ervaring – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 60 Results  www.nato.int
  Nato Review  
Hoop bouwen op ervaring
Quand l'espoir se nourrit d'expérience
Esperanza con experiencia
Costruire la speranza sull'esperienza
Aumentar a esperança com a experiência
Budovat naděje na zkušenostech
Håb bygget på erfaring
Reménykedni a tapasztalatok alapján
Von byggð á reynslu
Å bygge håp på erfaring
Więzi, które zobowiązują
Создавая надежду на основе опыта
Umutları Deneyimler Üzerine Oturtmak
Досвід, що дає надію
  Nato Review  
Chris Donnelly onderzoekt hoe de ervaring van de NAVO met het Partnerschap voor de Vrede zou kunnen helpen bij de ontwikkeling van een vergelijkbaar programma voor het Grotere Midden Oosten.
Chris Donnelly examines how NATO's experience with the Partnership for Peace might help build a comparable programme in the Greater Middle East.
Chris Donnelly étudie la manière dont l'expérience acquise par l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix pourrait aider à la mise en place d'un programme comparable pour le Grand Moyen-Orient.
Chris Donnelly untersucht, inwiefern die Erfahrungen der NATO mit der Partnerschaft für den Frieden im Nahen und Mittleren Osten zur Entwicklung eines vergleichbaren Programms beitragen könnten.
Chris Donnelly analiza el modo en que la experiencia adquirida por la OTAN dentro la Asociación para la Paz podría ayudar al desarrollo de un programa similar en todo Oriente Medio.
Chris Donnelly esamina come l'esperienza della NATO nel Partenariato per la Pace potrebbe aiutare l'attuazione di un analogo programma nel Grande Medio Oriente.
Chris Donnelly examina a forma como a experiência da OTAN com a Parceria para a Paz poderá ajudar a implementar um programa comparável no Grande Médio Oriente.
Ο Chris Donnelly εξετάζει πώς η εμπειρία του ΝΑΤΟ με τη Σύμπραξη για την Ειρήνη μπορεί να βοηθήσει στην οικοδόμηση ενός παρομοίου προγράμματος για την ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Крис Донели обмисля възможностите опитът на НАТО от Партньорство за мир да се използва за прилагане на подобна програма за Близкия и Средния изток.
Chris Donnelly se zabývá otázkou, jak zkušenosti NATO z Partnerství pro mír mohou pomoci při vytváření podobného programu na širokém Středním východě.
Chris Donnelly analyserer, hvordan NATO kan anvende sine erfaringer med Partnerskab for Fred til at skabe et lignende program for Mellemøstregionen.
Chris Donnelly arutleb, kuidas rahupartnerlusprogrammist saadud kogemus aitaks NATO-l käivitada sarnast programmi laiemas Lähis-Idas.
Chris Donnelly azt vizsgálja, hogy a NATO tapasztalatai a Békepartnerség terén hogyan segíthetne esetleg egy hasonló program kialakításában a tágabb Közel-Keleten.
Chris Donnelly fer í saumana á því hvernig reynsla NATO af Samstarfinu í þágu friðar gæti stuðlað að uppbyggingu svipaðs verkefnis í Miðausturlöndum og nágrenni þeirra.
Chrisas Donnelly svarsto, kaip būtų galima pritaikyti NATO Partnerystės taikos labui patirtį kuriant panašią programą Didžiuosiuose Vidurio Rytuose.
Chris Donnelly undersøker hvordan NATOs erfaring med Partnerskap for fred kan bidra til å bygge et tilsvarende program i det større Midtøsten.
Chris Donnelly zastanawia się, jak doświadczenia NATO związane z Partnerstwem dla Pokoju mogłyby pomóc w budowaniu porównywalnego programu dla Większego Bliskiego Wschodu.
Chris Donnelly analizează modul în care experienţa dobândită de NATO în cadrul Parteneriatului pentru Pace ar putea ajuta la construirea unui program asemănător pentru Orientul Mijlociu Extins.
Крис Доннелли размышляет о том, как опыт работы НАТО по программе «Партнерство ради мира» мог бы помочь в создании подобной программы для Большого Ближнего Востока
Chris Donnelly sa zaoberá otázkou, ako skúsenosti NATO z Partnerstva za mier môžu pomôcť pri vytváraní podobného programu na širšom Strednom východe.
Chris Donnelly razmišlja, kako bi lahko izkušnje s Partnerstvom za mir Natu pomagale pri oblikovanju primerljivega programa na širšem območju Bližnjega vzhoda.
Chris Donnelly NATO’nun Barış İçin Ortaklık programından kazandığı deneyimlerden Büyük Orta Doğu için benzer bir program geliştirmekte nasıl yararlanabileceğini anlatıyor.
Kriss Donelijs analizē NATO pieredzi programmā “Partnerattiecības mieram” un iespēju to izmantot, veidojot līdzīgu programmu plašākajam Tuvo Austrumu reģionam.
Кріс Доннеллі аналізує можливості використання досвіду програми “Партнерство заради миру” для створення аналогічної програми співпраці з країнами “Розширеного Близького Сходу”.
  Nato Review  
Hoop bouwen op ervaring
Relations with Russia
De nouvelles missions
en el número de otoño de 2003 de la
Rivista della NATO
Notícias da OTAN
Отношенията с Русия
Vztahy s Ruskem
Suhted Venemaaga
Santykiai su Rusija
Rusya ile ilişkiler
Building hope on experience
  Nato Review  
Chris Donnelly onderzoekt hoe de ervaring van de NAVO met het Partnerschap voor de Vrede zou kunnen helpen bij de ontwikkeling van een vergelijkbaar programma voor het Grotere Midden Oosten.
Chris Donnelly examines how NATO's experience with the Partnership for Peace might help build a comparable programme in the Greater Middle East.
Chris Donnelly étudie la manière dont l'expérience acquise par l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix pourrait aider à la mise en place d'un programme comparable pour le Grand Moyen-Orient.
Chris Donnelly untersucht, inwiefern die Erfahrungen der NATO mit der Partnerschaft für den Frieden im Nahen und Mittleren Osten zur Entwicklung eines vergleichbaren Programms beitragen könnten.
Chris Donnelly analiza el modo en que la experiencia adquirida por la OTAN dentro la Asociación para la Paz podría ayudar al desarrollo de un programa similar en todo Oriente Medio.
Chris Donnelly esamina come l'esperienza della NATO nel Partenariato per la Pace potrebbe aiutare l'attuazione di un analogo programma nel Grande Medio Oriente.
Chris Donnelly examina a forma como a experiência da OTAN com a Parceria para a Paz poderá ajudar a implementar um programa comparável no Grande Médio Oriente.
Ο Chris Donnelly εξετάζει πώς η εμπειρία του ΝΑΤΟ με τη Σύμπραξη για την Ειρήνη μπορεί να βοηθήσει στην οικοδόμηση ενός παρομοίου προγράμματος για την ευρύτερη Μέση Ανατολή.
Крис Донели обмисля възможностите опитът на НАТО от Партньорство за мир да се използва за прилагане на подобна програма за Близкия и Средния изток.
Chris Donnelly se zabývá otázkou, jak zkušenosti NATO z Partnerství pro mír mohou pomoci při vytváření podobného programu na širokém Středním východě.
Chris Donnelly analyserer, hvordan NATO kan anvende sine erfaringer med Partnerskab for Fred til at skabe et lignende program for Mellemøstregionen.
Chris Donnelly azt vizsgálja, hogy a NATO tapasztalatai a Békepartnerség terén hogyan segíthetne esetleg egy hasonló program kialakításában a tágabb Közel-Keleten.
Chris Donnelly fer í saumana á því hvernig reynsla NATO af Samstarfinu í þágu friðar gæti stuðlað að uppbyggingu svipaðs verkefnis í Miðausturlöndum og nágrenni þeirra.
Chris Donnelly undersøker hvordan NATOs erfaring med Partnerskap for fred kan bidra til å bygge et tilsvarende program i det større Midtøsten.
Крис Доннелли размышляет о том, как опыт работы НАТО по программе «Партнерство ради мира» мог бы помочь в создании подобной программы для Большого Ближнего Востока
Chris Donnelly sa zaoberá otázkou, ako skúsenosti NATO z Partnerstva za mier môžu pomôcť pri vytváraní podobného programu na širšom Strednom východe.
Chris Donnelly NATO’nun Barış İçin Ortaklık programından kazandığı deneyimlerden Büyük Orta Doğu için benzer bir program geliştirmekte nasıl yararlanabileceğini anlatıyor.
Kriss Donelijs analizē NATO pieredzi programmā “Partnerattiecības mieram” un iespēju to izmantot, veidojot līdzīgu programmu plašākajam Tuvo Austrumu reģionam.
Кріс Доннеллі аналізує можливості використання досвіду програми “Партнерство заради миру” для створення аналогічної програми співпраці з країнами “Розширеного Близького Сходу”.
  Nato Review  
Hoop bouwen op ervaring
Revista de la OTAN
Costruire la speranza sull'esperienza
Aumentar a esperança com a experiência
Budovat naději na zkušenostech
című cikkében, a
Von byggð á reynslu
Å bygge håp på erfaring
, zamieszczonym w jesiennym numerze
«Основывая надежду на опыте»
v jesennom vydaní
Ustvarjanje upanja na podlagi izkušenj
Sonbahar 2003 sayısındaki
  De Middellandse Zee vei...  
De ervaring opgedaan met de Operatie Active Endeavour{/i> is al in 2008 gebruikt bij de eerste operatie van de NAVO ter bestrijding van piraterij, ALLIED PROVIDER rond de Hoorn van Afrika
L’expérience acquise dans Active Endeavour a d’ores et déjà servi pour la première opération de lutte contre la piraterie (Allied Provider) menée par l’OTAN, au large de la Corne de l’Afrique, en 2008
Die Erfahrungen aus der Operation Active Endeavour wurden bereits 2008 in der ersten Operation der NATO zur Bekämpfung von Piraterie am Horn von Afrika genutzt (ALLIED PROVIDER)
El Centro de Operaciones Marítimas del HQ MC de Nápoles recoge informaciones anómalas no relacionadas con el terrorismo pero de interés para las autoridades de los países de la región
Inoltre, partner della NATO, come Ucraina e Russia, hanno anche contribuito con proprie forze alle "operazioni ad incremento"di OAE, fornendo preziose opportunità di cooperazione, interoperabilità e reciproca conoscenza mentre contribuivano ad una importante missione reale.
Rotineiramente, o Centro de Operações Marítimas no HQ MC Nápoles também identifica informações anómalas que não estão relacionadas com o terrorismo, mas que são de interesse para as autoridades nacionais da região
يقوم مركز العمليات البحرية، في المقر الرئيسي للقيادة البحرية في نابولي، بشكل دوري بتحديد المعلومات الخارجة عن المألوف والتي قد لا تتعلق بالإرهاب إلّا أنها مهمة للسلطات المحلية الإقليمية.
Центърът за военноморски операции към командването в Неапол рутинно открива информация за ненормална дейност, която не е съврзана с тероризма, но интересува националните власти в региона
Námořní operační středisko při HQ MC v Neapoli bežně identifikuje anomální informace, které nesouvisí s terorismem, ale jsou v zájmu regionálních národních orgánů
Operatsiooni „Active Endeavour” kogemusi kasutati juba NATO esimeses piraatlusevastases operatsioonis („Allied Provider”) Aafrika Sarve ümbruses 2008. aastal.
Az HQ MC Nápolyban működő Tengerészeti Műveleti Központ rutinszerűen azonosítja az anomáliás információkat, melyek nem a terrorizmushoz köthetők, de a regionális nemzeti hatóságok érdeklődésére számíthatnak.
Reynslan úr aðgerðinni Active Endeavour (OAE) kom að notum í fyrstu aðgerð NATO gegn sjóránum (ALLIED PROVIDER) úti fyrir ströndum Austur-Afríku á árinu 2008
Vadavietės Neapolyje Karinių jūrų operacijų centras reguliariai išskiria neįprasto pobūdžio informaciją, kuri, nors ir nesusijusi su teroristine veikla, gali dominti regiono valstybių valdžios institucijas.
Operation Active Endeavour-erfaring ble brukt allerede i NATOs første operasjon mot piratvirksomhet (ALLIED PROVIDER) rundt Afrikas Horn i 2008.
Wykorzystując doświadczenie z operacji Active Endeavour (OAE), HQ MC Neapol rozszerzył swoje działania na dowodzenie pierwszą antypiracką operacją NATO - ALLIED PROVIDER (OAP) wokół Rogu Afryki w 2008 r.
Experienţa Operaţiei Active Endeavour a fost deja folosită în prima operaţie NATO de combatere a pirateriei (Operaţia Allied Provider), desfăşurată în jurul Cornului Africii, în 2008
Námorné operačné stredisko pri HQ MC v Neapoli bežne identifikuje anomálne informácie, ktoré nesúvisia s terorizmom, ale sú v záujme regionálnych národných orgánov
Center za pomorske operacije pri HQ MC Neapelj tudi redno odkriva nenavadne informacije, ki sicer niso povezane s terorizmom, vendar so zanimive za regionalne nacionalne organe.
Ayrıca, Ukrayna ve Rusya gibi NATO ortakları da AEO “surge” operasyonlarına kuvvet göndererek katkıda bulunmuşlar ve bir yandan işbirliği, birlikte çalışabilirlik ve karşılıklı bilinç sağlarken, bir yandan da gerçek bir dünya misyonuna katkıda bulunmuşlardır.
Jūras operāciju centrs HQ MC Neapolē pastāvīgi identificē anomālu informāciju, kas nav saistīta ar teroristu aktivitātēm, bet kas interesē reģionālās nacionālās iestādes
  Nato Review  
Bijvoorbeeld het vermogen om inlichtingen te vergaren, politieke invloed in belangrijke delen van de wereld en ervaring zowel met het voorkomen van terroristische aanslagen als met het omgaan met de gevolgen.
A la suite des attentats de juillet dans le métro de Londres, le président russe Vladimir Poutine a déploré le peu de coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme, en dépit de l’ampleur de la menace et des atrocités. Des progrès ont certes été réalisés dans ce domaine depuis les attentats du 11 septembre 2001, mais la nature du défi est telle que nous n’en sommes encore qu’à l’apprentissage de la manière de combattre le terrorisme à l’échelle mondiale. C’est très certainement le cas en ce qui concerne la Russie, et très probablement celui de l’OTAN, car cette puissante organisation politico-militaire n’a pas été conçue à l’origine pour lutter contre des terroristes.
Ovviamente, la Russia ha molto da offrire ai suoi partner nel campo dell’antiterrorismo. Le sue risorse comprendono capacità di intelligence, influenza politica in importanti regioni del mondo ed esperienza sia nel prevenire gli attacchi terroristici che nel gestirne le conseguenze. La NATO, dal canto suo, dispone di un grande assortimento di possibili risposte politico-militari utilizzabili nelle situazioni di crisi. Inoltre, diversamente da altre strutture intergovernative, l'Alleanza è in grado di garantire la riservatezza delle informazioni trasmesse, il che riveste un’enorme importanza nella lotta contro il terrorismo.
Без сумніву, в галузі боротьби з тероризмом Росія може чимало запропонувати своїм партнерам. У цьому контексті варто, зокрема, зазначити розвідувальний потенціал, політичний вплив, який вона має у важливих регіонах світу, та досвід як у запобіганні терористичним нападам, так і у ліквідації їх наслідків. У свою чергу, НАТО має широке коло військово-політичних інструментів реагування на кризові ситуації. На відміну від інших міжурядових структур, Альянс здатен забезпечувати захист конфіденційної інформації, що в контексті боротьби з тероризмом має особливе значення.
  Jamie Shea: Kosovo - to...  
En ik denk dat dit een gebied is waarop de NAVO, met al haar ervaring met hervormingen van de veiligheidssector in andere landen in Midden- en Oostern Europa, de Kosovaren heel goed zou kunnen helpen.
E penso, ancora, che sia un settore in cui, con tutta l’esperienza di riforme nel settore della sicurezza attuate in altri paesi dell’Europa centrale ed orientale, in cui, dicevo, la NATO può essere molto utile ai kosovari.
Uma vez mais, penso que esta é uma matéria em que dada toda a sua experiência de reforma do sector de segurança noutros países na Europa central e oriental, a NATO pode ser muito útil aos kosovares.
Toto je doména, ve které NATO může být Kosovanům velmi užitečné co se týká zkušeností z reforem bezpečnostního sektoru v jiných zemích střední a východní Evropy.
Selles valdkonnas saab NATO kosovolastele väga kasulik olla, sest tal on palju kogemusi teiste Kesk- ja Ida-Euroopa riikide julgeolekuvaldkonna reformidega.
Ég held einnig að þetta sé svið þar sem umfangsmikil reynsla NATO af endurbótum á sviði varnarmála í ríkjunum í Mið- og Austur-Evrópu getur nýst Kósóvó mjög vel.
I myślę, ze to jest jedna z dziedzin, gdzie NATO – z całym swoim doświadczeniem w reformowaniu sektora obrony w innych państwach oraz w Europie Wschodniej, może być bardzo użyteczne dla Kosowian.
Toto je doména, v ktorej NATO môže byť Kosovcom veľmi užitočné čo sa týka skúsenosti z reforiem bezpečnostného sektoru v iných krajinách strednej a východnej Európy.
Un atkal, es domāju, ka tā ir joma, kur, ņemot vērā citu Centrālās un Austrumeiropas valstu drošības sektora reformu pieredzi, NATO kosoviešiem var būt ļoti noderīga.
  Nato Review  
. De ervaring leert dat nauwe internationale samenwerking, eenheid van inspanning en visie cruciaal zijn in allerlei postconflict wederopbouwscenario's.
. Experience has shown that close international cooperation, unity of effort and vision have proved critical in various post-conflict reconstruction scenarios.
. L'expérience a montré qu'une étroite coopération internationale, l'unité des efforts et une perspective d'avenir s'avèrent essentiels dans les divers scénarios d'après conflit.
. L'esperienza ha mostrato che una stretta cooperazione internazionale, l'unità di intenti e di vedute si sono dimostrati fondamentali in vari scenari di ricostruzione postbellica.
. A experiência tem demonstrado que a cooperação internacional estreita e a união de esforços e visão têm sido fundamentais em diversos cenários de reconstrução pós-conflito.
. Reynslan hefur sýnt okkur að náin alþjóðleg samvinna, sameiginlegt átak og framtíðarsýn hafa reynst mikilvæg þegar kemur að uppbyggingu landa eftir átök.
. Erfaringer har vist at tett, internasjonalt samarbeid, felles innsats og visjon er avgjørende i forskjellige rekonstruksjonsscenarier etter en konflikt.
. Skúsenosti ukazujú, že úzka medzinárodná spolupráca, jednotnosť úsilia a vízie sú kritickými faktormi v rôznych situáciách postkonfliktnej obnovy.
. Izkušnje so pokazale, da so tesno mednarodno sodelovanje, skupna prizadevanja in skupna vizija ključnega pomena v različnih post-konfliktnih scenarijih obnove.
. Як показав практичний досвід, тісна міжнародна співпраця, об’єднання зусиль та вироблення спільного бачення перспективи мали вирішальне значення в реалізації проектів відбудови різних країн та регіонів після врегулювання конфліктів.
  Nato Review  
Er moeten procedures worden afgesproken die de ondersteuning en deelname mogelijk maakt van Partners aan activiteiten onder leiding van de NAVO die ten doel hebben de militaire vermogens voor de bestrijding van terreurdaden met massavernietigingswapens te versterken. Ook moet passende informatie en ervaring op dit gebied worden uitgewisseld.
Procedures have to be agreed to cater for Partner support for and participation in NATO-led activities to enhance capabilities against WMD-related terrorism and share appropriate information and experience in this field.
Des procédures doivent être agréées pour veiller au soutien et à la participation des Partenaires aux opérations dirigées par l'OTAN afin de renforcer les capacités de lutte contre le terrorisme lié aux ADM et d'assurer le partage des informations et expériences dans ce domaine.
Die Verfahren für eine Unterstützung und Beteiligung seitens der Partnerstaaten bezüglich Aktivitäten, die unter der Leitung der NATO zur Verbesserung der Fähigkeiten im Kampf gegen den Terrorismus mit Massenvernichtungswaffen sowie zur Förderung eines diesbezüglichen Informations- und Erfahrungsaustauschs unternommen werden, müssen nun vereinbart werden.
Han de acordarse los procedimientos necesarios para que los Socios puedan colaborar e incluso participar en las actividades promovidas por la OTAN para reforzar sus capacidades frente al terrorismo vinculado a las WMD y para compartir información y experiencias en este campo.
