ccl – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 2633 Résultats  www.nato.int  Page 4
  Hið alltsjáandi auga: A...  
NATO Fréttir eyða degi í að fylgjast með aðgerðinni Active Endeavour sem hefur vökult auga með Miðjarðarhafinu - og hvernig upplýsingarnar eru notaðar.
La Revue de l’OTAN passe une journée au sein de l’opération Active Endeavour pour voir comment s’exerce sa surveillance étroite sur la Méditerranée – et comment cette surveillance est utilisée.
NATO Brief verbringt einen Tag bei der Operation Active Endeavour, um zu beobachten, wie das Mittelmeer im Auge behalten wird und wie es genutzt wird.
La Revista de la OTAN se embarca durante un día en la Operación Active Endeavour, para ver cómo vigila estrechamente el Mediterráneo - y su forma de actuar.
La Rivista della NATO trascorre una giornata nell’ambito dell’operazione Active Endeavour per vedere come esercita il controllo del Mediterraneo – e come questo viene utilizzato.
A Revista da NATO passa um dia com a Operação Active Endeavour para ver como mantém um olhar atento no Mediterrâneo e como esse olhar é utilizado.
أمضت مجلة حلف الناتو يوماً برفقة عملية المسعى الفعّال لمشاهدة كيف تراقب البحر الأبيض المتوسط عن كثب – وكيف يتم استخدامها.
De NAVO Kroniek brengt een dag door met Operatie Active Endeavour om mee te maken hoe de Middellandse Zee zorgvuldig in de gaten wordt gehouden.
"НАТО Преглед" прекарва един ден с операция Active Endeavour, за да проследи как се наблюдава отблизо Средиземно море... и как се ползва.
Redakce NATO Review se po celý jeden den účastnila námořní operace Aktivní úsilí, aby se přesvědčila o hlídkování ve Středozemním moři a o průběhu celé této bezpečnostní mise.
NATO Teataja veedab päeva operatsioonil „Active Endeavour” ja vaatab, kuidas sellega hoitakse Vahemerd valvsa silma all .
A NATO Tükör egy napot töltött el az Active Endeavour fedőnevű műveletnél, hogy láthassa, miként tartják ellenőrzés alatt a Földközi-tengert - és miként használják?
„NATO apžvalga“ praleido visą dieną stebėdama operaciją „Aktyvios pastangos“, kad pamatytų, kaip budriai yra saugoma Viduržemio jūra.
NATO Nytt tilbringer en dag med Operation Active Endeavour for å se hvordan den holder nøye øye med Middelhavet - og hvordan den brukes.
Przegląd NATO spędza dzień z operacją Active Endeavour, aby zobaczyć, jak w ramach jej prowadzona jest pilna obserwacja Morza Śródziemnego – i jak to jest wykorzystywane.
В течение дня «Вестник НАТО» знакомится с тем, как ведется пристальное наблюдение за Средиземным морем в рамках операции «Эктив индевор» и для чего служит эта операция.
Redakcia NATO Review sa po jeden celý deň zúčastnila námornej operácie Aktívne úsilie, aby sa presvedčila o hliadkovaní v Stredozemnom mori a o priebehu celej tejto bezpečnostnej misie.
Revija NATO je preživela en dan na operaciji Active Endeavour, da bi izvedela, kako skrbno varuje Sredozemsko morje – in kako se uporablja.
NATO Dergisi bir gününü Active Endeavour Operasyonu ile geçiriyor ve operasyonun Akdeniz’i nasıl kontrol ettiğini ve bu denizin nasıl kullanıldığını izliyor.
”NATO Vēstnesis” pavada dienu kopā ar operācijas “Active Endeavour” spēkiem, lai redzētu, kā tie uzrauga Vidusjūru – un kā tas tiek izmantots.
  Bosnía: nýr fyrirmyndar...  
Til að bæta gráu ofaná svart, fundu menn út að nú eru fleiri uppgjafahermenn úr stríðinu en voru þegar stríðinu sjálfu lauk.
Además, se encontraron con que ahora hay más veteranos de guerra que los que había cuando finalizó el conflicto.
Oltre a questo, hanno riscontrato esserci ora più veterani di guerra di quanti non ve ne fossero effettivamente al termine della guerra stessa.
Para além disso, descobriram que agora há mais veteranos de guerra do que havia no final da própria guerra.
إذاً، أصبح عدد المحاربين القدامى حالياً أكبر بكثير من عددهم الحقيقي إثر انتهاء الحرب.
En bovendien, constateerden ze dat er nu meer oorlogsveteranen zijn dan er aan het einde van de oorlog zelf waren.
И на всичкото отгоре, се установи, че сега има повече ветерани от войната, отколкото в края на самата война.
Tím došlo k tomu, že je dnes více válečných veteránů než jich skutečně bylo na konci samotné války.
Peale selle ilmnes, et sõjaveterane on nüüd rohkem kui neid oli sõja lõpus.
Ráadásul kiderült, hogy mára több háborús veterán van, mint volt ténylegesen a háború végének idején.
Negana to, paaiškėjo, kad dabar karo veteranų yra daugiau, nei jų buvo tik pasibaigus pačiam karui.
I tillegg til at de fant ut at det nå er flere veteraner fra krigen enn det faktisk var ved slutten av selve krigen.
W dodatku odkryli, że obecnie jest więcej weteranów wojennych niż było ich w momencie zakończenia wojny.
În plus, s-a constatat că există acum mai mulţi veterani de război decât existau, de fapt, atunci când s-a încheiat războiul.
Tým došlo k tomu, že je dnes viac vojnových veteránov než ich skutočne bolo na konci samotnej vojny.
Ayrıca, bugünkü sayının savaşın sonundaki sayıdan çok daha fazla olduğunu da fark ettiler.
Bez tam, tika konstatēts, ka tagad ir pat vairāk kara veterānu nekā to faktiskais skaits pašās kara baigās.
  Bosnía: nýr fyrirmyndar...  
En það er tæplega raunhæft eins lengi og fastaherir eru við lýði í nágrannaríkjunum.
Pero hay que decir que se trata de un paso bastante improbable mientras sigan existiendo ejércitos permanentes en los países vecinos.
Ma va detto che il passo è molto improbabile fintanto che vi sono eserciti presenti nei paesi vicini.
Mas é justo dizer que essa medida é muito improvável enquanto houver exércitos permanentes nos países vizinhos.
لكنْ من المنصف القول إنّ هذا مستبعد تماماً طالما احتفظت دول الجوار بجيوشها.
Maar je kan wel zeggen dat dat zeer onwaarschijnlijk is zo lang er permanente legers in de buurlanden zijn.
Но честно казано, подобна стъпка е малко вероятна дотогава, докато има постоянни армии в съседните държави.
Je však třeba přiznat, že tento plán je vysoce nepravděpodobný, pokud budou v sousedních státech rozmístěny stálé armádní sbory.
Kuid see samm on siiski väga ebatõenäoline seni, kuni naaberriikides on alaline sõjavägi.
Elmondható, hogy ez a lépés azonban nagyon valószinűtlen, mindaddig, amíg a szomszédos országokban akkora hadseregek vannak.
Tačiau teisybės dėlei reikia pasakyti, kad tai labai mažai tikėtina tol, kol kaimyninės šalys turi nuolatines armijas.
Men det må med rette kunne sies at det skrittet er høyst utenkelig så lenge det er stående hærstyrker i nabolandene.
Jednak można powiedzieć, że ten kolejny krok jest w dużej mierze nieprawdopodobny tak długo jak w sąsiednich państwach istnieją stałe armie.
Dar trebuie spus că acest pas este foarte improbabil, atâta vreme cât în ţările vecine există armate permanente.
Je však potrebné priznať, že tento plán je vysoko nepravdepodobný, pokiaľ budú v susedných štátoch rozmiestené stále armádne zbory.
Ancak komşu ülkeler orduya sahip oldukça bunun pek mümkün olmadığını söyleyebiliriz.
Bet ir taisnīgi teikt, ka šis solis ir diezgan neiespējams, kamēr vien mūsu kaimiņvalstīs arī ir pastāvīgas armijas.
  Nato Review  
Robert Weaver fer í saumana á aðkallandi vandamálum sem eru í sjónmáli í samstarfi NATO við önnur ríki tíu árum eftir að Samstarfinu í þágu friðar var hleypt af stokkunum.
Robert Weaver analyses the challenges that face NATO's partnerships ten years after the creation of the Partnership for Peace.
Robert Weaver examine les défis auxquels les partenariats de l'OTAN sont confrontés dix ans après la création du Partenariat pour la paix.
Zehn Jahre nach der Einleitung der Partnerschaft für den Frieden erläutert Robert Weaver die Herausforderungen im Zusammenhang mit den Partnerschaften der NATO.
Robert Weaver analiza los retos que afrontan las asociaciones de la OTAN diez años después de la creación de la Asociación para la Paz.
Robert Weaver analizza le sfide che fronteggiano i partenariati della NATO dieci anni dopo la creazione del Partenariato per la Pace.
Robert Weaver analisa os desafios enfrentados pelas parcerias da OTAN dez anos após a criação da Parceria para a Paz.
Robert Weaver analyseert de uitdagingen voor de NAVO-partnerschappen tien jaar na de oprichting van het Partnerschap voor de Vrede.
Робърт Уивър разглежда предизвикателствата пред партньорските програми на НАТО десет години след създаването на Партньорство за мир
Robert Weaver podrobuje analýze problémy, kterým NATO čelí deset let po založení Partnerství pro mír.
Robert Weaver analyserer de udfordringer, som NATO's Partnerskaber står overfor, ti år efter Partnerskab for Fred kom til verden.
Robert Weaver analüüsib NATO partnerlussuhete probleeme kümme aastat pärast rahupartnerlusprogrammi käivitamist.
Robert Weaver és Chris Donnelly megvizsgálja a Békepartnerség fejlődését és felméri annak kilátásait.
Robertas Weaveris analizuoja NATO partnerystėms kylančius iššūkius praėjus dešimtmečiui po Partnerystės taikos labui sukūrimo.
Robert Weaver analyserer de utfordringene som NATOs partnerskap står overfor ti år etter etableringen av Partnerskap for fred.
Robert Weaver analizuje wyzwania, przed którymi stoją inicjatywy partnerskie NATO dziesięć lat po stworzeniu Partnerstwa dla Pokoju.
Robert Weaver analizează provocările cu care se confruntă parteneriatele NATO la zece ani de la crearea Parteneriatului pentru Pace.
Роберт Уивер анализирует задачи партнерских отношений НАТО по итогам десятилетия программы «Партнерство ради мира».
Robert Weaver analyzuje výzvy, ktoré stoja pred partnerstvami NATO desať rokov od vytvorenia programu Partnerstvo za mier.
Robert Weaver analizira izzive, s katerimi se srečujejo Natova partnerstva deset let po oblikovanju Partnerstva za mir.
Roberts Vīvers analizē NATO partnerattiecību programmu izaicinājumus 10 gadus pēc “Partnerattiecības mieram” uzsākšanas
Роберт Уївер аналізує нові завдання партнерських програм, які НАТО вирішує зараз, після десяти років існування програми “Партнерство заради миру”.
  NATO Fréttir - NATO Fré...  
Einkennis- búningarnir eru að verða grænni
Les uniformes se font plus verts
Umwelt- bewusstsein in Uniform
Uniformes cada vez más verdes
Le uniformi si fanno più verdi
Os uniformes estão mais verdes
المؤسسات العسكرية تُعزّز اهتمامها بقضايا البيئة
Uniformy jsou stále zelenější
Mundrimehed muutuvad rohelisemaks
Uniformele devin din ce în ce mai verzi
Военная форма становится зеленее
Uniformy sú stále zelenšie
Uniforme postajajo vse bolj zelene
  Nato Review  
Hversu mikill tími og erfiði fer í að vernda samfélög af serbneskum uppruna og hverjar eru líkurnar á að fleiri Serbar geti snúið til baka og fest aftur rætur á svæðinu?
How much of your time and effort is devoted to protecting ethnic Serb communities and what are the prospects for further sustainable Serb returns?
Quelle proportion de votre temps et de vos efforts consacrez-vous à la protection des communautés de souche serbe et quelles sont les perspectives d'un retour durable des populations d'ethnie serbe déplacées ?
Ein wie großer Anteil Ihrer Zeit und Ihrer Bemühungen ist darauf ausgerichtet, Einwohner serbischer Abstammung zu schützen, und welche Aussichten bestehen dafür, dass immer mehr Serben zurückkehren können?
¿Cuánto tiempo y esfuerzos tienen que dedicar a proteger a las comunidades de etnia serbia y cuáles son las perspectivas de un regreso definitivo de los serbios?
Quanto tempo e sforzi dedica per proteggere la comunità di etnia serba e quali sono le prospettive per ulteriori e sostenibili ritorni dei Serbi?
Que parte do seu tempo e esforço foi consagrado à protecção das comunidades de etnia sérvia e quais são as perspectivas para o regresso sustentável dos sérvios?
Πόσο χρόνο και πόση προσπάθεια αφιερώνετε στην προστασία των κοινοτήτων των εθνικά Σέρβων και ποιες είναι οι προοπτικές για περαιτέρω επιστροφή Σέρβων, με λιγότερο προσωρινό χαρακτήρα;
Колко време и сили посвещавате на закрилата на сръбските общности и какви са перспективите за трайно завръщане на сърбите ?
Kolik času a úsilí věnujete ochraně komunit etnických Srbů, a jaké jsou vyhlídky na další trvalé návraty Srbů?
Hvor stor en del af din tid og indsats går med at beskytte etnisk serbiske grupper, og hvad er udsigten til, at flere serbere vender tilbage for at blive her?
Kui suur osa teie ajast ja pingutustest on pühendatud etniliste serblaste kogukondade kaitsmisele ja millised on väljavaated serblaste edasiseks tagasipöördumiseks?
Az idejéből és munkájából mennyit szentel a szerb etnikai közösségek védelmének, és milyenek a kilátásai a szerbek további, folyamatos hazatérésének?
Ar daug laiko ir pastangų skiriate etninės serbų bendruomenės apsaugai, kokios yra galimybės užtikrinti nuoseklų serbų sugrįžimą?
Hvor mye av din tid og innsats brukes på å beskytte etniske, serbiske samfunn, og hva er utsiktene for at flere serbere skal returnere og bli værende?
Jaką część Waszego czasu i wysiłku poświęcacie na ochranianie społeczności serbskich i jakie są szanse na dalsze, trwałe powroty osób narodowości serbskiej?
Cât timp şi efort dedicaţi asigurării protecţiei comunităţilor de etnie sârbă şi care sunt perspectivele pentru reîntoarcerea sârbilor?
Сколько времени и усилий уходит у Вас на защиту общин этнических сербов, и каковы перспективы того, что возвращение сербов в край будет устойчиво продолжаться?
Koľko času a úsilia venujete ochrane etnických Srbov a aké sú vyhliadky na to, že Srbi sa naďalej budú vracať a že zostanú?
Koliko svojega časa in truda namenjate zaščiti skupnosti etničnih Srbov in kakšne so možnosti za nadaljnje vračanje Srbov?
Zamanınızın ve enerjinizin ne kadarını etnik Sırp toplumlarını korumaya harcıyorsunuz? Ve Sırpların geri dönüşlerinin artması konusundaki beklentiler nedir?
Cik daudz laika un pūles jūs veltāt etnisko serbu kopienu aizsardzībai un kādās ir jūsu prognozes sakarā ar serbu atgriešanos uz pastāvīgu dzīvi nākotnē?
Скільки вашого часу і зусиль приділяється захисту громад етнічних сербів і які перспективи сталого повернення сербів у майбутньому ?
  Nato Review  
Verður þú var við einhvern mun á viðhorfum Kosovo-búa, eftir því hvort þeir eru af albönskum eða serbneskum uppruna, gagnvart friðargæsluliðum frá samstarfsríkjunum?
Do you perceive any difference in the attitudes of Kosovars, whether ethnic Albanian or Serb to peacekeepers from Partner nations?
Percevez-vous une quelconque différence dans l'attitude des Kosovars, qu'ils soient de souche albanaise ou serbe, envers les soldats de la paix des pays partenaires ?
Haben Sie einen Unterschied in der Haltung der Einwohner des Kosovos - seien sie albanischer Abstammung oder Serben - gegenüber Friedenssoldaten aus Partnerstaaten feststellen können?
¿Nota alguna diferencia en la actitud de los kosovares, sean albaneses o serbios, hacia las fuerzas de mantenimiento de la paz de los países Socios?
Percepisce qualche differenza nell'atteggiamento dei Kosovari, tanto di etnia albanese che serba, verso i soldati della pace dei paesi partner?
Apercebe-se de qualquer diferença nas atitudes dos kosovares, de etnia albanesa ou sérvia, em relação aos soldados de manutenção da paz dos países Parceiros?
