eri – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  www.dhamma.org
  Vipassana Meditation  
Zorluk, olumsuzluk başladığında farkında olmamamızdır. Bilinçsiz zihnin derinlikerinde başlar. Ve bilinç seviyesine eriştiğinde o kadar güç kazanır ki bize üstün gelir ve biz onu gözlemleyemeyiz.
Das Problem besteht darin, dass wir es nicht merken, wenn Negativitäten entstehen. Sie entstehen tief im Unterbewusstsein, und wenn sie in das Bewusstsein aufsteigen, sind sie bereits so stark, dass sie uns überwältigen und wir sie nicht beobachten können.
La dificultad estriba en que no somos conscientes del momento en el que comienza esta contaminación. Empieza en las profundidades de la mente inconsciente y cuando llega al consciente ha tomado tal fuerza que nos arrastra y no podemos observarla.
Η δυσκολία έγκειται στο ότι δεν αντιλαμβάνομαι πότε πρωτοεμφανίζεται ένα μίασμα. Πρωτοεμφανίζεται  βαθιά στο ασυνείδητο επίπεδο του νου, κι ώσπου να φτάσει στο συνειδητό, έχει αποκτήσει τόση δύναμη που με κατακλύζει και δεν μπορώ να το παρατηρήσω.
問題なのは、否定的な感情が生まれはじめる時、それに気がつかないということです。その感情は心の深い無意識のレベルで生まれ、意識レベルに達するときには、すでに大きな力をもって私たちを圧倒します。そのため、その感情を冷静に見つめることができないのです。
Трудността идва от това, че не сме на ясно какво в действителност се случва в момента, в който се заражда негативността. Тя се появява дълбоко в подсъзнателното ниво на духа и до момента, в който достигне до съзнателното ниво е набрала такава сила, че ни завладява напълно и ние не сме в състояние да я наблюдаваме обективно.
हमारी कठिनाई यह है कि जब विकार जागता है तब हम होश खो बैठते हैं। विकार का प्रजनन मानस की तलस्पर्शी गहराईयों में होता है और जब तक वह उपरी सतह तक पहुंचता है तो इतना बलवान हो जाता है कि हमपर अभिभूत हो जाता है। हम उसको देख नहीं पाते।
A probléma az, hogy nem vagyunk tudatában a negativitás kezdetének. A tudatalatti mélyéről indul, és mire eléri a tudatos szintet, olyan erőre tesz szert, hogy felülkerekedik rajtunk és nem vagyunk képesek megfigyelni.
Kesulitannya adalah kita tidak menyadari saat negativitas timbul. Itu dimulai jauh di dalam tingkat bawah sadar pikiran dan saat ia mencapai tingkat pikiran sadar, ia telah mendapatkan kekuatan yang begitu besar yang menguasai kita, dan kita tidak dapat mengamatinya.
Trudność polega na tym, że nie uświadamiamy sobie, kiedy naprawdę zaczyna się zakłócenie. Ma ono swój początek w głębi nieświadomości, więc zanim wypłynie na powierzchnię, tak zyskuje na sile, że zupełnie nas obezwładnia i nie jesteśmy w stanie go obserwować.
Трудность состоит в том, что мы не знаем, когда загрязнение начнет проявляться. Оно зарождается глубоко в бессознательном уме, и к тому времени, когда выходит на уровень сознательный, так быстро нас сокрушает, что мы не можем его наблюдать.
Problemet är att jag inte är medveten i det ögonblick då orenheten uppstår. Den börjar djupt nere i det omedvetna och när den nått det medvetna har den redan växt sig så stark att jag övermannas, och det går inte att iaktta den.
Điều khó là chúng ta không biết khi nào phiền não bắt đầu. Nó khởi lên từ sâu thẳm trong tâm vô thức và khi đã nổi lên đến tầng nhận thức thì nó đã có đủ sức mạnh để chế ngự chúng ta khiến chúng ta không thể quan sát nó được.
  Vipassana Meditation  
Kişi bu aşamaya eriştiğinde, kişinin bütün yaşam kalıbı değişir. Başkalarının huzur ve uyumunu rahatsız edecek sözel ya da fiziksel bir şey yapmak artık mümkün olmaz. Onun yerine, dengeli bir zihin sadece huzurlu olmaz, etrafındaki atmosfere de huzur ve uyum yayılır ve bu, insanları etkilemeye başlar, onlara yardım da etmeye başlar.