Devono essere approvate le procedure per il sostegno e la partecipazione dei paesi partner alle attività guidate dalla NATO per rafforzare le capacità contro il terrorismo legato alle WMD e per condividere le necessarie informazioni ed esperienze in questo settore.
Têm que ser acordados procedimentos para o apoio e participação dos Parceiros em actividades dirigidas pela OTAN para reforçar as capacidades contra o terrorismo relacionado com as armas de destruição maciça e para trocar informações e experiência apropriadas neste domínio.
Βεβαίως, απομένει να συμφωνηθούν οι διαδικασίες για να συμπεριληφθεί η υποστήριξη από τους Εταίρους και η συμμετοχή τους σε ΝΑΤΟϊκές δραστηριότητες για την ενίσχυση των δυνατοτήτων εναντίον της σχετιζόμενης με τα όπλα μαζικής καταστροφής τρομοκρατίας, καθώς και για τη συνεισφορά των καταλλήλων πληροφοριών και της εμπειρίας στον τομέα αυτό.
Musí být schváleny postupy v rámci podpory partnerů a jejich účasti na aktivitách pod vedením NATO za účelem zvýšení úrovně schopností a kapacit nezbytných proti šíření zbraní hromadného ničení mezi teroristickými bandami, a rovněž za účelem sdílení a výměny informací a zkušeností v této oblasti.
Der skal skabes procedurer med henblik på at imødekomme partnernes ønske om at støtte og deltage i NATO-ledede aktiviteter med henblik på at styrke kapaciteterne mod terrorisme forbundet med masseødelæggelsesvåben og udveksle passende information og erfaring på dette område.
Eljárásokat kell elfogadni, hogy a partnerek támogassák, és részt vegyenek a NATO által kezelt, a tömegpusztító fegyverekkel elkövetett terrorizmus elleni képességek fokozására, illetve az ezen a téren szerzett információk és tapasztalatok megosztására irányuló tevékenységekben. However, this is likely to be an area of particular importance.
Samþykkja verður verklagsreglur til þess að greiða fyrir stuðningi samstarfsríkja og þátttöku þeirra í verkefnum innan vébanda NATO til þess að bæta getu þeirra til að takast á við hryðjuverk með gereyðingarvopnum og miðla viðeigandi upplýsingum og reynslu á því sviði.
Det må bli enighet om prosedyrer for partnerstøtte til og deltakelse i NATO-ledede aktiviteter for å styrke kapasitetene mot WMD (masseødeleggelsesvåpen) -relatert terrorisme og dele nødvendig informasjon og erfaring på dette området.
Do ustalenia pozostają procedury wspierania przez Partnerów działań inspirowanych przez NATO, których celem jest coraz doskonalsze zwalczanie terroryzmu powiązanego z użyciem broni masowego rażenia oraz dzielenie się informacjami i doświadczeniem w tej dziedzinie, a także procedury uczestniczenia Partnerów w tych działaniach.
Предстоит согласовать процедуры оказания поддержки и участия партнеров в деятельности под руководством НАТО, направленной на повышение возможностей борьбы с терроризмом, связанным с применением ОМП, и обмена соответствующей информацией и опытом в этой области.
Ortakların Kitle İmha Silahları ile ilgili terörizme karşı mevcut yetenekleri güçlendirme konusunda NATO önderliğinde yürütülen faaliyetleri desteklemeleri ve bunlara katılmaları, ve bu alanda gerekli enformasyon ve deneyimleri paylaşabilmeleri için gereken yöntemler üzerinde anlaşmaya varılması gerekmektedir.
Необхідно узгодити процедури, пов’язані з допомогою країн-партнерів або їх участю в заходах НАТО, спрямованих на вдосконалення спроможності протистояти терористичним діям із застосуванням ЗМЗ, та обмін відповідною інформацією і досвідом.
  Nato Review  
Ervaring levert dus niet altijd de antwoorden op, zoals het antwoord op de vraag wat de definitie is van geweld en vooral wanneer het in een bepaalde situatie gepast is. Er bestaat geen lijn, aan de ene kant waarvan het leger de civiele agentschappen ondersteunt, en aan de andere kant waarvan zij elkaars concurrenten zijn.
So experience does not provide answers to many questions, such as the definition of force and especially determining how appropriate it is in each situation. There is no line where the military supports civilian agencies on one side and competes with them on the other.
L'expérience n'apporte donc pas de réponses à de nombreuses questions, telle que la définition de force, ni - chose particulièrement déterminante - dans quelle mesure la force est-elle appropriée dans chaque situation. Il n'existe aucune ligne de partage entre le point où les militaires soutiennent des organismes civils d'une part et celui où ils concurrencent ceux-ci, d'autre part.
Die bisherigen Erfahrungen bieten also auf viele Fragen keine Antwort, z.B. auch nicht auf die Frage nach der Definition von Gewalt und insbesondere nicht auf die Frage, wie angemessen Gewalt in einer gegebenen Situation ist. Es gibt keine klare Trennlinie zwischen der Unterstützung ziviler Organisationen durch Streitkräfte einerseits und der Konkurrenz zwischen Streitkräften und Zivilisten andererseits.
Así que la experiencia no nos aporta respuestas para muchas cuestiones pendientes, como la definición de lo que es la fuerza y la forma de determinar si es adecuada para cada situación. No existe una línea que marque claramente la diferencia entre el apoyo de los militares a las agencias civiles y la mutua competencia.
Così l'esperienza non fornisce risposte a molte domande, come a quella sulla definizione di forza, specie quando si tratta di stabilirne l'adeguatezza a ciascuna situazione. Non c'è nessun confine a separare i settori in cui i militari sostengono le agenzie civili da quelli in cui si trovano in reciproca competizione.
Assim, a experiência não dá resposta a muitas perguntas, como a definição da força e, em particular, a decisão de quão apropriada é em cada situação. Não existe uma linha em que os militares, por um lado, apoiam agências civis e, por outro lado, competem com elas.
Έτσι η εμπειρία δεν προσφέρει απαντήσεις σε πολλές ερωτήσεις, όπως είναι ο προσδιορισμός της δύναμης και ειδικά ο καθορισμός του πόσο κατάλληλη είναι σε κάθε κατάσταση. Δεν υπάρχει γραμμή όπου ο στρατός υποστηρίζει τις πολιτικές υπηρεσίες στην μία πλευρά και τις συναγωνίζεται στην άλλη.
Така че практиката не носи отговори на редица въпроси като този за вида на въоръжените сили или за приспособеността им към всяка ситуация. Няма разделителна линия там, където военните оказват поддръжка на гражданските структури, и там, където се съревновават с тях.
Zkušenosti tedy nepřinesly odpovědi na mnoho otázek, jako je například přesná definice nasazovaných ozbrojených sil a zvláště stanovení míry vhodnosti jejich nasazení v každé situaci. Neexistuje čára, kde na jedné straně vojsko podporuje civilní agentury, a na druhé straně jim konkuruje.
Teine näide on Ida-Timorist, kus sõjaväemeedikud kindlustasid, taastasid ja panid uuesti tööle abiorganisatsiooni „Arstid Ilma Piirideta” (Médecins Sans Frontières) haigla. Paraku ei suutnud tagasipöördunud haiglatöötajad sõjaväelastega koos töötada. Tänuta jäetud sõjaväelased lahkusid ja jätsid haigla tsiviilkätesse.
Taigi patirtis neduoda atsakymų į daugelį tokių klausimų kaip jėgos apibrėžimas ir ypač, kaip nustatyti jos tinkamumą kiekvienoje situacijoje. Nėra tokios linijos, kurios vienoje pusėje kariškai remtų civilines agentūras, o kitoje – konkuruotų vieni su kitais.
Det er derfor mange spørsmål erfaringene ikke gir svar på, slik som definisjonen av makt og særlig å bestemme hvor hensiktsmessig det er i hver situasjon. Det er ingen linje der hvor de militære støtter sivile organisasjoner på den ene siden, og konkurrerer med dem på den andre.
Tak więc doświadczenie nie daje odpowiedzi na wiele pytań, takich jak definicja siły, a zwłaszcza ustalenie, jak stosowne jest jej użycie w danej sytuacji. Nie ma jasnej granicy oddzielającej przypadki, gdy siły zbrojne wspierają agencje cywilne, od tych, gdy z nimi konkurują.
Astfel, experienţa nu oferă răspunsuri la multe întrebări, cum ar fi cele referitoare la descrierea forţei şi, în special, la determinarea măsurii în care aceasta corespunde fiecărei situaţii în parte. Nu există o linie de demarcaţie clară unde militarii, pe de o parte, sprijină agenţiile civile şi, pe de alta, intră în competiţie cu acestea.
Так что наличие опыта не всегда означает знание ответов на вопросы. Например, каково определение силы и, особенно, как выяснить, насколько целесообразна сила в каждой конкретной ситуации. Нет такой черты, где по одну сторону военные действовали бы в поддержку гражданских организаций, а по другую соревновались бы с ними.
Takže praktické skúsenosti na veľa otázok neprinášajú odpovede, ako napríklad na definíciu sily, hlavne určenie jej adekvátnosti v rôznych situáciách. Neexistuje žiadna hranica, kde na jednej strane armáda podporuje civilné agentúry a na druhej s nimi súťaží.
Izkušnje torej ne dajejo odgovorov na precej vprašanj, na primer definicijo sile in še zlasti na odločanje o tem, kako primerna je njena uporaba v posamezni situaciji. Ni jasne ločnice med tem, kdaj je vojska civilnim agencijam v podporo in kdaj z njimi tekmuje.
Timor’da olduğu gibi muhtemelen Irak’ta da ne siviller ne de askerler şunu anlayamayacaklar: askerlerin ne yapılması gerekiyorsa onu yapmışlardır. Elde edilen başarıya rağmen bu “askerin işi değildi.” Deniyor. Silahlı kuvvetlerin acil ihtiyaçtan dolayı üstlendiği bu rollerin zamanı geldiğinde, eğer gelirse, sivillere geçmesi kolay olmayacaktır.
Як і в Іраку, так і в Східному Тіморі ні військові, ні цивільні не зважали на те, що військові просто робили те, що необхідно було зробити. Як би успішно не виконували вони поставленні завдання, це не була “робота для солдатів”. Якщо військові у разі нагальної потреби почали виконувати певні функції, їх не так просто буде знову передати цивільним коли (і якщо) для цього прийде час.
  Een strijd der geesten  
Het is duidelijk dat onze historische ervaring en recente gebeurtenissen...
notre structure de forces et de commandement,
dass es weiterhin konventionelle Bedrohungen gibt.
junto a nuestras fuerzas y estructuras de mando,
la nostra struttura delle forze e di comando,
по-прежнему готовиться к более обычному нападению на территорию НАТО?
  China en klimaat- veran...  
Misschien hebben alle landen de volgende keer meer ervaring met
Peut-être que la prochaine fois tous les pays auront plus d'expérience
Vielleicht werden beim nächsten Mal alle Länder über mehr Erfahrungen verfügen,
Quizás la próxima vez todos los países tengan más experiencia
Forse la prossima volta tutti i paesi avranno acquisito maggiore esperienza
في الجولة المقبلة، قد تكون جميع الدول قد عزّزت خبرتها
Може би следващият път всички страни ще имат повече опит
Äkki on järgmisel korral riikidel rohkem kogemusi,
Talán legközelebb már minden országnak több tapasztalat birtokában fogja,
Gal kitą kartą visos šalys turės daugiau patirties,
Kanskje vil alle landene ha mer erfaring neste gang
Несомненно, к следующей встрече все страны приобретут больший опыт,
Gelecek sefere tüm ülkeler bundan sonra ne yapılacağı konusunda
Varbūt nākamajā reizē valstīm būs vairāk pieredzes,
  NATO Review - Nieuwe me...  
Wij zien allemaal dat de media de laatste tientallen jaren snel zijn veranderd. Maar mijn eigen persoonlijke ervaring van de laatste 20 jaar heeft me de extremen van die veranderingen laten zien – van oude media journalist tijdens de Koude Oorlog in het Sovjetblok.
We all can see that the media has been changing rapidly over recent decades. But my own personal experience over the last 20 years has shown me the extremes of those changes - from old media Cold War journalist in the Soviet Bloc to new media NATO press officer in Brussels HQ.
Nous constatons tous que les médias évoluent rapidement depuis les dernières décennies. Mais mon expérience personnelle au cours des 20 dernières années m’a fait connaître les extrêmes de cette évolution – journaliste des anciens médias dans le bloc soviétique au cours de la Guerre froide et attaché de presse au siège de l’OTAN, à Bruxelles.
Wir alle können sehen, dass sich die Medien in den vergangenen Jahrzehnten rapide gewandelt haben. Durch meine persönliche Erfahrung in den letzten 20 Jahren habe ich die Extreme dieser Veränderungen kennen gelernt - vom Journalist der alten Medien im Sowjetblock zu Zeiten des Kalten Krieges bis hin zum NATO-Presseattaché der neuen Medien im Hauptquartier in Brüssel.
Todos hemos notado que los medios de comunicación han evolucionado a gran velocidad durante las últimas décadas. Pero mi experiencia personal de los últimos veinte años me ha permitido contemplar los dos extremos de todos estos cambios –desde los viejos medios de comunicación del bloque soviético en la época de la guerra fría hasta los oficiales de enlace para los nuevos medios en el Cuartel General de la OTAN en Bruselas.
Oggi, tutti possiamo dire che i mezzi di comunicazione sono cambiati rapidamente nel corso degli ultimi decenni. Ma la mia personale esperienza negli ultimi 20 anni mi ha reso testimone di questi cambiamenti in due situazioni agli antipodi: dal vecchio ruolo di giornalista della Guerra Fredda nel Blocco sovietico, all’attuale funzionario della stampa presso la sede della NATO a Bruxelles.
Todos podemos constatar que os média têm vindo a mudar muito rapidamente nas últimas décadas. A minha experiência ao longo dos últimos vinte anos tem-me demonstrado o modo como essas mudanças têm sido extremas: passei de ser jornalista do tempo dos antigos média e da Guerra-fria no Bloco Soviético, a ser oficial de imprensa da NATO, na sua Sede em Bruxelas, no tempo dos novos média.
يمكننا جميعاً أن نلمس التطورات السريعة التي شهدتها وسائل الإعلام خلال العقود الأخيرة. وقد تمكنت من خلال خبرتي الشخصية التي امتدت على مدار عشرين عاماً من معايشة هذه التطورات بطرفيها، إذ تحولت من صحفي عاصر الإعلام القديم إبان الحرب الباردة في المعسكر السوفييتي إلى مسئول صحفي داخل منظومة الإعلام الجديد بالمقر الرئيسي لحلف الناتو في بروكسيل.
Всички ние виждаме, че през последните десетилетия медиите бързо се променят. Но в личния си опит през последните 20 години аз съм виждал двете крайности – от старите медии в съветския блок през Студената война до новите медии, с които работя в Пресслужбата към Главната квартира на НАТО.
Všichni konstatujeme, že média se během posledních desetiletí rychle mění. Má osobní zkušenost za posledních 20 let mi však ukázala skutečnou míru těchto změn - z novináře, působícího ve starých médiích za studené války, se stal tiskový pracovník v bruselském sídle NATO, pracující s novými médii.
Igaüks saab aru, et meedia on viimaste kümnendite jooksul väga kiiresti muutunud. Viimase 20 aasta jooksul olen kogenud nende muutuste kahte äärmust – külma sõja aegse vana meedia ajakirjanikuna idabloki riikides ja uue meedia ajastu pressiohvitserina NATO Brüsseli peakorteris.
Láthatjuk, hogy a média gyorsan változott az elmúlt évtizedekben. Az elmúlt 20 év saját személyes tapasztalata alapján azonban, megélhettem a változások két szélső pontját - ahogy a régi hidegháborús média újságírójából a szovjet blokkban, az új média NATO-s sajtófelelősévé váltam a brüsszeli központban.
Öllum er ljóst að fjölmiðlar hafa breyst gífurlega á síðustu áratugum. Persónuleg reynsla mín á síðastliðnum 20 árum nær yfir öfgar þessara breytinga – allt frá fréttamennsku kaldastríðsfréttamanns í austantjaldsríkjum til fjölmiðlafulltrúa NATO með nýrri fjölmiðlatækni í höfuðstöðvunum í Brussel.
Visi mes matom, kaip sparčiai pastaraisiais dešimtmečiais kinta žiniasklaida. Tačiau mano asmeninė patirtis per pastaruosius 20 metų leido pažinti ir šių pokyčių kraštutinybes – nuo senų laikų šaltojo karo žiniasklaidos, dirbant žurnalistu Sovietų bloke iki naujosios žiniasklaidos, dirbant spaudos pareigūnu NATO būstinėje Briuselyje.
Vi kan alle se at media har endret seg hurtig i løpet av de siste tiår. Min egen, personlige erfaring i løpet av de siste 20 årene har imidlertid vist meg ytterpunktene i disse endringene - fra de gamle medier i den kalde krigs journalistikk i sovjetblokken, til de nye mediers NATO presseoffiser i NATOs hovedkvarter i Brussel .
Wszyscy widzimy ogromne zmiany, jakie zaszły w funkcjonowaniu mediów w ostatnich dziesięcioleciach. Moje własne doświadczenia z minionych 20 lat ilustrują pełną skalę tych przemian – od pracy dziennikarza w zimnowojennych starych mediach w bloku sowieckim po współpracę z nowymi mediami na stanowisku rzecznika prasowego NATO w brukselskiej kwaterze głównej.
Cu toţii putem vedea că presa a suferit schimbări rapide în ultimele decenii. Dar experienţa mea personală din ultimii 20 de ani mi-a arătat extremele acestor schimbări – de la jurnalist al presei tradiţionale din blocul sovietic, în timpul Războiului Rece, la ofiţer de presă NATO, în condiţiile noilor mijloace de comunicare în masă, la Cartierul General de la Bruxelles.
Мы все пониманием, что в течение последних десятилетий средства массовой информации стремительно менялись. Мне же за двадцать лет работы удалось увидеть крайние проявления этих изменений: от журналиста времен холодной войны, работавшего в старых СМИ советского блока, до сотрудника по связям с прессой штаб-квартиры НАТО в Брюсселе, занимающегося новыми СМИ.
Všetci konštatujeme, že média sa v priebehu posledných desaťročí rýchle menia. Moja osobná skúsenosť za posledných 20 rokov mi však ukázala pravý rozsah týchto zmien - z novinára, pôsobiaceho v starých médiách počas studenej vojny, sa stal tlačový pracovník v bruselskej centrále NATO, pracujúci s novými médiami.
Vsi lahko vidimo, da so se mediji v zadnjih desetletjih hitro spreminjali. Vendar po so mi osebne izkušnje v preteklih dvajsetih letih pokazale skrajnosti teh sprememb – iz novinarja v starih medijih sovjetskega bloka v času hladne vojne sem se prelevil v tiskovnega predstavnika Nata v novih medijih na sedežu v Bruslju.
Mēs esam liecinieki tam, ka pēdējo desmitgažu laikā mediji ir mainījušies ļoti strauji. Bet mana personiskā pieredze pēdējo 20 gadu laikā ir man rādījusi šo pārmaiņu ekstrēmās galējības - no aukstā kara laika mediju žurnālista līdz jaunajiem medijiem NATO preses sekretāra amatā NATO štābā Briselē.
  Nato Review  
De raad heeft geleid tot het ontstaan van een indrukwekkend netwerk van Euro-Atlantische politieke leiders, diplomaten, militairen en ambtenaren, die nu de ervaring delen van de discussies in de EAPR, en van het samen werken aan de oplossing van problemen.
In short, the Euro-Atlantic Partnership Council provides an important contribution toward a common, Euro-Atlantic security culture based on enhanced political dialogue and practical cooperation between Allies and Partners. With 26 Allies and 23 Partners as members, the EAPC speaks with the authority of 49 states.
Lorsque nous élaborions le Document de base, notre objectif consistait à concevoir une structure souple, susceptible d'évoluer avec les circonstances. Ce document fondateur parle d'ailleurs d'un « processus qui évoluera avec l'expérience ». Il était destiné à être complet, tout en permettant simultanément à chaque Partenaire de déterminer le rythme de son propre engagement.
Kurzum, der Euro-Atlantische Partnerschaftsrat ist ein bedeutender Beitrag zu einer gemeinsamen euro-atlantischen Sicherheitskultur, die sich auf den Ausbau des politischen Dialogs und der praktischen Zusammenarbeit zwischen den NATO-Mitgliedern und ihren Partnerstaaten gründet. Der EAPC, dem 26 NATO-Staaten und 23 Partnerländer angehören, spricht somit für insgesamt 49 Staaten.
