that joined – Italian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      165 Results   59 Domains
  15 Hits www.erweiterungsbeitrag.admin.ch  
Information on the enlargement contribution to the states that joined the EU in 2004:
Informazioni inerenti al contributo all’allargamento per i Paesi entrati nell’UE nel 2004:
  2 Hits www.lugano.ch  
This shift in outlook was implemented to safeguard and protect the different entities that joined the new Municipality. This important principle was also adopted by the 1991 Master Plan (Sections of Castagnola and Brè).
Un cambiamento di prospettiva attuato nella salvaguardia e nel rispetto delle diverse entità confluite a fare parte del nuovo Comune. Un principio importante, fatto proprio dal Piano Regolatore del 1991 (Sezioni Castagnola e Brè).
  www.plattformland.org  
Bologna gives a warm welcome to the new designated City of Music. It is Brazzaville (Republic of Congo), the first African member that joined the Network. The Director-General of UNESCO, Irina Bokova, designated four new cities, so the Creative Cities Network now comprises 38 cities.
Bologna dà il benvenuto alla nuova Città della Musica. Si tratta di Brazzaville (Repubblica del Congo), prima città africana a raggiungere il Network delle Città Creative. Il Direttore Generale dell’UNESCO, Irina Bokova, ha designato quattro nuove città, che fanno così salire a 38 il numero dei membri del Network. Oltre a Brazzaville, la rete si arricchisce con le città di Zahlé (Libano) per la Gastronomia, Cracovia (Polonia) per la Letteratura e Fabriano (Italia) per la Folk Art.
  alumni.birzeit.edu  
The Finn Simo Puhakka put in a stunning performance in KZ2 on CRG-Maxter. The new CRG works driver that joined the team in 2015 unleashed himself in the Final, after the sixth place in his Prefinal. Started from the eighth spot of the grid, Puhakka managed to recoup all the way to a truly deserved podium in the Final following Ardigò and the Spaniard Pescador.
Eccezionale la prestazione del finlandese Simo Puhakka in KZ2, su CRG-Maxter. Il neo pilota ufficiale CRG per il 2015 si è letteralmente scatenato in Finale, dopo essersi piazzato sesto nella sua Prefinale. Dall’ottava posizione di partenza, in Finale Puhakka è riuscito a recuperare fino a conquistare con merito un bel podio alle spalle di Ardigò e lo spagnolo Pescador, superando nella sua scalata anche il compagno di squadra Davide Forè (ottimo in questo evento) e negli ultimi giri anche un combattivo Lennox-Lamb.
  www.spastyle.ru  
The five buildings were built between 1856 and 1909 around a large empty space that was the internal courtyard that joined them together, united by the same cultural and academic vocation, even though each one had its distinctive character and specific function.
I cinque edifici sono stati edificati nell’arco che va dal 1856 al 1909, collocati attorno ad un grande spazio vuoto, una corte interna che li collegava in un unicum. Uniti da una medesima vocazione culturale e scolastica anche se poi ognuno presentava un proprio distintivo carattere formale e funzionale specifico.
  www.savetheworld.de  
In the Jewish communities of Asti, Fossano and Moncalvo, began thus a new prayer custom, called APpaM from the initials in Hebrew of these three towns, that joined the French custom and the German one.
Molti ebrei si rifugiarono in Italia dopo l’espulsione dalla Francia nel 1394. Fu allora che nacque una nuova modalità di preghiera all’interno delle comunità ebraiche di Asti, Fossano e Moncalvo, detta “APaM”, dalle iniziali in lingua ebraica di queste tre città, aggiungendosi ai riti francese e tedesco.
  kaddey.com  
During the artistic residency that took place in Murano in January 2014, the sound artists were involved in the recording of the glass production sounds in the factories and laboratories of Consorzio Promovetro that joined the initiative:
Durante la residenza artistica che si è svolta nel gennaio 2014 a Murano, i sound artists sono stati impegnati nella registrazione audio dei suoni della produzione della lavorazione del vetro all’interno delle vetrerie e dei laboratori del Consorzio che hanno aderito all’iniziativa:
  4 Hits www.dfae.admin.ch  
In Bern today, the President of the Confederation and head of the Federal Department of Foreign Affairs (DFA) Micheline Calmy-Rey and Federal Councillor and head of the Federal Department of Economic Affairs (DEA) Doris Leuthard signed the ten bilateral framework agreements with the States that joined the European Union on 1 May 2004: Estonia, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic, Hungary and Cyprus.