Die Lebensmuster eines jeden, der dieses Stadium erreicht hat, ändert sich vollkommen. Für so einen Menschen ist es unmöglich, etwas zu sagen oder etwas zu tun, das den Frieden oder die Harmonie anderer stört. Er wird nicht nur mit sich selbst in Frieden und Harmonie leben, sondern auch anderen helfen, Frieden zu gewinnen. Die gesamte Atmosphäre um eine solche Person ist von Frieden und Harmonie durchdrungen und beeinflusst alle, die in ihren Umkreis kommen.
Al llegar a este estado nuestra conducta habitual cambia, ya no es posible cometer actos físicos o verbales que puedan perturbar la paz y la felicidad ajenas. Una mente equilibrada está llena de paz e impregna el ambiente que la rodea de paz y de armonía que también afectan a los demás ayudándoles.
‘Οταν φτάσει κανείς σ’αυτό το στάδιο, τότε ολόκληρος ο σχεδιασμός της ζωής του αρχίζει να μεταβάλλεται. Δεν του είναι πια δυνατόν να κάνει κάτι με πράξεις ή λόγια που να ταράζουν τη γαλήνη ή την ευτυχία των άλλων. Αντίθετα, ένας ισορροπημένος νους δεν είναι απλά γαλήνιος για τον εαυτό του, αλλά βοηθάει και τους άλλους να είναι γαλήνιοι. Η ατμόσφαιρα γύρω από ένα τέτοιο άτομο είναι διαποτισμένη με γαλήνη κι αρμονία κι αυτό θ’αρχίσει να επηρεάζει και τους άλλους.
Когато някой достигне това ниво, самият му начин на живот се променя. Такъв човек вече не би могъл да извърши съзнателно каквото и да е словесно или физическо действие, което да наруши спокойствието и щастието на другите. Тъкмо напротив – уравновесеният дух се изпълва с мир, а заедно с това въздейства положително и на хората наоколо, които също стават значително по-спокойни. Цялата заобикалящата го атмосфера се изпълва с мир и хармония и тези положителни промени започват да влияят и на близките му и да им помагат.
जब कोई उस अवस्था पर पहुंचता है तो पूरा जीवन बदल जाता है। शरीर एवं वाणी के स्तर पर कोई ऐसा काम कर नहीं पायेगा जिससे की औरों की सुख-शांति भंग हो। उसके बजाय, संतुलित मन शांत हो जाता है और अपने आसपास सुख-शांति का वातावरण निर्माण करता है। अन्य लोग इससे प्रभावित होते हैं, उनकी मदत होने लगती है।
Amikor valaki eljut erre a szintre, akkor a teljes életvitele megváltozik. Többé már nem lehetséges, hogy olyat mondjon vagy cselekedjen, ami mások békéjét és boldogságát megzavarja. Ehelyett a kiegyensúlyozott tudat nem csupán békéssé válik, hanem az őt körülvevő légkört is béke és harmónia járja át, és ez hatással lesz másokra is, segít másoknak is.
Saat seseorang mencapai tahap ini, seluruh pola kehidupannya mulai berubah. Tak mungkin lagi ia melakukan tindakan fisik atau vokal yang akan mengganggu kedamaian serta kebahagiaan orang lain. Sebaliknya batin yang seimbang tidak saja membuatnya damai, tapi atmosfir sekeliling orang itu juga akan terisi dengan kedamaian dan harmoni, dan ini akan mulai mempengaruhi orang lain, juga membantu orang lain.
Kiedy ktoś osiąga ten etap, wtedy całe jego życie zaczyna się zmieniać. Taka osoba nie jest już w stanie powiedzieć lub uczynić czegoś, co zakłóciłoby spokój i szczęście innych. Jej zrównoważony umysł nie tylko sam doświadcza spokoju, ale pomaga też innym osiągnąć spokój. Osoba taka roztacza wokół siebie atmosferę harmonii i pokoju, która wpływa na innych i zaczyna się im udzielać.
Когда достигаешь такой стадии, вся жизнь меняется. Человек своими словами и действиями больше не может нарушать мир и счастье других людей. Наоборот, уравновешенный ум становится умиротворенным, а окружающая атмосфера насыщается миром и гармонией, влияя на людей вокруг и помогая им.