En resumen, el Consejo de Asociación Euroatlántico aporta una contribución importante en el camino hacia una cultura de seguridad euroatlántica común, basada en el diálogo político reforzado y la cooperación práctica entre Aliados y Socios. Con 26 Aliados y 23 Socios en sus filas, el EAPC puede hablar con la autoridad que le prestan sus 49 estados miembros.
Oltre alle normali riunioni plenarie a livello ministeriale, di ambasciatori e di gruppi di lavoro, il Documento di base prevedeva che i partner potessero sviluppare un rapporto politico diretto con l'Alleanza sia individualmente che, in alternativa, in sottogruppi di membri dell’EAPC. In linguaggio tecnico, indicavamo ciò: “alleati (allora 16, ora) 26 + 1 e +
Em resumo, o Conselho de Parceria Euro-Atlântica dá uma importante contribuição para uma cultura de segurança euro-atlântica comum, baseada num diálogo político e numa cooperação prática reforçados entre Aliados e Parceiros. Contando com vinte e seis Aliados e vinte e três Parceiros como membros, o EAPC fala com a autoridade de quarenta e nove Estados.
واستناداً إلى ذلك العمل، قام وزراء دول الحلف والدول الشريكة بتأسيس مجلس الشراكة الأوروبية ـ الأطلسية في مدينة سينترا بالبرتغال في الثلاثين من مايو 1997. ويجسد هذا المجلس أهدافاً وملكية مشتركة تتجاوز حدود تبادلية التشغيل العسكرية، إذ إنها مبنية على أسس القيم المشتركة الأساسية.
Το πρόγραμμα της Σύμπραξης για την Ειρήνη (PfP), που εγκαινιάστηκε το 1994, περιλάμβανε περισσότερους Εταίρους και ένα ευρύ φάσμα αμυντικής συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της διαλειτουργικότητας και της αμυντικής μεταρρύθμισης. Όμως η ιδιότητα του μέλους και οι νέοι τομείς πολιτικής που χειρίστηκε η PfP δεν ήταν άψογα ευθυγραμμισμένοι με την πιο περιορισμένη προσέγγιση του αρχικού Βόρειο-Ατλαντικού Συμβουλίου Συνεργασίας.
Съветът позволи да се създаде впечатляваща общност от евроатлантически политически лидери, дипломати, военни и цивилни служители, които вече имат общ опит от дискусиите в ЕАСП и от съвместната работа и решаването на проблемите.
Mimo pravidelné plenární schůze na úrovni ministrů, velvyslanců, a také na úrovni pracovní, základní dokument umožnil partnerům vyvinout přímé politické vztahy s Aliancí, a to jak individuálně, tak v podskupinách členů EAPC. V našem vlastním žargonu jsme hovořili o „spojencích (dříve 16, nyní 26); plus jeden a plus „n“.
Møder hver måned på ambassadørniveau i EAPC’s Politiske Komite (Political Committee, PC) tilsikrer en regelmæssig dialog mellem alle medlemmer om dagsaktuelle, vigtige emner
Nõukogu on aidanud luua suurepärase võrgustiku Euro-Atlandi poliitilistest liidritest, diplomaatidest, sõjaväelastest ja riigiametnikest, kellel on ühine EAPCs diskuteerimise ja üheskoos probleemide lahendamise kogemus.
A Tanács Euró-atlanti politikai vezetők, diplomaták, katonák és köztisztviselők figyelemreméltó hálózatát hozta létre, akik most az EAPC-n belül folytatott párbeszéd által eszmecserét folytathattak, és alkalmuk nyílt a problémákon együtt dolgozva megoldásokat találni.
Þegar við vorum að þróa grundvallarskjalið var markmið okkar að hanna sveigjanlegt kerfi, er gæti þróast með breyttum aðstæðum - skjalið nefnir „ferli, sem mun þróast í ljósi reynslunnar“. Kerfið átti að vera aðgengilegt, en leyfa hverri samstarfsþjóð um leið að ráða hversu mikinn þátt hún tæki í samstarfinu.
Taryba padėjo suformuoti įspūdingą euroatlantinių lyderių, diplomatų, kareivių ir valstybės tarnautojų tinklą, ir jie jau turi bendrą diskusijų EAPT ir bendros veiklos bei drauge išspręstų problemų patirtį.
Da vi utviklet Grunndokumentet var vårt mål å utforme en fleksibel struktur som kunne utvikles med endrede omstendigheter – grunnlagsdokumentet snakker om en ”prosess som vil utvikle seg gjennom praksis”. Det skulle være omfattende, men samtidig gi hver individuelle partner retten til å bestemme farten på sitt eget engasjement.
Rada pomogła stworzyć imponującą sieć kontaktów pomiędzy euroatlantyckimi przywódcami politycznymi, dyplomatami, żołnierzami i urzędnikami służby cywilnej, który obecnie mają wspólne doświadczenie dyskusji w ramach EAPC oraz współpracy i wspólnego rozwiązywania problemów.
Pe scurt, Consiliul Parteneriatului Euro-Atlantic aduce o contribuţie importantă la formarea unei culturi comune de securitate euro-atlantică bazate pe dialogul politic întărit şi cooperarea practică între aliaţi şi parteneri. Cu 26 de aliaţi şi 23 de parteneri ca membri, EAPC vorbeşte cu autoritatea celor 49 de state.
Na základe tejto práce spojenci a partneri založili Euroatlantickú partnerskú radu v Sintre v Portugalsku dňa 30. mája 1997. EAPC odráža spoločný účel a účasť, ktoré idú nad rámec čisto vojenskej interoperability – je založená na základných, spoločných hodnotách.
Svet je pomagal vzpostaviti obsežno mrežo evroatlantskih političnih voditeljev, diplomatov, vojakov ter javnih uslužbencev, ki so skupaj sodelovali v razpravah EAPC ter obravnavali in reševali probleme.
Kısacası Avrupa-Atlantik Ortaklık Konseyi, Müttefikler ve Ortaklar arasında güçlendirilmiş politik diyalog ve pratik işbirliği temeline dayanan ortak bir Avrupa-Atlantik güvenlik kültürü gelişmesine önemli bir katkıda bulunmaktadır. 26 Müttefik ve 23 Ortaktan oluşan AAOK arkasındaki 49 devletin yetkisiyle konuşur.
Tad, kad strādājām pie Pamatdokumenta, mūsu mērķis bija izveidot elastīgu struktūru, kas varētu attīstīties līdz ar notikumu maiņu – pamatdokumentā ir runāts par „procesu, kas attīstīsies caur praksi”. Tai bija jābūt visaptverošai, tomēr arī ikvienam partnerim tika dota iespēja noteikt savas līdzdalības tempu.
Розробляючи Базовий документ, ми ставили за мету створити гнучку структуру, яка могла б еволюціонувати паралельно зі зміною обставин, тому в установчому документі мова йде про “процес, що буде розвиватися через практику”. Ідея полягала у тому, щоб цей орган був відкритий для членства і давав можливість кожній з країн-партнерів індивідуально визначати рівень своєї активності у межах РЄАП.
  Lissabon: de perfecte g...  
van veiligheid uit eigen ervaring.
including the Romans and the Moors.
Völkern angegriffen, darunter
como los romanos o los moros.
Foi atacada diversas vezes
В разные века своего существования
bolo niekoľkokrát napadnuté
  Nato Review  
In 1999 had het Bondgenootschap voornamelijk in de Balkan operationele ervaring opgedaan. In de daaropvolgende jaren heeft de NAVO ook heel veel andere missies op zich genomen. Zij is nu betrokken bij operaties in Afrika, Azië, het Middellandse Zeegebied en Europa.
The 1999 version reflected the adaptation of NATO’s strategies to what were then new post-Cold War circumstances. It maintained the Article 5 guarantee, but recognised that effective collective defence required measures that were different from those designed in the Cold War and its immediate aftermath. It took into consideration threats posed by rogue and failed states, the proliferation of weapons of mass destruction and other transnational threats such as ethnic or religious disputes. It did not, however, foresee the magnitude of the terrorist threat. The current Strategic Concept was written before events such as the 11 September 2001 terrorist attacks against the United States. Although the Allies have since formulated important documents including the Military Concept for Defence against Terrorism, the Partnership Action Plan against Terrorism, and the NATO-Russia Action Plan on Terrorism, they still need to update their overall threat assessment and adapt the capabilities and strategies required to meet it.
Des discussions sur un Concept stratégique révisé fourniraient l’occasion idéale de contribuer à redéfinir le débat sécuritaire transatlantique et à encourager une amplification du dialogue stratégique avec l’Union européenne. Au minimum, elles élimineraient les références obsolètes à l’Identité européenne de sécurité et de défense et à l’Union de l’Europe occidentale, tout en mettant davantage l’accent sur des réussites telles que les arrangements « Berlin Plus », qui régissent la coopération entre l’UE et l’OTAN. Au maximum, elles pourraient même contribuer à aligner le Concept stratégique de l’OTAN sur la Stratégie de sécurité nationale des Etats-Unis et sur la Stratégie européenne de sécurité, adoptées toutes les deux après le 11 septembre.
Die NATO ist heute mit strategischen Herausforderungen konfrontiert, die sich sehr von denen der Vergangenheit unterscheiden. Insbesondere muss das Bündnis asymmetrischen Gefahren wie denen aufgrund des Terrorismus politisch und militärisch entgegentreten, wenn es weiterhin für die Sicherheitsbedürfnisse seiner Mitglieder von Bedeutung sein will. Ich begrüße diese Chance, mit Blick auf die Veränderungen des strategischen Umfelds für eine sofortige Aktualisierung des Strategischen Konzepts der NATO zu plädieren, und hoffe, dass unsere Diskussion zu neuen Denkansätzen auf diesem Gebiet führen wird.
La OTAN tiene que enfrentarse en estos momentos a unos retos estratégicos muy diferentes a los que afrontó en el pasado, y para mantener su protagonismo en todo lo relacionado con la seguridad de sus miembros deberá abordar política y militarmente el desafío que suponen amenazas imprevistas como el terrorismo. Me alegra contar con esta oportunidad de defender la necesidad de una urgente puesta al día del Concepto Estratégico de la Alianza, que debería reflejar las modificaciones que ha sufrido el entorno estratégico, y espero que nuestra discusión sirva de estímulo para iniciar un amplio debate sobre la cuestión.
La NATO ha oggi di fronte a sé delle sfide strategiche assai diverse da quelle che ha fronteggiato in passato. In particolare, per rimanere valida per le esigenze di sicurezza dei suoi membri, l'Alleanza deve fronteggiare sul piano politico e militare minacce asimmetriche come quelle poste dal terrorismo. Colgo con piacere questa occasione per dirmi favorevole ad un aggiornamento immediato del Concetto strategico della NATO così da tener conto dei mutamenti avvenuti nel contesto strategico e mi auguro che dalla nostra discussione emergano idee nuove in questo campo.
O ambiente estratégico sofreu inúmeras alterações desde a última revisão do Conceito Estratégico em 1999. Depois do 11 de Setembro, da campanha no Afeganistão e da Guerra do Iraque, a era pós-Guerra Fria é definitivamente uma coisa do passado. Para assegurar que a Aliança está tão bem preparada quanto possível para os desafios do que podemos chamar era pós pós-Guerra Fria, acredito que este é o momento certo para desencadear um processo que culmine com a revisão do Conceito Estratégico.
NATO har haft et overordnet strategisk dokument, som udpeger de trusler, som den står overfor, og måderne at håndtere dem på, næsten lige siden sin oprettelse. Det første Strategiske Koncept, det såkaldte Strategiske Koncept for Forsvaret af det Nordatlantiske Område, blev vedtaget i 1950. Det blev siden revideret i 1957, 1968 og 1991 samt senest i 1999. NATO’s Strategiske Koncept udstikker den brede politiske ramme for Alliancens arbejde, og periodiske revisioner af konceptet har afspejlet NATO’s behov for at tilpasse sine planer og tilgange, så det bedre kunne imødegå udfordringer under udvikling.
strateginiai iššūkiai, su kuriais NATO susiduria šiandien, yra visiškai kitokie nei anksčiau. Kad galėtų ir toliau tenkinti savo narių saugumo poreikius, Aljansas politinėmis ir karinėmis priemonėmis ypač dabar turi kovoti su tokiomis asimetrinėmis grėsmėmis, kokias kelia terorizmas. Džiaugiuosi turėdamas progą pateikti argumentus, kodėl nedelsiant, atsižvelgiant į strateginės aplinkos pokyčius, būtina atnaujinti NATO Strateginę koncepciją, ir tikiuosi, kad mūsų diskusija paskatins naujai pažvelgti į šios srities problemas.
En annen avgjørende sak for et revidert strategisk konsept gjelder NATOs forbindelse med FN, nærmere bestemt spørsmålet om FNs sikkerhetsråds autorisasjon av NATO-operasjoner. 1999-dokumentet anerkjenner suvereniteten til FNs sikkerhetsråd på flere punkter. Dokumentet løser imidlertid ikke spørsmålet om Alliansens forbindelse med FN og behovet for, på en eller annen måte, å søke Sikkerhetsrådets velsignelse før man vurderer militære tiltak. En revisjon av dagens strategiske konsept bør bidra til å gi Alliansen ytterligere legitimitet for fremtidige misjoner, noe som etter enkelte analytikeres mening manglet da luftkrigen om Kosovo tok til. Med andre ord bør det gi en klar beskrivelse av NATOs forbindelse med FN, og spesielt den juridiske rammen for bruk av makt.
Stratejik Kavram’ın tekrar gözden geçirilmesini gerektiren bir diğer önemli faktör de NATO’nun Birleşmiş Milletler ile ilişkisi, özellikle de BM Güvenlik Konseyi’nin NATO operasyonlarını onaylaması konusudur. 1999 tarihli Stratejik Kavram birçok noktada BM Güvenlik Konseyi’nin önceliğini kabul eder. Ancak İttifak’ın Birleşmiş Milletler ile ilişkisine ve askeri eyleme girişmeden önce Güvenlik Konseyi’nin onayını alma şartına bir çözüm getirmez. Mevcut Stratejik Kavramın elden geçirilerek güncelleştirilmesi gelecekteki misyonlarında İttifak’ın yasallığını arttıracaktır. Birçok analiste göre Kosova hava harekatının yasal dayanağı yoktu. Bir başka deyişle, bu belge NATO’nun Birleşmiş Milletler ile ilişkisini, özellikle de kuvvet kullanımının yasal çerçevesini açıkça tanımlayacaktır.
  NATO Review - Boekarest...  
Het is interessant dat zowel het strategisch concept van 1991, als dat van 1999, innovatief was en de NAVO voorbereidde op nieuwe leden en nieuwe taken. De recente ervaring leert dus niet dat een voorzichtige aanpak geboden is, maar veeleer dat het Bondgenootschap beter gediend is met een stoutmoedigere geest.
Interestingly, both the 1991 and 1999 strategic concepts were innovative and instrumental in getting NATO ready for new members and missions. So recent experience does not support a cautious approach, but rather suggests that a more daring spirit serves the Alliance well.
Chose intéressante : il s’agissait, en 1991 comme en 1999, de concepts innovants, qui ont permis à l’Alliance d’être prête à accueillir de nouveaux membres et à assumer de nouvelles missions. L’expérience récente ne plaide donc pas en faveur d’une approche circonspecte, mais tendrait plutôt à montrer qu’une plus grande audace réussit à l’Alliance.
Interessanterweise waren die Strategiekonzepte von 1991 und 1999 innovative und nützliche Mittel, um die NATO für neue Mitglieder und Aufgaben empfänglich zu machen. Diese Erfahrungen aus der jüngeren Zeit beweisen, dass dem Bündnis eher mit Mut denn mit Vorsicht gedient ist.
Resulta interesante considerar que los conceptos estratégicos de 1991 y 1999 fueron innovadores y ayudaron a que la OTAN se preparase para sus nuevos miembros y misiones. Así que la experiencia reciente no aconseja una actuación cautelosa sino que más bien sugiere que a la Alianza también le vendría bien un poco más de audacia.
Cosa interessante, entrambi i concetti strategici, quello del 1991 e quello del 1999, erano innovativi e strumentali nel rendere la NATO pronta a nuovi membri e nuove missioni. E così la recente esperienza non suggerisce un cauto approccio, ma piuttosto che l'Alleanza si doti di uno spirito più audace.
É interessante verificar que os conceitos estratégicos de 1991 e de 1999 foram inovadores e fundamentais para preparar a NATO para a chegada dos novos membros e para as novas missões. Assim, a experiência recente não é a favor de uma abordagem cautelosa, sugerindo antes que um espírito mais ousado é mais benéfico para a Aliança.
من المثير للإهتمام أنّ المفهوميْن الاستراتيجييْن لعامي 1991 و1999 كانا مبدعيْن ولعبا دوراً فعّالاً في إعداد حلف الناتو لاستقبال أعضاء جدد والاضطلاع بمهمات جديدة. لذا، فإنّ تجربة الحلف الأخيرة لا تدعم تبني أيّ مقاربة حذرة وتثبت أنّ التحلي بمزيد من الجرأة يصب في مصلحة الحلف.
Интересно е, че и двете последни стратегически концепции от 1991 г. и 1999 г. бяха новаторски и послужиха като важно средство за подготовката на НАТО да приеме нови членове и мисии. Опитът от последно време не пледира в полза на предпазливия подход, а подсказва, че дръзкият дух служи добре на НАТО.
Je zajímavé, že strategické koncepce z let 1991 a 1999 byly novátorské a klíčové pro přípravu NATO na nové členy a mise. Zkušenosti z poslední doby tedy nepodporují opatrný přístup, nýbrž naznačují, že Alianci svědčí spíše odvážnější duch.
Huvitaval kombel olid nii 1991. aasta kui ka 1999. aasta strateegiline kontseptsioon uuenduslikud ja kasulikud NATO ettevalmistamisel uute liikmete ja ülesannete tarvis. Nii et viimase aja kogemused ei toeta ettevaatlikku lähenemist, vaid lasevad pigem arvata, et uljam vaim oleks alliansile kasulikum.
Érdekes módon, mind az 1991-es, mind pedig az 1999-es Stratégiai Koncepció innovatív és kézzelfogható módon készítették fel a NATO-t új tagországok befogadására és új küldetések végrehajtására. A közelmúlt tapasztalatai tehát nem támogatják az óvatosakat, hanem sokkal inkább arra ösztökélnek, hogy a kezdeményező szellem sokkal inkább szolgálja a Szövetség céljait.
Það er áhugavert að báðar varnarstefnurnar frá 1991 og 1999 innihéldu nýsköpun og voru lykilatriði við að undirbúa NATO fyrir ný aðildarríki og ný verkefni. Þannig að nýlega fengin reynsla, gefur ekki ástæðu til að fara varlega, heldur gefur til kynna að djarfari hugsunarháttur sé í þágu bandalagsins.
Įdomu yra tai, kad ir 1991, ir 1999 metų strateginės koncepcijos buvo novatoriškos ir padėjo NATO pasirengti naujiems nariams ir naujoms misijoms. Taigi nesena patirtis ne tik prieštarauja tam atsargumui, bet ir skatina ryžtingesnę dvasią, kuri taip gerai tarnauja Aljansui.
Det er interessant at begge de strategiske konseptene fra 1991 og 1999 var nyskapende og instrumentelle for å gjøre NATO klar til å ta imot nye medlemmer og oppgaver. Ferske erfaringer støtter derfor ikke en forsiktig tilnærming, men antyder heller at en dristigere innstilling kan være bra for Alliansen.
Co ciekawe, obie koncepcje strategiczne – z 1991 i 1999 roku – były innowacyjne i pomocne w przygotowaniu NATO na przyjęcie nowych członków i nowych misji. Tak więc ostatnie doświadczenia nie popierają ostrożnego podejścia, a raczej sugerują, że bardziej śmiały duch dobrze służy Sojuszowi.
Este interesant de remarcat că, ambele concepte strategice, din 1991 şi, respectiv, 1999, au fost inovative şi utile pentru pregătirea NATO în vederea primirii de noi membri şi asumării de noi misiuni. Astfel, experienţa recentă nu recomandă o abordare precaută, ci mai degrabă sugerează că un spirit îndrăzneţ poate servi Alianţa bine.
Интересно отметить, что стратегические концепции 1991 и 1999 года были новаторскими и сыграли важную роль в подготовке НАТО к принятию новых членов и выполнению новых задач. Так что недавний опыт ратует не за осторожный подход, а за большую дерзость, идущую на пользу Альянсу.