Αντιλαμβάνεστε κάποια διαφορά στις συμπεριφορές των Κοσοβάρων, είτε αυτοί είναι Αλβανοί στην εθνικότητα είτε Σέρβοι, απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη;
Намирате ли разлика в отношението на косоварите, било етнически албанци или сърби, към миротворците от страните-партньори ?
Vnímáte rozdílný přístup Kosovanů, ať etnických Albánců či Srbů, k příslušníkům mírových misí z partnerských zemí?
Er der forskel på holdningerne til fredsbevarere fra partnerlande blandt borgere i Kosovo, afhængig af om de er etniske albanere eller serbere?
Kas te tajute erinevusi kosovolaste, st etniliste albaanlaste ja serblaste suhtumises partnerriikide sõjaväelastesse?
Lát-e bármilyen különbséget abban, ahogy a koszovóiak, legyenek akár albán, akár szerb nemzetiségűek, a partnernemzetek békefenntartóihoz viszonyulnak?
Ar pastebite, kad skirtųsi Kosovo gyventojų – ar tai būtų etniniai albanai, ar serbai – požiūris į taikos palaikymo pajėgų karius iš šalių partnerių?
Oppfatter du noen forskjell i holdningene til kosovarene, enten de er etnisk albanske eller serbiske, overfor fredsbevarere fra partnerland?
Czy dostrzega Pan różnicę w nastawieniu mieszkańców Kosowa – czy to pochodzenia albańskiego, czy serbskiego – do żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich?
Percepeţi vreo diferenţă în atitudinea kosovarilor, fie ei sârbi sau albanezi, faţă de participanţii la misiunea de menţinere a păcii care provin din ţările partenere?
Наблюдаете ли Вы какие-либо различия в отношении косоваров, будь то этнических албанцев или сербов, к миротворцам из государств-партнеров?
Vidíte nejaký rozdiel v postojoch Kosovčanov, či už etnických Albáncov alebo Srbov, voči príslušníkom síl na udržanie mieru z krajín Partnerstva za mier?
Ali zaznavate kakšno razliko v odnosu prebivalcev Kosova, bodisi etničnih Albancev ali Srbov, do pripadnikov mirovnih enot iz partnerskih držav?
Arnavut ve Sırp kökenli Kosovalı'ların Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine karşı yaklaşımlarında bir farklılık görüyor musunuz?
Vai jūs jūtat atšķirīgu attieksmi pret miera uzturētājiem no partnervalstīm no Kosovas iedzīvotāju puses, neatkarīgi no tā, vai tie ir etniskie albāņi vai serbi?
Чи спостерігаєте ви різницю у ставленні етнічних албанців і сербів з Косова до миротворців з країн-партнерів?
  Nato Review  
  Nato Review  
au eru v vibt vi tkknesk-breska sklann Vyskov Tkklandi, ar sem jlfair eru leibeinendur nmskei fyrir setta undirforingja, og vi svisbundna sklann Bkarest Rmenu, sem styrktur er af Bretum, ar sem hrra settir foringjar eru jlfair tlanager ar sem landher, flugher og sjher koma vi sgu.
The JSOC seeks to fill a gap in the training of junior officers in the target countries. It therefore complements a Czech-UK Centre in Vyskov, the Czech Republic, that trains the trainers of courses aimed at warrant officers and non-commissioned officers and a UK-sponsored Regional Training Centre in Bucharest, Romania, that trains more senior officers in tri-service operational planning techniques.
Mit dem JSOC soll bezüglich der Ausbildung von Nachwuchsoffizieren der beteiligten Staaten eine Lücke gefüllt werden. Der Lehrgang ergänzt daher ein tschechisch-britisches Zentrum in Vyskov (Tschechische Republik), das die Ausbilder von Lehrgängen ausbildet, die auf die Unteroffiziersdienstgrade abzielen, sowie ein von Großbritannien unterstütztes Regionales Ausbildungszentrum in Bukarest (Rumänien), das höhere Offiziere auf dem Gebiet der teilstreitkraftübergreifenden Einsatzplanung ausbildet.
El JSOC pretende eliminar una laguna existente en la formación de los oficiales jóvenes de los países a los que va destinado, complementando así la labor del Centro Checo-Británico de Vyskov (República Checa), que enseña a futuros monitores de cursos destinados a suboficiales, y la del Centro de Adiestramiento Regional de Bucarest (Rumanía), patrocinado por el Reino Unido y que adiestra a oficiales de más rango en técnicas de planificación operacional de tierra, mar y aire.
Il JSOC cerca di colmare le carenze formative degli ufficiali subalterni nei paesi in questione. Ha dunque una funzione complementare a quella svolta dal Centro ceco-britannico di Vyskov, nella Repubblica Ceca, che forma gli istruttori dei corsi rivolti ai sergenti maggiori e ai sottufficiali, come pure a quella di un Centro di formazione regionale sponsorizzato dal Regno Unito a Bucarest, Romania, che si occupa di formare gli ufficiali superiori nelle tecniche di pianificazione operativa delle tre armi.
O JSOC procura preencher uma lacuna do treino dos oficiais subalternos dos países em causa. Complementa portanto um Centro Checo-Britânico em Vyskov, República Checa, que forma os formadores de cursos destinados a suboficiais e sargentos, e um Centro de Treino Regional patrocinado pelo Reino Unido em Bucareste, Roménia, que treina oficiais mais graduados em técnicas de planeamento operacional dos três ramos.
  Nato Review  
Slíkar flugvélar eru afar dýrar, en þær eru ómissandi til þess að senda um langan veg til stuðnings öðrum vélum. Bandaríkin eiga t.a.m. meira en 700 slíkar eldsneytisvélar. Skorturinn á slíkum vélum er hins vegar mikil gloppa í hernaðarlegri getu Evrópusambandsins.
Air tankers are expensive assets, but are critical to long-distance deployments in support of other aircraft. Indeed, the United States possesses more than 700 air tankers. The lack of such aircraft in Europe is a major shortfall in EU military capabilities. It could also undermine NATO's ability to respond to crises. For this reason, Belgium, Denmark, Hungary, Italy, Luxembourg, Norway, Poland, Portugal and Spain agreed at NATO's Prague Summit to examine ways to make good this shortfall in the short to medium term.
Les avions-citernes constituent des investissements onéreux, mais sont essentiels au déploiement à longue distance, en guise de soutien à d'autres aéronefs. Les Etats-Unis possèdent d'ailleurs plus de sept cents de ces appareils, dont l'absence en Europe représente une insuffisance majeure des capacités militaires de l'Union. Cette lacune pourrait également saper l'aptitude de l'OTAN à répondre aux crises. C'est pour cette raison que la Belgique, le Danemark, l'Espagne, la Hongrie, l'Italie, le Luxembourg, la Norvège, la Pologne et le Portugal ont décidé, lors du Sommet de l'OTAN à Prague, de chercher les moyens d'y remédier à court et moyen terme.
Luftbetankungsflugzeuge sind teuer, aber bei Dislozierungen in großer Entfernung zur Unterstützung anderer Flugzeuge von entscheidender Bedeutung. Die Vereinigten Staaten verfügen sogar über mehr als 700 Luftbetankungsflugzeuge. In Europa bedeutet der Mangel an solchen Flugzeugen ein bedeutendes Defizit bei den militärischen Fähigkeiten der EU. Dadurch könnte auch die Fähigkeit der NATO beeinträchtigt werden, Krisen wirksam entgegenzutreten. Daher haben Belgien, Dänemark, Italien, Luxemburg, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien und Ungarn auf dem Prager NATO-Gipfel vereinbart, gemeinsam zu prüfen, wie sich dieses Defizit kurz- bis mittelfristig beseitigen lässt.
Los aviones cisterna son caros, pero resultan imprescindibles para apoyar los despliegues de otras aeronaves a grandes distancias. Mientras que Estados Unidos mantiene más de 700 de estos aviones, para Europa la no disponibilidad de este tipo de aparatos supone una de las grandes deficiencias militares de la UE y un factor que puede poner en peligro la capacidad de respuesta de la OTAN en las crisis. Por ese motivo nueve países europeos - Bélgica, Dinamarca, España, Hungría, Italia, Luxemburgo, Noruega, Polonia y Portugal - acordaron durante la pasada Cumbre de Praga estudiar posibles alternativas para superar estas deficiencias a corto y medio plazo.
Gli aerei cisterna sono dei mezzi costosi, ma sono fondamentali per consentire il dispiegamento a largo raggio di altri aerei. Infatti, gli Stati Uniti possiedono più di 700 aerei cisterna. L'assenza di tali aerei in Europa costituisce un'importante carenza nelle capacità militari della UE. Ciò potrebbe compromettere inoltre la capacità della NATO di far fronte a delle crisi. Per tale ragione, Belgio, Danimarca, Ungheria, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Polonia, Portogallo e Spagna hanno convenuto nel vertice di Praga della NATO di esaminare come risolvere questa carenza nel breve/medio periodo.
Os aviões tanques são meios caros mas que são cruciais para o apoio do deslocamento a grande distância de outros aviões. Na verdade, os Estados Unidos possuem mais de 700 aviões tanques. A falta destes aviões na Europa é uma carência importante nas capacidades militares da UE. Também poderá prejudicar a aptidão da OTAN para responder a crises. Por esta razão, a Bélgica, a Dinamarca, a Hungria, a Itália, o Luxemburgo, a Noruega, a Polónia, Portugal e a Espanha concordaram na Cimeira de Praga em estudar formas de eliminar esta carência a curto e médio prazo.
Τα ιπτάμενα δεξαμενόπλοια είναι ακριβά στην κατασκευή τους, δεν παύουν όμως να είναι απαραίτητα για αναπτύξεις σε μακρινές αποστάσεις, επειδή υποστηρίζουν τα άλλα αεροπλάνα. Η έλλειψη τέτοιων αεροσκαφών αποτελεί σημαντικό μειονέκτημα για τις στρατιωτικές δυνατότητες της ΕΕ. Μπορεί επίσης να υποσκάψει την ικανότητα του ΝΑΤΟ να αντιδρά σε κρίσεις. Για το λόγο αυτό, το Βέλγιο, η Δανία, η Ουγγαρία, η Ιταλία, το Λουξεμβούργο, η Νορβηγία, η Πολωνία, η Πορτογαλία και η Ισπανία συμφώνησαν στη Σύνοδο Κορυφής του ΝΑΤΟ να εξετάσουν τρόπους για να αποκαταστήσουν την έλλειψη αυτή βραχυπρόθεσμα ή μεσοπρόθεσμα.
Vzdušné tankery jsou velmi drahou záležitostí, ale jsou nutné pro zabezpečování ostatních letadel při nasazení na dlouhé vzdálenosti. Pro zajímavost, Spojené státy americké mají k dispozici 700 vzdušných tankerů. Nedostatek těchto letadel je stěžejním handicapem vojenské vybavenosti zemí Evropské unie. Tato situace by mohla dokonce znemožnit schopnost NATO reagovat na určitou krizovou situaci. Z toho důvodu se na pražském summitu Belgie, Dánsko, Maďarsko, Itálie, Lucembursko, Norsko, Polsko Portugalsko a Španělsko dohodly tento nepříznivý stav napravit v relativně krátké době.
  Nato Review  
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
  Nato Review  
Rétt er þó að benda á undantekninguna frá þessari reglu. Þó að heiðvirt fólk af öllu þjóðerni hafi afar jákvætt viðhorf til friðargæsluliðanna eru glæpamenn og niðurrifsseggir í pólitík okkur fjandsamlegir.
Differences are not ethnically based. Overall, the local population - both Albanian and Serb - has as much respect for soldiers from Partner nations as from the NATO countries. I should, however, highlight the exception to this rule. While ordinary, honest people from all ethnic backgrounds have a very positive attitude towards the peacekeepers, the criminal element and people with a destructive political agenda are hostile towards us. This may be a good sign, since it suggests that we are doing a good job.
Les différences ne se fondent pas sur des questions ethniques. Globalement, la population locale - qu'elle soit albanaise ou serbe - éprouve autant de respect pour les soldats des pays partenaires que pour ceux des pays de l'OTAN. Je dois, toutefois, attirer l'attention sur une exception à cette règle. Alors qu'ordinairement, les personnes honnêtes, quelle que soit leur origine ethnique, adoptent une attitude très positive envers les soldats de la paix, les éléments criminels et les personnes aux vues politiques destructrices s'avèrent hostiles à notre encontre. Il s'agit peut-être là d'un bon indice, puisqu'il permet de penser que nous faisons du bon travail.
Die Unterschiede sind nicht ethnisch bedingt. Insgesamt gesehen begegnet die Bevölkerung - sowohl Albaner als auch Serben - Soldaten aus Partnerstaaten mit ebenso großem Respekt wie Soldaten aus NATO-Staaten. Ich sollte jedoch die Ausnahme von dieser Regel hervorheben. Während ehrliche Durchschnittsbürger jeder ethnischen Herkunft eine sehr positive Haltung gegenüber den Friedenssoldaten haben, sind uns Kriminelle und Vertreter einer destruktiven politischen Agenda feindlich gesinnt. Das ist vielleicht ein gutes Zeichen, denn dieser Umstand deutet darauf hin, dass wir gute Arbeit leisten.
Las diferencias en el trato no se deben al origen étnico. En general, la población local - albaneses y serbios - siente tanto respeto hacia los militares de los países Socios como hacia los de los países miembros de la OTAN. Sin embargo, debo destacar una excepción a esta regla. Normalmente las personas honradas de todas las etnias mantienen una actitud muy positiva respecto a nuestras tropas, pero los criminales y los extremistas con intenciones claramente destructivas se muestran hostiles. Esta puede ser una buena señal, pues parece indicar que lo estamos haciendo bien.
La differenza non si basa sull'elemento etnico. Nel complesso, la popolazione locale - tanto quella albanese che quella serba - ha grande rispetto per i soldati dei paesi partner, come pure per quelli dei paesi NATO. Devo, comunque, sottolineare l'eccezione a questa regola. Mentre la gente normale e onesta di qualsiasi origine etnica ha un atteggiamento assai positivo verso i soldati della pace, gli elementi criminali e la gente con idee politiche sovversive è ostile nei nostri confronti. Ciò può essere un buon segno, perché fa pensare che stiamo facendo un buon lavoro.
As diferenças não têm base étnica. Em geral, a população local - albanesa e sérvia - tem tanto respeito pelos soldados dos países Parceiros como pelos dos países da OTAN. Contudo, devo realçar uma excepção a esta regra. Enquanto as pessoas comuns honestas de todas as etnias têm uma atitude muito positiva em relação aos soldados de manutenção da paz, os criminosos e as pessoas com intenções políticas destrutivas são hostis. Isto pode ser um bom sinal, pois sugere que estamos a fazer um bom trabalho.
Οι διαφορές δεν χωρίζονται εθνικά. Γενικά, ο ντόπιος πληθυσμός -τόσο οι Αλβανοί όσο και οι Σέρβοι- έχουν τον ίδιο σεβασμό απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη που έχουν και σε εκείνους από τα ΝΑΤΟϊκά κράτη. Ωστόσο, θα πρέπει να τονίσω την εξαίρεση του κανόνα αυτού. Ενώ οι απλοί, έντιμοι άνθρωποι από όλες τις εθνικές προελεύσεις έχουν μια πολύ θετική συμπεριφορά απέναντι στους στρατιώτες που έχουν αναλάβει τη διατήρηση της ειρήνης, το κακοποιό στοιχείο και οι άνθρωποι που έχουν στην πολιτική τους ατζέντα την καταστροφή είναι εχθρικοί απέναντί μας. Αυτό βεβαίως μπορεί να είναι και ένα καλό σημάδι, καθώς δείχνει ότι επιτελούμε σωστά τη δουλειά μας.
Различията не са на етническа основа. Като цяло местните жители, и албанци, и сърби, се отнасят към воините от страните-партньори със същото уважение, както към тези от НАТО. Бих подчертал обаче изключението от това правило. Ако по принцип честните хора от всички етнически групи имат много положително отношение към миротворците, то криминалните елементи и лицата с деструктивни политически намерения са враждебно настроени към нас. Това навярно е добър знак, защото показва, че вършим добра работа.
Rozdíly nejsou v etnickém původu. Místní obyvatelstvo, a to jak Albánci, tak Srbové, chovají k vojákům z partnerských zemí celkově stejný respekt jako k vojákům z členských zemí NATO. Měl bych se nicméně zmínit o jedné výjimce z tohoto pravidla. Zatímco obyčejní, upřímní lidé všech etnických původů přistupují k příslušníkům mírových misí velmi vstřícně, kriminální živly a lidé s destruktivními politickými úmysly se k nám chovají nepřátelsky. Je to možná dobré znamení, protože naznačuje, že se nám naše práce daří.
  Sjórán, hafnir og ríki ...  
au vifangsefni sem vi stndum n frammi fyrir eru ekki eins augljs og gnin af Sovtrkjunum tmum kalda strsins. au eru hins vegar jafn raunveruleg og jafnvel enn visjlli. nstu rum verum vi a gera r fyrir fleiri hryjuverkum, fleiri rkjum fallanda fti og frekari tbreislu gereyingarvopna.