När man nått så långt börjar livsmönstret att förändras, och man kan inte längre göra eller säga något som skadar eller stör andras frid och harmoni. Ett balanserat sinne är inte bara fridfullt i sig själv, utan det hjälper också andra att uppnå frid. Hela atmosfären runt en sådan människa präglas av frid och harmoni, och detta kommer också att påverka andra.
Khi đạt được trình độ này, mọi thói quen trong đời ta đều thay đổi. Ta không thể nào có những lời nói hoặc hành động phá rối sự an vui và hạnh phúc của người khác. Trái lại, một tâm quân bình không những chỉ trở nên an vui mà bầu không khí chung quanh cũng tràn ngập sự an vui và hòa hợp. Điều này sẽ bắt đầu ảnh hưởng đến người khác và cũng giúp ích cho họ.
  Vipassana Meditation  
Antik Hindistan, dünyaya iki uygulama verdi. Biri, beden sağlığını korumak için yoga duruşlarının (Asanaların) fizisel egzersizleri ve nefes kontrolü (Pranayama). Diğeri zihin sağlığını korumak için Vipassana zihinsel egzersizleri.
L'Inde ancienne a donné deux pratiques au monde. L’une est la pratique physique des postures de yoga (Asanas) et du contrôle de la respiration (Pranayama) pour garder le corps en bonne santé. L'autre est la pratique mentale de Vipassana pour garder l'esprit en bonne santé. Les gens de toutes confessions peuvent pratiquer ces deux méthodes. Dans le même temps, ils peuvent suivre leur propre religion, en paix et en harmonie; il n'y a pas besoin de conversion, source de tension et de conflit.
Das alte Indien gab der Welt zwei Praktiken. Eine ist die körperliche Übung der Yoga-Haltungen (Asanas) und der Atemkontrolle (Pranayama), um den Körper gesund zu erhalten. Die andere ist die geistige Übung von Vipassana, um den Geist gesund zu erhalten. Menschen aller Glaubensrichtungen können diese beiden Methoden praktizieren und tun es auch. Und sie können dabei gleichzeitig weiter in Frieden und Harmonie nach ihren eigenen Religionen leben; es gibt keine Notwendigkeit für eine Konversion, eine häufige Ursache für Spannungen und Konflikte.
La India Antigua le dio al mundo dos prácticas. La primera es el ejercicio físico de las posturas de yoga (Asanas) y el control de la respiración (Pranayama) para mantener el cuerpo saludable. La otra es el ejercicio mental de la Vipassana para mantener la mente saludable. La gente de cualquier fe puede, de hecho, practicar ambos métodos. Al mismo tiempo, pueden continuar con sus propias religiones en paz y armonía; no es necesario que haya conversión de ningún tipo, una fuente común de conflicto y tensión.
L'antica India ha dato due pratiche al mondo. Una è l'esercizio fisico delle posture yoga (Asanas) con il controllo del respiro (Pranayama) per mantenere il corpo sano. L'altra è l'esercizio mentale della Vipassana per mantenere la mente sana. I popoli di ogni fede possono praticare e di fatto praticano entrambi i metodi. Allo stesso tempo, possono seguire le proprie religioni, in pace e in armonia; non c'è necessità di una conversione, che può essere una frequente fonte di tensione e conflitto.
هند باستان دو شیوه تمرینی را به جهان ارائه داده است. یکی از آنها ورزش های فیزیکی به صورت وضعیت های مختلف یوگا (آساناها) و کنترل تنفس (پرانایاما)، به منظور نگه داشتن بدنی سالم است و دیگری ورزش ذهنی ویپاسانا است که برای نگه داشتن ذهنی سالم به کار می رود. مردم از هر دینی می توانند هر دو این تمرین ها را انجام دهند. در عین حال، آنها ممکن است ادیان خود را در صلح و هماهنگی دنبال کنند. هیچ ضرورتی برای تغییر کیش و آئین، به عنوان یک منبع شایع تنش و تضاد، وجود ندارد.
Starověká Indie dala světu dvě praktiky. Tou první jsou tělesná cvičení jógových pozic (ásan) a ovládání dechu (pránajáma), které slouží k upevnění tělesného zdraví. Druhou praktikou je mentální cvičení vipassany, které slouží k udržování zdraví mysli. Lidé všech možných vyznání mohu praktikovat a také praktikují obě tyto praktiky. Zároveň mohou nadále vyznávat svá náboženství v míru a harmonii; není zde nutnost konverze, častý zdroj napětí a konfliktů.