Je zaujímavé, že strategické koncepcie z rokov 1991 a 1999 boli novátorské a kľúčové pre prípravu NATO na nových členov a misie. Skúsenosti z poslednej doby teda nepodporujú opatrný prístup, ale naznačujú, že Aliancii svedčí skôr odvážnejší duch.
Zanimivo je, da sta bila strateška koncepta iz let 1991 in 1999 inovativna in sta Natu pomagala pri pripravah na sprejem novih članic in nalog. Nedavne izkušnje torej ne govorijo v prid previdnemu pristopu, ampak nasprotno kažejo, da zavezništvu koristi pogumnejša drža.
İlginçtir ki hem 1991 hem de 1999 stratejik kavramları yenilikçiydi ve NATO’yu yeni üyelere ve misyonlara hazırlamakta yararlı oldu. Bu nedenle yakın geçmişteki bu deneyimler temkinli bir yaklaşıma bir gerekçe teşkil etmemekte, bilakis daha cüretkar bir ruhun İttifak’ın daha işine yarayacağına işaret etmektedir.
Interesanti, ka gan 1991., gan 1999.gada stratēģiskās koncepcijas bija novatoriskas un ļoti svarīgas NATO, gatavojoties jaunu dalībvalstu uzņemšanai un jaunu misiju veikšanai. Tāpēc nesenā pieredze nenāk par labu piesardzīgai pieejai, bet drīzāk liek domāt, ka uzdrīkstēšanās gars arī labi kalpo alianses mērķiem.
  Nato Review  
In 1999 had het Bondgenootschap voornamelijk in de Balkan operationele ervaring opgedaan. In de daaropvolgende jaren heeft de NAVO ook heel veel andere missies op zich genomen. Zij is nu betrokken bij operaties in Afrika, Azië, het Middellandse Zeegebied en Europa.
The 1999 version reflected the adaptation of NATO's strategies to what were then new post-Cold War circumstances. It maintained the Article 5 guarantee, but recognised that effective collective defence required measures that were different from those designed in the Cold War and its immediate aftermath. It took into consideration threats posed by rogue and failed states, the proliferation of weapons of mass destruction and other transnational threats such as ethnic or religious disputes. It did not, however, foresee the magnitude of the terrorist threat. The current Strategic Concept was written before events such as the 11 September 2001 terrorist attacks against the United States. Although the Allies have since formulated important documents including the Military Concept for Defence against Terrorism, the Partnership Action Plan against Terrorism, and the NATO-Russia Action Plan on Terrorism, they still need to update their overall threat assessment and adapt the capabilities and strategies required to meet it.
En 1999, l'expérience opérationnelle de l'Alliance se limitait dans une large mesure aux Balkans. Depuis lors cependant, l'OTAN assume un éventail beaucoup plus large de missions et, en plus de l'Europe, elle est désormais impliquée dans des opérations en Afrique, en Asie et dans la région méditerranéenne. Un nouveau Concept stratégique devrait refléter cette situation et clarifier l'étendue des intérêts et opérations de l'Alliance. Il devrait également traduire une stratégie militaire intégrant les nombreuses initiatives assumées par l'Alliance au cours des dernières années, en particulier, le concept de « transformation ».
Die NATO ist heute mit strategischen Herausforderungen konfrontiert, die sich sehr von denen der Vergangenheit unterscheiden. Insbesondere muss das Bündnis asymmetrischen Gefahren wie denen aufgrund des Terrorismus politisch und militärisch entgegentreten, wenn es weiterhin für die Sicherheitsbedürfnisse seiner Mitglieder von Bedeutung sein will. Ich begrüße diese Chance, mit Blick auf die Veränderungen des strategischen Umfelds für eine sofortige Aktualisierung des Strategischen Konzepts der NATO zu plädieren, und hoffe, dass unsere Diskussion zu neuen Denkansätzen auf diesem Gebiet führen wird.
La NATO ha oggi di fronte a sé delle sfide strategiche assai diverse da quelle che ha fronteggiato in passato. In particolare, per rimanere valida per le esigenze di sicurezza dei suoi membri, l'Alleanza deve fronteggiare sul piano politico e militare minacce asimmetriche come quelle poste dal terrorismo. Colgo con piacere questa occasione per dirmi favorevole ad un aggiornamento immediato del Concetto strategico della NATO così da tener conto dei mutamenti avvenuti nel contesto strategico e mi auguro che dalla nostra discussione emergano idee nuove in questo campo.
NATO har haft et overordnet strategisk dokument, som udpeger de trusler, som den står overfor, og måderne at håndtere dem på, næsten lige siden sin oprettelse. Det første Strategiske Koncept, det såkaldte Strategiske Koncept for Forsvaret af det Nordatlantiske Område, blev vedtaget i 1950. Det blev siden revideret i 1957, 1968 og 1991 samt senest i 1999. NATO's Strategiske Koncept udstikker den brede politiske ramme for Alliancens arbejde, og periodiske revisioner af konceptet har afspejlet NATO's behov for at tilpasse sine planer og tilgange, så det bedre kunne imødegå udfordringer under udvikling.
Diskusjonene om et revidert, strategisk konsept bør være en ideell mulighet til å bidra til å redefinere den transatlantiske sikkerhetsdebatten og oppmuntre til større, strategisk dialog med EU. De ville i det minste eliminere overflødige referanser til den europeiske sikkerhets- og forsvarsidentitet og Den vest-europeiske union, og skjerpe fokus på resultater, slik som "Berlin pluss"-regelverket, som styrer EU-NATO-samarbeidet. På det beste kan de bidra til å føre NATOs strategiske konsept i samsvar med USAs nasjonale sikkerhetsstrategi og EUs sikkerhetsstrategi, som begge er utformet etter den 11. september.
Kolejną kluczową kwestią w odniesieniu do zrewidowanej Koncepcji Strategicznej jest stosunek NATO wobec ONZ, a konkretnie problem autoryzacji przez Radę Bezpieczeństwa ONZ operacji NATO. Dokument z 1999 roku w kilku punktach potwierdza prymat Rady Bezpieczeństwa ONZ. Jednak dokument nie rozwiązuje kwestii stosunków Sojuszu z ONZ, ani potrzeby – lub braku potrzeby – poszukiwania błogosławieństwa ze strony Rady Bezpieczeństwa przed rozważeniem podjęcia działań wojskowych. Rewizja obecnej Koncepcji Strategicznej powinna pomóc wyposażyć Sojusz w dodatkowy autorytet prawny na potrzeby przyszłych misji, którego – zdaniem niektórych analityków – brakowało podczas kampanii powietrznej w Kosowie. Innymi słowy, koncepcja powinna jasno zdefiniować stosunek NATO do ONZ, a zwłaszcza ramy prawne odnoszące się do użycia siły.
Un alt aspect deosebit de important pentru elaborarea unei Concepţii Strategice revizuite este cel al relaţiei dintre NATO şi ONU, în mod special în ceea ce priveşte autorizarea operaţiilor NATO de către Consiliul de Securitate al Naţiunilor Unite. Documentul din 1999 recunoştea autoritatea Consiliului de Securitate al Naţiunilor Unite în câteva puncte. Totuşi, acesta nu rezolvă problema relaţiei Alianţei cu Naţiunile Unite şi necesitatea - sau inoportunitatea – de a obţine autorizarea Consiliului de Securitate înainte de a lua în calcul posibilitatea desfăşurării acţiunilor militare. O revizuire a actualei Concepţii Strategice ar trebui să contribuie la oferirea unei legitimităţi suplimentare Alianţei în viitoarele sale misiuni, care, conform unor analişti, a lipsit în cazul campaniei aeriene din Kosovo. Cu alte cuvinte, aceasta ar trebui să definească în mod clar relaţia dintre NATO şi Naţiunile Unite şi în special cadrul legal pentru utilizarea forţei.
Stratejik Kavram’ın tekrar gözden geçirilmesini gerektiren bir diğer önemli faktör de NATO’nun Birleşmiş Milletler ile ilişkisi, özellikle de BM Güvenlik Konseyi’nin NATO operasyonlarını onaylaması konusudur. 1999 tarihli Stratejik Kavram birçok noktada BM Güvenlik Konseyi’nin önceliğini kabul eder. Ancak İttifak’ın Birleşmiş Milletler ile ilişkisine ve askeri eyleme girişmeden önce Güvenlik Konseyi’nin onayını alma şartına bir çözüm getirmez. Mevcut Stratejik Kavramın elden geçirilerek güncelleştirilmesi gelecekteki misyonlarında İttifak’ın yasallığını arttıracaktır. Birçok analiste göre Kosova hava harekatının yasal dayanağı yoktu. Bir başka deyişle, bu belge NATO’nun Birleşmiş Milletler ile ilişkisini, özellikle de kuvvet kullanımının yasal çerçevesini açıkça tanımlayacaktır.
Diskusijas par revidēto Stratēģisko koncepciju dotu ideālu iespēju pārdefinēt diskusiju par transatlantisko drošību un veicinātu plašāku stratēģisko dialogu ar Eiropas Savienību. Un, visbeidzot, tiktu izbeigtas novecojušas atsauces uz Eiropas Drošības un aizsardzības identitāti un Rietumu Eiropas Savienību, un vērsta lielāka uzmanība uz tādiem sasniegumiem kā „Berlīne plus” - kā ES-NATO sadarbības virzošo spēku. Un mazākais, tas varētu saskaņot NATO Stratēģisko koncepciju ar ASV Nacionālo drošības stratēģiju un ES drošības stratēģiju, kas abas tika pieņemtas pēc 11.septembra.
  Veiligheid en de gevolg...  
Toch leert de ervaring dat zulke maatregelen contraproductief zijn. Protectionistische maatregelen zullen bedrijven die toch al minder goed kunnen concurreren niet kunnen redden. Bovendien worden de consequenties van zulke maatregelen vaak het hevigste gevoeld in landen en regio’s die toch al fragiel zijn.
Yet experience shows that such moves are counterproductive. Protectionist measures won’t save businesses that are already losing their competitive edge. Moreover, the consequences of such measures are often felt most severely in countries and regions that are already fragile. And there they may amplify some of the most serious security threats that we have already had to deal with in recent years, such as terrorism, piracy and the disruption of our energy supplies.
L’expérience montre pourtant que de telles initiatives vont à l’encontre du but recherché. L’adoption de mesures protectionnistes ne sauvera pas les entreprises qui accusent déjà du retard sur la concurrence. En outre, les conséquences de telles mesures sont souvent ressenties plus durement dans les pays et les régions qui sont déjà fragiles. Et là, elles risquent d’amplifier certaines des menaces sécuritaires les plus graves auxquelles nous avons déjà été confrontés ces dernières années, comme le terrorisme, la piraterie et les perturbations des approvisionnements énergétiques.
Die Erfahrung lehrt jedoch, dass solche Schritte kontraproduktiv sind. Protektionistische Maßnahmen können keine Unternehmen retten, die bereits ihren Wettbewerbsvorteil einbüßen. Außerdem sind die Folgen solcher Maßnahmen häufig in Ländern und Regionen am heftigsten zu spüren, die ohnehin bereits sehr fragil sind. Und dort könnten sie einige der schwerwiegendsten Sicherheitsbedrohungen verschärfen, mit denen wir uns bereits in den vergangenen Jahren auseinandersetzen mussten, wie Terrorismus, Piraterie und die Unterbrechung unserer Energieversorgung.
Pero la experiencia demuestra que este tipo de actuaciones resultan contraproducentes. Las medidas proteccionistas no salvarán negocios que están perdiendo su capacidad competitiva, y muchas veces sus consecuencias se sufren con más severidad en los países y regiones que ya son frágiles de por sí. De este modo se pueden amplificar algunas de las graves amenazas de seguridad a las que hemos tenido que enfrentarnos en los últimos años: terrorismo, piratería e interrupción del suministro de energía.
Ebbene, l'esperienza insegna che tali soluzioni sono controproducenti. Le misure protezionistiche non salveranno quelle situazioni già prive di competitività. Inoltre, le conseguenze di tali misure spesso sono state avvertite più severamente in quei paesi e regioni già fragili di per sé. In questi casi, possono alimentare alcune delle più serie minacce alla sicurezza con cui abbiamo già dovuto confrontarci negli ultimi anni, come il terrorismo, la pirateria e l’interruzione dei rifornimenti energetici.
هناك مخاطر من أن تؤدي الأزمة القائمة إلى دفع البلدان إلى الانطواء على نفسها لترعى مصالحها وتقوم بوضع حواجز تجارية إلا أن التجارب تظهر أن مثل هذه التوجهات ستؤدي إلى نتائج عكسية. فالإجراءات الحمائية لن تنقذ الأعمال التي سبق لها وفقدت قدرتها التنافسية. أضف إلى ذلك، فإن تبعات مثل هذه الإجراءات هي أكثر ما تلحق الضرر في البلدان والمناطق التي تعاني أصلاً من الهشاشة. وقد يؤدي ذلك إلى تعظيم بعض أخطر التهديدات الأمنية التي كان علينا التعامل معها في السنوات الماضية مثل الإرهاب والقرصنة وانقطاع إمدادات الطاقة.
Zkušenosti dokazují, že podobný postup je protiproduktivní. Protekcionistická opatření nezachrání obchod, který ztrácí svůj konkurenční elán. Kromě toho, důsledky těchto opatření dopadly často tvrdě na labilní země a regiony. Navíc mohou šířit některé nejvážnější bezpečnostní hrozby, se kterými jsme již byli konfrontováni v nedávných letech, jako terorismus, pirátství a ohrožování našeho zásobování energetickými zdroji.
Kogemused näitavad aga, et sellistel käikudel on soovimatud tagajärjed. Protektsionistlikud meetmed ei kaitse ettevõtteid, mis on juba kaotanud oma konkurentsivõime. Sellised meetmed mõjuvad kõige halvemini riikidele ja piirkondadele, mis on juba nõrgad. Need võivad seal võimendada mõningaid kõige tõsisemaid julgeolekuohte, millega viimastel aastatel olme juba pidanud tegelema, nagu näiteks terrorism, piraatlus ja energiatarnete katkestused.
Ugyanakkor a tapasztalat azt mutatja, hogy az ilyen intézkedések ellenkező hatást érnek el. A protekcionista lépések nem mentik meg azon vállalkozásokat, amelyek már nem versenyképesek. Sőt, az ilyen lépések következményeit gyakran a már amúgy is sebezhető országokban és régiókban érzik meg a leginkább. Ott pedig még fel is erősíthetnek egyes igen komoly biztonsági kockázatokat, amelyekkel már küzdenünk kellett az elmúlt években; ilyenek a terrorizmus, a kalózkodás, valamint az energiaellátásunk veszélyeztetése.
Sagan sýnir að slíkar aðgerðir hafa öfug áhrif. Verndarráðstafanir munu ekki bjarga fyrirtækjum sem þegar eru við að tapa samkeppnishæfni sinni. Þar að auki bitna slíkar ráðstafanir yfirleitt harðast á þeim ríkjum og svæðum þar sem ástandið er viðkvæmt fyrir. Og á þessum stöðum kunna þær að magna sumar alvarlegustu öryggisógnirnar sem við höfum þegar átt við að etja undanfarin ár, ógnir á borð við hryðjuverk, sjórán og truflun á orkuöflunaröryggi okkar.
Likevel viser erfaring at slike tiltak virker mot sin hensikt. Proteksjonistiske tiltak vil ikke redde næringsvirksomhet som allerede er i ferd med å miste sin konkurransedyktighet. Videre blir konsekvensene av slike tiltak ofte følt sterkest i land og regioner som allerede er skjøre. Der kan de også forsterke noen av de mest alvorlige sikkerhetstruslene som vi allerede har måttet håndtere i de senere år, slik som terrorisme, piratvirksomhet og brudd i våre energiforsyninger.
Но как показывает опыт, подобные меры приводят к обратным результатам. Протекционистские меры не спасают коммерческую деятельность, которая уже теряет свои конкурентные преимущества. Более того, зачастую последствия подобных мер наихудшим образом сказываются на странах и регионах, которые и без того являются хрупкими. И они могут усугубить некоторые из самых серьезных угроз безопасности, с которыми нам уже пришлось столкнуться в последние годы, такими как терроризм, пиратство и нарушение поставок энергоносителей.
Skúsenosti dokazujú, že podobný postup je protiproduktívny. Protekcionistické opatrenia nezachránia obchod, ktorý stráca svoj konkurenčný elán. Okrem toho, dôsledky týchto opatrení často tvrdo dopadli na labilné krajiny a regióny. Navyše sa môžu šíriť niektoré najvážnejšie bezpečnostné hrozby, s ktorými sme už boli konfrontovaní v nedávnych rokoch, ako sú terorizmus, pirátstvo a ohrozovanie nášho zásobovania energetickými zdrojmi.
Vendar pa izkušnje kažejo, da so take poteze kontraproduktivne. Protekcionistični ukrepi ne bodo rešili podjetij, ki že izgubljajo svojo konkurenčnost. Poleg tega posledice pogosto mnogo bolj občutijo države in regije, ki so že tako ali tako šibke. Na takih območjih lahko okrepijo nekatere najhujše varnostne grožnje, s katerimi smo se že morali soočiti v zadnjih nekaj letih, kot na primer terorizem, piratstvo in motnje naše oskrbe z energijo.
Ancak deneyimler bu tür önlemlerin hiç bir işe yaramadığını göstermiştir. Korumacı önlemler rekabet gücünü kaybetmekte olan şirketleri kurtarmaz. Ayrıca, bu tür önlemlerin sonuçları zaten hassas konumda olan ülke ve bölgelerde daha fazla hissedilir. Bu önlemler son yıllarda uğraşmak zorunda kaldığımız terörizm, korsanlık ve enerji hatlarının kesilmesi gibi ciddi güvenlik tehditlerinin bazılarını daha da tehlikeli hale getirir.
Tomēr pieredze rāda, ka šādi pasākumi nav produktīvi. Protekcionisma pasākumi neglābs uzņēmumus, kas jau tāpat ir zaudējuši savu konkurētspēju. Turklāt šādu pasākumu sekas visbiežāk tiek īpaši izjustas reģionos un valstīs, kas jau tāpat ir trauslas. Un tur var tikt vēl vairāk saasināti paši nopietnākie drošības draudi, pret kuriem mēs esam vērsušies pēdējos gados, tādi kā terorisms, pirātisms un energoresursu piegādes pārtraukumi.
  Nato Review  
Wanneer de Bondgenoten vooruitgang blijven boeken en de nog resterende bitterheid over de kwestie Irak kunnen overwinnen, en wanneer zij nog meer ervaring opdoen met het oplossen van problemen tijdens lopende operaties, zullen zij uiteindelijk concluderen dat de tijd rijp is voor een constructieve, geslaagde herziening van het Strategisch Concept.
con delle sempre più potenti forze sociali e politico-militari. Di fatti, hanno una concezione dinamica e positiva dei loro scopi. Le numerose attività dell’Alleanza ne riflettono, come afferma il Concetto strategico del 1999, "la determinazione a dar forma ad un proprio contesto di sicurezza e a rafforzare la pace e la stabilità dell'area euro-atlantica". Per questo motivo, gli alleati hanno continuato ad impegnarsi proprio in ciò che tu proponi: aggiornare le loro valutazioni della minaccia e adeguare le loro strategie e capacità per affrontare le nuove sfide.
O caminho certo no que diz respeito às questões centrais, incluindo as relações da Aliança com a União Europeia e com as Nações Unidas, é a construção do consenso através da prática. Este é o meio mais eficaz para dar aos Aliados “os meios para chegarem a um entendimento mais claro relativamente ao contexto político no qual a OTAN deverá vir a operar”. Quando os Aliados fizerem novos progressos para ultrapassar a acrimónia residual resultante do conflito do Iraque e ganharem ainda mais experiência na resolução de problemas em operações reais, acabarão por concluir que esse é o momento apropriado para efectuar uma revisão construtiva e de sucesso do Conceito Estratégico.
с все по-мощните социални и военнополитически сили. Те имат динамична и положителна представа за своите цели. Както е отбелязано в Стратегическата концепция от 1999 г., различните дейности на Алианса отразяват „неговата решимост да оформя средата на сигурност и да укрепва мира и стабилността в евроатлантическата зона”. За тази цел съюзническите държави продължават да вършат точно това, което препоръчвате: да актуализират своите оценки за заплахите и да адаптират способностите и стратегиите си към новите предизвикателства.
