they would consider – French Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  parl.gc.ca
  House of Commons Commit...  
So you're saying they would consider those already? Are you stating that this would be necessary so that they would even consider customary laws and traditions?
Voulez-vous dire qu'on tient déjà compte de ces facteurs? Voulez-vous dire que c'est ce qu'il faut faire pour que le tribunal tienne compte des traditions et du droit coutumier?
  House of Commons Commit...  
As a matter of fact, the discussion got quite heated, and in the testimony from the Gitanyow, they said if this agreement went forward, they would consider this 80% or so as a trespass on their traditional lands and would defend that land.
En fait, la discussion s'est enflammée et les Gitanyows ont déclaré que si le présent accord était mis en oeuvre, ils considéreraient qu'environ 80 p. 100 du territoire nishga empiètent sur leurs terres ancestrales et qu'ils les défendraient.
  House of Commons Commit...  
As Ms. Campbell said, it made 53 recommendations. I think the Solicitor General at the time said there were 46 that they would consider recommending or moving ahead with. However, within the last six months, perhaps before Christmas, I sent a letter to the Library of Parliament asking how many of the 46 recommendations the government had put in place.
J'ai eu la chance ces dernières années de prendre connaissance du rapport du Sous-comité sur la Loi sur le système correctionnel et la mise en liberté sous condition. Comme Mme Campbell l'a dit, ce sous-comité avait formulé 53 recommandations. Je pense que le solliciteur général de l'époque a dit qu'il y en avait 46 dont on recommanderait ou envisagerait la mise en oeuvre. Cependant, au cours des six derniers mois, peut-être était-ce avant Noël, j'ai envoyé une lettre à la Bibliothèque du Parlement pour demander combien des 46 recommandations le gouvernement avait mises en oeuvre. La réponse que j'ai reçue est que, à leur connaissance, il n'y en avait aucune. Cela contredit ce que vous dites. Vous n'avez pas dit que vous aviez mis en oeuvre la totalité des 46 recommandations, mais vous avez bel et bien dit que vous aviez agi pour commencer à mettre en oeuvre les 46 recommandations.
  House of Commons Commit...  
But what is interesting is that Americans, unlike their neighbours to the north, think Canadians are just like them, and they would consider that a compliment. They think Canadians are “just like us”, that they're a little different, that they're up north and a little colder, but basically they're just like Americans and therefore they don't have to worry about us that much.
Il est toutefois intéressant de noter que les Américains, contrairement à leurs voisins du Nord, croient que les Canadiens sont comme eux, ce qu'ils considèrent comme un compliment. Ils croient que les Canadiens sont « tout comme eux », peut-être un peu différents, qu'ils habitent au Nord, sous un climat un peu plus froid, mais qu'ils sont fondamentalement comme les Américains et l'on n'a pas à s'en préoccuper beaucoup. C'est ce qu'ils considéreraient comme une opinion favorable. Comme je l'ai indiqué au début de mon exposé, pareille déclaration ne manquerait pas de faire sursauter les Canadiens, qui se voient très différents et qui ne voudraient pas être réduits à une copie conforme des Américains, même si nous leur ressemblons sur bien des points.
  Joint Committees - LANG...  
But clearly if the federal government said that its political will...wanted to exude leadership, to fill the political and cultural void that's been lost, and the NHL wanted to do the same thing. So they went to SRC and RDS and said, “Let's all be grown-ups here as best we can”...and where Radio-Canada has said that they would consider some form of a co-production.
Le gouvernement fédéral n'a peut-être pas le droit légal d'intervenir directement dans cette situation, et peut-être que la LNH n'y est pas clairement obligée non plus. Mais manifestement, si le gouvernement fédéral a dit que sa volonté politique...était de faire preuve de leadership, de combler ce vide politique et culturel, et que la LNH voulait faire la même chose. Donc, on est allé trouver la SRC et RDS et on a dit: «Agissons donc en adultes»...et lorsque Radio-Canada a dit qu'elle songerait à une forme de coproduction... Ce n'est peut-être pas nécessairement uniquement une question de commentateurs. Je pense que la SRC doit être plus souple à cet égard. RDS a fait une offre avant, et veut également que cette question soit réglée.
  House of Commons Commit...  
Perhaps what we can do as part of the program is ask the Royal Canadian Legion if they would consider applying directly under the advertising sponsorship program for projects they feel will fulfil the criteria of that particular program, which is under Public Works Canada.
M. Rey Pagtakhan: J'ai déclaré dans mon exposé que je cherchais à obtenir des idées, et en voilà justement une. Tous les groupes peuvent présenter une demande dans le cadre du nouveau programme de publicité par commandites. Peut-être que nous pourrions demander à la Légion royale canadienne si elle envisagerait la possibilité de présenter directement une demande dans le cadre du programme pour des projets qui, selon elle, respectent les critères de ce programme, qui est géré par Travaux publics Canada. C'est une des idées que je trouve très utile, et je vais en faire part à la Légion.
  House of Commons Commit...  