Ancient India gave two practices to the world. One is the physical exercise of yoga postures (Asanas) and breath control (Pranayama) for keeping the body healthy. The other is the mental exercise of Vipassana for keeping the mind healthy. People of any faith can and do practice both these methods. At the same time, they may follow their own religions in peace and harmony; there is no necessity for conversion, a common source of tension and conflict.
Az ősi India két gyakorlatot adott a világnak. Az egyik a jóga: a testhelyzetek (ászanák) fizikai gyakorlatrendszere, valamint a légzéskontroll (pranayama) a test egészségének megőrzésére. A másik a Vipassana, a tudat egészségének megőrzésére szolgáló mentális gyakorlat. Ezt a két módszert bármilyen vallású emberek gyakorolhatják és gyakorolják. Ugyanakkor békében és harmóniában követhetik saját vallásukat; nincs szükség semmiféle áttérésre, ami a feszültség és a konfliktus általános forrása.
India kuno memberikan dua praktek kepada dunia. Satu adalah latihan fisik dari postur yoga (Asanas) dan latihan pernafasan (Pranayama) untuk menjaga tubuh tetap sehat. Yang lain adalah latihan mental Vipassana untuk menjaga pikiran sehat. Orang dari kepercayaan manapun dapat dan memang mempraktekkan kedua metode ini. Pada saat yang bersamaan, mereka boleh mengikuti agama mereka sendiri dalam kedamaian dan harmoni; tidak perlu ada perpindahan agama, sumber lazim yang menyebabkan ketegangan dan konflik.
고대 인도는 두 가지 수행법을 이 세상에 주었습니다. 하나는 신체를 건강하게 유지하기 위한 신체적 수련법으로서의 요가 동작들(아사나)과 호흡 통제 (프라나야마)입니다. 또 다른 하나는 마음을 건강하게 유지하는 정신적 수련법인 위빳사나입니다. 어떤 신앙을 가진 사람도 이 두 가지 방법을 수행할 수 있습니다. 그와 동시에, 그들은 평화와 조화 속에서 그들의 종교를 따를 수 있을 것입니다; 개종은 (긴장과 갈등의 공통된 근원이지요) 필요하지 않습니다.
India a dat doua metode lumii. Una este exercitiul fizic al posturilor de yoga (Asanas) si al controlului respiratiei (Pranayama) pentru a mentine corpul sanatos. Cealata este exercitiul mental al Vipassanei pentru a tine mintea sanatoasa. Oameni de orice religie pot si trebuie sa practice ambele metode. In acelasi timp pot sa urmeze propriile religii in pace si armonie; nu este necesara convertirea religioasa, o sursa comuna de tensiune si conflict.
Det gamla Indien har gett världen två träningsmetoder. Den ena omfattar fysiska övningar, yogaställningar (asanas) och andningskontroll (pranayama) för att hålla kroppen frisk. Den andra innebär mental träning, Vipassana, för att hålla sinnet friskt. Människor kan praktisera båda metoderna oavsett trosuppfattning och gör det också. Samtidigt kan de i frid och harmoni utöva sin egen religion och behöver inte byta religion, som är en vanlig källa till spänningar och konflikter.
  Vipassana Meditation  
Adını anmaya değer her din, inananlarının, zihinleri üzerinde hakimiyet kazanmaları ve kalp temizliğine sahip olmaları için ahlaki, etik bir yaşam sürmelerini ister. Bir gelenek bize şöyle der: "Komşunuzu sevin.", diğeri "Selamün aleyküm" der, "Barış üzerinize olsun."
Toute religion digne de ce nom appelle ses disciples à avoir une conduite de vie morale et éthique, pour pouvoir atteindre la maîtrise de l'esprit et cultiver la pureté du cœur. Une tradition nous dit, "Aime ton prochain" ; une autre nous dit Salam walekum - "puisse la paix être avec toi" ; une autre dit encore, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah "que tout les êtres puissent être heureux." Que ce soit la Bible, le Coran ou la Gîta, les écritures appellent à la paix et la concorde. De Mahavir à Jésus, tous les grands fondateurs des religions ont incarné un idéal de tolérance et de paix. Et pourtant, notre monde a été souvent conduit par des conflits religieux ou sectaires, voire même des guerres, parce que nous donnons de l'importance uniquement à l'enveloppe extérieure de la religion et négligeons son essence. Le résultat est que l’esprit manque d'amour et de compassion.