-aftaler med stadigt mere magtfulde sociale og politisk-militære magter. Det er rigtigt, at de har en dynamisk og positiv opfattelse af deres formål. Alliancens mange aktiviteter afspejler *”dens vilje til at forme sine sikkerhedsmiljø og styrke fred og stabilitet i det euro-atlantiske område”, således som det formuleres i Det Strategiske Koncept fra 1999. Til det formål har de allierede fortsat med at gøre præcis det, du foreslår, nemlig at ajourføre trusselsvurderingerne og tilpasse deres strategier og kapaciteter til de nye udfordringer.
w stosunku do coraz potężniejszych sił społecznych i polityczno-wojskowych. W istocie, dysponują dynamiczną i pozytywną koncepcją odnoszącą się do realizacji ich celów. Wielorakie działania Sojuszu odzwierciedlają, jak stwierdzono w Koncepcji Strategicznej z 1999 roku „jego determinację, by kształtować swoje środowisko bezpieczeństwa oraz wzmacniać pokój i stabilność w obszarze transatlantyckim.” W tym celu członkowie NATO nieustannie angażują się właśnie w to, co im polecasz: aktualizowanie ich oceny zagrożeń oraz dostosowanie ich strategii i zdolności niezbędnych, aby sprostać tym wyzwaniom.
. Более того, у них есть позитивная динамическая концепция своих целей. Многочисленные виды деятельности Североатлантического союза отражают, как отмечено в стратегической концепции 1999 года, “его решимость формировать свою обстановку безопасности и укреплять мир и стабильность в Евроатлантическом регионе”. С этой целью союзники продолжают заниматься именно тем, что Вы рекомендуете: уточнением своих оценок угроз и адаптацией своих стратегий и потенциала к задачам отражения новых вызовов.
Trditev, da "bi revidiran strateški koncept dejansko pomagal prepričati države članice, da naredijo več", ne upošteva dejstva, da je tak dokument rezultat njihove kolektivne volje in sam po sebi ni gonilo sprememb. Če zaveznice niso pripravljene skleniti dogovora o spornih vprašanjih, kot je denimo pravna podlaga za uporabo sile v spremenjenih okoliščinah izven 5. člena, potem začetek revidiranja strateškega koncepta ne bo pričaral konsenza. Prezgodaj začeta revizija bi odprla pot ostrim nesoglasjem ali pa pripeljala zgolj do bledega ugotavljanja splošnih dejstev, ki bi se izzivom bolj umikalo, kot pa se z njimi spopadalo.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Een jonge man, of een jonge vrouw die voor de eerste keer onder vuur ligt, moet terugschieten, dat is zo’n ingrijpende ervaring, dat houdt hun zo bezig, dat alles wat ze in een weblog zetten, draait om die zo belangrijke gebeurtenis.
KING: Let me ask you about the chain of command, because obviously within the military what is known to who and when is, for good reason, a tightly controlled operation. Now that you have soldiers who can be at the lowest rank of the military revealing information, as you say, on non-secure websites, so that it can be seen all over the world, how does that integrate into a chain of command that has been very strictly and sensibly set up for a specific operation?
Wenn man dies aus dem Kontext reißt und es in seinem Heimatland liest, sieht es aus, als gäbe es in Afghanistan rund um die Uhr Krieg, was nicht der Fall ist. Neunundneunzig Prozent der Arbeit sind erledigt, Wiederaufbau, Stabilisierung dieses Landes. Aber es gibt Kampfoperationen.
Las operaciones complejas, como la de Afganistán, nos están obligando a aprender deprisa. La transformación de la OTAN está avanzando a un ritmo frenético y me siento muy optimista respecto a la posibilidad de que podamos ocuparnos de este tipo de cuestiones. Personalmente no me siento preocupado por eso.
Delle operazioni complesse, come quella in Afghanistan, ci spingono ad imparare in fretta. La trasformazione della NATO si è estesa ormai a macchia d’olio, pertanto sono molto propenso a credere che saremo in grado di occuparcene. Personalmente, lo darei per scontato.
Porém, visto fora do contexto, visto a partir dos países de origem, parece que no Afeganistão se está em guerra vinte e quatro horas por dia, sete dias por semana, o que não é verdade. Noventa e nove por cento do trabalho efectuado é de reconstrução e de estabilização do país. Existem, porém, operações de combate.
Existuje stále silná tendence nezveřejňovat informace, protože můžeme porušit bezpečnost a to je stejná diskuse tady. Možnost, že se něco stane, že se poruší zásady Operační bezpečnosti (OPSEC), čemuž se chceme absolutně vyhnout, by nám nemělo bránit, abychom nezískali všechny pozitivní elementy. Musíme si začít uvědomovat, že existuje mnohem více příležitostí na velmi otevřených webových stránkách, ale také možná na bezpečnějších webových stránkách.
Ir tada, žinoma, jei pamatote tai be konteksto, būdamas namuose, savo šalyje, atrodo, kad Afganistane karas vyksta ištisą parą 7 dienas per savaitę – o tai netiesa. Devyniasdešimt devynis procentus darbo sudaro atstatymas, pastangos stabilizuoti šalį. Tačiau vyksta ir kovinės operacijos.
Dam przykład. Zabezpieczenia przed improwizowanymi ładunkami wybuchowymi (fugasami - IED) i ogólniej zagrożenie z nimi związane, to z pewnością największy bezpośredni problem, z jakim stykamy się w Afganistanie. I fakt, że uczymy się, jak to działa, co dzieje się szybko, ma tak kolosalne znaczenie. Nawiązując do nowych mediów, gdyby Pan pojechał teraz, jako młody sierżant do Afganistanu, przeżył coś takiego, a następnie mógł zamieścić swoje przeżycia na bezpiecznej stronie internetowej, wtedy jakiś inny sierżant gdzieś w Holandii, albo w Stanach Zjednoczonych, czy w Wielkiej Brytanii mógłby natychmiast wejść na tę stronę, zobaczyć, co zdarzyło się w Afganistanie i włączyć to do szkolenia.
Şi apoi, desigur, dacă vedem acest lucru scos din context în ţările noastre, el va arăta ca şi când în Afganistan se duce un război 24 de ore din 24, ceea ce nu este adevărat. Munca noastră – reconstrucţia şi stabilizarea – s-a încheiat în proporţie de 90%. Dar se desfăşoară încă operaţii de luptă.
  NATO Review - Partnersc...  
Het PfP heeft Montenegro de mogelijkheid geboden te profiteren van de bijna 20 jaar ervaring die de NAVO heeft met het assisteren van landen die de overgang maken naar een democratisch regeringssysteem, inclusief de ervaring van de NAVO- en PfP-landen.
The willingness of NATO, its member countries and other PfP countries to assist Montenegro, in a true partnership, is at the very core of the success of the Alliance. Our challenge is to effectively manage assistance according to our priorities, without overwhelming our staff’s capacity to absorb this assistance.
Le sommet de l’Alliance tenu à Bucarest en avril 2008 a représenté pour le Monténégro une étape positive dans sa quête de paix et de stabilité pour la région. Nous avons apprécié que les dirigeants de l’OTAN reconnaissent les progrès accomplis jusque là par notre pays dans le cadre du PPP. Le Partenariat a fourni au Monténégro l’occasion de bénéficier de l’expérience de près de deux décennies acquise par l’Organisation s’agissant d’aider des pays à faire la transitions vers des systèmes démocratiques de gouvernement, ainsi que de l’expérience des pays membres et des autres pays partenaires. Les enseignements tirés de ce processus se sont révélés extrêmement précieux pour aider le Monténégro à cibler son action, non seulement dans le cadre des réformes de l’armée qui sont en cours, mais aussi dans la mise en place de notre nouveau ministère de la Défense.
Die PfP hat Montenegro eine Gelegenheit geboten, Nutzen aus der fast zwanzigjährigen Erfahrung der NATO bei der Unterstützung von Ländern, die einen Wandel hin zu demokratischen Regierungssystemen vollziehen möchten, zu ziehen – einschließlich der Erfahrung der NATO und der PfP-Länder. Die Erkenntnisse dieses Prozesses waren für Montenegro bei der Konzentration seiner Bemühungen von unschätzbarem Wert – nicht nur bei den Reformen innerhalb des Militärs, sondern auch beim Aufbau unseres neuen Verteidigungsministeriums.
La APP nos ha ofrecido la oportunidad de beneficiarnos de la experiencia de casi veinte años de trabajo y conocimiento adquiridos por la OTAN y sus Socios en la ayuda a la transformación de sus sistemas democráticos de gobierno. Se trata de lecciones de un valor inestimable para Montenegro a la hora de orientar sus esfuerzos, no sólo en las reformas actuales de su ejército, sino también en el desarrollo de su Ministerio de Defensa.
Il PfP ha fornito al Montenegro l'occasione di beneficiare dell’esperienza che la NATO ha accumulato in quasi due decenni nell’assistere i paesi che si trasformano in sistemi democratici di governo, tra cui l'esperienza della NATO e dei paesi PfP. Le lezioni apprese in questo processo sono state inestimabili per il Montenegro nel focalizzare i propri sforzi, non solo sulle riforme da attuare nei settori militari, ma anche sullo sviluppo del nostro nuovo ministero della difesa.
A PfP tem fornecido ao Montenegro a possibilidade de beneficiar de praticamente duas décadas de experiência da NATO na assistência a países cujos governos se encontram em processo de transformação democrática, nomeadamente da experiência dos países da NATO e da PfP. As lições aprendidas neste processo têm sido muito valiosas para o Montenegro, não somente quanto às reformas em curso nas forças armadas, mas também relativamente ao desenvolvimento do nosso novo Ministério da Defesa.
ومن خلال الشراكة من أجل السلام حصل جمهورية الجبل الأسود على فرصة الاستفادة من خبرة حلف الناتو على مدى عقديْن تقريباً، في مجال مساعدة العديد من الدول التي تحولّت إلى أنظمة ديمقراطية، فضلاً عن الاستفادة من الخبرات العسكرية لحلف الناتو ودول الشراكة من أجل السلام. وكانت الدروس المستلهَمَة في هذه العملية قيّمةً للغاية بالنسبة إلى جمهورية جمهورية الجبل الأسود ـ ليس فقط في مجال الاصلاحات الجارية ضمن القوات المسلّحة، بل أيضاً في مجال تطوير وزارة الدفاع الجديدة.
Срещата на най-високо равнище на НАТО в Букурещ през април 2008 г. бе повратен момент за Черна гора в търсенето й на мир и сигурност за региона. Зарадва ни оценката на лидерите на Алианса за успешното участие на Черна гора в ПзМ. ПзМ дава възможност на Черна гора да се ползва от близо двадесетгодишния опит на НАТО в подпомагането на страни, преминаващи към демократична форма на управление, включително и от опита на самите страни. Този опит бе безценен за Черна гора, защото насочи реформите й - не само във военната сфера, но и в изграждането на новото министерство на отбраната.
Program Partnerství pro mír poskytl Černé Hoře příležitost k čerpání z téměř dvacetiletých zkušeností Aliance v oblasti pomoci státům přecházejícím na demokratický systém vlády, a rovněž zkušeností spojeneckých a partnerských zemí. Poučení z tohoto procesu jsou pro Černou Horu neocenitelná - nejen pouze na úseku probíhajících vojenských reforem, ale i rozvoje činnosti našeho nového Ministerstva obrany.
Rahupartnerlusprogramm on andnud Montenegrole võimaluse kasutada kogemusi, mida NATO on kogunud ligi kahe kümnendi jooksul, abistades demokraatlikule valitsemisele üleminevaid riike, sealhulgas programmi riike. Selle protsessi õppetunnid on olnud Montenegrole hindamatuks abiks oma jõupingutuste suunamisel – mitte ainult relvajõudude ümberkorraldamisel, vaid ka uue kaitseministeeriumi loomisel.
A PfP Montenegró számára lehetőséget adott arra, hogy merítsen a NATO közel két évtizedes tapasztalatából a demokratikus kormányzat érdekében történő átalakulásban, beleértve a NATO- és PfP-országok tapasztalatait is. A folyamat során átvett tudás felbecsülhetetlen értékű volt Montenegró számára, hogy erőfeszítéseit tovább összpontosítsa nemcsak a hadsereget érintő folyamatban lévő reformok kapcsán, hanem az új Honvédelmi Minisztérium kiépítésében is.
Samstarf í þágu friðar hefur veitt Svartfjallalandi tækifæri til að njóta góðs af tveggja áratuga reynslu NATO við að veita ríkjum aðstoð sem eru að skipta yfir í lýðræðislega stjórnarhætti, þar með talið reynsla NATO og þeirra ríkja sem taka þátt í verkefninu Samstarf í þágu friðar. Sá lærdómur sem draga má af þessu ferli hefur verið ómetanlegur fyrir Svartfjallaland hvað varðar að einbeita kröftum sínum í rétta átt - ekki aðeins í endurbótum innan hersins, heldur einnig við þróun hins nýja varnarmálaráðuneytis okkar.
2008 m. balandžio NATO viršūnių susitikimas Bukarešte Juodkalnijai tapo reikšminga taikos ir stabilumo regione siekio gaire. Džiaugiamės, kad NATO vadovai įvertino ligšiolinius Juodkalnijos laimėjimus PTL programoje. PTL Juodkalnijai sudarė sąlygas pajusti beveik dviejų dešimtmečių NATO patirties padedant šalims pereiti prie demokratinių valdymo sistemų naudą ir pasinaudoti NATO bei PTL patirtimi. Šiame procese įgytos patirties pamokos buvo neįkainojamos Juodkalnijai ne tiktai vykdant reformas kariuomenėje, bet ir kuriant mūsų naująją Gynybos ministeriją.
PfP har gitt Montenegro en mulighet til å dra nytte av NATOs nesten to tiår med erfaring fra å hjelpe land med transformasjon til demokratiske regjeringssystemer, inkludert erfaringen til NATO- og PfP-land. Erfaringene i denne prosessen har vært uvurderlige for Montenegro for å fokusere sin innsats – ikke bare når det gjelder de reformene som er i gang innen det militære, men også i utviklingen av vårt nye forsvarsdepartement.
Partnerstwo dla Pokoju dało Czarnogórze możliwość korzystania z doświadczeń NATO obejmujących niemal dwie dekady, dotyczących wspomagania państw w demokratycznych przekształceniach systemów rządów, w tym z doświadczeń państw członkowskich NATO i PdP. Wnioski wypływające z tych doświadczeń były i są bezcenne dla Czarnogóry w ukierunkowywaniu jej wysiłków – nie tylko w odniesieniu do trwającej reformy sił zbrojnych, ale także w tworzeniu naszego nowego Ministerstwa Obrony.
Summit-ul de la Bucureşti din aprilie 2008 a reprezentat o piatră de hotar pentru Muntenegru în cadrul preocupărilor noastre pentru instaurarea păcii şi a stabilităţii în regiune. Am fost satisfăcuţi de recunoaşterea de către liderii NATO a succeselor înregistrate până în prezent de Muntenegru în PfP. PfP a oferit până acum Muntenegrului ocazia să beneficieze de experienţa de aproape două decenii a NATO în asigurarea asistenţei ţărilor pentru edificarea unor sisteme democratice de guvernare, care include experienţa ţărilor NATO şi PfP. Lecţiile învăţate în acest proces au o valoare inestimabilă pentru direcţionarea eforturilor Muntenegrului – nu numai în cazul reformelor în curs la nivelul armatei, ci şi în cazul dezvoltării noului nostru Minister al Apărării.
ПРМ предоставила Черногории возможность воспользоваться опытом, накопленным НАТО за почти два десятилетия содействия странам в переходе на демократическую систему правления, в том числе опытом НАТО и стран ПРМ. Опыт, обобщенный в ходе данного процесса, оказался неоценимым для Черногории и позволил прилагать целенаправленные усилия не только по реформированию ВС, но также по развитию нового Министерства обороны.
Program Partnerstvo pre mier poskytol Čiernej Hore príležitosť k čerpaniu z takmer dvadsaťročných skúseností Aliancie v oblasti pomoci štátom prechádzajúcim na demokratický systém vlády a zároveň skúseností spojeneckých a partnerských krajín. Poučenia z tohto procesu sú pre Čiernu Horu neoceniteľné – a to nie len na úseku prebiehajúcich vojenských reforiem, ale aj rozvoja činnosti nášho nového Ministerstva obrany.
Pzm je Črni gori ponudilo priložnost, da izkoristi skoraj dve desetletji Natovih izkušenj pri pomoči državam, ki prehajajo na demokratične sisteme vladanja, vključno z izkušnjami Nata in držav Pzm. Vse, česar smo se naučili v tem procesu, je bilo za Črno goro neprecenljivo pri osredotočanju naših prizadevanj – ne le pri reformah, ki potekajo v vojski, pač pa tudi pri razvoju našega novega ministrstva za obrambo.
Nisan 2008’de Bükreş’te yapılan NATO Zirvesi bölgedeki barış ve istikrar arayışımız açısından için olumlu bir kilometre taşı oldu. NATO liderlerinin, Karadağ’ın o güne kadar BİO’da kaydettiği başarıları dikkate almalarından memnuniyet duyduk. BİO, bizlere NATO’nun demokratik sistemlere dönüşüm içindeki ülkelere yardım konusundaki deneyimlerinden yararlanma olanağını sundu. Ayrıca, NATO’nun BİO ülkeleri ile ilgili deneyimlerinden de yararlandık. Bu süreçte aldığımız dersler,sadece silahlı kuvvetlerimizde yürütülmekte olan reformlar değil, aynı zamanda yeni savunma bakanlığımızın geliştirilmesi açısından da son derece değerlidir.
PfP ir devusi Melnkalnei iespēju mācīties no NATO gandrīz divu desmitgažu ilgās pieredzes, palīdzot valstīm sevi pārveidot par demokrātiskām pārvaldības sistēmām, ietverot NATO un PfP valstu pieredzi. Šajā procesā gūtās mācības Melnkalnei ir bijušas nenovērtējamas, cenšoties realizēt mūsu centienus ne tikai notiekošajā militārā sektora reformā, bet arī veidojot mūsu jauno Aizsardzības ministriju.
  Nato Review  
Het Bondgenootschappelijk personeel kan zijn voordeel doen met de expertise en ervaring op relevante gebieden van de partners, zodat wordt onderstreept dat alle partijen "eigenaar" van het Initiatief zijn.
Regarding the latter, some MD/ICI partners have shown interest in the joint development and instruction of possible courses and modules. This reflects their desire for a Training Cooperation Initiative that is a two-way street, with Allied personnel benefiting from Partners' expertise and experience in relevant fields in a way that underscores the joint ownership of the Initiative.
En ce qui concerne ce dernier point, certains Partenaires DM/ICI manifestent leur l'intérêt pour le développement et l'organisation conjoints d'éventuels cours et modules. Cela reflète leur désir d'une Initiative de coopération en matière de formation bidirectionnelle, le personnel allié bénéficiant de l'expertise et de l'expérience des Partenaires dans des domaines appropriés, afin de souligner la co-appropriation de l'Initiative.
In diesem Zusammenhang haben einige MD/ICI-Partnerstaaten ihr Interesse an einer gemeinsamen Entwicklung und Ausrichtung möglicher Lehrgänge und Module zum Ausdruck gebracht. Darin spiegelt sich ihr Wunsch nach einer Initiative zur Zusammenarbeit im Ausbildungsbereich wider, die eben keine Einbahnstraße ist, so dass auch Personal der Bündnisstaaten auf einschlägigen Gebieten von der Sachkenntnis und Erfahrung der Partnerstaaten auf eine Weise profitieren kann, in der die Gemeinschaftlichkeit der Initiative deutlich wird.
Respecto a esto último se debe mencionar que algunos socios del MD y la ICI han mostrado su interés en el desarrollo y definición conjuntos de ciertos cursos y módulos, lo que prueba su deseo de que la Iniciativa de Cooperación para el Adiestramiento sea una vía de doble sentido, en la que el personal de los Aliados se beneficie de la experiencia y conocimientos de los socios en varios campos, subrayando así la propiedad conjunta de la Iniciativa.
Riguardo a quest’ultimo aspetto, alcuni partner del MD/ICI si sono mostrati interessati a sviluppare e creare insieme dei possibili corsi e moduli. Ciò riflette il loro desiderio per un’Iniziativa di cooperazione nell'addestramento quale soluzione a doppio senso, con il personale alleato a beneficiare dell’esperienza e della competenza dei partner in importanti settori in una forma che sottolinea la comune appartenenza dell'Iniziativa.
وفي ما يخص النقطة الأخيرة، فإن بعضاً من شركاء الناتو في الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول، كانوا قد أظهروا اهتماماً بالتطوير المشترك للمقررات والبرامج الدراسية المحتملة، وبتدريسها أيضاً. ويعكس هذا رغبتهم في وجود مبادرة للتعاون في مجال التدريب، تكون بمنـزلة طريق ذي اتجاهين، يستفيد من خلاله الموظفون التابعون للحلف من خبرة وتجربة شركاء حلف الناتو في الحقول ذات العلاقة، وبطريقة تؤكد الملكية المشتركة للمبادرة.
