this usually – Japanese Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 2 Results  producingoss.com
  Share Management Tasks ...  
Sometimes someone reviews the patch, finds problems, and bounces it back to the original author for cleanup. This usually leads to an iterative process - all visible in a public forum - in which the original author posts revised versions of the patch until the reviewer has nothing more to criticize.
時には、パッチをレビューした結果何か問題が見つかり、 元の投稿者に差し戻しとなることもあります。 このようなやり取りは、通常は何度か (メーリングリスト上で) 繰り返されることになります。元の投稿者がパッチを何度か書き直し、 レビューする側が何も文句のつけようがなくなるまでこれが続きます。 この繰り返しがいつ完了するのかがはっきりわかるとは限りません。 もしレビューした人がパッチをコミットすれば 「これで完了」とはっきりわかるのですが、そうでない場合はいろいろな理由が考えられます。 「コミットする時間がないだけ」「そもそもその人にコミット権がなく、 他の開発者にコミットを依頼できていない」などの理由があるでしょう。
  Share Management Tasks ...  
This usually gets a reaction: a developer may explain that she doesn't think the patch should be applied, and give the reasons why, or she may review it, in which case one of the previously described paths is taken.
パッチに対する反応が何もないまま数日が経過した場合は、 パッチマネージャーが「誰かレビューする人はいませんか?」とフォローします。 そうすれば、普通は何らかの反応があります。 「そのパッチは適用する価値があるとは思えない。なぜなら..」 とか「じゃあ私がレビューしましょうか?」などです。 反応があった場合は、先ほど説明したような手順で処理していきます。 それでも誰も反応しなかった場合は、 そのパッチを問題追跡システムに登録するかどうかは パッチマネージャーの判断で決めます。しかし、 少なくともパッチの投稿者に対しては