La Presidente della Confederazione e Capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) Micheline Calmy-Rey e la Consigliera federale e Capo del Dipartimento federale dell'economia (DFE) Doris Leuthard hanno firmato oggi a Berna i dieci accordi quadro bilaterali con gli Stati che hanno aderito all'Unione europea il 1° maggio 2004, ossia l'Estonia, la Lettonia, la Lituania, Malta, la Polonia, la Slovacchia, la Slovenia, la Repubblica Ceca, l'Ungheria e Cipro. Di conseguenza l'attuazione del contributo svizzero potrà essere avviata all'inizio del 2008.
  27 Hits mianews.ru  
In mid-June, the 10-year implementation period of the Swiss enlargement contribution to the ten countries that joined the EU in 2004 will come to an end. For this reason, final conferences are being held in most of these ten countries.
I dieci Paesi che hanno aderito all’Unione europea nel 2004 hanno beneficiato del contributo all’allargamento svizzero. Nella maggior parte di essi, a metà giugno si svolgono conferenze per suggellare la conclusione del periodo di attuazione decennale del contributo.
  www.portaventuraworld.com  
In Penitence Station PortAventura, you can admire paintings that tell the story of the union of the East Coast and West Coast of the United States by rail. There is even an accurate replica of the spike that joined the two railway lines from tip to tip.
A Penitence Station PortAventura si trovano alcuni quadri che illustrano la storia dell'unione delle due coste degli Stati Uniti d’America e addirittura una copia perfetta del chiodo che sigillò l'unione finale delle linee ferroviare tra le due estremità del paese.
  www.cameracaffecenni.it  
Furrer S.p.A. Carrara in Italy has own marble quarries and can select the most valuable and precious marbles that, joined with the professionalism, know-how and the experience of our engineers, maximum attention to every small detail and marble manufatoring tradition, allows us to create everlasting masterpieces.
Furrer S.p.A. Carrara seleziona i marmi più pregiati che, uniti all'esperienza dei nostri professionisti, alla massima attenzione ai minimi dettagli e alla tradizione permettono di creare ogni volta dei veri capolavori in marmo.
  www.toscanaovunquebella.it  
The small Romanesque bridge over the Ganascione torrent, after which it takes its name, and Impiano, the little village along the ancient Roman road that joined the Cassia Vetus con its newer version, are its links with the past.
Il piccolo ponte romanico sul torrente Ganascione dal quale prende il nome e Impiano, piccolo borgo posto lungo l'antico raccordo romano che collegava la cassia vetus con quella nuova, sono il suo legame con il passato.
  www.tarom.ro  
Once these conditions are fulfilled TAROM will receive the formal approval of SkyTeam Administration Board, thus becoming the fourth SkyTeam Associated Member after Air Europa, Copa Airlines and Kenya Airways, that joined the Alliance in September 2007.
Una volta compiute le condizioni, TAROM riceverà l'approvazione ufficiale da parte de Consiglio d'Amministrazione della SkyTeam, diventando il quarto Membro Associato della SkyTeam dopo Air Europa, Copa Airlines e Kenya Airways, che hanno già aderito all'Alleanza nel mese di settembre 2007.
  www.ghvv.it  
party that was held yesterday in Los Angeles there where also Kiowa Gordon and Christian Serratos that joined fellow Kellan Lutz
che si è tenuto ieri a Los Angeles ecco anche Kiowa Gordon e Christian Serratos che si sono uniti al collega Kellan Lutz
  www.penya.com  
From the determination and the efforts of initially few partners , and the ones that joined over the years. the SCUOLA ITALIANA SCI MARILLEVA was founded.
Nasceva così grazie ai sacrifici e alla determinazione di quei dapprima pochi e col passare degli anni sempre più numerosi soci, la SCUOLA ITALIANA SCI MARILLEVA.
  16 Hits www.contribution-enlargement.admin.ch  
Information on the enlargement contribution to the states that joined the EU in 2004:
Informazioni inerenti al contributo all’allargamento per i Paesi entrati nell’UE nel 2004:
  9 Hits toscana.indettaglio.it  
During the Estensi's domination the village of Camporgiano became seat of a Vicarship that joined different villages under its jurisdiction. The Vicarship was governed also by the famous poet Ludovico Ariosto (1474-1533).