Jede Religion, die diesen Namen verdient, erwartet von denen, die ihr folgen, dass sie einen moralischen und ethischen Lebenswandel führen, dass sie Herrschaft über ihren Geist gewinnen und Reinheit des Herzens entwickeln. Eine Tradition sagt uns „Liebe Deinen Nachbarn“, eine andere sagt Salaam walekum – "Möge Frieden mit Dir sein", wieder eine andere sagt Bhavatu sabba mangalam oder Sarve bhavantu sukhinah – "Mögen alle Wesen glücklich sein“. Ob es nun die Bibel, der Koran oder die Gita ist, die Schriften rufen zu Frieden und Freundschaft auf. Von Mahavir zu Jesus sind alle großen Begründer von Religionen Ideale von Toleranz und Frieden gewesen. Dennoch ist unsere Welt oft getrieben von religiösem und spirituellem Streit und Unfrieden, oder sogar Krieg – weil wir nur der äußeren Hülle der Religion Wichtigkeit geben und ihre Essenz ignorieren. Das Resultat ist ein Fehlen von Liebe und Mitgefühl im Geist.
Toda religión que se precie de tal alienta a sus seguidores a seguir un modo de vida ético y moral, a alcanzar el dominio sobre la mente y a cultivar la pureza de corazón. Una tradición nos dice, “Ama a tus semejantes”; otra dice, Salaam walekum - “Que la paz esté contigo”; y aún otra dice, Bhavatu sabbamangalam o Sarve bhavantu sukhinah - “Que todos los seres sean felices”. Llámese la Biblia, el Corán o el Gita, todas las escrituras hacen un llamado por la paz y la armonía. De Mahavir a Jesús, todos los grandes fundadores de religiones han sido ideales de paz y tolerancia. Sin embargo, nuestro mundo a menudo gobernado por luchas sectarias y religiosas, o hasta por la guerra – porque sólo damos importancia a la carcasa externa de la religión, descuidando su esencia. El resultado es la falta de amor y compasión a nivel de la mente.
Ogni religione degna di questo nome si appella ai propri fedeli affinché essi si attengano a uno stile di vita morale ed etico, affinché possano conquistare la padronanza della mente e coltivare la purezza del cuore. Una tradizione ci dice, “Ama il tuo prossimo”; un'altra dice, Salaam walekum- “Possa la pace essere con te”; e ancora un'altra dice, Bhavatu sabba mangalam oppure Sarve bhavantu sukhinah - “Possano tutti gli esseri essere felici” Sia che si tratti delle Bibbia, del Corano o della Gita, le scritture richiamano alla pace e alla concordia. Da Mahavir a Gesù, tutti i grandi fondatori di religioni hanno avuto ideali di tolleranza e di pace. Eppure la nostra mente è guidata da conflitti religiosi e settari, o anche dalla guerra – perché diamo importanza solo all'involucro esterno della religione e trascuriamo la sua essenza. Il risultato è una mancanza di amore e di compassione nella mente.
すべての宗教は、道徳的で倫理的な生活を送ること、自らが自身の心の主となり、心の純粋さを養うよう信者たちに説いています。ある宗教では『汝の隣人を愛せよ』と説き、他の宗教では『あなたがたに平和がありますように(Salaam walekum)』、あるいは『生きとし生けるものが幸せでありますように(Bhavatu sabbamangalam または Sarve bhavantu sukhinah)』と説いています。聖書やコーラン、ギーターに関係なく、すべての教典は平和と友好を説いているのです。マハーヴィーラやキリストなどの素晴らしい教祖たちは、みな寛容と平和の理念を説きました。にも関わらず、世界では今も宗教や宗派による争い、さらには戦争が起こっています。これは宗教の外面的な要素だけを重視して、その本質を無視しているためです。その結果、愛や慈悲の心が失われてしまうのです。
هر دینی که شایسته عنوان دین باشد، از پیروانش می خواهد که زندگی و سلوک اخلاقی و معنوی و همچنین کوشش برای دستیابی به تسلط بر ذهن و پاکسازی قلب را در پیش بگیرند. یک سنت به ما می گوید، " همسایه ات را دوست داشته باش"؛ دیگری می گوید: "سلام علیکم؛ یعنی صلح و سلامت نثار شما باد " باز هم دیگری می گوید: " sabbamangalam Bhavatu یا Sarve bhavantu sukhinah " یعنی باشد که همه موجودات شاد باشند" در انجیل، قرآن، گیتا و یا هر کتاب مقدسی، دعوت به صلح و دوستی شده است. از مهاویر ( مؤسس مکتب جین) تا عیسی مسیح، تمام بنیانگذاران ادیان بزرگ، الگو های مدارا و صلح بوده اند. با این حال، جهان ما اغلب به سمت کشمکش های مذهبی و فرقه ای و حتی جنگ های خونین ناشی از آن، رانده شده است. زیرا ما تنها به پوسته بیرونی دین اهمیت قائل هستیم و از جوهر و ذات اصلی دین غفلت ورزیده ایم. نتیجه این وضعیت، فقدان عشق و شفقت است.
Každé náboženství hodné toho jména nabádá své stoupence k morálnímu způsobu života, k získání vlády nad svou myslí a k pěstování čistoty srdce. Jedna tradice nám říká: „Miluj bližního svého“; jiná říká: „Salaam walekum – ať tě provází pokoj“; další zase říká: „Bhavatu sabbamangalam nebo Sarve bhavantu sukhinah – Kéž jsou všechny bytosti šťastné.“ Ať je to v Bibli, Koránu nebo v Gítě, písma volají po míru a přátelství. Od Mahavíry k Ježíšovi, všichni slavní zakladatelé náboženství byly vzorem tolerance a míru. Přesto je náš svět často zmítán náboženskými a sektářskými sváry nebo dokonce válkami – protože klademe důraz pouze na svrchní obal náboženství a opomíjíme jeho podstatu. Výsledkem je nedostatek lásky a soucitu v mysli.
Every religion worthy of the name calls on its followers to live a moral and ethical way of life, to attain mastery over the mind and to cultivate purity of heart. One tradition tells us, "Love thy neighbor"; another says, Salaam walekum - "May peace be with you"; still another says, Bhavatu sabbamangalam or Sarve bhavantu sukhinah - "May all beings be happy." Whether it is the Bible, the Koran or the Gita, the scriptures call for peace and amity. From Mahavir to Jesus, all great founders of religions have been ideals of tolerance and peace. Yet our world is often driven by religious and sectarian strife, or even war - because we give importance only to the outer shell of religion and neglect its essence. The result is a lack oflove and compassion in the mind.
Minden, az elnevezését megérdemlő vallás arra buzdítja követőit, hogy folytassanak morális és etikus életet, uralják az elméjüket és ápolják szívük tisztaságát. Az egyik hagyomány azt mondja, „Szeresd felebarátodat”, a másik „Béke legyen veled,” megint másik, hogy „Legyen minden lény boldog”. Akár a Bibliáról, akár a Koránról vagy a Bhagavad Gitáról van szó, az írások békét és jóakaratot kívánnak. Mahavirtől Jézusig az összes nagy vallásalapító a türelem és a béke ideálja. Mégis világunkat gyakran vallásos és felekezeti viszály mozgatja, vagy éppenséggel háború, mivel csak a vallás külső héjának tulajdonítunk jelentőséget és elhanyagoljuk a lényeget. A következmény a szeretet és az együttérzés hiánya az elmében.
Setiap agama yang layak atas namanya, menyerukan pengikutnya untuk hidup dengan cara moral dan etis, untuk mencapai penguasaan pikiran dan mengembangkan pemurnian hati. Sebuah tradisi mengatakan "Cintai tetanggamu"; yang lain mengatakan, Salaam walekum - "Semoga kedamaian bersamamu"; yang lain lagi mengatakan, Bhavatu sabbamangalam atau Sarve bhavantu sukhinah - "Semoga semua makhluk berbahagia." Baik itu Alkitab, Al Quran atau Gita, kitab-kitab suci menyerukan perdamaian dan persahabatan. Mulai dari Mahavir sampai Yesus, semua penemu agama memiliki idealisme mengenai toleransi dan perdamaian. Tetapi dunia kita sering disetir oleh perselisihan agama dan sekterian, atau bahkan perang - karena kita hanya memberikan arti penting pada cangkang luar agama dan menelantarkan esensinya. Hasilnya adalah kurangnya cinta kasih dan welas asih dalam pikiran.
종교라고 이름 붙은 모든 종교들은 그 추종자들에게 도덕적인 삶을 살고, 마음 다스리는 법을 터득하고, 마음의 순수성을 계발할 것을 권장합니다. 한 전통은 말하기를, “Love thy neighbor - 네 이웃을 사랑하라”; 다른 전통은 말하기를, “Salaam Walekum – “평화가 함께 하기를”; 또 다른 전통은 말하기를, “Bhavatu Sabbamangalam 또는 Sarve bhavantu sukhinah – 모든 존재가 행복하기를”. 이와 같이 성경, 코란, 또는 기타 등 모든 경전은 평화와 친목을 추구합니다. 마하비르(자이나교 성자)에서 부터 예수까지, 모든 위대한 종교의 창시자들은 관용과 평화의 이상이 되어왔습니다. 그러나 세계는 종종 종교적 또는 종파적 싸움 또는 심지어는 전쟁에 의해 움직여왔습니다. 왜냐하면, 우리가 오직 종교의 겉치레에만 중요성을 부여하고 그 본질은 소홀히 한 결과, 마음속에 사랑과 자비가 결핍되어 있기 때문입니다.
Orice religie ce isi merita numele cere adeptilor sai sa duca un mod de viata moral si etic, sa obtina controlul mintii si sa cultive puritatea inimii. O traditie ne spune "iubeste-ti aproapele", alta spune, Salaam walekum - "Fii in pace"; alta, Bhavatu sabbamanglalam sau Sarve bhavatu sukhinah - "Fie ca toate fiintele sa fie fericite". Fie ca este vorba de Biblie, Coran sau Gita, scripturile cer pace si prietenie. De la Mahavir la Isus, toti marii fondatori de religii au fost idealuri de toleranta si pace. Totusi, lumea noastra este des condusa de conflicte sau chiar razboaie religioase sau sectare - pentru ca dam importanta doar stratului exterior al religiei si neglijam esenta sa. Rezultatul este o lipsa a dragostei si a compasiunii din minte.
Varje religion värd namnet uppmanar sina utövare att leva ett moraliskt och etiskt liv, att uppnå sinneskontroll och sträva efter ett rent hjärta. En tradition säger; "Älska din nästa" och en annan Salaam aleikum; "Må frid vara med dig", ytterligare en annan säger Bhavatu sabba mangalam eller Sarve bhavantu sukhinah; "Må alla varelser bli lyckliga". Vare sig det gäller Bibeln, Koranen eller Bhagavad Gita så uppmanar de till fred och vänskap. Alla stora religionsgrundare alltifrån Mahavir till Jesus har varit förebilder för fred och tolerans. Ändå är vår värld plågad av religions- och trosstrider eller till och med krig eftersom vi betonar religionens yttre skal och försummar dess kärna. Resultatet är brist på kärlek och medkänsla i människors hjärtan.
"આપણે કેવળ પોતાના ધર્મનું (સંપ્રદાયનું) સમ્માન કરીને બીજાના સંપ્રદાયોની નિંદા નહીં કરવી જોઈએ." આજે આ સંદેશનું બહુ મોટું મહત્વ છે. બીજાના સંપ્રદાયની નિંદા કરીને પોતાના સંપ્રદાયની સર્વોત્તમતા સિદ્ધ કરવામાં વ્યક્તિ માનવતાને માટે બહુ મોટી મુશ્કેલી ઉભી કરે છે. આગળ અશોક કહે છે, "આ ઉપરાંત અન્ય કારણસર બીજા સંપ્રદાયોનું સન્માન કરવું જોઈએ." દરેક સંપ્રદાયનો સાર મૈત્રી, કરુણા અને સદભાવના છે. આ સારને સમજીને આપણે દરેક ધર્મનું સન્માન કરવું જોઈએ. છાલ હંમેશા ભિન્ન હોય છે -- જુદાજુદા રીત-રીવાજ, કર્મકાંડ, અનુષ્ઠાન, ધારણાઓ વગેરે. એ બધાને લઈને ઝગડવાને બદલે એમની અંદરના સારને મહત્વ આપવું જોઈએ. અશોકના પ્રમાણે, "આમ કરવાથી આપણે પોતાના જ ધર્મની (સંપ્રદાયની) વૃધ્ધિ કરીએ છીએ અને બીજાના ધર્મોની પણ સેવા કરીએ છીએ. આનાથી વિપરીત વ્યવહાર કરવાથી આપણે પોતાના સંપ્રદાયની તો હાનિ કરીએ જ છીએ પણ એની સાથે બીજાના સંપ્રદાયની પણ.