Virtually all trade agreements have anti-circumvention provisions and dispute settlement provisions in them, although obviously, from the American side, they have in mind things like us or the provinces arbitrarily reducing stumpage fees or otherwise providing what they would consider to be an unfair advantage to Canadian producers.
En ce qui concerne les dispositions anticontournement de l'accord, ce sont là des clauses typiques d'accords commerciaux, qu'ils soient bilatéraux ou multilatéraux. Virtuellement tous les accords commerciaux comportent des dispositions anticontournement et des mécanismes de règlement des différends, bien que manifestement, du côté américain, ils songent à des mesures telles qu'une réduction arbitraire des droits de coupe par nous ou les provinces ou d'autres façons de donner ce qu'ils estimeraient être un avantage déloyal aux producteurs canadiens. Mais les dispositions anticontournement jouent dans les deux sens. Les États-Unis ne sont pas seuls à pouvoir les invoquer, le Canada le peut aussi.
  House of Commons Commit...  
We have come to the end of our time allotted, but I would like to ask the witnesses if they would consider staying an extra ten minutes. I know we have a couple of more questions from the opposition members.
Nous en arrivons à la fin du créneau horaire qui nous a été attribué, mais je voudrais demander aux témoins de bien vouloir rester dix minutes de plus. Les députés du gouvernement ont fini de poser des questions, mais les députés de l'opposition en ont encore à poser. Si cela vous est possible, je pourrai ainsi donner à chacun trois minutes, pas plus, pour poser ses questions.
  House of Commons Commit...  
Of all families surveyed in Canada, 43% say they would consider adopting a child. This means there is a home for every child who is waiting to be adopted right here in Canada today. There are more than enough homes waiting to adopt children, but there are many bottlenecks in the way of those potential adoptions.
De toutes les familles sondées au Canada, 43 p. 100 disent qu'elles envisageraient d'adopter un enfant. Cela signifie qu'il existe un foyer pour chaque enfant qui attend d'être adopté ici même, au Canada, aujourd'hui. Il existe plus qu'un nombre suffisant de foyers attendant d'adopter des enfants, mais de nombreux obstacles se dressent sur le chemin de ces adoptions potentielles. Les statistiques américaines montrent que 51 p. 100 des enfants qui restent sans être adoptés et qui sortent du système d'accueil finissent chômeurs, 30 p. 100 reçoivent l'assistance publique et 25 p. 100 sont sans domicile. Tout porte à croire que les résultats au Canada sont similaires. Le fait de ne pas placer ces enfants dans des foyers qui vont les soutenir, qui vont les aider à éviter ces résultats comporte un coût évident pour notre société.
  House of Commons Commit...  
Mr. Patrick Augustine: On a moderate living, we'd just like equal opportunity to non-natives. What they would consider a moderate living for themselves, we would take into consideration as a moderate living for ourselves.
M. Patrick Augustine: En ce qui concerne la subsistance convenable, nous aimerions simplement avoir les mêmes occasions que les non-Autochtones. Ce qu'ils estimeraient être une subsistance convenable pour eux-mêmes, nous l'envisagerions pour nous-mêmes.
  House of Commons Commit...  
Frankly, what we have done is to roll all of those initiatives, of which there are quiet a number, into our response to the expenditure review committee's request of all departments as to how they would consider reallocating funding from lower priorities to higher priorities.
En fait, nous avons regroupé toutes ces initiatives—et il y en a un certain nombre—dans notre réponse au Comité d'examen des dépenses qui a demandé à tous les ministères de quelle façon ils pourraient réaffecter des fonds des dossiers les moins prioritaires vers les dossiers les plus importants. Plutôt que d'établir un ordre de priorité, nous avons recensé les choses qui pourraient être faites au sein de la Garde côtière en vue de générer, si possible, des ressources qui pourraient être réaffectées au sein même de l'organisation.
  House of Commons Commit...  
I also remember that the Naskapi made an extensive presentation at one of our hearings. The Naskapi did indicate they would consider the invitations, which were given, only after the parties of the negotiations appointed emissaries to travel to Kawawachikamach.
À titre de membre de la Commission du Nunavik, je me rappelle avoir eu, au début des années 1990, des discussions au sujet de ces nombreuses questions avec des représentants naskapis en présence de fonctionnaires fédéraux et provinciaux. Je me souviens également que les Naskapis avaient fait un long exposé à l'une de nos audiences, où ils avaient déclaré qu'ils tiendraient compte des invitations lancées seulement après que les parties aux négociations aient nommé des émissaires pour se rendre à Kawawachikamach.
  Joint Committees - REGS...  
That should be highlighted because there are other ministries who could do the same thing. It would make our job a lot easier if they would consider taking advantage of that procedure. I wanted to note that for the record.
M. Lee : Il est très important ici d'applaudir le recours au processus des règlements correctifs. Je tiens à le souligner puisque d'autres ministères pourraient aussi y faire appel. Notre travail serait beaucoup plus simple s'ils envisageaient d'utiliser ce processus. Je tenais à ce que cela figure au compte rendu.
  House of Commons Commit...  
I think it's very significant that in one case—Pamajewon—they said they would consider the question of self-government and assume it existed for the purpose of doing that case, and then said, well, it doesn't cover casino gambling.
M. Hamar Foster: M. Smith a raison. C'est ce que la cour d'appel a dit. La Cour suprême du Canada n'a pas abordé la question. Il convient de noter que dans un cas—l'affaire Pamajewon—elle a dit qu'elle se pencherait sur la question de l'autonomie gouvernementale, qu'elle partirait du principe qu'elle existait, avant de conclure que cela ne s'appliquait pas aux jeux du hasard. D'accord.
  House of Commons Commit...  
I met with him and the Premier of the Northwest Territories in September. We discussed the potential for amendments to the NWT Act. I explained to them what the process was, and as I said earlier, I offered to consider any other amendments that they would consider--
J'ai rencontré le ministre des Finances et le premier ministre des Territoires du Nord-Ouest en septembre. Nous avons discuté de la possibilité d'apporter des modifications à la Loi sur les Territoires du Nord-Ouest. Je leur ai expliqué le processus. Comme je l'ai mentionné plus tôt, j'ai proposé d'examiner tout autre changement qu'ils jugeraient...
  House of Commons Commit...  
We've just extended our study by another six meetings. I'm going to suggest, through you, Mr. Chair, inviting both of these gentlemen back, if they would consider coming back, so we can have a fulsome discussion.
Nous venons de prolonger notre étude de six séances supplémentaires. Par votre intermédiaire, monsieur le président, je propose à ces deux témoins de comparaître de nouveau pour régler les questions en suspens. Il faut, je pense, tirer au clair la façon dont les drogues sont introduites dans nos établissements et le rôle joué par les gangs à l'extérieur de ceux-ci. C'est impossible de le faire en 30 minutes.
  House of Commons Commit...  
Mr. Leon Benoit: In the same vein, I think you were saying you preferred the citizenship judge route as compared with what's been proposed in the legislation because the judge has more flexibility. They would consider the individual situation more than would a departmental official who is bound by definite rules.
M. Leon Benoit: Dans la même veine, vous préconisez le recours à un juge de la citoyenneté plutôt que ce que proposent les dispositions du projet de loi, à cause de la souplesse qu'il offre. Un juge de la citoyenneté prendrait en compte les cas d'espèce plus facilement que les fonctionnaires qui doivent appliquer des règles rigides.
  House of Commons Commit...  
So what that accommodation achieves is the practical application of comparable standards without a compromise to the legal position that has been adhered to by many first nations with respect to what they would consider to be an undue interference with their jurisdiction by the direct application of provincial statute.
Ce compromis parvient donc à faire appliquer des normes comparables sans compromettre la position juridique adoptée par un grand nombre de Premières nations à l'égard de ce qu'elles voient comme une ingérence indue dans leur champ de compétence par l'application directe de la loi provinciale.
  House of Commons Commit...  
If we're concerned about breaches of national security, I'd like someone to tell me what parts of this National Post story they would consider to be treasonable leaks.
Si nous craignons que la sécurité nationale a été compromise, j'aimerais bien qu'on me dise où dans l'article du National Post on voit le signe qu'il y a eu des fuites pour lesquelles on peut crier à la trahison.
  House of Commons Commit...  
I think it's probably clear that they're coming from a place that says if you find people to be refugees, this is not something they would consider to be appropriate. They have suggested to us that it would make it difficult for them then to take some as opposed to all.
Ce qui semble évident, c'est que pour eux il n'est pas du tout approprié que nous considérions ces gens comme des réfugiés. Pour cette raison, ils nous ont expliqué que le fait de récupérer une partie de ces gens-là leur poserait beaucoup de problèmes. Nous continuons à espérer que le dialogue va se poursuivre et que nous réussirons à trouver une solution.
  House of Commons Commit...  
So in 1993—I may have said this, and I apologize if I gave you that impression—they weren't really working. They would consider themselves as part of the fishing industry, but displaced because of the groundfish crisis.
M. Alastair O'Rielly: Je vais demander à M. Coombs de vous parler un peu de ce que fait Fisheries Products International, mais la question que vous posez est très complexe, et il y a un peu de distorsion pour ce qui est des chiffres. Quand je dis qu'il y a moins de travailleurs... Dans les années 90, il y avait quelque chose comme 30 000 ou 35 000 travailleurs, et jusqu'à tout récemment, au cours de la dernière année ou à peu près, bon nombre de ces gens figuraient encore dans l'industrie de la pêche à cause du programme LSPA. Donc en 1993—je l'ai peut-être déjà dit, et je vous fais toutes mes excuses si je vous ai donné l'impression contraire—ces gens travaillaient vraiment. Ils se considéraient comme des travailleurs de l'industrie de la pêche, mais ils étaient déplacés à cause de la crise du poisson de fond. Ce qui est arrivé depuis, c'est que les ressources en poissons et crustacés ont continué de croître, et certaines de ces personnes sont retournées à ce secteur. Mais bien d'autres ont été déplacées et sont restées déplacées après qu'on ait mis un terme au programme LSPA.