Όσον αφορά το τελευταίο, κάποιοι εταίροι του/της MD/ICI έχουν δείξει ενδιαφέρον για την από κοινού ανάπτυξη και διδασκαλία πιθανών σειρών μαθημάτων και αντικειμένων. Κάτι που αποδεικνύει την επιθυμία τους για μια Πρωτοβουλία Εκπαιδευτικής Συνεργασίας που είναι δρόμος δύο κατευθύνσεων, με το Συμμαχικό προσωπικό να επωφελείται από την γνώση και την εμπειρία των εταίρων σε σχετικούς τομείς με ένα τρόπο που υπογραμμίζει την κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας.
С оглед на последното някои близкоизточни и средиземноморски партньори проявиха интерес към съвместното разработване и провеждане на учебни курсове и модули. Това отразява желанието им Инициативата за сътрудничество в обучението и подготовката да е двупосочна, за да може и съюзниците да се ползват от опита и знанията на партньорите в някои области и да се подчертае съвместният характер на инициативата.
Co se týká spojeneckého úsilí, některé partnerské země MD/ICI projevily zájem o spojenecký rozvoj a vzdělávání v rámci případných běžných a modulových kurzů. Tento zájem je vyjádřením jejich přání, aby Program spolupráce ve výcviku byl obousměrný, neboť spojenci budou těžit z odborných zkušeností posluchačů z partnerských států v důležitých sférách obrany způsobem, který pozvedne úroveň společného vlastnictví programu.
Med hensyn til sidstnævnte har visse MD/ICI-partnere vist interesse i fælles udvikling og undervisning på mulige kurser og moduler. Det afspejler deres ønske om, at Træningssamarbejdsinitiativet gå begge veje, dvs. at allieret personel drager nytte af partnernes ekspertise og erfaringer på relevante områder, således at det understreger Initiativets fælles ejerskab.
Mis puutub ühistegevusse, siis on mõned Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partnerid juba väljendanud huvi võimalike kursuste ja moodulite ühise väljatöötamise ja läbiviimise vastu. See näitab, et nad soovivad niisugust väljaõppekoostöö algatust, mis oleks kahesuunaline, nii et ka liitlased saaksid ühisvastutuse vaimus kasu partnerite kogemustest ja teadmistest asjakohastes valdkondades.
Ez utóbbival kapcsolatban az MD/ICI partnerek már érdeklődést mutattak bizonyos kurzusok és modulok közös fejlesztése és oktatása iránt. Ez tükrözi azon felfogásukat, hogy a Kiképzési Együttműködési Kezdeményezés kétirányú utca legyen, melyben a szövetséges résztvevők meríthetnek a partnereknek az adott területeken szerzett szakértelméből és tapasztalatából úgy, hogy az erősítse a kezdeményezéssel kapcsolatos közös szerepvállalást.
Hvað hið síðarnefnda varðar, þá hafa sum MS/IS ríkin lýst yfir áhuga á að þróa námskeið og kennslueiningar saman, og stunda sameiginlega kennslu. Þetta endurspeglar löngun þeirra í átaksverkefni NATO um samvinnu í þjálfun, sem er tvíhliða í nálgun sinni; þar sem starfslið bandalagsins lærir af reynslu samstarfsþjóðanna á ákveðnum sviðum og þannig er undirstrikað að verkefnið er tvíhliða í eðli sínu.
Kalbant apie pastarąjį, reikia pasakyti, kad kai kurios VJD ir SBI partnerės reiškia suinteresuotumą drauge plėtoti ir įgyvendinti galimus kursus ir modelius. Tai atspindi jų siekį įgyvendinti abiem pusėms naudingą Mokymo bendradarbiavimo iniciatyvą, kad sąjungininkių personalas galėtų pasinaudoti partnerių patirtimi ir gebėjimais atitinkamose srityse ir šitaip įgyvendinti bendros atsakomybės už šią iniciatyvą idėją.
Med hensyn til det siste har noen MD/ICI-partnere vist interesse for felles utvikling og instruksjon ved mulige kurs og moduler. Dette reflekterer deres ønske om et Initiativ for treningssamarbeid som går begge veier, med alliert personell som drar nytte av partnernes ekspertise og erfaring på relevante områder på en måte som understreker at Initiativet eies i fellesskap.
Odnosząc się do tej ostatniej cechy, niektórzy partnerzy z Dialogu/ Inicjatywy Stambulskiej okazali zainteresowanie wspólnym tworzeniem i realizowaniem poszczególnych kursów i modułów szkoleniowych. Odzwierciedla to ich pragnienie, aby Inicjatywa Współpracy Szkoleniowej miała charakter dwustronny i umożliwiała personelowi z państw Sojuszu korzystanie z wiedzy eksperckiej i doświadczenia partnerów w odnośnych dziedzinach w sposób, podkreślając wspólną odpowiedzialność za tę inicjatywę.
Что касается последнего момента, то ряд стран-партнеров по СД и СИС проявили заинтересованность в совместной разработке и преподавании возможных курсов и учебных модулей. Это свидетельствует о том, что им хотелось бы, чтобы Инициатива о сотрудничестве в области учебной подготовки напоминала улицу с двусторонним движением, чтобы личный состав стран НАТО смог воспользоваться знаниями и опытом, накопленными партнерами в соответствующих областях. Таким образом, будет сделан упор на том, что инициатива принадлежит обеим сторонам.
Čo sa týka vyššie uvedeného, niektorí partneri z krajín MD/ICI už preukázali záujem o možné kurzy a moduly. Toto odzrkadľuje ich túžbu, aby Iniciatíva NATO pre spoluprácu v oblasti výcviku bola obojsmerná, pričom aj personál spojencov bude mať úžitok z expertízy a skúsenosti partnerov v príslušných oblastiach, a aby sa realizovala spôsobom, ktorý podčiarkne, že iniciatíva sa bude realizovať pod spoločnou gesciou oboch strán.
Glede slednjega so nekatere partnerice MD/ICI izrazile zanimanje za skupno pripravo in poučevanje morebitnih tečajev in modulov. To odraža njihovo željo po taki pobudi za sodelovanje pri usposabljanju, ki bo dvosmerna, tako da bodo tudi zaveznice imele korist od strokovnega znanja in izkušenj partneric na določenih področij na način, ki poudarja skupen značaj pobude.
Attiecībā uz pēdējo, daži VD/SSI partneri ir izrādījuši interesi par iespējamo kursu un moduļu kopīgu izstrādāšanu un mācīšanu. Tas atspoguļo vēlmi redzēt Apmācības sadarbības iniciatīvu kā divvirzienu ielu, kur sabiedroto valstu personāls gūst labumu no partneru zināšanām un pieredzes attiecīgajās jomās, tādā veidā vēl vairāk pasvītrojot to, cik svarīga ir kopīga ieinteresētība šajā iniciatīvā.
Щодо останнього, то деякі країни СД/CІС вже висловили зацікавленість у спільній розробці та проведенні навчальних курсів та модулів. Це віддзеркалює їхнє бажання розробити Ініціативу з питань співпраці у даній галузі в такий спосіб, що дозволяв би країнам Альянсу також отримувати користь від досвіду партнерів у актуальних галузях співпраці і тим самим підтверджував би взаємовигідний характер Ініціативи.
  NATO Review - Partnersc...  
Het PfP heeft Montenegro de mogelijkheid geboden te profiteren van de bijna 20 jaar ervaring die de NAVO heeft met het assisteren van landen die de overgang maken naar een democratisch regeringssysteem, inclusief de ervaring van de NAVO- en PfP-landen.
The willingness of NATO, its member countries and other PfP countries to assist Montenegro, in a true partnership, is at the very core of the success of the Alliance. Our challenge is to effectively manage assistance according to our priorities, without overwhelming our staff’s capacity to absorb this assistance.
Le sommet de l’Alliance tenu à Bucarest en avril 2008 a représenté pour le Monténégro une étape positive dans sa quête de paix et de stabilité pour la région. Nous avons apprécié que les dirigeants de l’OTAN reconnaissent les progrès accomplis jusque là par notre pays dans le cadre du PPP. Le Partenariat a fourni au Monténégro l’occasion de bénéficier de l’expérience de près de deux décennies acquise par l’Organisation s’agissant d’aider des pays à faire la transitions vers des systèmes démocratiques de gouvernement, ainsi que de l’expérience des pays membres et des autres pays partenaires. Les enseignements tirés de ce processus se sont révélés extrêmement précieux pour aider le Monténégro à cibler son action, non seulement dans le cadre des réformes de l’armée qui sont en cours, mais aussi dans la mise en place de notre nouveau ministère de la Défense.
Die PfP hat Montenegro eine Gelegenheit geboten, Nutzen aus der fast zwanzigjährigen Erfahrung der NATO bei der Unterstützung von Ländern, die einen Wandel hin zu demokratischen Regierungssystemen vollziehen möchten, zu ziehen – einschließlich der Erfahrung der NATO und der PfP-Länder. Die Erkenntnisse dieses Prozesses waren für Montenegro bei der Konzentration seiner Bemühungen von unschätzbarem Wert – nicht nur bei den Reformen innerhalb des Militärs, sondern auch beim Aufbau unseres neuen Verteidigungsministeriums.
La APP nos ha ofrecido la oportunidad de beneficiarnos de la experiencia de casi veinte años de trabajo y conocimiento adquiridos por la OTAN y sus Socios en la ayuda a la transformación de sus sistemas democráticos de gobierno. Se trata de lecciones de un valor inestimable para Montenegro a la hora de orientar sus esfuerzos, no sólo en las reformas actuales de su ejército, sino también en el desarrollo de su Ministerio de Defensa.
Il PfP ha fornito al Montenegro l'occasione di beneficiare dell’esperienza che la NATO ha accumulato in quasi due decenni nell’assistere i paesi che si trasformano in sistemi democratici di governo, tra cui l'esperienza della NATO e dei paesi PfP. Le lezioni apprese in questo processo sono state inestimabili per il Montenegro nel focalizzare i propri sforzi, non solo sulle riforme da attuare nei settori militari, ma anche sullo sviluppo del nostro nuovo ministero della difesa.
A PfP tem fornecido ao Montenegro a possibilidade de beneficiar de praticamente duas décadas de experiência da NATO na assistência a países cujos governos se encontram em processo de transformação democrática, nomeadamente da experiência dos países da NATO e da PfP. As lições aprendidas neste processo têm sido muito valiosas para o Montenegro, não somente quanto às reformas em curso nas forças armadas, mas também relativamente ao desenvolvimento do nosso novo Ministério da Defesa.
ومن خلال الشراكة من أجل السلام حصل جمهورية الجبل الأسود على فرصة الاستفادة من خبرة حلف الناتو على مدى عقديْن تقريباً، في مجال مساعدة العديد من الدول التي تحولّت إلى أنظمة ديمقراطية، فضلاً عن الاستفادة من الخبرات العسكرية لحلف الناتو ودول الشراكة من أجل السلام. وكانت الدروس المستلهَمَة في هذه العملية قيّمةً للغاية بالنسبة إلى جمهورية جمهورية الجبل الأسود ـ ليس فقط في مجال الاصلاحات الجارية ضمن القوات المسلّحة، بل أيضاً في مجال تطوير وزارة الدفاع الجديدة.
Срещата на най-високо равнище на НАТО в Букурещ през април 2008 г. бе повратен момент за Черна гора в търсенето й на мир и сигурност за региона. Зарадва ни оценката на лидерите на Алианса за успешното участие на Черна гора в ПзМ. ПзМ дава възможност на Черна гора да се ползва от близо двадесетгодишния опит на НАТО в подпомагането на страни, преминаващи към демократична форма на управление, включително и от опита на самите страни. Този опит бе безценен за Черна гора, защото насочи реформите й - не само във военната сфера, но и в изграждането на новото министерство на отбраната.
Program Partnerství pro mír poskytl Černé Hoře příležitost k čerpání z téměř dvacetiletých zkušeností Aliance v oblasti pomoci státům přecházejícím na demokratický systém vlády, a rovněž zkušeností spojeneckých a partnerských zemí. Poučení z tohoto procesu jsou pro Černou Horu neocenitelná - nejen pouze na úseku probíhajících vojenských reforem, ale i rozvoje činnosti našeho nového Ministerstva obrany.
Rahupartnerlusprogramm on andnud Montenegrole võimaluse kasutada kogemusi, mida NATO on kogunud ligi kahe kümnendi jooksul, abistades demokraatlikule valitsemisele üleminevaid riike, sealhulgas programmi riike. Selle protsessi õppetunnid on olnud Montenegrole hindamatuks abiks oma jõupingutuste suunamisel – mitte ainult relvajõudude ümberkorraldamisel, vaid ka uue kaitseministeeriumi loomisel.
A PfP Montenegró számára lehetőséget adott arra, hogy merítsen a NATO közel két évtizedes tapasztalatából a demokratikus kormányzat érdekében történő átalakulásban, beleértve a NATO- és PfP-országok tapasztalatait is. A folyamat során átvett tudás felbecsülhetetlen értékű volt Montenegró számára, hogy erőfeszítéseit tovább összpontosítsa nemcsak a hadsereget érintő folyamatban lévő reformok kapcsán, hanem az új Honvédelmi Minisztérium kiépítésében is.
Samstarf í þágu friðar hefur veitt Svartfjallalandi tækifæri til að njóta góðs af tveggja áratuga reynslu NATO við að veita ríkjum aðstoð sem eru að skipta yfir í lýðræðislega stjórnarhætti, þar með talið reynsla NATO og þeirra ríkja sem taka þátt í verkefninu Samstarf í þágu friðar. Sá lærdómur sem draga má af þessu ferli hefur verið ómetanlegur fyrir Svartfjallaland hvað varðar að einbeita kröftum sínum í rétta átt - ekki aðeins í endurbótum innan hersins, heldur einnig við þróun hins nýja varnarmálaráðuneytis okkar.
2008 m. balandžio NATO viršūnių susitikimas Bukarešte Juodkalnijai tapo reikšminga taikos ir stabilumo regione siekio gaire. Džiaugiamės, kad NATO vadovai įvertino ligšiolinius Juodkalnijos laimėjimus PTL programoje. PTL Juodkalnijai sudarė sąlygas pajusti beveik dviejų dešimtmečių NATO patirties padedant šalims pereiti prie demokratinių valdymo sistemų naudą ir pasinaudoti NATO bei PTL patirtimi. Šiame procese įgytos patirties pamokos buvo neįkainojamos Juodkalnijai ne tiktai vykdant reformas kariuomenėje, bet ir kuriant mūsų naująją Gynybos ministeriją.
PfP har gitt Montenegro en mulighet til å dra nytte av NATOs nesten to tiår med erfaring fra å hjelpe land med transformasjon til demokratiske regjeringssystemer, inkludert erfaringen til NATO- og PfP-land. Erfaringene i denne prosessen har vært uvurderlige for Montenegro for å fokusere sin innsats – ikke bare når det gjelder de reformene som er i gang innen det militære, men også i utviklingen av vårt nye forsvarsdepartement.
Partnerstwo dla Pokoju dało Czarnogórze możliwość korzystania z doświadczeń NATO obejmujących niemal dwie dekady, dotyczących wspomagania państw w demokratycznych przekształceniach systemów rządów, w tym z doświadczeń państw członkowskich NATO i PdP. Wnioski wypływające z tych doświadczeń były i są bezcenne dla Czarnogóry w ukierunkowywaniu jej wysiłków – nie tylko w odniesieniu do trwającej reformy sił zbrojnych, ale także w tworzeniu naszego nowego Ministerstwa Obrony.
Summit-ul de la Bucureşti din aprilie 2008 a reprezentat o piatră de hotar pentru Muntenegru în cadrul preocupărilor noastre pentru instaurarea păcii şi a stabilităţii în regiune. Am fost satisfăcuţi de recunoaşterea de către liderii NATO a succeselor înregistrate până în prezent de Muntenegru în PfP. PfP a oferit până acum Muntenegrului ocazia să beneficieze de experienţa de aproape două decenii a NATO în asigurarea asistenţei ţărilor pentru edificarea unor sisteme democratice de guvernare, care include experienţa ţărilor NATO şi PfP. Lecţiile învăţate în acest proces au o valoare inestimabilă pentru direcţionarea eforturilor Muntenegrului – nu numai în cazul reformelor în curs la nivelul armatei, ci şi în cazul dezvoltării noului nostru Minister al Apărării.
ПРМ предоставила Черногории возможность воспользоваться опытом, накопленным НАТО за почти два десятилетия содействия странам в переходе на демократическую систему правления, в том числе опытом НАТО и стран ПРМ. Опыт, обобщенный в ходе данного процесса, оказался неоценимым для Черногории и позволил прилагать целенаправленные усилия не только по реформированию ВС, но также по развитию нового Министерства обороны.
Program Partnerstvo pre mier poskytol Čiernej Hore príležitosť k čerpaniu z takmer dvadsaťročných skúseností Aliancie v oblasti pomoci štátom prechádzajúcim na demokratický systém vlády a zároveň skúseností spojeneckých a partnerských krajín. Poučenia z tohto procesu sú pre Čiernu Horu neoceniteľné – a to nie len na úseku prebiehajúcich vojenských reforiem, ale aj rozvoja činnosti nášho nového Ministerstva obrany.
Pzm je Črni gori ponudilo priložnost, da izkoristi skoraj dve desetletji Natovih izkušenj pri pomoči državam, ki prehajajo na demokratične sisteme vladanja, vključno z izkušnjami Nata in držav Pzm. Vse, česar smo se naučili v tem procesu, je bilo za Črno goro neprecenljivo pri osredotočanju naših prizadevanj – ne le pri reformah, ki potekajo v vojski, pač pa tudi pri razvoju našega novega ministrstva za obrambo.
Nisan 2008’de Bükreş’te yapılan NATO Zirvesi bölgedeki barış ve istikrar arayışımız açısından için olumlu bir kilometre taşı oldu. NATO liderlerinin, Karadağ’ın o güne kadar BİO’da kaydettiği başarıları dikkate almalarından memnuniyet duyduk. BİO, bizlere NATO’nun demokratik sistemlere dönüşüm içindeki ülkelere yardım konusundaki deneyimlerinden yararlanma olanağını sundu. Ayrıca, NATO’nun BİO ülkeleri ile ilgili deneyimlerinden de yararlandık. Bu süreçte aldığımız dersler,sadece silahlı kuvvetlerimizde yürütülmekte olan reformlar değil, aynı zamanda yeni savunma bakanlığımızın geliştirilmesi açısından da son derece değerlidir.
PfP ir devusi Melnkalnei iespēju mācīties no NATO gandrīz divu desmitgažu ilgās pieredzes, palīdzot valstīm sevi pārveidot par demokrātiskām pārvaldības sistēmām, ietverot NATO un PfP valstu pieredzi. Šajā procesā gūtās mācības Melnkalnei ir bijušas nenovērtējamas, cenšoties realizēt mūsu centienus ne tikai notiekošajā militārā sektora reformā, bet arī veidojot mūsu jauno Aizsardzības ministriju.
  Van AMF tot NRF  
De ervaring die werd opgedaan met achtereenvolgende rotaties heeft aangetoond dat het NRF-concept solide is en dat de transformationele dynamiek die de oprichting van de NRF in gang heeft gezet, diep- en verregaande gevolgen heeft voor alle militaire organisaties binnen het Bondgenootschap.
Starting in 2003, the NRF has provided the Alliance with a stand-by rapid reaction capability of some 20,000 men per rotation, unlike anything NATO had had during the Cold War and unlike anything available today anywhere around the world, with the exception of the United States. Experience gained from successive rotations has demonstrated that the NRF concept is sound and that the transformational dynamic created by the establishment of the NRF is reaching deep and wide across the Alliance’s military establishments.
À partir de 2003, la NRF a fourni à l’Alliance une capacité de réaction rapide en attente de quelque 20 000 hommes par rotation, qui n’avait jamais connu d’équivalent au sein de l’OTAN du temps de la Guerre froide, et qui n’existe nulle part dans le monde aujourd’hui, sinon aux États-Unis. L’expérience acquise au cours des rotations successives a montré que le concept de la NRF était fondé et que la dynamique de la transformation engendrée par la constitution de cette Force était bien ancrée dans les institutions militaires à travers toute l’Alliance.
Die NRF stellt dem Bündnis seit 2003 turnusmäßig eine rund 20.000 Mann starke schnelle Eingreiftruppe zur Verfügung – anders als alles, was die NATO während des Kalten Krieges gehabt hatte, und anders als alles, was heute in aller Welt verfügbar ist (außer in den Vereinigten Staaten). Aufgrund von Erfahrungen mit aufeinander folgenden Rotationen wissen wir, dass das NRF-Konzept vernünftig ist und dass die durch die Einrichtung der NRF geschaffene Transformationsdynamik tief und breit in den militärischen Einrichtungen des Bündnisses greift.
Desde su inicio en 2003 la NRF ha proporcionado a la Alianza una capacidad de apoyo de reacción rápida de unos 20.000 efectivos por rotación, algo sin parangón para la OTAN de la guerra fría o en cualquier país del mundo actual, salvo EEUU. La experiencia adquirida con las sucesivas rotaciones ha demostrado que el concepto NRF es válido y que la dinámica transformacional que aportó su creación se ha expandido profundamente por todos los estamentos militares de la Alianza.
A partire dal 2003, la NRF ha fornito all'Alleanza una capacità di reazione rapida sempre disponibile di circa 20.000 uomini a rotazione, completamente diversa da qualsiasi cosa la NATO avesse avuto durante la Guerra Fredda e da qualsiasi cosa esistente al mondo oggi, esclusi gli Stati Uniti. L’esperienza acquisita attraverso le successive rotazioni ha dimostrato la validità del concetto NRF e che la dinamica della trasformazione determinatasi attraverso l’istituzione della NRF è ben radicata e diffusa in tutte le strutture militari dell’Alleanza.
Iniciada em 2003, a NRF tem facultado à Aliança uma capacidade de reacção rápida em estado de alerta de cerca de vinte mil homens por rotação, em nada semelhante ao que a NATO dispunha durante a Guerra Fria e ainda hoje ímpar em qualquer parte do mundo (com a excepção dos Estados Unidos). A experiência adquirida ao longo das rotações sucessivas tem demonstrado que o conceito da NRF é viável e que a dinâmica transformacional oferecida pela criação da NRF está a ter repercussões profundas e abrangentes nas instituições militares por toda a Aliança.
ومنذ مطلع عام 2003، منحت قوّات التدخل السريع حلف الناتو قوّة جاهزة للرد بسرعة فائقة قوامها زهاء عشرين ألف جندي، في كل واحدة من فترات الخدمة الدورية، وهذا ما لم يتوافر للحلف أثناء الحرب الباردة ولا يتوافر في أي مكان آخر من العالم، عدا الولايات المتّحدة. وتبرهن الخبرة المكتسبة من دورات الخدمة المتعاقبة على أنّ مفهوم قيادة حلف الناتو لقوات التدخل السريع هو مفهوم سليم، وأنّ الدينامية التحويلية التي أوجدتها هذه القوات أحدثت وتحدث أصداءً إيجابية قوية في المؤسسات العسكرية للحلف.
От официалното влизане в бойна готовност на NRF през 2003 г. НАТО разполага със сили за бързо реагиране, чийто 20 000 личен сътав се попълва на ротционен принцип, формирование, каквото не е имало никога по време на Студената война и което не съществува никъде другаде по света, освен в Съединените щати. Натрупаният опит при различните ротации демонстрира, че концепцията е удачна и динамиката на промяна, генерирана със създаването на NRF, навлиза в широчина и дълбочина в армиите на държавите-членки на Алианса.
Od roku 2003, jednotky NRF poskytovaly Alianci záložní schopnost rychlé reakce v počtu přibližně 20 000 příslušníků na jednu rotaci. Takovou schopnost nemělo NATO ani v období studené války a kromě USA neexistuje nikde na světě. Zkušenosti z postupných rotací ukázaly, že koncept NRF je správný, a že dynamika transformace zahájená zřízením NRF prostupuje napříč celou vojenskou strukturou NATO.
NATO reageerimisjõud on 2003. aastast andnud alliansile igas rotatsioonis 20 000 sõjaväelasega püsiva kiirreageerimisvõime. Midagi sarnast polnud NATO-l külma sõja ajal ja midagi sarnast pole ka tänapäeval kellelgi, kui Ameerika Ühendriigid arvestusest välja jätta. Järjepidevast roteerimisest saadud kogemused on näidanud NRFi kontseptsiooni vastupidavust ja seda, et NRFi ellukutsumisega tekitatud ümberkujunduse dünaamika on levimas kõikjale ja sügavale alliansi sõjalistesse struktuuridesse.
Az NRF turnusonként 20,000 fős készültséggel biztosít a Szövetségnek állandó gyors reagálású képességet 2003 óta, amely különbözött minden mástól, amivel a NATO a hidegháború során rendelkezett, illetve, amivel az USA-t leszámítva bárki, bárhol, a világban rendelkezett. Az egymást követő váltásokból szerzett tapasztalatok bemutatták, hogy az NRF koncepció megalapozott és hogy az átalakulási dinamika, melyet az NRF létrehozása hozott mélyen ható és széleskörű változásokat eredményezett a Szövetség katonai intézményeiben.
Síðan árið 2003 hafa viðbragðssveitirnar gert NATO kleift að bregðast við með skjótum hætti með 20.000 manna herliði sem skiptist á að gegna þjónustu, en slíka viðbragðsgetu hafði NATO alls ekki meðan á kalda stríðinu stóð og raunar er þetta einstök viðbragðsgeta á heimsvísu, að Bandaríkjunum undanskildum. Sú reynsla sem fæst með því að skiptast á að þjóna innan sveitanna hefur sýnt fram á að hugmyndafræðin að baki viðbragðssveita NATO er skynsamleg og að sveigjanleikinn sem stofnun þeirra býður upp á er djúpstæður og nær til allra hernaðarlegra þátta bandalagsins.
NGRP suteikė Aljansui parengtyje esančius greito reagavimo pajėgumus, kuriuos sudaro nuo 2003 m. rotacijos pagrindu keičiami 20 000 karių – nieko panašaus NATO neturėjo šaltojo karo metu ir nieko panašaus nėra šiandien visame pasaulyje, išskyrus Jungtines Amerikos Valstijas. Sėkmingos rotacijos patirtis parodė, kad NGRP koncepcija yra logiškai pagrįsta ir kad pertvarkos dinamika, atsiradusi sukūrus NGPP, giliai ir plačiai palietė visą Aljanso karinę sandarą.
Etter at den ble etablert i 2003 har NRF gitt Alliansen en tilgjengelig rask reaksjonsevne med rundt 20.000 mann per rotasjon, ulikt noe NATO noen gang hadde under den kalde krigen, og ulikt noe som er tilgjengelig i dag noe sted i verden, med unntak av USA. Den erfaringen man har fått fra suksessive rotasjoner har vist at NRF-konseptet er sunt, og at den transformasjonsdynamikken som ble skapt av etableringen av NRF strekker seg dypt og omfattende over Alliansen militære etablissementer.
Poczynając od 2003 roku NRF zapewniają NATO istnienie utrzymywanych w stałej gotowości sił szybkiego reagowania liczących w każdej rotacji 20 tysięcy żołnierzy, co jest nowością w stosunku do wszystkiego, czym NATO dysponowało podczas zimnej wojny i odróżnia się od wszystkiego, co jest w tej dziedzinie współcześnie dostępne, za wyjątkiem potencjału Stanów Zjednoczonych. Doświadczenie zdobywane podczas kolejnych zmian rotacyjnych wykazało, że koncepcja NRF jest słuszna oraz, że wielonarodowy impuls nadany poprzez stworzenie NRF sięga głęboko i szeroko przenika poszczególne siły zbrojne Sojuszu.
Începând din 2003, NRF oferă Alianţei o capabilitate de reacţie rapidă pe o poziţie de aşteptare, formată din cca. 20.000 de oameni, în timpul fiecărei rotaţii, diferită faţă de tot ce a avut NATO la dispoziţie în timpul Războiului Rece şi faţă de tot ceea ce există la dispoziţie astăzi în întreaga lume, cu excepţia Statelor Unite. Experienţa acumulată din rotaţiile succesive a demonstrat că NRF reprezintă un concept solid şi că dinamica transformaţională creată de înfiinţarea NRF se manifestă profund şi amplu, la nivelul instituţiilor militare ale Alianţei.
Начиная с 2003 года, Силы реагирования НАТО обеспечили наличие у Североатлантического союза резервного потенциала быстрого реагирования численностью в 20000 военнослужащих при каждой замене личного состава, чего у НАТО никогда не было во время «холодной войны» и чего нет нигде в мире сегодня, за исключением США. Опыт, накопленный в результате поочередных замен личного состава, свидетельствует о целесообразности концепции НРФ и о том, что динамика преобразования, сложившаяся благодаря созданию НРФ, носит глубинный и всеохватывающий характер для военных структур Североатлантического союза.
Od roku 2003, jednotky NRF poskytovali Aliancii záložnú schopnosť rýchlej reakcie v počte približne 20 000 príslušníkov na jednu rotáciu. Takúto schopnosť nemalo NATO ani v období studenej vojny a okrem USA neexistuje nikde na svete. Skúsenosti z postupných rotácií ukázali, že koncept NRF je správny, a že dynamika transformácie zahájená zriadením NRF sa prelína celou vojenskou štruktúrou NATO.
Od leta 2003 ima zavezništvo v silah NRF zmogljivost za hitro posredovanje v pripravljenosti, sestavljeno iz približno 20.000 pripadnikov za vsako rotacijo, česar Nato ni nikoli imel med hladno vojno in kar danes ne obstaja nikjer drugje na svetu, razen v ZDA. Izkušnje, pridobljene v zaporednih rotacijah, so pokazale, da je koncept NRF dober in da dinamika preoblikovanja, nastala z oblikovanjem NRF, sega globoko in po vseh vojaških formacijah zavezništva.
2003’ten beri NMK İttifak’a (rotasyon ilkesi doğrultusunda) NATO’nun soğuk savaş sırasında sahip olduğu hiçbir şeye benzemeyen, ve bugün dünyanın ABD hariç hiçbir yerinde benzeri olmayan 20,000 kişilik bir daimi çevik mukabele yeteneği sunuyor. Birbiri arkasına gerçekleşen rotasyonlardan edinilen deneyimler NMK kavramının sağlam temellere dayandığını ve NMK’nin oluşturulması ile yaratılan dönüşümsel dinamiğin İttifak’ın tüm askeri kuruluşlarına eriştiğini gösterdi.
Kopš 2003.gada NRF ir devuši aliansei ātras reaģēšanas spēkus kopā 20 000 vīru skaitā katrā rotācijā. Tas ir kas tāds, kas NATO nav bijis aukstā kara gados un nav arī šodien nekur pasaulē, izņemot Amerikas Savienotās Valstis. Secīgajās rotācijās gūtā pieredze ir parādījusi, ka NRF koncepcija ir droša un ka transformācijas dinamika, ko sniegusi NRF izveidošana, ir iespiedusies dziļi un plaši visās alianses militārajās struktūrās.
  NATO Review - Nieuwe me...  
Ik denk dat het materiaal dat door de soldaten wordt geplaatst, veel persoonlijker is. Het is meer een persoonlijke mening, het laat een persoonlijke ervaring zien en mensen kunnen die iedere dag van een nieuwe persoon te zien krijgen, vanuit het perspectief van een andere persoon.
HEWITT : Je pense que le risque serait plus probable s’il s’agissait d’informations bien nettes et aseptisées transmises quotidiennement. Je pense que les informations transmises par les soldats ont un caractère beaucoup plus personnel. Il s’agit plus d’une opinion personnelle, faisant part d’une expérience personnelle, communiquée chaque jour par quelqu’un d’autre, sous un jour différent. Je ne me fais donc pas trop de souci à propos d’une éventuelle lassitude, en ce qui me concerne, pour les nouveaux médias.
HEWITT: Ich denke, dies wäre viel wahrscheinlicher, wenn jeden Tag schön gesäubertes, poliertes Material freigegeben würde. Ich denke, dass das von den Soldaten veröffentlichte Material viel persönlicher ist. Es geht mehr um die persönliche Meinung, zeigt eine persönliche Erfahrung und die Leute können dies Tag für Tag aus dem Blickwinkel einer anderen Person sehen. Ich mache mir keine allzu großen Sorgen um eine Überversorgung, sofern es um neue Medien geht.
Creo que sería más probable si cada día de publicara un paquete de informaciones cuidadosamente aseadas y desinfectadas. En mi opinión el material que publican los soldados es mucho más personal. Se trata de opiniones personales, de mostrar experiencias personales, y la gente puede verlo cada día desde la perspectiva de una persona diferente. Así que no estoy demasiado preocupado por un posible cansancio, al menos en lo que se refiere al uso que le damos a los nuevos medios.
HEWITT: Penso che accadrebbe più probabilmente se tutto il materiale che viene diffuso quotidianamente fosse perfettamente ripulito e reso asettico. Penso che il materiale diffuso dai soldati, sia invece molto più personale. È qualcosa di più di un’opinione personale, dato che mostra un'esperienza personale e la gente può vedere queste scene ogni giorno... raccontate da un nuovo protagonista, e quindi da una prospettiva diversa. Di conseguenza, se mi occupassi dei nuovi mezzi di comunicazione, non sarei troppo preoccupato dal rischio di saturazione.
HEWITT: Penso que seria mais provável se se tratasse de material limpinho e “higiénico”, difundido diariamente. Penso que o material que está a ser publicado pelos soldados é muito mais pessoal. Trata-se mais de uma opinião pessoal, mostrando uma experiência pessoal; e as pessoas podem ver isso todos os dias, publicado por uma pessoa diferente, a perspectiva de uma pessoa diferente. Assim sendo, não estou demasiado preocupado com qualquer tipo de fadiga no que diz respeito aos novos média.
هيويت: أعتقد أن ذلك يُصبح أمراً مرجحاً لو أننا كنا ونراقب ونتدخل في المواد التي ننشرها كلّ يوم. وأعتقد أن المادّة التي تأتي من الجنود ذات طابع شخصي. فهي آراء شخصية تعكس تجارب شخصية ويمكن للناس مشاهدة ذلك كل يوم من شخص جديد ومن منظور مختلف. لذا، لست قلقاً بشأن الملل من المعلومات، أقصد تلك التي يقدّمها الإعلام الجديد.
ХЮИТ: Мисля, че това важи по-скоро за добре излъсканите и „обеззаразени”. материали, които се пускат всеки ден. Мисля, че материалите на войниците са далеч по-лични. Това е нещо повече от лично мнение, това са лични преживявания и хората могат да видят всеки един ден от гледната точка на друг човек, от различна перспектива. Така че не съм особено загрижен от появата на умора в новите медии.
Máme mnohem více požadavků na informace. Automaticky to také znamená, že se budeme muset zaměřit na naší vlastní úroveň. Jak jsem se zmínil, dnes již nemáme takový luxus, aby se generál staral dokonce o to, čím se zabývá voják na základně; generál má na starosti další sféry činnosti, o které se musí starat.
HEWITT: Ma arvan, et see oht oleks tõenäolisem, kui me saaksime iga päev ainult läbitöödeldud ja „puhtaks poleeritud” infot. Sõdurite kirjeldused on minu arust palju isiklikumad, nagu isiklikud jutud oma isiklike kogemuste kohta. Ja inimesed saavad iga päeva näha kellegi teise vaatenurgast. Nii et uue meedia puhul mina infoküllastumuse pärast suurt muret ei tunne.
HEWITT: Ég held að það væru meiri líkur á upplýsingaþreytu ef allt efnið sem birtist dag hvern væri snyrtilega pússað og dauðhreinsað. Ég tel að efnið sem hermennirnir senda sé mun persónulegra. Það er meira um persónulegar skoðanir, að sýna reynslu hvers og eins og fólk getur á hverjum degi skoðað reynslu nýs aðila, fengið sjónarhorn annarrar manneskju. Þannig að ég hef engar sérstakar áhyggjur af upplýsingaþreytu, allavega hvað mig og nýmiðlana varðar.
HEWITTAS: Manyčiau, kad jis būtų realesnis, jei kasdien būtų pateikiama dar daugiau gražiai nudailintos ir „nukenksmintos“ medžiagos. Manau, ta medžiaga, kurią pateikia kareiviai, yra kur kas labiau asmeniška. Kalbama labiau apie asmeninę nuomonę, parodomas asmeninis potyris, žmonės tai gali matyti kas dieną, medžiaga pateikiama vis kito žmogaus, matoma kitu požiūriu. Taigi man per daug nekelia nerimo joks nuovargis, jei kalbame apie naująją žiniasklaidą.
Jeg vil også foreslå for å ta beslutninger, i det miljøet vi lever i nå, den mengde informasjon, men særlig det området som man trenger informasjon fra, blir langt mer mangfoldig. Mens i gamle dager det jeg i hovedsak trengte å vite var hvor fienden er og hvor er vi selv. Det er ikke lenger godt nok. Jeg må vite alt om befolkningen, hva som motiverer dem. Jeg må vite hva våre motstandere legger ut på webbloggene slik at jeg faktisk kan se hva virkningen er på befolkningen.
HEWITT: Cred că probabilitatea ar fi mai mare dacă materialele publicate în fiecare zi ar fi toate lustruite şi cosmetizate. Cred că materialele militarilor sunt mult mai personale. Este mai mult vorba de opinii personale, care relevă o experienţă personală, şi oamenii pot să vadă zilnic ceva nou de la o altă persoană, o perspectivă diferită din partea diferitelor persoane. Nu sunt, deci, prea îngrijorat despre vreo „oboseală” în ceea ce priveşte noile mijloace de comunicare în masă.
ХЬЮИТТ: Мне кажется, это было бы более вероятным, если бы каждый день нам подавали прекрасно отшлифованный и вычищенный материал. Я полагаю, что материал, который размещают солдаты, является в гораздо большей степени личным. Это, скорее, личное мнение, рассказ о личном опыте, к тому же каждый день можно знакомиться с материалами, размещаемыми разными людьми, то есть узнать точку зрения другого человека. Так что я не слишком переживаю насчет перенасыщенности в сфере новых СМИ.
HEWITT: Mislim, da bi bilo to bolj verjetno, če bi vsak dan objavljali izpiljene in prečiščene izdelke. Po moje je gradivo, ki ga objavljajo vojaki, veliko bolj osebno. Je bolj osebno mnenje, ki prikazuje osebne izkušnje in ljudje to lahko spremljajo vsak dan od nove osebe in z gledišča te druge osebe. Zato me pri novih medijih utrujenost ne skrbi pretirano.
Sivil Toplum Örgütlerinin neler yaptığını bilmek istiyorum ki bizim operasyonlarımızın onların çalışmalarıyla ters düşmediğinden emin olayım. Dolayısıyla bir yandan bilgi konusunda daha geniş bir görüş açısına daha çok ihtiyaç var; bu da otomatik olarak şimdi kendi düzeyimize odaklanmamız gerektiği anlamına geliyor. Daha önce de söylediğim gibi, artık bir generalin harekat alanındaki bir askerin ne yaptığına karışması gibi bir lüksümüz yok çünkü onun ilgilenmesi gereken birçok alan var. Askerlerinin ve takım komutanlarının doğru iş yaptıklarına güvenmek zorunda. İşi iyi anlamalarını da sağlamak zorunda. Aynı içinde bulunduğumuz toplum gibi: çeşitlilik giderek artıyor.
  Nato Review  
Wanneer de Bondgenoten vooruitgang blijven boeken en de nog resterende bitterheid over de kwestie Irak kunnen overwinnen, en wanneer zij nog meer ervaring opdoen met het oplossen van problemen tijdens lopende operaties, zullen zij uiteindelijk concluderen dat de tijd rijp is voor een constructieve, geslaagde herziening van het Strategisch Concept.
help persuade member states to do more" overlooks the fact that such a document is an artifact of their collective will, not an agent of change in itself. If the Allies are not ready to agree on contentious questions such as the legal basis for the use of force in non-Article 5 contingencies, launching a Strategic Concept review will not magically produce consensus. A prematurely initiated review would invite sharp dissension or lead to a feeble statement of vague generalities, dodging rather than seizing challenges.
effectivement à persuader les Etats membres de faire plus » néglige le fait qu'un tel document constitue l'artefact de leur volonté collective et non un agent en soi du changement. Si les Alliés ne sont pas prêts à s'accorder sur des questions controversées telles que la base légale pour le recours à la force dans des circonstances ne relevant pas de l'article 5, le lancement d'une révision du Concept stratégique ne génèrera pas - comme par magie - un consensus. Une révision prématurée ouvrirait la voie à de sévères dissensions ou aboutirait à l'affirmation hésitante de vagues généralités, esquivant ainsi les défis plutôt que de les relever.
