|
|
It is very embarassing for witnesses who have travelled for whom we will be paying expenses that for whatever reason, scheduled time or whatever, only all government members or all opposition members are present, so the restriction imposed by the first segment of this motion would disallow the continuance of that meeting and therefore unnecessary loss of budgetary expenses. At the same time, since it is only for the hearing of witnesses to which all of us will have access later on, to study the evidence, I think this is a worthwhile provision as a motion.
|
|
|
Je crois qu'il est important d'apporter cette précision, car il est arrivé, à l'occasion, que la représentation régionale ne soit pas assurée au sein du comité. Il est très gênant pour les témoins qui se déplacent, même si nous remboursons leurs dépenses, d'arriver devant un comité où, pour une raison ou une autre, une question d'horaire par exemple, seuls les représentants du gouvernement ou seuls les représentants de l'opposition sont présents. La restriction imposée par la première partie de la motion nous empêcherait de tenir la réunion et d'engager des dépenses inutiles. Par ailleurs, cette précision, à mon avis, est utile, étant donné qu'il est uniquement question ici d'entendre des témoins que nous pourrons tous interroger plus tard.
|