The challenges we face today are not as immediately obvious as the threat posed by the Soviet Union during the Cold War. But they are real and, if anything, even more insidious. In the coming years, we must expect more terrorism, more failed states and more proliferation of weapons of mass destruction. Solutions to these challenges are not purely military, but military capability is the crucial underpinning of our safety and security. Today's security environment obliges us to put stronger emphasis on the long-range application of force, deployability, sustainability and effective engagement. There are some encouraging signs that Europe has woken up to the problem. However, many European Allies still suffer from a "zero-growth budget" mentality that restrains their necessary military transformation. Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities and the Prague Summit should be a decisive milestone towards changing the output from defence. This is not a question of economics or procurement, or even of military judgement. It is a matter of political will.
Les défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés ne sont pas aussi immédiatement manifestes que la menace représentée par l'Union soviétique à l'époque de la Guerre froide. Ils sont cependant pour le moins réels et plus insidieux encore. Au cours des prochaines années, nous devons nous attendre à davantage de terrorisme, davantage d'Etats voyous et davantage de prolifération d'armes de destruction massive. Les solutions à ces défis ne sont pas purement militaires, mais la capacité militaire constitue le fondement essentiel de notre sécurité. L'environnement actuel en matière de sécurité nous oblige à mettre davantage l'accent sur les interventions à long rayon d'action, la capacité de déploiement, la capacité de soutien et l'efficacité des engagements. Certains signes encourageants autorisent à penser que l'Europe est sortie de sa léthargie. Il n'empêche que de nombreux alliés européens continuent à présenter une mentalité de "budget à croissance zéro" qui restreint l'indispensable transformation militaire. Même sans accroissement majeur des budgets de la défense, il est possible de mettre en place des capacités plus importantes et le Sommet de Prague devrait constituer un jalon majeur sur la voie de l'évolution des performances de la défense. Il ne s'agit pas d'une question d'économie ou d'acquisitions, ni même de perception des besoins militaires. Mais d'une question de volonté politique.
Die Herausforderungen, denen wir heute gegenüberstehen, sind nicht so unmittelbar erkennbar wie die Bedrohung durch die Sowjetunion während des Kalten Krieges. Sie sind jedoch ganz real und höchstens noch tückischer. In den nächsten Jahren müssen wir mit einem Anstieg des Terrorismus, mit dem Zusammenbruch von noch mehr Staaten sowie mit einer verstärkten Verbreitung von Massenvernichtungswaffen rechnen. Diese Probleme lassen sich nicht rein militärisch lösen, aber militärische Fähigkeiten sind der entscheidende Eckstein unserer Sicherheit. Das heutige Sicherheitsumfeld zwingt uns zu einer stärkeren Betonung des Aspekts der Entfernung im Hinblick auf die Anwendung von Gewalt, die Dislozierbarkeit, die Durchhaltefähigkeit und die Gefechtsführung. Es gibt einige ermutigende Hinweise darauf, dass Europa das Problem inzwischen erkannt hat. Viele europäische Bündnispartner leiden im Hinblick auf den Verteidigungsetat allerdings immer noch an einer "Nullwachstum-Mentalität", die den Weg zu den nötigen militärischen Reformmaßnahmen versperrt. Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und der Prager Gipfel sollte sich als entscheidender Meilenstein auf dem Weg zu einem besseren Kosten-Nutzen-Verhältnis im Verteidigungsbereich erweisen. Dies ist keine Frage der Wirtschaftlichkeit oder der Beschaffungsrichtlinien oder auch des militärischen Urteilsvermögens. Es ist eine Frage des politischen Willens.
Los retos que ahora afrontamos no resultan tan evidentes como la amenaza que suponía la Unión Soviética durante la guerra fría, pero son reales y, sobre todo, aún más complicados. En los próximos años debemos prepararnos para más terrorismo, más Estados en descomposición y una mayor proliferación de armas de destrucción masiva. Las soluciones frente a estos retos no son exclusivamente militares, pero las capacidades militares resultan cruciales para mantener nuestra seguridad. El entorno de seguridad actual nos obliga a poner mayor énfasis en la aplicación de la fuerza en escenarios lejanos, la capacidad de despliegue, la sostenibilidad y la eficacia en combate. Existen señales alentadoras de que Europa está despertando ante el problema, pero muchos Aliados europeos todavía adolecen de una mentalidad de "presupuesto con crecimiento cero" que impide su necesaria transformación militar. Todavía es posible desarrollar mayores capacidades sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa y la Cumbre de Praga debe suponer un hito decisivo en el camino hacia el cambio. No se trata de una cuestión financiera o de compras, ni siquiera militar. Es una cuestión de voluntad política.
  Nato Review  
Hérna reyna NATO Fréttir að glöggva sig á því hvernig hafnirnar hafa brugðist til varnar - og hvernig þjóðir takast á við sjóræningja á hafi úti. Í ljós kemur að ríki í upplausn eru lykilatriði hvað bæði atriðin varðar.
Les ports et le large jouent un rôle de premier plan car les groupes appartenant à la criminalité organisée et les groupements terroristes doivent transporter leurs matériels dans le monde entier. La Revue de l’OTAN examine ici comment les ports se défendent sur terre et comment les pays combattent les pirates en mer. Et l’on s’aperçoit que, dans les deux cas, les États défaillants sont au centre du processus.
Häfen und das offene Meer spielen eine Schlüsselrolle beim weltweiten Transport von Waren durch das organisierte Verbrechen und terroristische Gruppierungen. Hier analysiert NATO Brief, wie die Häfen an Land zurückkämpfen – und wie Staaten die Piraten auf hoher See bekämpfen. Gescheiterte Staaten spielen auf beiden Gebieten eine entscheidende Rolle.
I porti e il mare svolgono un ruolo fondamentale, dato che il crimine organizzato e i gruppi terroristici devono spostare le loro mercanzie da un punto all’altro del mondo. In questo video, la Rivista della NATO si occupa di come si reagisce nei porti a questa situazione – e di come gli stati combattono i pirati in mare. Ed individua negli stati in disfacimento un elemento fondamentale per entrambi i casi.
Os portos e o mar aberto desempenham um papel fundamental, uma vez que os grupos terroristas e de crime organizado precisam de movimentar os seus bens por todo o mundo. Neste vídeo a Revista da NATO analisa o modo como os portos estão a lutar, em terra, e as nações estão a lutar contra os piratas, no mar, chegando à conclusão de que os Estados falhados são um elemento fundamental em ambas as áreas.
تلعب الموانئ والبحار المفتوحة دوراً مهماً لأن جماعات الجريمة المنظمة والجماعات الإرهابية يحتاجون لنقل ما يحتاجونه حول أرجاء العالم. ترصد مجلة حلف الناتو مقاومة المرافئ على اليابسة وكيف أن الأمم تحارب القراصنة في عرض البحر. ولتؤكد أن الدول الفاشلة هي أحد العوامل الرئيسية في كلتا الحالتين.
Havens en de open zee spelen een belangrijke rol in de georganiseerde misdaad en terreurgroepen die hun goederen over de hele wereld moeten verplaatsen. Hier bekijkt de NAVO Kroniek hoe havens terugvechten te land – en hoe naties de piraten op zee bestrijden. En zij constateert dat mislukte staten in beide gevallen een kernelement zijn.
Пристанищата и моретата имат огромно значение, защото организираната престъпност и терористичните групи се нуждаят от пътища, по които да разпространяват стоките си по света. В този видеофилм "НАТО Преглед" показва как пристанищага се боряг на сушата и как държавите се борят с пиратите в морето. И стига до заключението, че и в звете зони слабите държави са ключов елемент.
Přístavy a otevřené moře mají klíčovou roli zejména za situace, kdy organizovaní zločinci a teroristické skupiny potřebují zajistit pohyb jejich materiálu a zboží ve světě. V tomto video-záznamu NATO Review poukazuje jednak na bránící se přístavy, jednak na státy bojující s piráty na moři. Zhroucené státy jsou v obou případech hlavními aktéry.
Sadamad ja avameri on tähtsal kohal organiseeritud kuritegevuse ja terrorirühmade jaoks, sest neil on vaja oma tooteid ja varustust vedada kõikjale maailmas. NATO Teataja vaatleb, kuidas sadamad võitlevad selle vastu maa peal – ja riigid piraatide vastu merel. Mõlemal juhul on kurja juureks nuririigid.
A kikötők és a nyílt tenger kulcsszerepet kapnak, amikor a szervezett bűnözői és terrorista csoportoknak világszerte mozgatniuk kell portékájukat. A NATO Tükör azt vizsgálja, hogy a kikötők mit tesznek ez ellen a szárazföldről – és, hogy az egyes államok hogyan harcolnak a kalózok ellen a tengereken. Végül arra a következtetésre jut, hogy a bukott államok mindkét területen fontos szerepet játszanak.
Uostai ir atvira jūra yra ypač svarbūs nusikaltėlių ir teroristų grupėms, norinčioms po pasaulį gabenti prekes. Šiame vaizdo pasakojime „NATO apžvalga“ analizuoja, kaip uostai stengiasi kovoti su tuo sausumoje, ir kaip šalys kovoja su piratais jūroje. Pasirodo, kad abiem atvejais pagrindinis veiksnys yra žlugusios valstybės.
  Nato Review  
Slíkar flugvélar eru afar dýrar, en þær eru ómissandi til þess að senda um langan veg til stuðnings öðrum vélum. Bandaríkin eiga t.a.m. meira en 700 slíkar eldsneytisvélar. Skorturinn á slíkum vélum er hins vegar mikil gloppa í hernaðarlegri getu Evrópusambandsins.
Air tankers are expensive assets, but are critical to long-distance deployments in support of other aircraft. Indeed, the United States possesses more than 700 air tankers. The lack of such aircraft in Europe is a major shortfall in EU military capabilities. It could also undermine NATO's ability to respond to crises. For this reason, Belgium, Denmark, Hungary, Italy, Luxembourg, Norway, Poland, Portugal and Spain agreed at NATO's Prague Summit to examine ways to make good this shortfall in the short to medium term.
Les avions-citernes constituent des investissements onéreux, mais sont essentiels au déploiement à longue distance, en guise de soutien à d'autres aéronefs. Les Etats-Unis possèdent d'ailleurs plus de sept cents de ces appareils, dont l'absence en Europe représente une insuffisance majeure des capacités militaires de l'Union. Cette lacune pourrait également saper l'aptitude de l'OTAN à répondre aux crises. C'est pour cette raison que la Belgique, le Danemark, l'Espagne, la Hongrie, l'Italie, le Luxembourg, la Norvège, la Pologne et le Portugal ont décidé, lors du Sommet de l'OTAN à Prague, de chercher les moyens d'y remédier à court et moyen terme.
Luftbetankungsflugzeuge sind teuer, aber bei Dislozierungen in großer Entfernung zur Unterstützung anderer Flugzeuge von entscheidender Bedeutung. Die Vereinigten Staaten verfügen sogar über mehr als 700 Luftbetankungsflugzeuge. In Europa bedeutet der Mangel an solchen Flugzeugen ein bedeutendes Defizit bei den militärischen Fähigkeiten der EU. Dadurch könnte auch die Fähigkeit der NATO beeinträchtigt werden, Krisen wirksam entgegenzutreten. Daher haben Belgien, Dänemark, Italien, Luxemburg, Norwegen, Polen, Portugal, Spanien und Ungarn auf dem Prager NATO-Gipfel vereinbart, gemeinsam zu prüfen, wie sich dieses Defizit kurz- bis mittelfristig beseitigen lässt.
Los aviones cisterna son caros, pero resultan imprescindibles para apoyar los despliegues de otras aeronaves a grandes distancias. Mientras que Estados Unidos mantiene más de 700 de estos aviones, para Europa la no disponibilidad de este tipo de aparatos supone una de las grandes deficiencias militares de la UE y un factor que puede poner en peligro la capacidad de respuesta de la OTAN en las crisis. Por ese motivo nueve países europeos - Bélgica, Dinamarca, España, Hungría, Italia, Luxemburgo, Noruega, Polonia y Portugal - acordaron durante la pasada Cumbre de Praga estudiar posibles alternativas para superar estas deficiencias a corto y medio plazo.
Gli aerei cisterna sono dei mezzi costosi, ma sono fondamentali per consentire il dispiegamento a largo raggio di altri aerei. Infatti, gli Stati Uniti possiedono più di 700 aerei cisterna. L'assenza di tali aerei in Europa costituisce un'importante carenza nelle capacità militari della UE. Ciò potrebbe compromettere inoltre la capacità della NATO di far fronte a delle crisi. Per tale ragione, Belgio, Danimarca, Ungheria, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Polonia, Portogallo e Spagna hanno convenuto nel vertice di Praga della NATO di esaminare come risolvere questa carenza nel breve/medio periodo.
Os aviões tanques são meios caros mas que são cruciais para o apoio do deslocamento a grande distância de outros aviões. Na verdade, os Estados Unidos possuem mais de 700 aviões tanques. A falta destes aviões na Europa é uma carência importante nas capacidades militares da UE. Também poderá prejudicar a aptidão da OTAN para responder a crises. Por esta razão, a Bélgica, a Dinamarca, a Hungria, a Itália, o Luxemburgo, a Noruega, a Polónia, Portugal e a Espanha concordaram na Cimeira de Praga em estudar formas de eliminar esta carência a curto e médio prazo.
  Nato Review  
Kennsla fer fram ensku og eru kennarar breskir og hollenskir, me asetur Liptovsky Mikulas. Nemendur vera a sna fram frni ensku heima fyrir ur en eim er leyft a taka tt nmskeiunum. Geta eir fengi kennslu og stafestingu enskukunnttu sinni hj British Council, hfuborg vikomandi lands, ef nausyn krefur.
Teaching is carried out in English by British and Dutch instructors, who will be based in Liptovsky Mikulas. Students will be obliged to demonstrate proficiency in the language in their own countries before being accepted on the courses. If necessary, language training assistance and validation may be obtained through the British Council in their capitals.
Der Unterricht wird auf Englisch von britischen und niederländischen Ausbildern abgehalten, die in Liptovsky Mikulas untergebracht sein werden. Die Lehrgangsteilnehmer werden in ihren Heimatländern ausreichende Englischkenntnisse nachweisen müssen, bevor sie zu den Lehrgängen zugelassen werden. Falls nötig, ist ihnen der in den jeweiligen Hauptstädten vertretene British Council beim Spracherwerb und dem Erbringen der Nachweise behilflich.
La enseñanza se imparte en inglés por instructores británicos y holandeses, destinados en Liptovsky Mikulas. Los alumnos deberán demostrar su dominio del idioma antes de presentarse al curso, y en caso necesario el British Council ubicado en cada uno de sus países les prestará ayuda en el aprendizaje del idioma y en la comprobación de su nivel de inglés.
L'insegnamento è svolto in inglese da istruttori inglesi e olandesi, che saranno di base a Liptovsky Mikulas. Gli studenti dovranno dimostrare buona conoscenza della lingua nei loro paesi, prima di essere ammessi ai corsi. Se necessario, un aiuto all'apprendimento linguistico e la omologazione possono essere ottenuti attraverso il British Council nelle loro capitali.
Os cursos serão ministrados em inglês por instrutores britânicos e holandeses, que ficarão baseados em Liptovsky Mikulas. Os alunos serão obrigados a demonstrar conhecimento da língua inglesa nos seus países antes de serem aceites para os cursos. Se necessário, pode ser obtida ajuda ao treino da língua e a sua validação através do British Council nas suas capitais.
Η διδασκαλία γίνεται στα αγγλικά από Βρετανούς και Ολλανδούς εκπαιδευτές, οι οποίοι θα εδρεύουν στην Liptovsky Mikulas. Οι σπουδαστές θα υποχρεωθούν να επιδείξουν επάρκεια γνώσεων στην γλώσσα στις χώρες τους, προτού γίνουν δεκτοί για να παρακολουθήσουν τις σειρές των μαθημάτων. Εάν είναι απαραίτητο, μπορεί να αντληθεί βοήθεια από το Βρετανικό Συμβούλιο στις πρωτεύουσές τους, για την εκπαίδευση στη γλώσσα και την επικύρωση των γνώσεων τους.
Výuku povedou v angličtině britští a nizozemští instruktoři, kteří budou sídlit v Liptovském Mikuláši. Před přijetím do kursu budou studenti muset prokázat znalosti tohoto jazyka ve své vlastní zemi. Pokud to bude zapotřebí, může být pomoc při jazykové výuce a přezkušování poskytnuta prostřednictvím Britské rady v jejich hlavních městech.