Die Annahme, "ein revidiertes Strategisches Konzept würde wirklich dazu beitragen, die Mitgliedstaaten zu einem stärkeren Engagement zu bewegen", lässt unberücksichtigt, dass ein derartiges Dokument ein Produkt ihres kollektiven Willens darstellt und nicht an sich schon ein Motor des Wandels ist. Sind die Bündnispartner nicht dazu bereit, sich auf eine Lösung für strittige Fragen zu einigen, z.B. auf die rechtliche Grundlage für die Anwendung von Gewalt in Krisensituationen, die nicht unter Artikel 5 fallen, so würde die Einleitung einer Überprüfung des Strategischen Konzepts nicht plötzlich einen Konsens herbeizaubern. Eine verfrüht eingeleitete Überprüfung würde scharfe Auseinandersetzungen verursachen oder zu einem schwachen Dokument voller vager Allgemeinplätze führen, das den Herausforderungen eher ausweicht, als sich ihnen zu stellen.
L'affermazione che "un Concetto strategico riveduto contribuirebbe a persuadere gli stati membri a fare di più" trascura il fatto che tale documento è un prodotto della loro volontà collettiva, e non un agente di cambiamento di per sé. Se gli alleati non sono pronti a trovare l'accordo su questioni controverse come la base legale per l'uso della forza nelle situazioni non incluse nell'articolo 5, avviare il riesame del Concetto strategico non produrrà per magia il consenso necessario. Un riesame avviato prematuramente determinerebbe aspri contrasti o condurrebbe ad un documento poco efficace di vaghi concetti generici, che schiva le sfide piuttosto che rilevarle.
Η πρόταση ότι «μια αναθεωρημένη Στρατηγική Αντίληψη θα βοηθούσε να πειστούν τα κράτη μέλη να πράξουν περισσότερα» παραβλέπει το γεγονός ότι ένα τέτοιο έγγραφο είναι το τεχνούργημα της συλλογικής τους θέλησης, όχι αυτό καθεαυτό ένας παράγοντας αλλαγής. Αν οι Σύμμαχοι δεν είναι έτοιμοι να συμφωνήσουν πάνω στις επίμαχες ερωτήσεις όπως είναι η νομική βάση για τη χρήση δυνάμεων στις έκτακτες καταστάσεις του μη Άρθρου 5, η δρομολόγηση μιας αναθεώρησης της Στρατηγικής Αντίληψης δεν θα φέρει με κάποιο μαγικό τρόπο συναίνεση. Μια πρώιμη αναθεώρηση θα φέρει οξεία διχογνωμία ή θα οδηγήσει σε μια αδύναμη δήλωση με ασαφείς γενικότητες, που μάλλον θα ξεφεύγουν από τις προκλήσεις αντί να τις αρπάζουν.
Твърдението, че „една ревизирана Стратегическа концепция ще помогне държавите-членки да се убедят, че трябва да направят повече” пренебрегва факта, че такъв документ е плод на колективната им воля и сам по себе си не е фактор на промяната. Ако съюзниците не са готови да се споразумеят по спорните въпроси като законовата рамка за употребата на сила извън случаите, основани на член 5, преразглеждането на Стратегическата концепция няма да предизвика консенсус като с вълшебна пръчица. Преждевременното преразглеждане ще задълбочи разногласията или ще доведе до слаб декларативен текст с неясни общи формулировки, който вместо да поема, отбягва предизвикателствата.
Argumentet om at "et revidert strategisk konsept kan bidra til å overtale medlemslandene til å gjøre mer" overser det faktum at et slikt dokument er et produkt av deres kollektive vilje, ikke et middel til endring i seg selv. Hvis de allierte ikke er rede til å bli enige om slike omstridte spørsmål som det juridiske grunnlaget for bruken av makt i tilfeller som ikke kommer inn under artikkel 5, vil det å sette i gang en revurdering av et strategisk konsept ikke på en magisk måte produsere konsensus. En revurdering som er satt i gang for tidlig vil invitere til skarp uenighet eller føre til en svak erklæring om vage generaliteter, å unnvike heller enn å gripe utfordringer.
Положение о том, что “пересмотренная стратегическая концепция помогла бы убедить государства-члены усилить свою работу”, игнорирует тот факт, что такой документ лишь отражает их коллективную волю и сам по себе не является фактором перемен. Если у союзников не будет готовности договариваться о спорных вопросах, таких как юридическая основа использования силы в чрезвычайных ситуациях вне ст. 5 Вашингтонского договора, то сам пересмотр стратегической концепции не будет как по волшебству создавать консенсус. Преждевременно инициированный пересмотр концепции породит острые разногласия или даст в результате слабое заявление, содержащее туманные общие положения, позволяющие уклоняться от вызовов, а не отражать их.
Prava pot naprej glede osrednjih vprašanj, vključno z odnosom med zavezništvom in Evropsko unijo oziroma Združenimi narodi, je izgradnja konsenza na podlagi prakse. To je najučinkovitejši način za to, da se zaveznicam "omogoči, da se dokopljejo do jasnejšega razumevanja političnega konteksta, v katerem bo Nato po vsej verjetnosti deloval". Ko bodo zaveznice bolj premostile zajedljivost, ki jo je za seboj pustil iraški konflikt, in ko bodo zbrale še več izkušenj pri reševanju težav iz dejanskih operacij, bodo sčasoma prišle do zaključka, da je nastopil pravi čas za konstruktivno in uspešno revidiranje strateškega koncepta.
) varmak değil. Amaçları konusunda dinamik ve olumlu bir kavramları var. 1999 Stratejik Kavramında belirtildiği gibi, İttifak’ın çeşitli faaliyetleri “güvenlik ortamını şekillendirmekte ve Avrupa-Atlantik bölgesinin barış ve istikrarını kuvvetlendirmekteki kararlılığını” yansıtıyor. Müttefikler bu amaç doğrultusunda aynen senin önerdiğin işlerle uğraşmayı sürdürüyorlar: tehditlerle ilgili değerlendirmelerinin güncelleştirilmesi ve strateji ve yeteneklerinin yeni sorunlara göre uyarlanması.
pārliecināt dalībvalstis darīt vēl vairāk” ignorē faktu, ka šāds dokuments jau ir valstu kolektīvās gribas artefakts un nevis pārmaiņu aģents pats par sevi. Ja sabiedrotie nav gatavi vienoties par strīdīgiem jautājumiem, tādiem kā tiesiskais pamats spēka izmantošanai gadījumos, kas neattiecas uz 5.pantu, tad Stratēģiskās koncepcijas pārskata uzsākšana nespēs maģiski radīt vienprātību. Priekšlaicīgi ierosināts pārskats izsauks asus strīdus vai arī novedīs pie neskaidru, vispārīgu apgalvojumu vāja formulējuma, kas drīzāk liks izvairīties un nevis ķerties pie izaicinājumiem.
  Nato Review  
Het is buitengewoon belangrijk voor alle vredeshandhavers en vooral voor de bevelhebbers om de achtergronden van het conflict en de geschiedenis van het gebied en de bevolking goed te bestuderen. In dit opzicht heb ik een groot voordeel omdat ik de bevelvoerend officier ben geweest van het Zweedse bataljon hier in de zomer van 2000. Ik kan dus putten uit die ervaring. Het werk van de
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Azië, de NAVO en haar p...  
Op gebieden als interoperabiliteit, standaardisering, gezamenlijke aanschaffingen, onderzoek en ontwikkeling, multilaterale planning en defensieplanning, beschikt de NAVO over een ongeëvenaarde en unieke hoeveelheid kennis en ervaring.
Cooperation in Afghanistan is one thing, but it needs to be remembered that it is not the whole story about the relationships between NATO and the partners across the globe. In the first place, conducting operations like the ISAF is still a new business for NATO and the Alliance has many other things to do. In such fields as interoperability, standardisation, joint procurement, research and development, multilateral planning and defence planning, NATO has an unparalleled unique set of expertise and experience. These are the areas, in fact, where the partners can benefit most from cooperation with NATO.
La coopération en Afghanistan est une chose, mais il convient de rappeler que les relations entre l’OTAN et ses partenaires dans le monde ne se limitent pas à cela. Tout d’abord, la conduite d’opérations comme celles de la FIAS est toujours un domaine nouveau pour l’Alliance, qui a beaucoup d’autres choses à accomplir. Dans des secteurs tels que l’interopérabilité, la standardisation, l’acquisition commune, la recherche-développement, la planification multilatérale et les plans de défense, l’OTAN dispose de compétences et d’une expérience inégalées. C’est en fait dans ces domaines que les partenaires peuvent bénéficier le plus de leur coopération avec elle.
Zusammenarbeit in Afghanistan ist eine Sache, doch man sollte nicht aus den Augen verlieren, dass dies nicht die ganze Geschichte der Beziehungen zwischen der NATO und den Partnern in aller Welt ist. Zunächst ist die Durchführung von Operationen wie ISAF für die NATO noch ein ganz neuer Einsatzbereich, und das Bündnis hat viele andere Dinge zu tun. Auf Gebieten wie Interoperabilität, Standardisierung, gemeinsame Beschaffung, Forschung und Entwicklung, multilaterale Planung und Verteidigungsplanung besitzt die NATO unnachahmliches Know-how und einzigartige Erfahrung. Dies sind die Bereiche, in denen die Partner den größten Nutzen aus einer Zusammenarbeit mit der NATO ziehen können.
La cooperación en Afganistán es un hecho, pero debe recordarse que no representa la historia completa de las relaciones entre OTAN y sus socios de todo el mundo. En primer lugar, la dirección de operaciones como la ISAF es algo nuevo para la Alianza, y la organización se ocupa de muchas otras cosas. La OTAN tiene un conocimiento y experiencia sin parangón en campos como interoperatividad, normalización, compra conjunta, investigación y desarrollo, planificación multilateral y planes de defensa. Lo cierto es que justo en esas áreas es donde los socios pueden obtener más beneficio de su cooperación con la OTAN.
La cooperazione in Afghanistan è una cosa, ma occorre ricordare che è solo un aspetto dei rapporti tra la NATO ed i partner nel mondo. In primo luogo, condurre delle operazioni come ISAF è ancora una novità per la NATO e l'Alleanza ha molte altre cose da fare. In settori come interoperabilità, standardizzazione, acquisizioni comuni, ricerca e sviluppo, pianificazione multilaterale e pianificazione della difesa, la NATO possiede un bagaglio di competenza ed esperienza che non ha eguali. Questi sono i settori, di fatto, dove i partner possono beneficiare maggiormente della cooperazione con la NATO.
A cooperação no Afeganistão é uma coisa, mas é necessário recordar que não conta toda a história das relações entre a NATO e os parceiros em todo o mundo. Em primeiro lugar, a condução de operações como a ISAF ainda é algo de novo para a NATO e a Aliança faz muitas outras coisas. Em domínios como a interoperabilidade, a estandardização, as aquisições conjuntas, a investigação e o desenvolvimento, o planeamento multilateral e o planeamento da defesa, a NATO tem um conjunto de conhecimentos e de experiência que são ímpares. De facto, estas são as áreas em que os parceiros mais podem beneficiar da cooperação com a NATO.
لا بدّ من التذكير بأنّ العلاقات بين حلف الناتو وشركائه عبر العالم لا تقتصر على التعاون في الشأن الأفغاني، رغم أهميّته. فمن حيث الجوهر، لا تزال عمليات الأيساف من المهمات الجديدة لحلف الناتو الذي يقوم بالعديد من المهمات الأخرى. إذ يتمتع حلف الناتو بخبرات وتجارب فريدة في مجالات عديدة، مثل تعزيز القدرة على تبادل المهمّات العسكرية وتوحيد المعايير والاستخدام المشترك للمعدّات العسكرية وأنشطة البحث والتطوير، والتخطيط العسكري والدفاعي المتعدد الأطراف. وهذه هي، في الحقيقة، المجالات التي يمكن أنْ يحقق فيها الشركاء المنفعة القصوى من خلال التعاون مع حلف الناتو.
Отношенията на НАТО с партньорите му по света не се изчерпват със сътрудничеството в Афганистан. Първо, ръководенето на операции като тази на АЙСАФ е все още нещо ново за НАТО, а Алиансът върши и много други неща. В области като оперативната съвместимост, стандартизацията, съвместните доставки, научноизследователската и развойната дейност, многостранното планиране и планирането на отбраната НАТО разполага с уникален набор от опит и ноу-хау. Тъкмо в тези области партньорите могат да извлекат най-голяма полза от сътрудничеството с НАТО.
Nesmíme zapomínat na skutečnost, že spolupráce v Afghánistánu není jediným příkladem dobrých vztahů mezi Aliancí a partnery na druhé straně zeměkoule. Vedení misí, jako například operace ISAF, je novým posláním NATO; Aliance má mnoho jiných úkolů. Disponuje jedinečnými specifickými znalostmi a odbornými zkušenostmi na poli interoperability, standardizace, kolektivního zásobování, rozvoje a výzkumu, multilaterálního plánování a plánování obrany. Právě v těchto doménách mohou partneři vytěžit ze spolupráce s NATO maximum.
Üks asi on koostöö Afganistanis, kuid tuleb meeles pidada, et sellega NATO ja tema kogu maailmas asuvate partnerite suhted ei piirdu. Esiteks on ISAFi taoliste operatsioonide elluviimine ikka veel NATO jaoks uus asi ja alliansil on ka palju muid tegemisi. Valdkondades nagu koostegutsemisvõime, standardimine, ühishanked, teadusuuringud ja arendus, mitmepoolne planeerimine ja kaitseplaneerimine, on NATO-l võrreldamatuid teadmisi ja kogemusi. Just nendes valdkondades on partneritel koostööst NATOga tegelikult kõige rohkem kasu.
Az afganisztáni együttműködés egy dolog, de nem szabad elfelejteni, hogy a NATO és a világszerte meglévő partnerei közötti együttműködés nem merül ki csak ebben. Először is, az ISAF-hez hasonló műveletek vezetése még a NATO számára is új dolog és a Szövetségre nagyon sok más feladat is hárul. Az olyan területeken, mint az interoperabilitás, a szabványosítás, a közös beszerzés, a kutatás és fejlesztés, a multilaterális tervezés és a védelmi tervezés a NATO-nak máshoz nem fogható szakértelme és tapasztalata van. Ezek azok a területek, amelyeken a partnerek a legtöbbet nyerhetik a NATO-val folytatott együttműködésből.
Samstarfið í Afganistan er einn hlutur, en minnast þarf þess að það er ekki eini vettvangurinn fyrir samstarf og tengsl NATO og samstarfsaðila þess um allan heim. Fyrir það fyrsta er það að standa að aðgerðum á borð við ISAF enn nýmæli fyrir NATO og bandalagið þarf að sinna fjölmörgu öðru. NATO hefur afburðareynslu og býr yfir sérfræðiþekkingu á sviði samhæfingar, stöðlunar, sameiginlegra innkaupa, rannsókna og þróunar, fjölþjóðlegrar skipulagningar og skipulagningar á sviði varnarmála. Þetta eru þau svið, í reynd, þar sem samstarfsaðilarnir geta haft mestan hag af samstarfinu við NATO.
Bendradarbiavimas Afganistane yra viena, tačiau nereikia pamiršti, kad tuo dar ne viskas pasakyta apie NATO ir jos partnerių visame pasaulyje santykius. Visų pirma vykdyti tokias operacijas kaip ISAF vis dar yra naujas dalykas ir pačiai NATO, be to, Aljansas turi dar ir daugybę kitų uždavinių. Tokiose srityse, kaip pajėgų sąveikumas, standartizacija, bendri įsigijimai, moksliniai tyrimai ir diegimas, daugiašalis planavimas ir gynybos planavimas, NATO yra sukaupusi unikalios ir neprilygstamos patirties. Iš tiesų tai ir yra tos sritys, kuriose, bendradarbiaudami su NATO, partneriai gali gauti daugiausiai naudos.
Samarbeid i Afghanistan er en ting, men det må huskes på at det ikke er hele historien om forbindelsene mellom NATO og partnerne over hele verden. For det første, det å gjennomføre slike operasjoner som ISAF er fortsatt noe nytt for NATO, og Alliansen har mange andre ting å gjøre. På områder som interoperabilitet, standardisering, felles anskaffelser, forskning og utvikling, multilateral planlegging og forsvarsplanlegging har NATO en unik ekspertise og erfaring som er uten sidestykke. Dette er de områdene der partnerne faktisk kan dra mest nytte fra samarbeidet med NATO.
Współpraca w Afganistanie, to jedno, ale należy pamiętać, że nie wyczerpuje ona stosunków pomiędzy NATO i partnerami na całym świecie. Po pierwsze, prowadzenie operacji, takich jak ISAF jest wciąż czymś nowym dla NATO i Sojusz ma wiele innych rzeczy do zrobienia. W obszarach takich, jak interoperacyjność, standaryzacja, wspólne zamówienia publiczne, badania i rozwój, wielostronne planowanie i planowanie obronne, NATO ma niezrównaną wiedzę ekspercką i doświadczenie. Są to w istocie dziedziny, w których partnerzy mogą najbardziej skorzystać ze współpracy z NATO.
Cooperarea în Afganistan este un lucru, dar trebuie să ne amintim că el nu spune totul despre relaţiile dintre NATO şi partenerii din întreaga lume. În primul rând, desfăşurarea unor operaţii precum ISAF constituie, în continuare, o activitate nouă pentru NATO şi Alianţa are multe alte lucruri de făcut. În domenii precum interoperabilitatea, standardizarea, achiziţiile comune, cercetarea şi dezvoltarea, planificarea la nivel multilateral şi planificarea apărării, NATO are o expertiză şi o experienţă de neegalat. Acestea sunt, de fapt, domeniile unde partenerii pot beneficia cel mai mult din cooperarea cu NATO.
Сотрудничество в Афганистане – это лишь одна сторона деятельности, но необходимо помнить, что к этому отношения между НАТО и ее партнерами во всем мире не сводятся. К тому же проведение таких операций, как операция ИСАФ в Афганистане, – еще новое дело для самой НАТО, а ведь у организации много и других дел. В таких областях, как оперативная совместимость, стандартизация, совместные закупки, НИОКР, многостороннее планирование и оборонное планирование НАТО обладает уникальными навыками и умениями. Сотрудничество именно в этих областях может принести странам-партнерам наибольшую выгоду.
Nesmieme zabúdať na skutočnosť, že spolupráca v Afganistane nie je jediným príkladom dobrých vzťahov medzi Alianciou a partnermi na druhej strane zemegule. Vedenie misií, ako napríklad operácie ISAF, je novým poslaním NATO; Aliancia má mnoho iných úloh. Disponuje jedinečnými špecifickými znalosťami a odbornými skúsenosťami na poli interoperability, štandardizácie, kolektívneho zásobovania, rozvoja a výskumu, multilaterálneho plánovania a plánovania obrany. Práve v týchto doménach môžu partneri vyťažiť zo spolupráce s NATO maximum.
Sodelovanje v Afganistanu je eno, vendar je treba spomniti, da to ni cela zgodba o odnosih med Natom in partnericami po vsem svetu. Kot prvo je izvajanje operacij, kot je Isaf, za Nato še vedno novost, zavezništvo pa mora poleg tega početi še mnoge druge stvari. Na področjih kot so interoperabilnost, standardizacija, skupne nabave, raziskave in razvoj, večstransko načrtovanje in obrambno načrtovanje, ima Nato edinstven nabor strokovnega znanja in izkušenj brez primere. To so dejansko tista področja, na katerih imajo partnerice lahko največjo korist od sodelovanja z Natom.
Afganistan’da işbirliği önemlidir, ama NATO ile dünyanın her yanındaki ortakları arasındaki ilişkinin tümünün bu olmadığı unutulmamalıdır. Bir kere ISAF gibi operasyonların yürütülmesi NATO için hala yeni bir görevdir ve İttifak’ın daha yapacak pek çok işi vardır. Birlikte çalışabilirlik, standardizasyon, ortak edinim, araştırma ve geliştirme, çok taraflı planlama ve savunma planlaması gibi alanlarda NATO benzeri olmayan uzmanlık ve deneyime sahiptir. Gerçekten bunlar ortakların NATO ile işbirliğinden en çok yararlandıkları alanlardır.
Sadarbība Afganistānā ir viena lieta, tomēr ir jāpatur prātā, ka tas nav viss stāsts par attiecībām starp NATO un partneriem visā pasaulē. Pirmkārt, tādu operāciju kā ISAF vadīšana joprojām ir kaut kas jauns NATO, un aliansei vēl ir arī daudz citu darbu. Tādās jomās kā savstarpējā sadarbspēja, standartizācija, kopīgs iepirkums, zinātne un pētījumi, daudzpusējā plānošana un aizsardzības plānošana, NATO ir unikālas zināšanas un pieredze. Un tās ir jomas, kur partneri var gūt labumu no sadarbības ar NATO.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow