mark that – Französisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 26 Ergebnisse  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
Mr. John Manley: Mark that.
M. John Manley: Notez cela.
  House of Commons Commit...  
What I will say is this. While I was there in October or November—I can't remember the precise month—an assessment team came from the United States Central Command. This was part of General Petraeus taking over his new role. They went to all parts of the United States Central Command area of operations, and we met the team that came to Kandahar. We get lots of visitors. Some of them are learned, like this group, and other ones are a little bit more taxing. I can tell you that the officials who showed up from the U.S. Central Command, they had their stuff in order, so to speak. It was quite refreshing. They asked the right questions, and I think that the subsequent strategy that has been developed by the Obama administration is actually probably on the mark. That includes some of the changes, I suppose, that they're making now.
Ce que je peux vous affirmer, c'est que, lorsque j'étais en Afghanistan en octobre ou en novembre — je ne me rappelle pas du mois exact —, le Commandement central américain a envoyé une équipe d’évaluation. C'était au moment où le général Petraeus prenait les rênes. Les évaluateurs ont visité toutes les zones d'opération du Commandement central américain, et nous avons rencontré l'équipe qui est venue à Kandahar. Nous accueillons beaucoup de visiteurs, certains plus pénibles que d'autres. Mais ce groupe était instruit. Je peux vous dire que les responsables du Commandement central américain qui sont venus nous voir ont été un véritable vent de fraîcheur: ils savaient ce qu'ils faisaient, si je peux l'exprimer ainsi. Ils ont posé les bonnes questions, et la stratégie développée par le gouvernement Obama par la suite est probablement très pertinente. Je présume qu’elle inclut certains des changements qu'il est en train d'apporter.
  House of Commons Commit...  
The Vice-Chairman (Mr. Inky Mark): That's correct.
Le vice-président (M. Inky Mark): Oui, c'est exact.
  House of Commons Commit...  
It brings in $1 a pound to fishers. However, when you take out one, two or three worms from fish in the net, once the fish is frozen it leaves a yellow mark that makes it unsuitable for marketing. Then what do we do?
Je tiens à vous dire qu'à l'heure actuelle dans le sud du golfe, il y a des vers non seulement dans la morue mais aussi dans le capelan, le turbot et le flétan. Le turbot est une pêche lucrative: parmi les poissons de fond dans le golfe du Saint-Laurent, c'est le deuxième en importance en termes de prix. Il se vend 1 $ la livre aux pêcheurs. Par contre, quand on retire un, deux ou trois vers dans un filet, une fois qu'il est congelé, ça laisse un point jaune qui le rend impropre à la commercialisation. Que fait-on alors? On laisse les phoques, plutôt que les pêcheurs, attraper la morue? Partout où je vais, je demande si ce sont les phoques ou les pêcheurs qui paient de l'impôt. Je pense qu'à un moment donné, on va devoir faire un choix et corriger cette situation.
  House of Commons Commit...  
It's also based on an idea that a rock is a rock is a rock. On one given year, that rock might be under water, so the people don't fish on that rock. They would fish on the rock up here, which would be above the high-water mark. It also negates the idea of the dry racks. The dry racks are not on the little rock down below the water; they're up on the land behind. This is the only place in B.C., in that five-mile area, where you can do this wind-dried fishing because of the unique area of the canyon. So this idea that somehow it's below the water mark, that you can access it that way, and that you can fish from that and that solves the problem—it doesn't solve the problem.
La disposition se fonde aussi sur le côté présumément immuable des roches. Il arrivera sûrement, une année ou l’autre, que votre roche sera submergée et que personne ne pourra aller y pêcher. Les pêcheurs devront se rabattre sur la roche en amont, qui se trouvera au-dessus de la ligne des eaux hautes. Cela fait aussi abstraction de l’idée des tables de séchage. Ces dernières ne sont pas sur la petite roche située sous l’eau; elles sont sur la terre ferme, en amont. Ce segment particulier du canyon, ce couloir de cinq milles, est le seul endroit en Colombie-Britannique où l’on peut faire sécher le poisson au vent. Par conséquent, il est faux de penser que le fait que l’on soit en dessous de la ligne des eaux, que l’on puisse y accéder de cette façon et qu’il est possible de pêcher depuis cet endroit règle le problème — ce n'est tout simplement pas le cas.