Undervisningen sker på engelsk af britiske og hollandske instruktører, som vil komme til at bo i Liptovsky Mikulas. De studerende vil skulle vise, at de behersker sprog i deres egne lande, før de accepteres på kurserne. Hvis det er nødvendigt, vil der blive ydet hjælp til sprogtræning og eksamen i deres respektive hovedstæder gennem British Council.
  Nato Review  
Í öðru lagi eru þessar öryggisógnir félags- og efnahagslegar að meginstofni til, ekki hernaðarlegar eða tæknilegar. Innalandsátök, hryðjuverk, fólksflutningar, og skipulagðir glæpir eiga upptök sín og skýringar í pólitískum, efnahagslegum, og félagslegum aðstæðum.
Second, these security challenges are predominantly socio-economic, not military-technical, in character. Intrastate conflicts, terrorism, migration, and organised crime are driven and defined by political, economic, and social conditions. Military-technical considerations remain relevant in the context of the military strength of authoritarian regimes, the acquisition of weapons of mass destruction, and the tactical capability of armed combatants in intrastate wars. However, successful short-term responses and long-term solutions to current and emerging threats depend on effective political, social and economic policies. As a result, NATO must become a more effective instrument for the analysis and discussion of the socio-economic conditions that drive the security threats it faces and the policies designed to meet them.
Ensemble, toutes ces questions constituent un défi sécuritaire beaucoup plus complexe pour les États membres de l'OTAN que celui de l'Union soviétique. Ces défis sécuritaires se singularisent tout d'abord par leur diversité, mais aussi par leur interconnexion au niveau des origines et des effets. Ainsi, les conflits intra-étatiques et les États en déliquescence sont des terrains propices et des sanctuaires pour le crime organisé et les organisations terroristes, tout en étant à la base de flux de réfugiés et de migrations illégales. La menace du terrorisme international est de plus en plus liée au terrorisme intérieur ou « local ». La prolifération des armes de destruction massive amplifie la menace représentée par les régimes autoritaires et les groupes terroristes. Toute réaction adéquate aux problèmes posés par cet environnement sécuritaire à la fois diversifié et interconnecté exige une collecte et une analyse solides des informations politiques et sociétales.
Zweitens sind diese Sicherheitsprobleme überwiegend sozioökonomischer und nicht militärisch-technischer Art. Innerstaatliche Konflikte, Terrorismus, Migration und organisierte Kriminalität werden durch politische, wirtschaftliche und soziale Bedingungen ausgelöst und lassen sich anhand dieser Faktoren definieren. Militärisch-technische Aspekte sind nach wie vor von Bedeutung im Zusammenhang mit der militärischen Stärke autoritärer Regime, dem Erwerb von Massenvernichtungswaffen und dem taktischen Dispositiv der bewaffneten Konfliktparteien in innerstaatlichen Kriegen. Der Erfolg kurzfristiger Gegenmaßnahmen und langfristiger Lösungen zur Bewältigung derzeitiger und künftiger Bedrohungen ist jedoch von wirksamen politischen, gesellschaftlichen und wirtschaftlichen Maßnahmen abhängig. Folglich muss sich die NATO zu einem effizienteren Instrument für die Analyse und Erörterung der sozioökonomischen Bedingungen entwickeln, die ihren Sicherheitsproblemen wie auch ihren Gegenmaßnahmen zugrunde liegen.
Prese insieme, queste questioni costituiscono per gli stati membri della NATO una sfida alla sicurezza assai più complessa di quella costituita dall'Unione Sovietica. In primo luogo, queste sfide alla sicurezza sono tipicamente differenti anche se interconnesse per origine ed effetti. Per esempio, i conflitti interni agli stati e gli stati in dissoluzione offrono spazi e rifugi sicuri al crimine organizzato e alle organizzazioni terroristiche, e sono all'origine di flussi di rifugiati e di immigrazione illegale. La minaccia del terrorismo internazionale è collegata in modo crescente al terrorismo interno o "sviluppatosi in casa". La proliferazione delle armi di distruzione di massa ingigantisce la minaccia costituita dai regimi autoritari e dai gruppi terroristici. Per reagire a questo differenziato ma interconnesso contesto di sicurezza, occorre attivare la raccolta e l'analisi di valide informazioni politiche e sociali di base.
  Nato Review  
Auk 12 vikna nmskeia fyrir undirforingja mun JSOC bja upp stutt kynningarnmskei yfirforingja sem tlu eru httsettum starfsmnnum herra og varnarmlaruneyta. Um er a ra tveggja og riggja daga heimsknir sem tla er a gera httsettum foringjum kleift a ganga r skugga um a JSOC fi nemendur vi hfi og gera sr grein fyrir hvaa kunnttu eir muni ba yfir a lokinni jlfun.
In addition to the 12-week courses for junior officers, the JSOC will offer short senior officer briefing courses for senior personnel from general staffs and defence ministries. These two-to-three-day visits are designed so that senior officers can ensure that the JSOC receives the most appropriate students and learn what additional capabilities these individuals will have when they return home.
Neben den 12-wöchigen Lehrgängen für Nachwuchsoffiziere wird das JSOC-Programm kürzere Informationskurse für höhere Offiziere und hochrangige zivile Beschäftigte der Generalstäbe und der Verteidigungsministerien anbieten. Diese zwei bis drei Tage dauernden Veranstaltungen sind so konzipiert, dass hohe Offiziere/zivile Bedienstete die bestmögliche Auswahl von Teilnehmern für die JSOC-Lehrgänge sicherstellen können und erfahren, über welche zusätzlichen Qualifikationen die Absolventen bei ihrer Rückkehr verfügen.
Además de los cursos de 12 semanas para oficiales jóvenes, el JSOC ofrecerá cursos cortos de carácter informativo para mandos superiores de los estados mayores y ministerios de defensa, que consistirán en visitas de dos o tres días de duración con el objetivo de que dichos mandos puedan asegurarse de que envían al JSOC a los oficiales más adecuados, y comprendan las capacidades que estos alumnos habrán adquirido cuando regresen a su país.
Oltre ai corsi della durata di 12 settimane per gli ufficiali subalterni, il JSOC offrirà brevi corsi di conferenze per ufficiali superiori degli stati maggiori e dei ministeri della difesa. Queste visite di due-tre giorni sono intese a far sì che gli ufficiali superiori possano assicurarsi che il JSOC accoglie gli studenti più idonei e rendersi conto di quali capacità aggiuntive questi studenti avranno acquisito quando ritorneranno in patria.
Além dos cursos de 12 semanas para oficiais subalternos, o JSOC efectuará cursos curtos de informação para oficiais superiores para pessoal dos estados-maiores generais e dos ministérios da defesa. Estas visitas de dois a três dias são concebidas para os oficiais superiores assegurarem que o JSOC recebe os alunos mais adequados e ficarem a conhecer as competências adicionais que eles terão quando regressarem aos seus países.
Επιπροσθέτως προς τις σειρές των μαθημάτων για τους κατώτερους αξιωματικούς, διάρκειας 12 εβδομάδων, η JSOC θα προσφέρει ενημερωτικές σειρές μαθημάτων για ανώτερο προσωπικό από τα γενικά επιτελεία και τα υπουργεία άμυνας, από νέους ανώτερους αξιωματικούς. Αυτές οι διήμερες ή τριήμερες επισκέψεις σχεδιάστηκαν με τέτοιο τρόπο, ώστε να είναι βέβαιοι οι ανώτεροι αξιωματικοί ότι στην JSOC συμμετέχουν οι πλέον κατάλληλοι αξιωματικοί, καθώς και για να μάθουν τις επιπλέον δυνατότητες που θα έχουν οι συμμετέχοντες σε αυτή, όταν θα επιστρέψουν στις χώρες τους.
Kromě dvanáctitýdenních kursů pro nižší důstojníky bude JSOC nabízet kratší informační kursy pro vyšší důstojníky z generálních štábů a ministerstev obrany. Tyto dvou až třídenní návštěvy jsou koncipovány tak, aby pak vyšší důstojníci mohli zajistit, že do JSOC budou vybíráni ti nejvhodnější studenti, a udělali si představu o tom, jaké další znalosti tito jednotlivci absolvováním kursu získají.
Foruden 12-ugers kurserne for underofficererne vil JSOC udbyde korte kurser til højtstående officerer fra generalstabene og forsvarsministerierne. Disse besøg af en varighed på to-tre dage er udformet med henblik på at sikre, at JSOC får de bedste studerende, og hvilke yderligere kapaciteter disse studerende bør besidde, når de vender hjem.
  Nato Review  
au eru v vibt vi tkknesk-breska sklann Vyskov Tkklandi, ar sem jlfair eru leibeinendur nmskei fyrir setta undirforingja, og vi svisbundna sklann Bkarest Rmenu, sem styrktur er af Bretum, ar sem hrra settir foringjar eru jlfair tlanager ar sem landher, flugher og sjher koma vi sgu.
The JSOC seeks to fill a gap in the training of junior officers in the target countries. It therefore complements a Czech-UK Centre in Vyskov, the Czech Republic, that trains the trainers of courses aimed at warrant officers and non-commissioned officers and a UK-sponsored Regional Training Centre in Bucharest, Romania, that trains more senior officers in tri-service operational planning techniques.
Mit dem JSOC soll bezüglich der Ausbildung von Nachwuchsoffizieren der beteiligten Staaten eine Lücke gefüllt werden. Der Lehrgang ergänzt daher ein tschechisch-britisches Zentrum in Vyskov (Tschechische Republik), das die Ausbilder von Lehrgängen ausbildet, die auf die Unteroffiziersdienstgrade abzielen, sowie ein von Großbritannien unterstütztes Regionales Ausbildungszentrum in Bukarest (Rumänien), das höhere Offiziere auf dem Gebiet der teilstreitkraftübergreifenden Einsatzplanung ausbildet.
El JSOC pretende eliminar una laguna existente en la formación de los oficiales jóvenes de los países a los que va destinado, complementando así la labor del Centro Checo-Británico de Vyskov (República Checa), que enseña a futuros monitores de cursos destinados a suboficiales, y la del Centro de Adiestramiento Regional de Bucarest (Rumanía), patrocinado por el Reino Unido y que adiestra a oficiales de más rango en técnicas de planificación operacional de tierra, mar y aire.
Il JSOC cerca di colmare le carenze formative degli ufficiali subalterni nei paesi in questione. Ha dunque una funzione complementare a quella svolta dal Centro ceco-britannico di Vyskov, nella Repubblica Ceca, che forma gli istruttori dei corsi rivolti ai sergenti maggiori e ai sottufficiali, come pure a quella di un Centro di formazione regionale sponsorizzato dal Regno Unito a Bucarest, Romania, che si occupa di formare gli ufficiali superiori nelle tecniche di pianificazione operativa delle tre armi.
O JSOC procura preencher uma lacuna do treino dos oficiais subalternos dos países em causa. Complementa portanto um Centro Checo-Britânico em Vyskov, República Checa, que forma os formadores de cursos destinados a suboficiais e sargentos, e um Centro de Treino Regional patrocinado pelo Reino Unido em Bucareste, Roménia, que treina oficiais mais graduados em técnicas de planeamento operacional dos três ramos.
Η JSOC θα καλύψει ένα κενό που υπάρχει στην εκπαίδευση των κατωτέρων αξιωματικών στις συγκεκριμένες χώρες. Επομένως, συμπληρώνει το Τσεχο-βρετανικό Κέντρο στην Vyskov, στη Δημοκρατία της Τσεχίας, στο οποίο εκπαιδεύονται οι εκπαιδευτές των σειρών των μαθημάτων, που απευθύνονται σε ανθυπασπιστές και σε υπαξιωματικούς, καθώς και ένα Περιφερειακό Κέντρο Εκπαίδευσης στο Βουκουρέστι της Ρουμανίας, που χρηματοδοτείται από τη Βρετανία και στο οποίο εκπαιδεύονται ανώτεροι αξιωματικοί και των τριών σωμάτων σε τεχνικές επιχειρησιακού σχεδιασμού.
JSOC má vyplnit mezeru ve výcviku nižších důstojníků v cílových zemích. Doplňuje tak česko-britské středisko ve Vyškově, které připravuje instruktory kursů zaměřených na praporčíky a poddůstojníky, a Brity financované Regionální výcvikové středisko v rumunské Bukurešti, které připravuje vyšší důstojníky v oboru vševojskových technik operačního plánování.
JSOC tager sigte på at udfylde et hul i træningen af underofficerer i mållandene. Det supplerer derfor et tjekkisk-britisk center i Vyskov i Den Tjekkiske Republik, som uddanner lærere til de kurser, der har seniorsergenter og stregbefalingsmænd som målgruppe, og et britisk sponsoreret regionalt træningscenter i Bukarest i Rumænien, som uddanner højerestående officerer i værnsfælles operationel planlægningsteknik.
A JSOC-program a tisztképzés terén a megcélzott országokra jellemző hiányt pótolja. Ennek megfelelően kiegészíti a csehországi Vyskovban lévő Cseh-Brit Központot, amely tiszthelyettesi és altiszti zászlós és tiszthelyettesi tanfolyamok trénereit képezi ki, valamint az Egyesült Királyság által szponzorált bukaresti Regionális Oktatóközpontot, amely magasabb rendfokozatú tiszteket képez ki a három haderőnemet érintő műveletek tervezési módszereiben.
JSOC søker å fylle et tomrom i treningen av yngre offiserer i de landene det gjelder. Det utfyller derfor et tsjekkisk-britisk senter i Vyskov, Tsjekkia, som trener trenere på kurs som er rettet mot senior underoffiserer og underoffiserer, og et britisk-støttet, regionalt treningssenter i Bukarest, Romania, som trener noe eldre offiserer i operative planleggingsteknikker på tvers av forsvarsgrenene.
  Nato Review  
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
  Nato Review  
Síðan á leiðtogafundinum í Prag hefur varnarmálaráðuneytið á Spáni sett saman vinnuhóp á eigin vegum sem ætlað er að vinna málinu brautargengi. Þessi hópur hefur síðan hjálpað til við að koma saman fjölþjóðlegum hópi til þess að greina hinar ýmsu innkaupa- og umsýsluleiðir sem fyrir hendi eru.
Since the Prague Summit, the Spanish defence ministry has formed a National Task Group to take the initiative forward. The Group has since helped create a multinational team to analyse the various procurement and management options, which met for the first time in the last week of January in Madrid. Although it is still early days for this initiative and there is a long way to go, it has the political endorsement of the leaders of all the countries involved. The omens are good. If the initiative comes together as planned, it will provide the European Union, NATO, and individual nations with significant additional capability.
Depuis le Sommet de Prague, le ministère espagnol de la Défense a constitué un Groupe d'intervention national pour faire progresser l'initiative. Ce Groupe a déjà contribué à la création d'une équipe multinationale chargée d'analyser les différentes options d'acquisition et de gestion. Il s'est réuni pour la première fois au cours de la dernière semaine de janvier, à Madrid. Cette initiative n'en est encore qu'à ses débuts et un long chemin reste à parcourir, mais elle bénéficie de l'aval politique des dirigeants de tous les pays impliqués. Les perspectives sont prometteuses. Si l'initiative se déroule comme prévu, elle apportera une considérable capacité supplémentaire à l'Union européenne, à l'OTAN et à différents pays.
Nach dem Prager Gipfel hat das spanische Verteidigungsministerium eine nationale Arbeitsgruppe eingerichtet, welche die Initiative voranbringen soll. Diese Gruppe hat inzwischen zur Bildung eines multinationalen Stabes beigetragen, der die verschiedenen Beschaffungs- und Managementoptionen untersuchen soll und in der letzten Januarwoche in Madrid zu seiner ersten Sitzung zusammenkam. Mit dieser Initiative steht man zwar erst am Anfang, und es liegt auch noch ein weiter Weg vor uns, aber sie wird von den führenden Politikern aller beteiligten Staaten unterstützt. Die Aussichten sind gut. Wenn die Initiative dem geplanten Kurs folgt, wird sie die Europäische Union, die NATO und die einzelnen Staaten mit einer bedeutenden zusätzlichen Fähigkeit ausstatten.
El Ministerio de Defensa español ha creado, a partir de la Cumbre de Praga, un Grupo Nacional de Trabajo encargado de impulsar la iniciativa. Desde su nacimiento el Grupo ha ayudado a formar un equipo multinacional para el análisis de las diferentes alternativas de compra y gestión, cuya reunión inaugural se celebró la última semana de enero en Madrid. Aunque la iniciativa se encuentra aún en la primera etapa de su largo camino, tiene el apoyo político de los dirigentes de todos los países implicados, y las perspectivas parecen ser favorables. Si la iniciativa se completa según lo planeado servirá para proporcionar a la Unión Europea, a la OTAN y a cada una de las nueve naciones participantes una importante capacidad añadida.
