|
Nire kamera operadorea, Alfonso, izan apenas dira eskularruak maneiatutako, baina eskuak minuskulak bereizten ziren segundotan. Garai batean egun oraindik koa izan da, bat off hartu eskularruak eta bere behatzak zerbait bota izotz lentea galarazi zion ikusten from bezala.
|
|
Mon opérateur de la caméra, Alfonso, pourrait difficilement être manipulés avec des gants, mais ils étaient insensibles mains en quelques secondes. À une certaine époque était encore, ôta un gant et a tiré son quelque chose de doigts comme une lentille de glace qui l'a empêché de voir. Il avait gelé le liquide dans un œil. Ensuite,, remplacé son gant et a continué à enregistrer, sans rien dire.
|
|
Mein Kameramann, Alfonso, konnte kaum noch mit Handschuhen angefasst werden, aber sie waren unempfindlich Hände in Sekunden. Zu einer Zeit stand still, nahm einen Handschuh aus und zog seine Finger so etwas wie eine Linse aus Eis, die ihn vom Sehen verhindert. Er hatte die Flüssigkeit in einem Auge eingefroren. Dann, ersetzt seinen Handschuh und weiter aufnehmen, WORTLOS.
|
|
Il mio operatore macchina da presa, Alfonso, non poteva essere trattati con i guanti, ma erano le mani insensibili in pochi secondi. A un certo tempo si è fermato, si tolse un guanto e tirò qualcosa di dita come una lente di ghiaccio che gli ha impedito di vedere. Egli aveva congelato il liquido in un occhio. Poi,, sostituito il guanto e ha continuato a registrare, senza dire niente.
|
|
Meu operador de câmera, Alfonso, dificilmente poderia ser manuseados com luvas, mas eles eram insensíveis mãos em segundos. Ele ficava, tirou uma luva e tirou a algo dedos como uma lente de gelo que impedia de ver. Ele tinha sido líquido congelado de um olho. Em seguida,, substituídas sua luva e gravação contínua, sem dizer nada.
|
|
Mijn camera operator, Alfonso, kon nauwelijks worden behandeld met handschoenen, maar ze waren ongevoelig dient seconde. Hij stond, trok een handschoen en trok zijn vingers iets als een lens van ijs dat hem belette te zien. Hij was bevroren vloeistof van een oog. Dan, vervangen zijn handschoen en de voortdurende opname, zonder iets te zeggen.
|
|
El meu operador de càmera, Alfonso, amb prou feines podia manejar-se amb els guants, però sense ells les mans quedaven insensibles en pocs segons. En una ocasió es va quedar immòbil, es va treure un dels guants i va extreure amb els dits una cosa semblant a una lentilla de gel que li impedia veure. Se li havia congelat el líquid d'un ull. Després, es va tornar a posar el guant i va seguir gravant, sense dir res.
|
|
Moj operater kamere, Alfonso, jedva se rukovati s rukavicama, ali oni su bili neosjetljivi ruke u sekundi. U jednom trenutku stalo, skinula jednu rukavicu i izvukao prste nešto poput leće leda koji ga spriječiti da vide. On je smrznuta tekućina u jednom oku. Tada, zamijenio njegov rukavica i nastavio snimati, bez govoreći ništa.
|
|
Моя камера оператора, Альфонсо, Вряд ли можно производить в перчатках, но они были нечувствительны руки в секундах. Он когда-то стоял, снял одну перчатку и вытащил пальцы нечто вроде линзы льда, которая помешала ему увидеть. Он был заморожен жидкости глаз. Затем, заменить его перчатку и продолжение записи, ничего не сказав.
|
|
O meu operador de cámara, Alfonso, dificilmente podería ser manipulados con luvas, pero sen eles as mans estaban dormentes en segundos. El ficaba, sacou unha luva e tirou os dedos algo así como unha lente de xeo que bloqueou a súa visión. Líquido fora conxelado dun ollo. A continuación,, substituíu o porta-luvas e gravación continua, sen dicir nada.
|