  House of Commons Commit...  
If we see a person 80 years old not collecting OAS who hasn't filed an income tax return in five years, is not collecting CPP and we haven't seen any economic activity, we might just mark that card dormant.
Si nous ne pouvons pas avoir accès à ces données, nous allons comparer les dossiers de Revenu Canada aux bases de données du RPC et de la SV. Si nous voyons qu'une personne âgée de 80 ans ne touche pas de prestations de SV, n'a pas rempli de déclaration de revenu depuis cinq ans, ne touche pas de prestations du RPC et ne manifeste aucun signe d'activité économique, nous allons considérer ce dossier comme étant inactif. La personne ne sera pas considérée comme étant décédée, parce qu'il serait fort embarrassant pour le gouvernement de déclarer morte une personne qui est toujours en vie. Mais nous allons juger que le dossier est inactif, et si quelqu'un utilise la carte pour toucher des prestations, nous allons communiquer avec la personne pour avoir des précisions. C'est ce que nous faisons. Nous essayons de trouver des façons innovatrices de mettre les dossiers à jour sans déranger qui que ce soit.
  House of Commons Commit...  
But when it gets exponentially increased, what does that say about your budgeting process? To me, you have to ask, are you overcharging Canadians? Could you be so far off the mark that perhaps you weren't watching properly?
Dans un sens, nous ne pouvons que nous réjouir de pouvoir compter sur des revenus supplémentaires, mais cette situation nous pousse à nous demander... Je ne peux pas me prononcer au nom du gouvernement fédéral, mais il faut lui demander comment, quand les recettes prévues ont décuplé, il entendait dépenser le montant initial. Il avait sans doute des projets à cet égard. Cependant, quand les résultats dépassent les prévisions d'autant, il faut s'interroger sur le processus budgétaire. À mon avis, vous devez demander au gouvernement fédéral s'il n'a pas surfacturé les Canadiens. Un tel surplus ne dénote-t-il pas une vision erronée de la réalité?
  House of Commons Commit...  
We often talk about the 1% as being that mark, that generally speaking 1% is at least an acceptable target. We came close to doing that in the early 1990s, in the 1980s we exceeded it, and that's pointed out. But the most important issue in dealing with how many immigrants Canada can have or sustain has a lot more to do with the mixture of immigrants you're allowing to come in. Would you agree? When I say the mixture I'm talking about all the different classes. We know, for example, that if we had 250,000 grandparents come into the country, that wouldn't be acceptable. On the other hand, we could develop a mixture. Would you agree with me in the sense that it's more important to get the mixture right than the actual number of immigrants?
Nous entendons souvent dire que ce pourcentage devrait être de 1 p. 100, ou que de façon générale, une cible de 1 p. 100 serait au moins acceptable. Comme il a été mentionné, nous nous sommes rapprochés de ce pourcentage au début des années 1990 après l’avoir excédé pendant les années 1980. Mais la question la plus importante, pour ce qui est de savoir combien d’immigrants le Canada a la capacité d’accueillir ou de gérer, a trait davantage à la composition du groupe d’immigrants qui sont acceptés au pays. Êtes-vous d’accord? Quand je parle de composition, je fais allusion aux différentes catégories. Par exemple, on sait qu’il ne serait pas acceptable d’accueillir 250 000 grands-parents au pays. En revanche, nous pourrions convenir d’une certaine composition. Êtes-vous d’accord pour dire qu'une composition adéquate est plus importante que le nombre d’immigrants accueillis?
  House of Commons Commit...  
In terms of supply management, you suggest to Louis and Mark that everything's rosy. That's not how I see these negotiations. It's not a question of access and whether or not we can get other countries to live up to the 5%.
Sur le plan de la gestion des approvisionnements, vous avez dit à Louis et Mark que tout est parfait. Ce n'est pas comme cela que j'entrevois ces négociations. Ce n'est pas une question d'accès ni de savoir si d'autres pays peuvent respecter la limite de 5 p. 100. Il s'agit de droits hors contingent. Certains points sont contestés. Alors, pourriez-vous les expliquer? Quelles sont ces contestations et que faisons-nous pour obtenir gain de cause? Par ailleurs, qui sont nos alliés dans cette action? Quels sont les pays qui nous appuient sur la question de la gestion des approvisionnements?
  House of Commons Commit...  
Some institutions of the Government of Canada use symbols or identifiers or logos that are not amongst the three that you have in front of you. This is particularly the case of crown corporations that have their own unique identifier that they use in combination with the Canada word mark that you also have in front of you.
M. Jean-Pierre Villeneuve: Madame la présidente, je pourrais peut-être ajouter quelques remarques au sujet des symboles. Certaines institutions du gouvernement du Canada utilisent des symboles ou des logos qui ne font pas partie des trois que vous avez sous les yeux. C'est notamment le cas des sociétés d'État qui ont un symbole d'identification qui leur est propre et qu'elles utilisent en combinaison avec le mot servant de marque «Canada» que vous avez également sous les yeux.
  House of Commons Commit...  
The process used to develop the bill and the political agreement establishes a high-water mark that needs to be replicated in other policy areas. I think we have a real opportunity here to move forward in a number of other areas, as a means to engage us very clearly at the highest level, between the government and the Assembly of First Nations.
Le processus qui a mené à l'élaboration du projet de loi et de l'accord politique représente un point tournant; il doit servir de modèle à d'autres secteurs stratégiques. Nous avons ici l'occasion de réaliser des progrès dans plusieurs autres domaines d'activité, d'amener le gouvernement et l'Assemblée des Premières nations à engager des discussions au plus haut niveau. Cette occasion, nous nous devons de la saisir.
  House of Commons Commit...  
Part of the public's frustration about the lack of accountability and transparency that has been the motif, the thread, that flows through these recent years is not just the absence of the tools and instruments we need, it's our failure to exercise the rights we currently have on behalf of Canadians. One of those is the power of this committee to get to the bottom of this public question mark that exists.
Monsieur le président, il y a une autre question en jeu ici. La frustration que suscite chez le public l'absence de responsabilité et de transparence observée ces dernières années s'explique en partie par le fait que, d'une part, nous manquons d'outils et d'instruments pour faire notre travail et, d'autre part, nous n'exerçons pas les droits que nous possédons, et ce, au nom des Canadiens. Parmi ces droits figure le pouvoir qu'a le comité de faire la lumière sur cette affaire. Nous avons le pouvoir, mais également le mandat, d'aller au fond des choses et de fournir cette transparence, là où elle n'existe pas. Il s'agit, pour le comité, d'un rôle tout à fait approprié, adéquat. Il est de notre devoir et de notre responsabilité d'utiliser les pouvoirs qui nous ont été confiés en tant que membres du comité, pouvoirs que nous n'avons pas exercés à fond ou pleinement.
  House of Commons Commit...  
There are low-resource countries that have made dramatic changes in the situation of health for mothers and girls. Rwanda, Bangladesh, Honduras--the mark that all of these countries have in common is political will.
Au cours de la dernière décennie, depuis les efforts qu'on a déployés dans le monde, il y a eu des reculs et de la stagnation. Nous savons aussi que nous avons fait d'énormes progrès. Des pays à faibles ressources ont changé radicalement la situation de la santé des mères et des filles. Le Rwanda, le Bangladesh, le Honduras — ces pays ont tous en commun une volonté politique. Ils ont simplement décidé qu'il fallait agir, et ils le font, tout comme nous savons que l'absence de décision est une forme de décision.
  House of Commons Commit...  
There would have been nothing that would have precluded this government from being able to develop that part of that regime domestically, on the ground, in tangible ways, to fulfill a mark that the ministers once used in February and March of 1998 of rewarding industry for early action.
Rien n'aurait empêcher le gouvernement de mettre au point cette partie de régime sur le plan national, de façon concrète, pour récompenser comme les ministres l'ont déjà prévu en février et en mars 1998 l'industrie pour ses mesures rapides. Six ans plus tard, ce n'est pas exactement agir rapidement, mais en retard.
  House of Commons Commit...  
Just very quickly to reiterate, as Tim said it's market access: that is the single biggest question mark that exists, to address your question about how much faster we can go. Let's be clear. We are building and opening plants.
Pour répondre à votre question concernant l'accélération du processus, je répéterai brièvement ce que Tim a dit: le noeud du problème, c'est l'accès au marché. Soyons clairs: nous construisons et ouvrons des usines. Nous allons commander la construction de deux nouvelles usines d'éthanol au Canada dans les 60 prochains jours. La construction et l'investissement vont bon train, même si, comme Tim l'a fait remarquer, le marché est très difficile.
  House of Commons Commit...  
The former prime minister refused to create a memorial for terrorist victims. Prime Minister Chrétien said these things happen from time to time, I see no reason to mark that occasion. This was an insult not only to us, but to the families of Air India too.
L'ancien premier ministre a refusé de faire ériger un monument commémoratif pour les victimes du terrorisme. Le premier ministre Chrétien a déclaré que ces choses arrivaient de temps en temps et il n'y avait pas de raison d'insister plus sur ce cas particulier. Ce n'était pas seulement une insulte pour nous, mais aussi pour les familles de l'attentat d'Air India.
  House of Commons Commit...  
Mr. Mauril Bélanger: That is why clause 12 was amended to make sure everyone was listened to. But I would like to remind Mr. Mark that the people who were here from Jasper, the Jasper town council people themselves, said they did not want to be another Banff.
M. Mauril Bélanger: Voilà pourquoi nous avons apporté un amendement à l'article 12, pour faire en sorte de prêter une oreille attentive à tous les intervenants. Mais j'aimerais rappeler à M. Mark que les représentants de Jasper qui étaient ici, les membres du conseil municipal de Jasper eux-mêmes ont affirmé ne pas vouloir un autre Banff. La préoccupation...
  House of Commons Commit...  
The Chairman: All right. Thank you, Mr. Mark. That's okay. It's your perfect right.
Le président: Fort bien. Je vous remercie, monsieur Mark. C'est parfait, c'est tout à fait votre droit.
  House of Commons Commit...  
The Vice-Chairman (Mr. Inky Mark): That same message was brought to the committee by Ms. McDonald from the National Film Board.
Le vice-président (M. Inky Mark): Mme McDonald de l'Office national du film a communiqué ce même message au comité.
  House of Commons Commit...  
So it is a very frustrating part, I think, Mark, that all you growers deal with.
C'est donc très frustrant et je pense que tous les agriculteurs doivent un jour faire face à ce problème.
  House of Commons Commit...  
Mr. Inky Mark: That's not the point, though.
M. Inky Mark: Ce n'est pas là l'essentiel.
  House of Commons Commit...  
Okay, I'll just mark that.
D'accord, j'en prends note.
  House of Commons Commit...  
Mr. Inky Mark: That would make it very transparent, obviously.
M. Inky Mark: Cela rendrait le processus très transparent.
  House of Commons Commit...  
It's something that wouldn't be part of private members' bills, and it wouldn't have to be votable, which shouldn't be a mark that you don't care about it with your constituents; it's that it would be a better process for the issue.
C'est tout ce que j'ai à dire sur le choix des mesures pouvant faire l'objet d'une mise aux voix. Cela dit, je suis d'accord avec Mauril, il faut de meilleurs critères au départ. Dans mon propre cas, je trouvais que les mesures pour lesquelles on n'a pas autorisé une mise aux voix auraient dû pouvoir être mises aux voix et nous devons prendre les moyens qui s'imposent pour que les comités s'occupent de ces questions de façon appropriée.
  House of Commons Commit...  
I have no wish to share too much of my personal life with you, but I did take a course in criminal law with Bernard Laprade who works at the Justice Department, I believe. Not that I want to complain, but in law, exams counts for 100 per cent of the final mark. That doesn't make a lot of sense, but that's another issue.
Je ne veux pas trop partager mon vécu, mais imaginez-vous que j'ai suivi un cours en droit criminel avec Bernard Laprade qui, je pense, travaille au ministère de la Justice. Je ne veux pas me plaindre, mais en droit, les examens, c'est 100 p. 100 de la note. Ça n'a pas de bon sens, mais enfin, c'est un autre débat.