Dopo il vertice di Praga, il Ministero della difesa spagnolo ha creato un Gruppo nazionale per portare avanti l'iniziativa. Tale Gruppo ha quindi contribuito a creare una squadra multinazionale per analizzare le varie opzioni di acquisizione e di gestione, che si è riunita per la prima volta a Madrid nell'ultima settimana di gennaio. Sebbene si sia ancora agli inizi di questa iniziativa e vi sia un lungo cammino da fare, essa ha l'avallo politico dei leader di tutti i paesi coinvolti. Gli auspici sono buoni. Se l'iniziativa procede come pianificato, doterà l'Unione Europea, la NATO, ed i singoli paesi di una notevole capacità aggiuntiva.
  Nato Review  
Samskipti rkja svinu hafa aukist og veri fr fastari skorur. Mrgum tengdum verkefnum hefur veri hleypt af stokkunum um alla Suaustur-Evrpu v skyni a fst vi vandaml sem mnnum er ljst a eru sameiginleg. Helstu forgangsmlin n eru viskipti, fjrfestingar, mannvirki og stokerfi, orkuml, heimhvarf flttamanna, bartta gegn skipulagri glpastarfsemi, fkkun handvopna og lttvopna og stofnun samstarfsvettvangs sem tla er a koma samskiptum Kosovomanna vi ngranna sna.
The creation of the Stability Pact for Southeastern Europe in summer 1999 generated great expectations throughout the region. However, a sentiment soon emerged that it had failed to deliver. Part of the problem was a lack of understanding of what the Stability Pact could realistically achieve. It is not a funding body or implementing agency. Rather it is a body of some 40 countries and international organisation that seeks to develop and promote coordinated strategies to problems that affect the whole of Southeastern Europe. An analysis of developments in the region during the past three years indicates that a positive picture is emerging. The countries of the region are moving closer to European and Euro-Atlantic institutions and structures. Contacts among them have been intensified and regularised. And a network of initiatives has been established to deal with what are now recognised as common problems. Current priorities are trade, investment, infrastructure, energy, refugee returns, fighting organised crime, reducing levels of small arms and light weapons, and the establishment of a sub-regional cooperation process designed to engage Kosovo with its immediate neighbours. The Stability Pact is not a panacea for Southeastern Europe. But the region is moving in the right direction and the Stability Pact is increasingly influential in this process.
La création, au cours de l'été 1999, du Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est a généré de grands espoirs dans l'ensemble de la région. Ces espoirs ont cependant rapidement cédé la place à un sentiment de déception. Une partie du problème résidait dans un manque de compréhension de ce que l'on pouvait raisonnablement attendre du Pacte de stabilité. Il ne s'agit pas d'un bailleur de fonds, ni d'une agence de mise en ouvre, mais d'un organe rassemblant une quarantaine de pays qui cherchent à élaborer et à promouvoir des stratégies coordonnées pour résoudre les problèmes qui affectent l'ensemble de l'Europe du Sud-Est. Une analyse des développements dans la région au cours des trois dernières années indique qu'une image positive est en cours d'émergence. Les pays de la région se rapprochent des institutions et des structures européennes et euro-atlantiques. Les contacts s'intensifient et se régularisent entre ces pays. Et un réseau d'initiatives se met en place pour affronter ce qui est à présent reconnu comme un ensemble de problèmes communs. Les priorités actuelles sont les relations commerciales, les investissements, l'infrastructure, l'énergie, le retour des réfugiés, la lutte contre le crime organisé, la réduction du nombre d'armes légères et de petit calibre, ainsi que l'établissement d'un processus de coopération sous-régionale conçu pour rapprocher le Kosovo de ses voisins immédiats. Le Pacte de stabilité n'est pas une panacée pour l'Europe du Sud-Est, mais la région est engagée dans la bonne direction et le Pacte exerce une influence croissante sur ce processus.
Im Sommer 1999 wurden durch die Gründung des Stabilitätspaktes für Südosteuropa in der ganzen Region hohe Erwartungen geweckt. Schon bald entstand jedoch der Eindruck, dass der Pakt nicht hielt, was er versprochen hatte. Ein Teil des Problems bestand in dem mangelnden Verständnis dafür, welche Ziele für den Stabilitätspakt eigentlich realistisch waren. Es handelt sich nicht um ein Finanzierungsgremium oder um ein ausführendes Organ. Der Pakt ist vielmehr ein Gremium aus etwa 40 Staaten und internationalen Organisationen, das koordinierte Strategien zur Bewältigung der ganz Südosteuropa betreffenden Probleme entwickeln und voranbringen will. Eine Analyse der Entwicklungen, die sich in den letzten drei Jahren in dieser Region vollzogen haben, lässt ein positives Bild erkennen. Die Staaten der Region nähern sich immer mehr den europäischen und euro-atlantischen Institutionen und Strukturen. Die Kontakte zwischen ihnen sind intensiviert und durch ein Regelwerk geordnet worden, und über ganz Südosteuropa zieht sich nun ein Netz von Initiativen, mit deren Hilfe die inzwischen als gemeinsame Probleme erkannten Fragen gelöst werden können. Zu den jetzigen Prioritäten zählen Handel, Investitionen, Infrastruktur, Energieversorgung, Rückkehr von Flüchtlingen, Bekämpfung der organisierten Kriminalität, Verringerung der Zahl von Kleinwaffen und leichten Waffen sowie die Einleitung eines subregionalen Kooperationsprozesses, der den Kosovo bezüglich einer Reihe praktischer Fragen mit seinen unmittelbaren Nachbarn in Verbindung bringt. Der Stabilitätspakt ist kein Allheilmittel zur Sanierung Südosteuropas, aber die Region bewegt sich in die richtige Richtung, und der Stabilitätspakt gewinnt immer mehr Einfluss auf diesen Prozess.
La creación del Pacto de Estabilidad en el verano de 1999 provocó inmensas expectativas en toda la región. Sin embargo, pronto se esparció por la zona la sensación de que las expectativas habían sido defraudadas. El problema se debía, en parte, a una defectuosa comprensión de lo que el Pacto de Estabilidad podía lograr. El Pacto no es un instrumento de financiación ni una agencia ejecutiva, sino de un organismo compuesto por más de 40 países y organizaciones internacionales que pretenden desarrollar y promover estrategias coordinadas para hacer frente a los problemas que afectan a toda Europa Suroriental. La evolución de Europa Suroriental en los tres últimos años muestra un cuadro netamente positivo: se está consiguiendo acercar los países de la región a Europa y a las instituciones y estructuras euroatlánticas, los contactos entre ellos se han intensificado y son habituales, y se ha creado una red de iniciativas para tratar los problemas comunes. Las prioridades actuales son el comercio, las inversiones, las infraestructuras, la energía, el retorno de los refugiados, la lucha contra el crimen organizado, la reducción de los niveles del armamento ligero y de pequeño calibre, y la creación de un proceso de cooperación a nivel subregional, que permita que Kosovo se implique con sus vecinos más cercanos para abordar diversas cuestiones prácticas El Pacto de Estabilidad no constituye la panacea para Europa Suroriental, pero esta región se está moviendo en la dirección adecuada, y el Pacto se muestra cada vez más influyente en este proceso.
  Nato Review  
Á undanförnum árum hafa bæði bandalagið og Evrópusambandið haft áhyggjur af gloppum hjá Evrópuríkjum á nokkrum afar mikilvægum sviðum -þ.m.t. eldsneytistöku á flugi, birgðum af nákvæmnisvopnabúnaði og langflutningum. Til að bregðast við þessu eru nokkrar þjóðir að taka saman höndum með nýjum hætti til þess að bæta getu sína á þessu sviði.
In recent years, both the Alliance and the European Union have been concerned by shortfalls in essential capabilities - including air-to-air refuelling, stocks of precision-guided munitions, and strategic transport - among European countries. In response, countries are now joining forces in an innovative way to boost capabilities in these areas. And Spain is the lead nation in a consortium of nine working to create a fleet of refuelling aircraft.
Depuis quelques années, tant l'Alliance que l'Union européenne se préoccupent des lacunes en capacités essentielles - telles que le ravitaillement en vol, les stocks de munitions guidées avec précision et le transport stratégique - des pays européens. Pour y remédier, les différents pays joignent désormais leurs forces de manière novatrice, afin de renforcer leurs capacités dans ces domaines. L'Espagne prend pour sa part la tête d'un consortium de neuf pays qui travaillent à la création d'une flotte d'avions-citernes.
In den letzten Jahren bekundeten sowohl das Bündnis als auch die Europäische Union ihre Besorgnis über Defizite bei entscheidenden Fähigkeiten europäischer Staaten, darunter Luftbetankungsfähigkeiten, Lagerbestände an präzisionsgelenkter Munition und strategische Transportflugzeuge. Als Reaktion darauf haben sich nun einige Staaten zu innovativen gemeinsamen Bemühungen entschlossen, um die Fähigkeiten in den genannten Bereichen zu stärken. Spanien steht dabei an der Spitze eines Konsortiums von neun Staaten, das eine Flotte von Luftbetankungsflugzeugen aufbauen will.
En los últimos años tanto la Alianza como la Unión Europea se han preocupado por la limitada capacidad de los países europeos en asuntos esenciales como el repostado en vuelo, los proyectiles guiados y el transporte estratégico. A fin superar la situación varios países están uniendo sus fuerzas para potenciar sus capacidades en estas áreas esenciales. España dirige un consorcio de nueve países para crear una flota de aviones para repostado en vuelo.
Negli ultimi anni, sia l'Alleanza che l'Unione Europea si sono preoccupate delle carenze tra i paesi europei per quanto riguarda le capacità fondamentali, tra cui, il rifornimento in volo, le scorte di munizioni a guida di precisione ed i trasporti strategici. Per porvi rimedio, i paesi stanno ora riunendo le loro forze in modo innovativo per accrescere le loro capacità in questi settori. E la Spagna è la nazione guida in un consorzio di nove paesi che si propongono di creare una flotta di aerei da rifornimento.
Nos últimos anos, tanto a Aliança como a União Europeia têm estado preocupadas com a falta de capacidades essenciais - incluindo o reabastecimento em voo, a provisão de munições guiadas com precisão e o transporte estratégico - dos países europeus. Para a remediar, os países estão agora a juntar esforços de forma inovadora para reforçar as suas capacidades nestas áreas. E a Espanha assumiu a direcção dum consórcio de nove países que procuram criar uma frota de aviões tanques.
Τα τελευταία χρόνια, τόσο η Συμμαχία όσο και η Ευρωπαϊκή Ένωση ανησυχούσαν από τις ελλείψεις που υπάρχουν μεταξύ των ευρωπαϊκών κρατών σε ουσιώδεις στρατιωτικές δυνατότητες. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονται ο εναέριος ανεφοδιασμός, τα αποθέματα των πυρομαχικών ακριβούς στόχου και η στρατηγική μεταφορά. Αντιδρώντας σε αυτές τις ελλείψεις, τα κράτη ενώνουν τις δυνάμεις τους με πρωτοποριακό τρόπο για να προωθήσουν τις δυνατότητες στους τομείς αυτούς. Και η Ισπανία είναι το κράτος που ηγείται σε μια κοινοπραξία εννέα κρατών, που συνεργάζονται για να δημιουργήσουν έναν στόλο από αεροπλάνα ανεφοδιασμού.
V posledních letech Aliance i Evropská unie řešily otázku deficitu v některých základních schopnostech, zvláště co se týká tankování za letu, zásob munice s vysoce přesným navedením a strategické dopravy mezi evropskými zeměmi. V reakci na tuto otázku spojily některé země své síly, za účelem zlepšení svých kapacit v těchto doménách. Španělsko se stalo vedoucí zemí devítičlenného pracovního konsorcia, jehož úkolem je vybudovat flotilu vzdušných tankerů.
I de seneste år har såvel Alliancen som Den Europæiske Union udtrykt bekymring for, om de europæiske manglede helt grundlæggende kapaciteter, inklusive tankning i luften, lagre af præcisionsstyret ammunition og strategisk transport. Som reaktion herpå er lande nu gået sammen for at øge kapaciteten på disse områder. I den forbindelse er Spanien førernation i en gruppe af ni lande, der arbejder på at skabe en flåde af tankfly.
  Nato Review  
Nmskei eru sniin a yfirlisforingjum, hfusmnnum og majrum herlii landi, ar meal loftvarnasveitum, landgngulii og ftgngulii flotans. au ttu srstaklega a gagnast foringjum sem gegna strfum fjljlegum stjrnstvum.
Courses are designed for senior lieutenants, captains and majors in ground forces, including ground-based air defence forces, marines and naval infantry. They should be particularly useful to officers serving in multinational headquarters. It is also intended to assist in the training of junior staff officers appointed to the headquarters of the many new multinational units and formations which are being established in Central and Eastern Europe, ranging from the South East European brigade to the Central Asian battalion.
Die Lehrgänge sind für Leutnants, Hauptleute und Obersten von Bodenstreitkräften bestimmt, einschließlich der bodengestützten Luftabwehr und der Marineinfanterie. Für Offiziere in multinationalen Stäben dürften sie besonders nützlich sein. Man hat auch die Absicht, die Ausbildung von Nachwuchsoffizieren zu unterstützen, die in die Führungsstäbe der zahlreichen neuen multinationalen Einheiten und Verbände entsandt werden sollen, die derzeit - von der südosteuropäischen Brigade bis hin zum zentralasiatischen Bataillon - in Mittel- und Osteuropa eingerichtet werden.
Los cursos están dirigidos a tenientes, capitanes y comandantes del ejército de tierra, lo que incluye a las fuerzas terrestres de defensa aérea y la infantería de marina. Resultarán de especial utilidad para los oficiales destinados en centros de mando multinacionales. También están pensados para ayudar a la formación de los jóvenes oficiales de Estado Mayor destacados en los cuarteles generales de las numerosas unidades y formaciones multinacionales que se están creando en Europa Central y Oriental, desde la Brigada de Europa Suroriental hasta el Batallón de Asia Central.
I corsi sono rivolti a tenenti, capitani e maggiori delle forze terrestri, incluse le forze di difesa aerea, della marina e la fanteria di marina con base a terra. Dovrebbero risultare particolarmente utili agli ufficiali in servizio nei quartier generali multinazionali. Si intende inoltre aiutare ad addestrare gli ufficiali subalterni assegnati ai quartier generali delle numerose nuove unità e formazioni multinazionali create in Europa centrale e orientale e che vanno dalla brigata dell'Europa sud-orientale al battaglione dell'Asia centrale.
Os cursos destinam-se a tenentes mais antigos, capitães e majores das forças terrestres, incluindo as forças de defesa aérea baseadas em terra, os fuzileiros e a infantaria naval. Deverão ser particularmente úteis para os oficiais que prestem serviço em quartéis-generais multinacionais. Também se destina a ajudar o treino de oficiais subalternos de estado-maior nomeados para os quartéis-generais dos numerosos novos agrupamentos e unidades multinacionais que estão a ser criados na Europa Central e Oriental, desde a brigada do Sueste Europeu ao batalhão da Ásia Central.
Οι σειρές των μαθημάτων είναι σχεδιασμένες για αρχαιότερους τη τάξει υπολοχαγούς, πλοιάρχους και ταγματάρχες σε δυνάμεις εδάφους, συμπεριλαμβανομένων των δυνάμεων αεράμυνας επί του εδάφους, των πεζοναυτών και του πεζικού του ναυτικού. Θα πρέπει να είναι ιδιαιτέρως χρήσιμες στους αξιωματικούς που υπηρετούν σε πολυεθνικά αρχηγεία. Επίσης, υπάρχει πρόθεση να βοηθήσουν στην εκπαίδευση των κατωτέρων επιτελικών αξιωματικών, που τοποθετήθηκαν σε αρχηγεία των πολλών νέων πολυεθνικών μονάδων και σχηματισμών, που εγκαθιδρύθηκαν στην Κεντρική και Ανατολική Ευρώπη, από τη Βορειοανατολική Ευρωπαϊκή Ταξιαρχία μέχρι το Τάγμα της Κεντρικής Ασίας.
Kursy jsou určeny pro nadporučíky, kapitány a majory pozemních sil, včetně pozemních složek protivzdušné obrany a námořní pěchoty. Měly by být zvláště užitečné pro důstojníky, kteří budou sloužit na mnohonárodních velitelstvích. Mají také pomoci při přípravě nižších důstojníků, kteří budou působit na velitelstvích mnoha nových mnohonárodních jednotek a útvarů, jež nyní vznikají ve střední a východní Evropě, počínaje brigádou složenou z vojáků z jihovýchodní Evropy až po středoasijský prapor.
Kurserne er lagt til rette for erfarne løjtnanter, kaptajner og majorer i landstyrkerne, herunder i de luftforsvarsstyrker, der er knyttet til landstyrker, samt sømænd og flådeinfanteri. Kurserne er særligt egnede for de officerer, som gør tjeneste i multinationale hovedkvarterer. Det er også meningen, at det skal bidrage til uddannelse af stabs-underofficerer, som er udpeget til hovedkvarterer i mange af de nye multinationale enheder og formationer, som oprettes i Central- og Østeuropa, lige fra den sydøsteuropæiske brigade til den centralasiatiske bataljon.