Durante la dominazione estense il borgo di Camporgiano divenne sede di un vicariato che raggruppò diversi territori sotto la propria giurisdizione e venendo governato anche dal celebre Ludovico Ariosto (1474-1533).
  fitnesaveikals.lv  
I have, besides, noted in the head of the monster, the presence of a number of features, that joined together, form several letters, Even though they are very close to each other, almost in sequence, however, they do not seem to constitute a complete word.
L'occhio che si nota è, come negli altri casi, quello suo di destra. "Ripulendo" il quadro ho potuto scoprire poi l'altro; si osserva inoltre la presenza di numerosi peli nelle orecchie e all'interno della bocca i denti ben evidenziati. Ho notano inoltre, nella testa del mostro, la presenza di numerosi tratti che, uniti, formano alcune lettere. Anche se molto vicine fra loro, anzi direi quasi in sequenza, queste lettere non sembrano però formare nessuna parola finita.
  cnhindustrialcapital.com  
The staff of the Environmental Department and an expert in biology and marine biodiversity Dr. Daniela Freggi were guests of the Comprehensive "Amari Roncalli Ferrara" in Palermo for the training day devoted to several schools in the province of Palermo that joined all ' initiative, planned by the action of Tartalife E3, which has among its partners the Free Association, with the CNR-ISMAR lead agency.
Si è tenuta ieri (14/02/2017) a Palermo la seconda giornata di incontri con i docenti delle scuole siciliane aderenti al programma di Educazione Ambientale "Scopri-Tarta", coordinato per la Sicilia dal Libero Consorzio Comunale di Agrigento in qualità di partner del progetto UE "Tartalife -Riduzione della mortalità della tartaruga marina nelle attività di pesca professionale" (LIFE12 NAT/IT/000937), e giunto al suo secondo anno di svolgimento. Lo staff del Settore Ambiente e l'esperta in biologia e biodiversità marina dott.ssa Daniela Freggi sono stati ospiti dell'Istituto Comprensivo "Amari Roncalli Ferrara" di Palermo per la giornata formativa riservata alle numerose scuole della provincia di Palermo che hanno aderito all'iniziativa, prevista dall'azione E3 del Tartalife, che ha tra i suoi partner il Libero Consorzio, con il CNR-ISMAR ente capofila.
  sevo-ebbq.com  
“It was truly a Golden Moment for our company and our customers. It also gave us a platform to share our experience in the development of a new closure for Nestlé, another Golden Moment worth celebrating. Our special thanks go to the representatives from Nestlé that joined us for this important event.”
“Siamo entusiasti della partecipazione registrata a questo evento”, ha affermato Benoit Henckes, nella foto, CEO di United Caps. “È stato davvero un momento d’oro per la nostra azienda e per i nostri clienti. Ci ha anche offerto la possibilità di condividere la nostra esperienza per lo sviluppo di una nuova chiusura per Nestlé, un altro momento d’oro che è valso la pena festeggiare. Il nostro ringraziamento speciale va ai rappresentanti di Nestlé che si sono uniti a noi per questo evento così importante”.
  www.iccu.sbn.it  
More recent partners that joined the project include the State Archives in Rome, the Humanities Library of the Third University of Rome, the Central Institute for Book Patology, the Angelica Library, the Antonio Baldini State Library, the Vallicelliana Library and URBS – Roman Union of Ecclesiatical Libraries.
In tempi più recenti tale collaborazione si è estesa anche all'Archivio di Stato di Roma, alla Biblioteca di area umanistica dell'Università Roma Tre, all’Istituto centrale per la patologia del libro, alla Biblioteca Angelica, alla Biblioteca statale Antonio Baldini, alla Biblioteca Vallicelliana, all’URBS - Unione romana biblioteche ecclesiastiche.
  najboljeodzagorja.visitzagorje.hr  
In 2011 our R&D department started to develop the laser cutting technology that joined Dallan’s more than 40-year experience of machine building & our coil processing philosophy. The idea is to merge the efficiency and the flexibility of laser cutting with the productivity of producing from coil.
Per garantire lavorazioni precise anche su pezzi che possono arrivare fino a 12 metri di lunghezza, il reparto di ricerca e sviluppo ha messo a punto una tecnologia basata sull’elaborazione delle immagini attraverso l’utilizzo di una telecamera ad alta risoluzione.
