|
|
Most of my friends who I grew up with died; they're dead. They died from HIV, or they died from drugs, or they died from suicide, or many were murdered. I come from the community of Vancouver, and we know that the conditions are unbelievable, with all of the missing women.
|
|
|
Mme Cherry Kingsley: Tout d'abord, je veux confirmer ce que vous avez dit. Vous parliez des conditions et des méfaits que subissent les travailleuses du sexe. Moi, j'ai fait ce travail de l'âge de 14 à 22 ans; je ne dis pas que ce qui m'est arrivé ou que les circonstances... la plupart des amies avec qui j'ai grandi sont mortes; elles sont mortes. Elles sont mortes du VIH, de la drogue, de suicide et beaucoup ont été assassinées. Je viens de Vancouver où les conditions, on le sait, sont inimaginables, avec toutes ces femmes disparues. Il semble régner une impunité absolue pour les actes de violence, de viols, de contraintes et de coercition. Peu importe ce que j'aurais pu vous dire, à l'âge de 14 ans il est exclu que je faisais un choix de carrière; personne ne peut défendre ce qui est arrivé et l'ampleur de la violence.
|