  Nato Review  
Þær áskoranir sem NATO fæst nú við eru alþjóðlega tengdar, félags- og efnahagslegar í eðli sínu, að mestu leyti óleysanlegar með hernaðarmætti einum saman, einkennast af innri og ytri öryggisskírskotunum, og umdeildar, hugmyndalega og siðferðilega.
If NATO is to meet the security challenges it now faces, it must engage in a transformation exercise broader than that currently conceived. This concept of a wider transformation does not invalidate the current emphasis on military transformation. The challenges NATO now faces are globally interconnected, socio-economic in character, largely unsolvable by purely military solutions, characterised by internal and external security implications, and contested in the realm of ideas and ethics. NATO must adapt accordingly. A political transformation is required to make the Alliance a more effective instrument in carrying out its two primary roles: collective military action and security cooperation.
Pour que l'OTAN puisse relever les défis sécuritaires auxquels elle est désormais confrontée, elle doit s'engager dans un exercice de transformation plus large que celui qui est envisagé actuellement. Ce concept d'une transformation élargie ne remet pas en cause l'accent mis aujourd'hui sur la transformation militaire. Les défis auxquels l'OTAN est confrontée sont interconnectés au niveau mondial, présentent un caractère socio-économique, ne peuvent en grande partie être résolus par des solutions purement militaires, se caractérisent par des implications intérieures et extérieures, et suscitent des contestations au niveau des idées et des principes éthiques. L'OTAN doit s'adapter en conséquence. Une transformation politique est nécessaire pour faire de l'Alliance un instrument plus efficace afin de remplir ses deux rôles principaux : l'action militaire collective et la coopération en matière de sécurité.
Wenn die NATO den Herausforderungen gewachsen sein soll, mit denen sie nun im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, muss sie einen breiter angelegten Umgestaltungsprozess durchführen, als derzeit geplant ist. Dieses Konzept einer umfassenderen Umgestaltung bedeutet keine Beeinträchtigung der jetzigen Konzentration auf die militärische Umgestaltung. Die Herausforderungen, denen sich die NATO nun gegenübersieht, sind global miteinander verknüpft, sozioökonomischer Art, mit rein militärischen Ansätzen weitgehend unlösbar, durch Auswirkungen auf das innere und äußere Sicherheitsumfeld gekennzeichnet und Gegenstand eines Streits von Ideen und ethischen Vorstellungen. Die NATO muss sich entsprechend anpassen. Eine politische Umgestaltung ist nötig, um das Bündnis zu einem effizienteren Instrument für die Wahrnehmung seiner beiden Hauptaufgaben zu machen, d.h. für kollektive militärische Maßnahmen und für die Zusammenarbeit im Sicherheitsbereich.
Si la OTAN quiere estar a la altura de los retos de seguridad que afronta en este momento, tendrá que implicarse en un ejercicio de transformación aún más amplio que el actual, sin que este concepto de transformación invalide el énfasis que ahora mismo se le está dando a la transformación militar. Los retos que afronta la Alianza están vinculados globalmente, tienen un carácter socioeconómico, son en su mayoría irresolubles de forma exclusivamente militar, se caracterizan por tener implicaciones de seguridad externas e internas, y se disputan en el terreno de las ideas y la ética. Y la OTAN debe adaptarse a ellos. Hace falta una transformación política para conseguir que la Alianza sea un instrumento más eficaz para llevar a cabo sus dos principales funciones: la acción militar colectiva y la cooperación en materia de seguridad.
Perché la NATO affronti le sfide alla sicurezza che ha ora davanti, deve impegnarsi in una attività di trasformazione più ampia di quella attualmente prevista. Questo concetto di una trasformazione più ampia non invalida l'attuale enfasi sulla trasformazione militare. Le sfide che la NATO ora fronteggia sono interconnesse a livello mondiale; caratterizzate da aspetti socio-economici, nella maggior parte irrisolvibili con soluzioni puramente militari; caratterizzate inoltre da implicazioni di sicurezza interne ed esterne; e non comunemente accettate sul piano filosofico ed etico. La NATO deve adattarsi di conseguenza. Una trasformazione politica è richiesta per rendere l'Alleanza uno strumento più efficace nel compiere i suoi due ruoli principali: azione militare collettiva e cooperazione nel campo della sicurezza.
  Nato Review  
Þótt Evrópusambandið og NATO hafi fundið sameiginlegar lausnir á sameiginlegum vandamálum, hafa stofnanirnar tvær hvor sína nálgun að vandanum og þær halda áfram að vinna að málinu á mismunandi pólitískum og herfræðilegum forsendum. Varnaráætlanir NATO taka mið af þeim markmiðum og aðferðum sem settar eru fram í varnarstefnu bandalagsins.
Although the European Union and NATO have identified common solutions to common deficiencies, they retain different approaches to the problem and continue to work within different political and strategic frameworks. NATO defence planning reflects the objectives and means for achieving them set out in the Alliance's Strategic Concept. In response to an annual Defence Planning Questionnaire, Allied governments submit to NATO their force and defence-spending plans for the coming five years, which are examined with the aim of harmonising them with the NATO Force Goals. In the process, the Alliance's Strategic Commanders - Supreme Allied Commander, Europe and Supreme Allied Commander, Atlantic - have helped identify capability requirements based on their operational needs and missions.
L'Union européenne et l'OTAN ont identifié des solutions communes à des déficiences communes, mais elles continuent à approcher les problèmes différemment et à travailler dans des cadres politiques et stratégiques différents. La planification de la défense de l'OTAN reflète les objectifs et moyens définis par le Concept stratégique de l'Alliance. En réponse au questionnaire annuel de planification de la défense, les gouvernements alliés soumettent à l'OTAN leurs plans de forces et de dépenses de défense pour les cinq prochaines années. Ces plans sont examinés dans l'optique de leur harmonisation avec les Objectifs de forces de l'OTAN. Au cours du processus, les Commandants stratégiques de l'Alliance - le Commandant suprême des forces alliées en Europe et le Commandant suprême allié de l'Atlantique - contribuent à l'identification des exigences de capacités en fonction de leurs besoins opérationnels et de leurs missions.
Obwohl die Europäische Union und die NATO für gemeinsame Mängel gemeinsame Lösungen erarbeitet haben, halten sie an unterschiedlichen Lösungsansätzen fest und arbeiten weiterhin unter unterschiedlichen politischen und strategischen Rahmenbedingungen. Die NATO-Verteidigungsplanung ist Ausdruck der Ziele und Methoden, die im Strategischen Konzept des Bündnisses dargelegt werden. Aufgrund der jährlichen Erhebung zur Verteidigungsplanung legen die Regierungen der Bündnisstaaten der NATO ihre Streitkräfte- und Verteidigungsausgabenpläne für die jeweils folgenden fünf Jahre vor, die dann mit den Streitkräftezielen der NATO in Einklang zu bringen sind. Dabei tragen die strategischen Befehlshaber des Bündnisses - der Oberste Alliierte Befehlshaber Europa und der Oberste Alliierte Befehlshaber Atlantik - auf der Grundlage ihrer operationellen Erfordernisse und Aufgaben dazu bei, die erforderlichen Fähigkeiten zu bestimmen.
Aunque la Unión Europea y la OTAN han escogido soluciones comunes ante carencias también comunes, ambas organizaciones tienen perspectivas distintas ante estos problemas y trabajan en marcos políticos y estratégicos diferentes. Los planes de defensa de la Alianza reflejan los objetivos y los medios para conseguirlos, según lo establecido en su Concepto Estratégico. Los gobiernos Aliados entregan a la OTAN, en respuesta a un Cuestionario sobre Planes de Defensa anual, sus planes sobre fuerzas y gasto en defensa para los próximos cinco años, que son analizados por la Organización a fin de comprobar que mantienen la coherencia con sus Objetivos de Fuerzas. Durante este proceso los Comandantes Estratégicos de la Alianza - el Comandante Supremo Aliado en Europa y el Comandante Supremo Aliado del Atlántico - han colaborado en la identificación de los requisitos de capacidades a partir de sus misiones y necesidades operativas.
Sebbene l'Unione Europea e la NATO abbiano individuato delle soluzioni comuni a delle comuni carenze, conservano differenti approcci al problema e continuano ad operare nell'ambito di differenti contesti politici e strategici. La pianificazione della difesa della NATO riflette gli obiettivi ed i mezzi per conseguirli, indicati nel Concetto strategico dell'Alleanza. In risposta ad un Questionario annuale per la pianificazione della difesa, i governi alleati sottopongono alla NATO i loro piani delle forze e delle spese per la difesa relativi ai successivi cinque anni, che vengono esaminati allo scopo di armonizzarli con gli Obiettivi delle forze della NATO. In tale processo, i Comandanti strategici dell'Alleanza - il Comandante supremo alleato in Europa ed il Comandante supremo alleato per l'Atlantico - hanno contribuito ad individuare le esigenze di capacità derivanti dai loro bisogni operativi e dalle loro missioni.
  Nato Review  
Undirforingjanmskeiin svonefndu (JSOC) eru samstarfsverkefni Breta, Hollendinga og Slvaka. Vera au haldin bnum Liptovsky Mikulas noranverri Mi-Slvaku, en ar er einnig asetur herskla Slvakuhers. egar verkefni er komi gang hyggjast Slvakar skja um a hersklinn Liptovsky Mikulas veri viurkenndur sem FF-jlfunarst.
Based at Liptovsky Mikulas, a city in north-central Slovakia that is also home to the Slovak Armed Forces' military academy, the Junior Staff Officers' Course (JSOC) is a joint venture between the Netherlands, Slovakia and the United Kingdom. Once it is up and running, Slovakia will seek recognition of the Liptovsky Mikulas Military Academy as a Partnership for Peace Training Centre. The first Dutch member of staff is already in place and preparing the ground for the first course.
Der Stabslehrgang für Nachwuchsoffiziere (Junior Staff Officers' Course - JSOC) wird in Liptovsky Mikulas durchgeführt, einer Stadt im Norden der Slowakischen Republik, in der sich auch die Militärakademie der slowakischen Streitkräfte befindet; dabei handelt es sich um ein gemeinsames Projekt der Niederlande, der Slowakischen Republik und des Vereinigten Königreichs. Sobald der Lehrgang gut in Gang gekommen ist, wird sich die Slowakische Republik um die Anerkennung der Militärakademie in Liptovsky Mikulas als eines PfP-Ausbildungszentrums bemühen. Der erste Vertreter des Personals (aus den Niederlanden) ist bereits vor Ort und bereitet den ersten Lehrgang vor.
Ubicado en Liptovsky Mikulas, una ciudad en la mitad septentrional de Eslovaquia que también acoge a la Academia Militar de sus Fuerzas Armadas, el Curso para Jóvenes Oficiales de Estado Mayor (JSOC) es una joint-venture entre Holanda, Eslovaquia y el Reino Unido. Una vez que la Academia Militar de Liptovsky Mikulas esté en funcionamiento, Eslovaquia solicitará que sea reconocida como Centro de Adiestramiento de la Asociación para la Paz. El primer miembro holandés del claustro ocupa ya su puesto y trabaja en los preparativos para el primer curso.
Con sede a Liptovsky Mikulas, una città della Slovacchia centro-settentrionale che è anche sede dell'accademia militare delle forze armate slovacche, il Corso per ufficiali subalterni (JSOC) è un'iniziativa in collaborazione tra Paesi Bassi, Slovacchia e Regno Unito. Una volta avviato, la Slovacchia richiederà che l'accademia militare di Liptovsky Mikulas venga riconosciuta quale Centro di formazione del Partenariato per la Pace. Il primo membro del personale, un olandese, è già sul posto e prepara quanto necessario per il primo corso.
Baseado em Liptovsky Mikulas, uma cidade no centro-norte da Eslováquia onde também está baseada a academia militar das forças armadas eslovacas, o Curso para Oficias Subalternos de Estado-Maior (JSOC) é um empreendimento conjunto da Holanda, Eslováquia e Reino Unido. Quando estiver a funcionar, a Eslováquia procurará que a Academia Militar de Liptovsky Mikulas seja reconhecida como Centro de Treino da Parceria para a Paz. O primeiro membro holandês do pessoal já se apresentou e está a preparar o terreno para o primeiro curso.
Kurs pro nižší štábní důstojníky (Junior Staff Officers´ Course, JSOC) se sídlem v Liptovském Mikuláši, městě, kde rovněž působí vojenská akademie slovenských ozbrojených sil, je společným podnikem Nizozemska, Slovenska a Velké Británie. Jakmile se rozběhne, Slovensko bude usilovat o to, aby Vojenská akademie v Liptovském Mikuláši byla uznána jako Výcvikové středisko Partnerství pro mír. První holandský člen štábu je již na místě a připravuje půdu pro první kurs.
Kurset, som hedder Junior Staff Officers' Course (JSOC) ligger i Liptovsky Mikulas, som er en by i det midt-centrale Slovakiet, der også huser det slovakiske væbnede styrkers militærakademi. Kurset er et joint venture mellem Holland, Slovakiet og Storbritannien. Når kurset kører, vil Slovakiet søge at få Militærakademiet i Liptovsky Mikulas anerkendt som et Partnerskab for Fred-træningscenter. Det første hollandske stabsmedlem er allerede dernede og i færd med at planlægge det første kursus.
  Nato Review  
Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
  Nato Review  
Erfiðasta viðfangsefni mitt er það sama og allir foringjar í hernum verða að glíma við, hvort sem þeir eru frá samstarfsríki eða aðildarríki NATO. Það er að ná því allra besta út úr þeim átta þjóðum sem saman standa að Miðstöð fjölþjóðasveitarinnar.
My greatest challenge is the same as that which any commanding officer, whether from a Partner country or a NATO member state, would face. It is to get the very best out of the eight nations that make up MNB Centre. It is to make multinationality a strength and not a weakness.
Mon plus grand défi est le même que celui auquel tout officier commandant serait confronté dans la même situation, qu'il appartienne à un pays partenaire ou à un pays membre de l'OTAN. Il consiste à tirer le meilleur des huit pays qui composent la MNB Centre. Il consiste également à faire du caractère multinational de ses troupes une force, plutôt qu'une faiblesse.
Für mich wie für jeden Kommandeur, sei er nun aus einem Partnerstaat oder aus einem NATO-Mitgliedstaat, bestand die größte Herausforderung darin, das Beste aus den acht Nationen herauszuholen, aus denen sich der Abschnitt Mitte der MNB zusammensetzt. Es geht darum, die Multinationalität nicht als Schwäche zu verstehen, sondern als Stärke zu nutzen.
El mayor reto al que me enfrento es el mismo al que se enfrentaría cualquier otro comandante en jefe, sea de un país Socio o de un país miembro de la OTAN: obtener el mejor resultado posible de las ocho naciones que forman la MNB Central, y conseguir que su carácter multinacional constituya una fortaleza, en vez de una debilidad.
La mia sfida più importante è la stessa di quella che ogni ufficiale in comando, sia costui di un paese partner che di uno stato membro della NATO, si troverebbe a fronteggiare: trarre il meglio dalle otto nazioni che costituiscono la MNB centrale. Fare in modo che la multinazionalità rappresenti una forza, non una debolezza.
O meu maior desafio é o mesmo que enfrentaria qualquer comandante, quer dum país Parceiro quer dum país membro da OTAN. É obter o máximo dos oito países que constituem o MNB do Centro. É fazer da multinacionalidade uma força e não uma fraqueza.
Η μεγαλύτερη πρόκληση είναι η ίδια με αυτήν που θα αντιμετώπιζε οποιοσδήποτε διοικητής, είτε ήταν από ένα Εταιρικό κράτος είτε από ένα κράτος-μέλος του ΝΑΤΟ. Είναι να πετύχεις ό,τι καλύτερο από τα οκτώ κράτη που απαρτίζουν το Κέντρο MNB. Είναι να κάνεις την πολυεθνικότητα μια δύναμη και όχι μια αδυναμία.
За мен, както и за всеки командващ, независимо дали е от страна-партньор или от НАТО, най-голямото предизвикателство предстои. Това е осемте държави участнички да допринесат максимално за успеха на Централна многонационална бригада и да превърнат многонационалния й характер в преимущество, а не в слабост.
Nejdůležitějším úkolem je pro mě to samé, jako pro každého velícího důstojníka, ať z partnerské nebo členské země NATO: z ozbrojené síly osmi států, ze kterých se MNB Střed skládá, vytěžit ty nejlepší schopnosti. Znamená to proměnit mnohonárodnost v sílu, nikoliv ve slabost.
Den største udfordring for mig er den samme, som enhver anden befalende officer ville stå overfor, uanset om denne kom fra et NATO-land eller et partnerland. Det er at få det bedste ud af de otte lande, som udgør MNB-Centret. Det er at gøre multinationalitet til en styrke og ikke en svaghed.