  4 Hits www.eda.ch  
Switzerland has made available CHF 1 billion for the countries that joined the European Union on 1 May 2004. Since 2009 Switzerland has also supported Bulgaria and Romania, which became EU members on 1 January 2007, with a total of 257 Millionen CHF.
La Svizzera mette a disposizione dei Paesi che hanno aderito all’Unione europea (UE) il 1° maggio 2004 un miliardo di franchi. Dal 2009, il nostro Paese sostiene anche la Bulgaria e la Romania, Stati accolti dall’UE il 1° gennaio 2007, con un importo complessivo di 257 milioni di franchi. Con questo contributo, la Svizzera intende esprimere la sua solidarietà con i nuovi Stati membri dell’UE, i quali profondono notevoli sforzi nell’ottica di ridurre le loro disparità economiche e sociali. Il contributo in questione va anche inteso come una continuazione degli aiuti tecnici e finanziari che la svizzera fornisce sin dall’inizio degli anni novanta. Il 26 novembre 2006, il contributo all’allargamento è stato approvato dal popolo svizzero con una quota di sì pari al 53 per cento.
  7 Hits www.eda.admin.ch  
Switzerland has made available CHF 1 billion for the countries that joined the European Union on 1 May 2004. Since 2009 Switzerland has also supported Bulgaria and Romania, which became EU members on 1 January 2007, with a total of 257 Millionen CHF.
La Svizzera mette a disposizione dei Paesi che hanno aderito all’Unione europea (UE) il 1° maggio 2004 un miliardo di franchi. Dal 2009, il nostro Paese sostiene anche la Bulgaria e la Romania, Stati accolti dall’UE il 1° gennaio 2007, con un importo complessivo di 257 milioni di franchi. Con questo contributo, la Svizzera intende esprimere la sua solidarietà con i nuovi Stati membri dell’UE, i quali profondono notevoli sforzi nell’ottica di ridurre le loro disparità economiche e sociali. Il contributo in questione va anche inteso come una continuazione degli aiuti tecnici e finanziari che la svizzera fornisce sin dall’inizio degli anni novanta. Il 26 novembre 2006, il contributo all’allargamento è stato approvato dal popolo svizzero con una quota di sì pari al 53 per cento.
  www.alpenallianz.org  
The region owes its UNESCO title to these wetland areas; acting as giant carbon dioxide sinks, they enjoy special protection. They are regularly cleared of trees and shrubs. And, again, it was a My Clime-mate team that joined in the work in summer, helping to dig and pull up the vegetation.
Le risposte vengono individuate nella palestra della scuola, sui banchi posti davanti alla spalliera svedese. Qui confezioni di pasta si affiancano a pile di cartoline postali, brochure, poster e calendari. Che cosa ha a che fare tutto questo con la protezione del clima? Osservando la pasta lo si capisce subito: i maccheroni di spelta color castano chiaro, che un gruppo ha sviluppato insieme a un produttore di pasta dell'Entlebuch, sono - dalla spiga fino al maccherone - un prodotto regionale senza compromessi, un prodotto cioè che causa poche emissioni di CO2. Per giunta ogni confezione di "Klimarönli" venduta finanzia con 50 centesimi di Franco un fondo per la conservazione delle torbiere alte nello Entlebuch. A questi biotopi umidi la regione deve il suo titolo UNESCO; in quanto giganteschi ammassamenti di anidride carbonica, godono di un particolare status di protezione. Vengono regolarmente ripuliti da nuovi alberi ed arbusti. In estate una squadra di "My Clime-mate" ha partecipato a quest'operazione di estirpazione ed eradicazione.
  www.swissabroad.ch  
Switzerland has made available CHF 1 billion for the countries that joined the European Union on 1 May 2004. Since 2009 Switzerland has also supported Bulgaria and Romania, which became EU members on 1 January 2007, with a total of 257 Millionen CHF.
La Svizzera mette a disposizione dei Paesi che hanno aderito all’Unione europea (UE) il 1° maggio 2004 un miliardo di franchi. Dal 2009, il nostro Paese sostiene anche la Bulgaria e la Romania, Stati accolti dall’UE il 1° gennaio 2007, con un importo complessivo di 257 milioni di franchi. Con questo contributo, la Svizzera intende esprimere la sua solidarietà con i nuovi Stati membri dell’UE, i quali profondono notevoli sforzi nell’ottica di ridurre le loro disparità economiche e sociali. Il contributo in questione va anche inteso come una continuazione degli aiuti tecnici e finanziari che la svizzera fornisce sin dall’inizio degli anni novanta. Il 26 novembre 2006, il contributo all’allargamento è stato approvato dal popolo svizzero con una quota di sì pari al 53 per cento.
  www.istria-gourmet.com  
Today, the President of the Association says; Nobody believed in the Wine day project, so only the Tuscan vintners joined, mostly for friendly reasons, and not because they really believed that it was a potentially worthily project. In the contrary, already in the first year a great affluence of visitors was registered to almost one hundred vintners that joined the initiative.
L’iniziativa è stata promossa perche nessuno dei responsabili del settore del turismo del vino aveva riconosciuto le grandi potenzialità del progetto che si andava delineando. Tranne poche eccezioni, la maggioranza delle cantine vinicole Italiane non era accessibile ai turisti. Oggi, la Presidentessa dell’Associazione dice; nessuno credeva nel Progetto della giornata mondiale del vino. All’inizio vi presero parte soltanto i produttori Toscani, più che altro per motivi di amicizia, e non perche al progetto veramente ci credessero. Al contrario, gia nel primo anno si registrò un importante afflusso di visitatori in quasi cento cantine vinicole che accolsero l’iniziativa.
  3 Hits www.helpline-eda.ch  
Federal Councillor Doris Leuthard and head of the FDFA Didier Burkhaler were also present. At the lunch, Mrs Widmer-Schlumpf stressed that Switzerland was the only country in the world that joined the United Nations following a referendum.
Dopo la tappa in Parlamento, il segretario generale dell’ONU ha partecipato ad un pranzo di lavoro organizzato presso la Residenza del Lohn e presieduto dalla presidente della Confederazione Eveline Widmer-Schlumpf, accompagnata dalla consigliera federale Doris Leuthard e dal consigliere federale Didier Burkhalter, capo del DFAE. In tale occasione la presidente della Confederazione ha ricordato che la Svizzera è l’unico Paese in cui l’adesione all’ONU è stata decisa da un referendum popolare. Sottolineando che la collaborazione tra la Svizzera e l’ONU è dettata da una comunanza di valori, la presidente della Confederazione ha illustrato al segretario generale dell’ONU le priorità della Svizzera per la 67a sessione dell’Assemblea generale.
  4 Hits www.swissemigration.ch  
In Bern today, the President of the Confederation and head of the Federal Department of Foreign Affairs (DFA) Micheline Calmy-Rey and Federal Councillor and head of the Federal Department of Economic Affairs (DEA) Doris Leuthard signed the ten bilateral framework agreements with the States that joined the European Union on 1 May 2004: Estonia, Latvia, Lithuania, Malta, Poland, Slovakia, Slovenia, the Czech Republic, Hungary and Cyprus.
La Presidente della Confederazione e Capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) Micheline Calmy-Rey e la Consigliera federale e Capo del Dipartimento federale dell'economia (DFE) Doris Leuthard hanno firmato oggi a Berna i dieci accordi quadro bilaterali con gli Stati che hanno aderito all'Unione europea il 1° maggio 2004, ossia l'Estonia, la Lettonia, la Lituania, Malta, la Polonia, la Slovacchia, la Slovenia, la Repubblica Ceca, l'Ungheria e Cipro. Di conseguenza l'attuazione del contributo svizzero potrà essere avviata all'inizio del 2008.
  3 Hits www.civpol.ch  
Federal Councillor Doris Leuthard and head of the FDFA Didier Burkhaler were also present. At the lunch, Mrs Widmer-Schlumpf stressed that Switzerland was the only country in the world that joined the United Nations following a referendum.
Dopo la tappa in Parlamento, il segretario generale dell’ONU ha partecipato ad un pranzo di lavoro organizzato presso la Residenza del Lohn e presieduto dalla presidente della Confederazione Eveline Widmer-Schlumpf, accompagnata dalla consigliera federale Doris Leuthard e dal consigliere federale Didier Burkhalter, capo del DFAE. In tale occasione la presidente della Confederazione ha ricordato che la Svizzera è l’unico Paese in cui l’adesione all’ONU è stata decisa da un referendum popolare. Sottolineando che la collaborazione tra la Svizzera e l’ONU è dettata da una comunanza di valori, la presidente della Confederazione ha illustrato al segretario generale dell’ONU le priorità della Svizzera per la 67a sessione dell’Assemblea generale.
1 2 Arrow