Minu suurim väljakutse on seesama, millega seisavad silmitsi kõik sõjalised ülemad, olgu nad partnerriikidest või NATO liikmesriikidest. Küsimus on, kuidas saavutada parim tulemus kaheksast riigist pärit sõjaväelastega, kellest keskregiooni mitmeriigiline brigaad koosneb. Seega, kuidas teha mitmerahvuselisusest tugevus ja mitte nõrkus.
A legnagyobb kihívás számomra ugyanaz, mint amivel minden parancsnoki pozíciót betöltő tisztnek szembe kell néznie, érkezzen akár egy partnerországból vagy egy NATO-tagországból. Ez nem más, mint az, hogy miként hozzuk ki a legjobb teljesítményt, az MNB-központot alkotó nyolc nemzetből. Az, hogy a többnemzetiségű jelleg erősséggé és ne gyengeséggé váljon.
Didžiausias išbandymas vadui – ar jis būtų iš šalies partnerės, ar iš valstybės NATO narės - užtikrinti, kad savo pareigą kuo geriau atliktų visų aštuonių į MNB centrą įeinančių šalių atstovai, kad įvairiatautė sudėtis būtų jėga, o ne silpnybė.
  Nato Review  
au vifangsefni sem vi stndum n frammi fyrir eru ekki eins augljs og gnin af Sovtrkjunum tmum kalda strsins. au eru hins vegar jafn raunveruleg og jafnvel enn visjlli. nstu rum verum vi a gera r fyrir fleiri hryjuverkum, fleiri rkjum fallanda fti og frekari tbreislu gereyingarvopna.
The challenges we face today are not as immediately obvious as the threat posed by the Soviet Union during the Cold War. But they are real and, if anything, even more insidious. In the coming years, we must expect more terrorism, more failed states and more proliferation of weapons of mass destruction. Solutions to these challenges are not purely military, but military capability is the crucial underpinning of our safety and security. Today's security environment obliges us to put stronger emphasis on the long-range application of force, deployability, sustainability and effective engagement. There are some encouraging signs that Europe has woken up to the problem. However, many European Allies still suffer from a "zero-growth budget" mentality that restrains their necessary military transformation. Even without major increases in defence budgets, it is possible to build greater capabilities and the Prague Summit should be a decisive milestone towards changing the output from defence. This is not a question of economics or procurement, or even of military judgement. It is a matter of political will.
Les défis auxquels nous sommes aujourd'hui confrontés ne sont pas aussi immédiatement manifestes que la menace représentée par l'Union soviétique à l'époque de la Guerre froide. Ils sont cependant pour le moins réels et plus insidieux encore. Au cours des prochaines années, nous devons nous attendre à davantage de terrorisme, davantage d'Etats voyous et davantage de prolifération d'armes de destruction massive. Les solutions à ces défis ne sont pas purement militaires, mais la capacité militaire constitue le fondement essentiel de notre sécurité. L'environnement actuel en matière de sécurité nous oblige à mettre davantage l'accent sur les interventions à long rayon d'action, la capacité de déploiement, la capacité de soutien et l'efficacité des engagements. Certains signes encourageants autorisent à penser que l'Europe est sortie de sa léthargie. Il n'empêche que de nombreux alliés européens continuent à présenter une mentalité de "budget à croissance zéro" qui restreint l'indispensable transformation militaire. Même sans accroissement majeur des budgets de la défense, il est possible de mettre en place des capacités plus importantes et le Sommet de Prague devrait constituer un jalon majeur sur la voie de l'évolution des performances de la défense. Il ne s'agit pas d'une question d'économie ou d'acquisitions, ni même de perception des besoins militaires. Mais d'une question de volonté politique.
Die Herausforderungen, denen wir heute gegenüberstehen, sind nicht so unmittelbar erkennbar wie die Bedrohung durch die Sowjetunion während des Kalten Krieges. Sie sind jedoch ganz real und höchstens noch tückischer. In den nächsten Jahren müssen wir mit einem Anstieg des Terrorismus, mit dem Zusammenbruch von noch mehr Staaten sowie mit einer verstärkten Verbreitung von Massenvernichtungswaffen rechnen. Diese Probleme lassen sich nicht rein militärisch lösen, aber militärische Fähigkeiten sind der entscheidende Eckstein unserer Sicherheit. Das heutige Sicherheitsumfeld zwingt uns zu einer stärkeren Betonung des Aspekts der Entfernung im Hinblick auf die Anwendung von Gewalt, die Dislozierbarkeit, die Durchhaltefähigkeit und die Gefechtsführung. Es gibt einige ermutigende Hinweise darauf, dass Europa das Problem inzwischen erkannt hat. Viele europäische Bündnispartner leiden im Hinblick auf den Verteidigungsetat allerdings immer noch an einer "Nullwachstum-Mentalität", die den Weg zu den nötigen militärischen Reformmaßnahmen versperrt. Selbst ohne bedeutende Erhöhungen der Verteidigungshaushalte kann man die Fähigkeiten stärken, und der Prager Gipfel sollte sich als entscheidender Meilenstein auf dem Weg zu einem besseren Kosten-Nutzen-Verhältnis im Verteidigungsbereich erweisen. Dies ist keine Frage der Wirtschaftlichkeit oder der Beschaffungsrichtlinien oder auch des militärischen Urteilsvermögens. Es ist eine Frage des politischen Willens.
Los retos que ahora afrontamos no resultan tan evidentes como la amenaza que suponía la Unión Soviética durante la guerra fría, pero son reales y, sobre todo, aún más complicados. En los próximos años debemos prepararnos para más terrorismo, más Estados en descomposición y una mayor proliferación de armas de destrucción masiva. Las soluciones frente a estos retos no son exclusivamente militares, pero las capacidades militares resultan cruciales para mantener nuestra seguridad. El entorno de seguridad actual nos obliga a poner mayor énfasis en la aplicación de la fuerza en escenarios lejanos, la capacidad de despliegue, la sostenibilidad y la eficacia en combate. Existen señales alentadoras de que Europa está despertando ante el problema, pero muchos Aliados europeos todavía adolecen de una mentalidad de "presupuesto con crecimiento cero" que impide su necesaria transformación militar. Todavía es posible desarrollar mayores capacidades sin grandes incrementos en los presupuestos de defensa y la Cumbre de Praga debe suponer un hito decisivo en el camino hacia el cambio. No se trata de una cuestión financiera o de compras, ni siquiera militar. Es una cuestión de voluntad política.
  Nato Review  
Friðargæsluliðið hefur verið í Kosovo í nærri fimm ár og nýtur enn nokkuð almennra vinsælda. Hins vegar eru enn nokkur ár í að unnt verði að finna endanlega lausn á stjórnmálaástandinu í héraðinu. Hvaða áhrif hefur þessi óvissa um framtíð Kosovo haft á friðarferlið og hefur þú greint einhverja breytingu á viðhorfum almennings til friðargæsluliðsins frá því að þú dvaldir í Kosovo árið 2000 og nú?
KFOR has been in Kosovo for close to five years and generally remains popular. However, a final political solution for the province remains some years away. What impact has the lack of certainty over Kosovo's future had on the peace process and have you detected any change in popular attitudes to KFOR between your time in Kosovo in 2000 and now?
La KFOR se trouve au Kosovo depuis près de cinq ans et conserve, en général, sa popularité. Une solution politique finale pour la province ne sera cependant pas trouvée avant plusieurs années. Quel est l'impact de cette absence de certitude liée à l'avenir du Kosovo sur le processus de paix et avez-vous détecté un quelconque changement d'attitude parmi la population envers la KFOR entre votre présence au Kosovo en 2000 et votre mission actuelle ?
Die KFOR ist seit fast fünf Jahren im Kosovo und ist im Allgemeinen weiterhin beliebt. Es wird aber noch einige Jahre dauern, bis eine endgültige politische Lösung für die Provinz erreicht werden kann. Wie hat sich die Ungewissheit über die Zukunft des Kosovos auf den Friedensprozess ausgewirkt, und haben Sie festgestellt, dass sich die jetzige Haltung der Öffentlichkeit gegenüber der KFOR im Vergleich zu Ihrem Kosovo-Einsatz des Jahres 2000 geändert hat?
La KFOR lleva casi cinco años en Kosovo y en general mantiene su nivel de popularidad. Sin embargo parece todavía muy lejana una solución política definitiva para la provincia. ¿Qué efecto tienen sobre el proceso de paz las incertidumbres sobre el futuro de Kosovo, y ha notado Ud. algún cambio en la actitud de la población hacia la KFOR comparando su anterior estancia en 2000 con la situación actual?
La KFOR è in Kosovo da quasi cinque anni e per lo più continua ad essere popolare. Comunque, una soluzione politica definitiva per la provincia rimane lontana. Quale impatto ha avuto la mancanza di certezze per il futuro del Kosovo sul processo di pace e ha percepito un cambiamento nell'atteggiamento della popolazione verso KFOR tra il suo periodo in Kosovo nel 2000 ed ora?
A KFOR está no Kosovo há quase cinco anos e, duma forma geral, mantém a popularidade. Contudo, uma solução política final para a província continua a anos de distância. Que impacto no processo de paz tem esta falta de certeza quanto ao futuro do Kosovo e detectou qualquer mudança nas atitudes da população em relação à KFOR entre a sua presença no Kosovo em 2000 e agora?
Η KFOR βρίσκεται ήδη στο Κοσσυφοπέδιο περίπου πέντε χρόνια και γενικώς παραμένει δημοφιλής. Ωστόσο, ακόμη απέχει αρκετά χρόνια μακριά μια τελική πολιτική λύση για την επαρχία. Ποια επίπτωση έχει η έλλειψη σιγουριάς για το μέλλον του Κοσσυφοπεδίου στη διαδικασία ειρήνευσης; Διαπιστώσατε κάποια αλλαγή στην λαοφιλή συμπεριφορά προς την KFOR, μεταξύ της εποχής που βρισκόσασταν στο Κοσσυφοπέδιο το 2000 και σήμερα;
КЕЙФОР присъстват в Косово близо пет години и като цяло запазват популярността си. Но от окончателното политическо решение за провинцията ни делят все пак няколко години. Как липсата на сигурност за бъдещето на Косово въздейства на мирния процес ; усетихте ли промяна в отношението на населението към КЕЙФОР в сравнение с престоя ви през 2000 г. ?
Útvary KFOR působí v Kosovu již téměř pět let a obecně se stále těší velké popularitě. Na konečné politické řešení pro tuto provincii si však budeme muset ještě několik let počkat. Jak se vliv této nejistoty stran budoucnosti Kosova projevil na mírovém procesu, a zaznamenal jste dnes nějakou změnu v přístupu obyvatel k KFOR v porovnání s rokem 2000, kdy jste v Kosovu působil?
KFOR har været i Kosovo i næsten fem år og er fortsat populær i vide kredse. Ikke desto mindre ligger den endelige løsning for provinsen nogle år ude i fremtiden. Hvilken betydning har den manglende vished om Kosovos fremtid haft for fredsprocessen, og har du kunnet spore nogen ændring i offentlighedens holdning til KFOR, fra du var i Kosovo første gang i 2000 til nu?
  NATO Fréttir - Myndasyr...  
au eru v vibt vi tkknesk-breska sklann Vyskov Tkklandi, ar sem jlfair eru leibeinendur nmskei fyrir setta undirforingja, og vi svisbundna sklann Bkarest Rmenu, sem styrktur er af Bretum, ar sem hrra settir foringjar eru jlfair tlanager ar sem landher, flugher og sjher koma vi sgu.
The JSOC seeks to fill a gap in the training of junior officers in the target countries. It therefore complements a Czech-UK Centre in Vyskov, the Czech Republic, that trains the trainers of courses aimed at warrant officers and non-commissioned officers and a UK-sponsored Regional Training Centre in Bucharest, Romania, that trains more senior officers in tri-service operational planning techniques.
Mit dem JSOC soll bezüglich der Ausbildung von Nachwuchsoffizieren der beteiligten Staaten eine Lücke gefüllt werden. Der Lehrgang ergänzt daher ein tschechisch-britisches Zentrum in Vyskov (Tschechische Republik), das die Ausbilder von Lehrgängen ausbildet, die auf die Unteroffiziersdienstgrade abzielen, sowie ein von Großbritannien unterstütztes Regionales Ausbildungszentrum in Bukarest (Rumänien), das höhere Offiziere auf dem Gebiet der teilstreitkraftübergreifenden Einsatzplanung ausbildet.
El JSOC pretende eliminar una laguna existente en la formación de los oficiales jóvenes de los países a los que va destinado, complementando así la labor del Centro Checo-Británico de Vyskov (República Checa), que enseña a futuros monitores de cursos destinados a suboficiales, y la del Centro de Adiestramiento Regional de Bucarest (Rumanía), patrocinado por el Reino Unido y que adiestra a oficiales de más rango en técnicas de planificación operacional de tierra, mar y aire.
Il JSOC cerca di colmare le carenze formative degli ufficiali subalterni nei paesi in questione. Ha dunque una funzione complementare a quella svolta dal Centro ceco-britannico di Vyskov, nella Repubblica Ceca, che forma gli istruttori dei corsi rivolti ai sergenti maggiori e ai sottufficiali, come pure a quella di un Centro di formazione regionale sponsorizzato dal Regno Unito a Bucarest, Romania, che si occupa di formare gli ufficiali superiori nelle tecniche di pianificazione operativa delle tre armi.
O JSOC procura preencher uma lacuna do treino dos oficiais subalternos dos países em causa. Complementa portanto um Centro Checo-Britânico em Vyskov, República Checa, que forma os formadores de cursos destinados a suboficiais e sargentos, e um Centro de Treino Regional patrocinado pelo Reino Unido em Bucareste, Roménia, que treina oficiais mais graduados em técnicas de planeamento operacional dos três ramos.
Η JSOC θα καλύψει ένα κενό που υπάρχει στην εκπαίδευση των κατωτέρων αξιωματικών στις συγκεκριμένες χώρες. Επομένως, συμπληρώνει το Τσεχο-βρετανικό Κέντρο στην Vyskov, στη Δημοκρατία της Τσεχίας, στο οποίο εκπαιδεύονται οι εκπαιδευτές των σειρών των μαθημάτων, που απευθύνονται σε ανθυπασπιστές και σε υπαξιωματικούς, καθώς και ένα Περιφερειακό Κέντρο Εκπαίδευσης στο Βουκουρέστι της Ρουμανίας, που χρηματοδοτείται από τη Βρετανία και στο οποίο εκπαιδεύονται ανώτεροι αξιωματικοί και των τριών σωμάτων σε τεχνικές επιχειρησιακού σχεδιασμού.
JSOC má vyplnit mezeru ve výcviku nižších důstojníků v cílových zemích. Doplňuje tak česko-britské středisko ve Vyškově, které připravuje instruktory kursů zaměřených na praporčíky a poddůstojníky, a Brity financované Regionální výcvikové středisko v rumunské Bukurešti, které připravuje vyšší důstojníky v oboru vševojskových technik operačního plánování.
JSOC tager sigte på at udfylde et hul i træningen af underofficerer i mållandene. Det supplerer derfor et tjekkisk-britisk center i Vyskov i Den Tjekkiske Republik, som uddanner lærere til de kurser, der har seniorsergenter og stregbefalingsmænd som målgruppe, og et britisk sponsoreret regionalt træningscenter i Bukarest i Rumænien, som uddanner højerestående officerer i værnsfælles operationel planlægningsteknik.
  Nato Review  
Suður-Kórea leggur ISAF í Afganistan til 426 hermenn. Þessir hermenn eru við störf í hinum varasömu austurhéruðum landsins. Suður-Kóreumenn hafa næstum tvöfaldað fjölda hermanna sinna frá því að fyrsta herliðið var sent.
The Republic of South Korea is contributing 426 troops to ISAF in Afghanistan. These are based in the challenging Regional Command East area of the country. South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
426 militaires de la République de Corée du Sud participent à la FIAS en Afghanistan. Ils sont basés dans la zone difficile du commandement régional Est. La contribution sud-coréenne a pratiquement doublé depuis que le pays a commencé à envoyer des troupes. Lorsque l’OTAN et la République de Corée ont engagé le dialogue en 2005, le ministre des Affaires étrangères coréen était Ban Ki-Moon, l’actuel secrétaire général des Nations Unies.
Die Republik Südkorea steuert 426 Truppen zur ISAF in Afghanistan bei. Diese befinden sich im spannungsreichen Gebiet des Regional Command East. Seit das Land begonnen hat, Truppen zu entsenden, hat sich der südkoreanische Beitrag fast verdoppelt. Als die NATO und die Republik Korea im Jahr 2005 ihren Dialog begannen, war Ban Ki-Moon Außenminister. Heute ist er Generalsekretär der Vereinten Nationen.
Corea del Sur participa con 426 efectivos en la ISAF en Afganistán, desplegados en una zona difícil del país que está bajo la responsabilidad del Mando Regional Oriental. Su contribución se ha casi duplicado desde que empezó a enviar tropas. Cuando la OTAN y Corea del Sur iniciaron su diálogo en 2005 el Ministro de Asuntos Exteriores coreano era Ban Ki-Moon, actual Secretario General de las Naciones Unidas.
La Repubblica della Corea del Sud contribuisce con 426 uomini a ISAF in Afghanistan. Questi fanno parte del Comando regionale che controlla il pericoloso settore orientale del paese. Il contributo della Corea del Sud è quasi raddoppiato rispetto a quello iniziale. Quando la NATO e la Repubblica di Corea avviarono un dialogo nel 2005, il Ministro degli esteri coreano era Ban Ki-Moon, ora Segretario Generale delle Nazioni Unite.
A República da Coreia do Sul contribui com 426 homens para a ISAF, no Afeganistão; este homens estão colocados na difícil região do país a cargo do Comando Regional de Leste. A contribuição da Coreia do Sul praticamente duplicou desde o início do envio de tropas. Quando a NATO e a República da Coreia iniciaram o diálogo, em 2005, o Ministro dos Negócios Estrangeiros coreano era Ban Ki-Moon, o actual Secretário-geral das Nações Unidas.
The Republic of South Korea is contributing 426 troops to ISAF in Afghanistan. These are based in the challenging Regional Command East area of the country. South Korea's contribution has almost doubled since it first started sending troops. When NATO and the Republic of Korea initiated dialogue in 2005, the Korean Foreign Minister was Ban Ki-Moon. He is now Secretary General of the United Nations.
Република Южна Корея участва с контингент от 428 воини в АЙСАФ в Афганистан, придаден към командването на опасния източен регион. От началото на участието на страната контингентът й се удвои. Когато НАТО започна диалог с Южна Корея през 2005 г., външен министър на страната бе Бан Ки Мун. Сега той е Генерален секретар на ООН.
Republika Jižní Korea čítá v ISAF 426 příslušníků. Tento kontingent je nasazen v nebezpečné oblasti regionálního velitelství na východě Afghánistánu. Od prvého vyslání svých příslušníků do této země Jižní Korea svůj kontingent v ISAF již téměř zdvojnásobila. V roce 2005, když představitelé NATO a Jižní Koreje zahájili dialog stran účasti v ISAF, ministrem zahraničních věcí této země byl Ban Ki-Moon. Nyní je generálním tajemníkem OSN.
Lõuna-Korea on Afganistanis ISAFi käsutusse andnud 426 meest. Need on paigutatud riigi problemaatilisse idaossa. Lõuna-Korea isikkoosseisu panus on alates esimestest lähetustest peaaegu kahekordistunud. 2005. aastal, kui NATO ja Lõuna-Korea omavahelise dialoogi sisse seadsid, oli Lõuna-Korea välisminister Ban Ki-Moon. Praegu on ta ÜRO peasekretär.
  Nato Review  
Búnaðarskorturinn á sviði eldsneytisgjafar á flugi takmarkar mjög getu Evrópusambandsins til aðgerða og úr honum er erfitt að bæta á stuttum tíma. Það er eðlilegt því venjulegar innkaupaáætlanir eru mörg ár að skila tilætluðum árangri.
The shortfall in air-to-air refuelling severely limits the European Union's operational capability and is difficult to put right in the short term. This is because normal procurement programmes take many years to generate results. Moreover, even transforming existing transport aircraft into tankers would take a long time and prove costly.
Les insuffisances en matière de ravitaillement en vol limitent gravement la capacité opérationnelle de l'Union européenne et il est difficile d'y remédier à court terme. Cela s'explique par le fait que les programmes normaux d'acquisition exigent de nombreuses années pour générer des résultats. Qui plus est, la transformation d'aéronefs de transport existants en avions-citernes prendrait, elle aussi, un temps considérable et elle s'avère coûteuse.
Das Defizit im Bereich der Luftbetankung bedeutet eine schwerwiegende Beschränkung der Einsatzfähigkeit der EU-Streitkräfte und lässt sich kurzfristig kaum beseitigen. Dies liegt daran, dass es bei Beschaffungsprogrammen in der Regel viele Jahre dauert, bis die ersten Ergebnisse sichtbar werden. Darüber hinaus würde auch ein Umbau vorhandener Transportflugzeuge zu Luftbetankungsflugzeugen viel Zeit in Anspruch nehmen und sich als kostspielig erweisen.
El déficit en el terreno del repostado en vuelo limita en gran medida la capacidad operativa de la Unión Europea y es difícil de solucionar a corto plazo ya que los programas habituales de compras tardan muchos años en dar fruto. Además, incluso la alternativa de reconvertir aeronaves de transporte en aviones cisterna llevaría mucho tiempo y resultaría muy costosa.
La carenza nel rifornimento in volo limita seriamente la capacità operativa dell'Unione Europea ed è difficile da correggere nel breve periodo. Ciò perché i normali programmi di acquisizione richiedono molti anni per produrre dei risultati. Inoltre, anche trasformare gli esistenti aerei da trasporto in aerei cisterna richiederebbe molto tempo e si rivelerebbe costoso.
A carência em capacidades de reabastecimento em voo limita gravemente a capacidade operacional da União Europeia e é difícil de remediar a curto prazo. Isto é assim porque os programas normais de aquisição demoram muitos anos a produzir resultados. Além disso, mesmo a transformação de aviões de transporte existentes em aviões tanques demoraria muito tempo e seria dispendiosa.
Η έλλειψη στον εναέριο ανεφοδιασμό περιορίζει σοβαρότατα την επιχειρησιακή δυνατότητα της Ευρωπαϊκής Ένωσης και είναι δύσκολο βραχυπρόθεσμα να αποκατασταθεί. Αυτό συμβαίνει επειδή τα συνήθη προγράμματα προμηθειών χρειάζονται πολλά χρόνια για να φέρουν αποτελέσματα. Επιπλέον, ακόμη και η μετασκευή υπαρχόντων μεταγωγικών αεροσκαφών σε ιπτάμενα τάνκερ θα απαιτούσε πολύ χρόνο και θα αποδεικνυόταν δαπανηρή.
Problém tankování za letu těžce omezuje operační schopnosti Evropské unie a hledání krátkodobého řešení je obtížné. Normální programy v rámci pořizování zbrojního materiálu trvají mnoho let než lze očekávat první výsledky. Navíc, přeměna současných dopravních letadel na vzdušné tankery by byla velmi zdlouhavá a rovněž velmi nákladná.
Manglen inden for tankning i luften begrænser EU's operationelle kapacitet alvorligt og er vanskelig at udfylde på kort sigt. Det skyldes, at det tager lang tid at nå resultater med det normale anskaffelsesprogram. Selv hvis det skulle lykkes at ombygge eksisterende transportfly til tankfly, ville det tage lang tid og være omkostningsfuldt.
A légi utántöltés hiányossága súlyosan korlátozza az Európai Unió hadműveleti képességét és ezt rövidtávon nehéz orvosolni. Ennek oka, hogy a szokásos beszerzési programok csak hosszú évek alatt hoznának eredményt. Ezen felül még a meglevő szállító repülőgépek átalakítása utántöltő repülőgépekké is túl sokáig tartana és túl költséges lenne.
  NATO Fréttir - Myndasyr...  
Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
  Nato Review  
Svíar sendu átta herþotur til að standa að gæslu á flugbannssvæðinu yfir landinu. Svíar eru einnig með 500 hermenn í Afganistan. Samstarfið við Svía nær aftur til ársins 1994, þegar þeir hófu þátttöku í verkefninu Samstarf í þágu friðar.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
La collaboration de la Suède avec l’OTAN s’est accrue récemment, à l’occasion de l’opération « Unified Protector » menée par l’Alliance en Lybie. La Suède a envoyé huit avions de combat pour contribuer à l’instauration de la zone d’exclusion aérienne au-dessus du pays. Elle a également envoyé 500 hommes en Afghanistan. La collaboration avec ce pays remonte à 1994, lorsqu’il a rejoint le Partenariat pour la paix.
Die Zusammenarbeit Schwedens mit der NATO hat sich in jüngster Zeit im Rahmen de NATO-Operation Unified Protector in Libyen intensiviert. Schweden entsandte acht Jets zur Unterstützung der Flugverbotszone über dem Land. Außerdem stellt das Land 500 Truppen in Afghanistan. Die Zusammenarbeit mit Schweden begann 1994, als das Land sich dem Programm "Partnerschaft für den Frieden" anschloss.
La colaboración sueca con la OTAN se intensificó recientemente durante la Operación Unified Protector en Libia, con el envío de ocho aviones de combate para ayudar al control de la zona de exclusión aérea. También mantiene 500 efectivos en Afganistán. La colaboración con Suecia se remonta a 1994, cuando este país se incorporó al programa de la Asociación para la Paz.
La collaborazione della Svezia con la NATO è recentemente aumentata, durante l’Operazione Unified Protector della NATO sui cieli della Libia. La Svezia ha inviato otto aerei per partecipare alla No-Fly Zone su quel paese. Ha inoltre 500 uomini in Afghanistan. La collaborazione con la Svezia risale al 1994, quando aderì al programma di Partenariato per la Pace.
A colaboração da Suécia com a NATO aumentou recentemente durante a Operação da NATO Unified Protector, para a Líbia. A Suécia enviou oito jactos para ajudar a manter a Zona de Exclusão Aérea sobre o país. Também tem 500 homens no Afeganistão. A colaboração com a Suécia data de 1994, ano em que o país aderiu ao programa da Parceria para a Paz.
Sweden's collaboration with NATO increased recently during NATO's Operation Unified Protector for Libya. Sweden sent eight jets to assist with the No-Fly Zone over the country. It also has 500 troops in Afghanistan. The collaboration with Sweden dates back to 1994, when it joined the Partnership for Peace programme.
Сътрудничеството на Швеция с НАТО се засили неотдавна в рамките на операция "Обединен защитник" в Либия. Швеция изпрати осем самолета за гарантиране на забранената за полети зона. Тя участва и в Афганистан с 500 воини. Сътрудничеството с Швеция датира от 1994 г., когато тя се присъедини към програмата Партньорство за мир.
Spolupráce Švédska s NATO se nedávno začala rozrůstat během operace NATO Sjednocený ochránce v Libyi. Švédsko vyslalo osm stíhacích letounů k dozoru nad neletovou zónou vyhlášenou ve vzdušním prostoru Libyje. Navíc, 500 příslušníků švédské armády je nasazeno v Afghánistánu. Spolupráce s touto zemí byla zahájena již v roce 1994, a sice v rámci programu Partnerství pro mír NATO.
Rootsi koostöö NATOga tihenes alles hiljuti NATO Liibüa operatsioonis „Unified Protector”. Rootsi andis riigi kohal sisse seatud lennukeelutsooni patrullimiseks kaheksa hävituslennukit. Afganistanis on tal 500 meest. Koostöö Rootsiga ulatub tagasi 1994. aastasse, kui riik ühines rahupartnerlusprogrammiga.
Erősödött Svédország és a NATO együttműködése is az utóbbi időben a NATO líbiai hadművelete, az Egyesített Védelmező Művelet (Operation Unified Protector) során. Svédország nyolc vadászrepülőt küldött az országba, hogy segítsen fenntartani a repülési tilalmat. Afganisztánban is jelen van 500 katonája. A Svédországgal fennálló együttműködés 1994-ben kezdődött, amikor az ország csatlakozott a Partnerség a Békéért programhoz.
Švedijos bendradarbiavimas su NATO ypač sustiprėjo pastaruoju metu, jai dalyvaujant NATO „Jungtinio gynėjo“ operacijoje Libijoje. Švedija pasiuntė aštuonis reaktyvinius lėktuvus padėti užtikrinti neskraidymo erdvę virš tos šalies. Ji taip pat turi 500 karių Afganistane. Bendradarbiavimas su Švedija prasidėjo jau 1994 metais, šaliai prisijungus prie Partnerystės taikos labui programos.
Á undanförnum árum hafa bæði bandalagið og Evrópusambandið haft áhyggjur af gloppum hjá Evrópuríkjum á nokkrum afar mikilvægum sviðum -þ.m.t. eldsneytistöku á flugi, birgðum af nákvæmnisvopnabúnaði og langflutningum. Til að bregðast við þessu eru nokkrar þjóðir að taka saman höndum með nýjum hætti til þess að bæta getu sína á þessu sviði.
In recent years, both the Alliance and the European Union have been concerned by shortfalls in essential capabilities - including air-to-air refuelling, stocks of precision-guided munitions, and strategic transport - among European countries. In response, countries are now joining forces in an innovative way to boost capabilities in these areas. And Spain is the lead nation in a consortium of nine working to create a fleet of refuelling aircraft.
Depuis quelques années, tant l'Alliance que l'Union européenne se préoccupent des lacunes en capacités essentielles - telles que le ravitaillement en vol, les stocks de munitions guidées avec précision et le transport stratégique - des pays européens. Pour y remédier, les différents pays joignent désormais leurs forces de manière novatrice, afin de renforcer leurs capacités dans ces domaines. L'Espagne prend pour sa part la tête d'un consortium de neuf pays qui travaillent à la création d'une flotte d'avions-citernes.
In den letzten Jahren bekundeten sowohl das Bündnis als auch die Europäische Union ihre Besorgnis über Defizite bei entscheidenden Fähigkeiten europäischer Staaten, darunter Luftbetankungsfähigkeiten, Lagerbestände an präzisionsgelenkter Munition und strategische Transportflugzeuge. Als Reaktion darauf haben sich nun einige Staaten zu innovativen gemeinsamen Bemühungen entschlossen, um die Fähigkeiten in den genannten Bereichen zu stärken. Spanien steht dabei an der Spitze eines Konsortiums von neun Staaten, das eine Flotte von Luftbetankungsflugzeugen aufbauen will.
En los últimos años tanto la Alianza como la Unión Europea se han preocupado por la limitada capacidad de los países europeos en asuntos esenciales como el repostado en vuelo, los proyectiles guiados y el transporte estratégico. A fin superar la situación varios países están uniendo sus fuerzas para potenciar sus capacidades en estas áreas esenciales. España dirige un consorcio de nueve países para crear una flota de aviones para repostado en vuelo.
Negli ultimi anni, sia l'Alleanza che l'Unione Europea si sono preoccupate delle carenze tra i paesi europei per quanto riguarda le capacità fondamentali, tra cui, il rifornimento in volo, le scorte di munizioni a guida di precisione ed i trasporti strategici. Per porvi rimedio, i paesi stanno ora riunendo le loro forze in modo innovativo per accrescere le loro capacità in questi settori. E la Spagna è la nazione guida in un consorzio di nove paesi che si propongono di creare una flotta di aerei da rifornimento.
Nos últimos anos, tanto a Aliança como a União Europeia têm estado preocupadas com a falta de capacidades essenciais - incluindo o reabastecimento em voo, a provisão de munições guiadas com precisão e o transporte estratégico - dos países europeus. Para a remediar, os países estão agora a juntar esforços de forma inovadora para reforçar as suas capacidades nestas áreas. E a Espanha assumiu a direcção dum consórcio de nove países que procuram criar uma frota de aviões tanques.
Τα τελευταία χρόνια, τόσο η Συμμαχία όσο και η Ευρωπαϊκή Ένωση ανησυχούσαν από τις ελλείψεις που υπάρχουν μεταξύ των ευρωπαϊκών κρατών σε ουσιώδεις στρατιωτικές δυνατότητες. Σε αυτές συμπεριλαμβάνονται ο εναέριος ανεφοδιασμός, τα αποθέματα των πυρομαχικών ακριβούς στόχου και η στρατηγική μεταφορά. Αντιδρώντας σε αυτές τις ελλείψεις, τα κράτη ενώνουν τις δυνάμεις τους με πρωτοποριακό τρόπο για να προωθήσουν τις δυνατότητες στους τομείς αυτούς. Και η Ισπανία είναι το κράτος που ηγείται σε μια κοινοπραξία εννέα κρατών, που συνεργάζονται για να δημιουργήσουν έναν στόλο από αεροπλάνα ανεφοδιασμού.
V posledních letech Aliance i Evropská unie řešily otázku deficitu v některých základních schopnostech, zvláště co se týká tankování za letu, zásob munice s vysoce přesným navedením a strategické dopravy mezi evropskými zeměmi. V reakci na tuto otázku spojily některé země své síly, za účelem zlepšení svých kapacit v těchto doménách. Španělsko se stalo vedoucí zemí devítičlenného pracovního konsorcia, jehož úkolem je vybudovat flotilu vzdušných tankerů.
I de seneste år har såvel Alliancen som Den Europæiske Union udtrykt bekymring for, om de europæiske manglede helt grundlæggende kapaciteter, inklusive tankning i luften, lagre af præcisionsstyret ammunition og strategisk transport. Som reaktion herpå er lande nu gået sammen for at øge kapaciteten på disse områder. I den forbindelse er Spanien førernation i en gruppe af ni lande, der arbejder på at skabe en flåde af tankfly.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow