– Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 640 Résultats  www.nato.int  Page 4
  Crimen organizado y gru...  
y eso evidentemente provoca una guerra por el control.
ce qui entraîne bien évidemment des guerres de territoire.
die Reviere neu aufzuteilen, was natürlich zu Streit führt.
e ciò dà luogo, ovviamente, ad uno scontro per il controllo del territorio.
ومن الواضح أن ذلك سيؤدي إلى حرب بين هذه الجماعات بسبب المنافسة بينها
en dat leidt onverbiddelijk tot een machtsstrijd.
и това води до война за надмощие.
což pochopitelně vede k místní válce gangů.
ning see ilmselt neid sõdima panebki.
aminek természetesen hatalmi harc a végeredménye.
og það hefur augsýnilega haft í för með sér baráttu um yfirráðasvæði.
o tai, aišku, skatina karus dėl įtakos pasidalijimo.
og dette fører åpenbart til en rivalisering.
determină, în mod evident, un război pentru terenul controlat.
Я думаю, это можно обнаружить в большинстве случаев, например, оборот наркотиков:
čo pochopiteľne vedie k miestnej vojne gangov.
kar očitno vodi v bojevanje za prevlado.
Tabii bu da gruplar arası bölge savaşlarına neden oluyor.
un tas acīmredzami izsauc karus par teritoriju.
  Crimen organizado y gru...  
Por eso se trata de una oportunidad de oro para ellos.
C'est donc pour elle une occasion en or.
Für das organisierte Verbrechen ist dies eine wahre Goldgrube.
ولذلك فإنها فرصة ذهبية لجماعات الجريمة المنظمة
Dat is dus een gouden kans voor de georganiseerde misdaad.
И за нея това е златна възможност.
Organizovaný zločin má tedy obrovské příležitosti.
Nii et see kriis on organiseeritud kuritegevusele kuldne võimalus.
Kiváló alkalom lehet ez tehát a szervezett bűnözés számára.
Þannig að þetta er kjörið tækifæri fyrir skipulagða glæpastarfsemi.
Taigi, tai auksinė proga organizuotam nusikalstamumui.
Så det er en gylden mulighet for organisert kriminalitet.
nabitym gotówką – to dla niej idealna szansa.
Criminalitatea organizată are, deci, o ocazie de aur.
Отношения между террористическими группами и организованной преступностью –
Organizovaný zločin má teda obrovské príležitosti.
To je torej zlata priložnost za organizirani kriminal.
Organize suçlar için altın fırsatlar var.
Tāpēc tā ir zelta iespēja organizētajai noziedzībai.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso la OTAN necesita responsables políticos dispuestos a darle una nueva oportunidad y un nuevo objetivo.
That is why NATO needs policy entrepreneurs who are willing to give the Alliance a new lease of life and a new focus.
C’est la raison pour laquelle l’OTAN a besoin d’entrepreneurs politiques décidés à donner un second souffle à l’Alliance et à recentrer ses priorités.
Deshalb braucht die NATO "Politiksanierer", die dem Bündnis neues Leben und neue Ziele verleihen.
È per questo motivo che la NATO ha bisogno di imprenditori della politica, desiderosi di dare all'Alleanza nuovi orizzonti ed una nuova focalizzazione.
É por esse motivo que a NATO precisa de políticos empresários que tenham coragem de dar à Aliança um novo sopro de vida e um novo objectivo.
لهذا السبب يحتاج حلف الناتو إلى "ساسة يتمتعون بروح رجال أعمال" وراغبين في منح الحلف حياة ورؤية جديديْن.
Daarom heeft de NAVO beleidsmakers nodig die bereid zijn het Bondgenootschap een nieuwe vitaliteit en een nieuwe focus te geven.
Затова НАТО се нуждае от политически предприемачи, имащи волята да му вдъхнат нов живот и да му дадат нова цел.
To je důvod, proč Aliance potřebuje politické stratégy, kteří ji budou schopni vdechnout nový život a dát nový směr.
Nimelt seepärast vajab NATO poliitikavalla ettevõtjaid, kes on valmis andma alliansile uue elutahte ja uue fookuse.
Ezért van szüksége a NATO-nak olyan vállalkozó szellemű politikusokra, akik hajlandóak a NATO-t új életpályára állítani, új célok mentén.
Þetta er ástæðan fyrir því að NATO þarfnast nýrrar stefnumörkunar sem framlengdi líf NATO og skerpti sýn þess.
Štai kodėl NATO reikia politikos verslininkų, kurie būtų pasirengę suteikti Aljansui naują postūmį ir naują sutelktį.
Derfor trenger NATO policyentreprenører som er villige til å gi Alliansen en ny rett til liv og et nytt fokus.
Dlatego NATO potrzebuje odważnych i przedsiębiorczych polityków, którzy wleją w Sojusz nowe życie i na nowo go ukierunkują.
De aceea NATO are nevoie de antreprenori în domeniul politicilor care doresc să ofere Alianţei un nou ciclu de viaţă şi o nouă orientare.
Поэтому НАТО нужны политические предприниматели, готовые дать Альянсу новую путевку в жизнь и новую целеустремленность.
To je dôvod, prečo Aliancia potrebuje politických stratégov, ktorí jej budú schopní vdýchnuť nový život a dať nový smer.
Nato zato potrebuje podjetne ljudi, ki bodo ustvarili novo politiko, zavezništvu podaljšali življenje in ga usmerili na novo pot.
İşte bunun için NATO’nun İttifak’ı yeni bir hayata başlatacak, ona yeni bir odak noktası kazandıracak politika girişimcilerine ihtiyacı vardır.
Tāpēc NATO ir vajadzīgi politikas uzņēmēji, kas vēlas dot aliansei jaunu dzīvību un jaunu fokusu.
  Por qué la crisis finan...  
... porque eso implicaría pagar los 30 millones de dólares que cuesta organizar un festival
…because that would mean paying the estimated $30 million to host next year’s show
cela signifiait qu'il faudrait payer quelque 30 millions $ pour accueillir le concours l'année
…weil Island dann rund 30 Mio. $ investieren müsste, um im nächsten Jahr die Show auszurichten
…perché ciò avrebbe voluto dire spendere circa 30 milioni di dollari per ospitare lo spettacolo dell’anno successivo
لأن ذلك يعني دفع نحو 30 مليون دولار لاستضافة المسابقة في العام القادم.
... omdat dat betekende dat ze zouden moeten opdraaien voor de naar schatting $30 miljoen die het zou kosten om volgend jaar het evenement te organiseren
... тъй като в противен случай страната трябваше да поеме разходите за шоуто догодина, оценени на 30 млн долара
… které by totiž znamenalo náklady ve výši přibližně US$ 30 milionů, které by Islandu připadly z titulu organizátora příštího ročníku této soutěže.
…see tähendaks ligi 30 miljonilist kulu järgmise aasta võistluse korraldamiseks.
..mert akkor körülbelül 30 millió dollárba kerül megrendezni a következő évi gálát.
...vegna þess að það hefði þýtt að landið hefði þurft að greiða u.þ.b. 30 milljón dollara kostnað við að halda hátíðina að ári
... nes tai reikštų išleisti prognozuojamus 30 milijonų dolerių, kad kitų metų konkursą būtų galima surengti jų šalyje
... fordi det ville bety at de måtte betale rundt $300 millioner for å arrangere neste års show
- to oznaczałoby wydatek ok. 30 mln USD na organizację konkursu za rok.
…deoarece se estima că acest lucru ar fi însemnat plata a cca. 30 de milioane de USD, pentru a găzdui concursul din anul următor
хотя им и нравилась песня, они опасались победы. Потому что тогда пришлось бы потратить
… ktoré by totiž znamenalo náklady vo výške približne US$ 30 miliónov, ktoré by Islandu pripadli z titulu organizátora nasledujúceho ročníka tejto súťaže.
saj bi morali za organizacijo prireditve naslednje leto odšteti približno 30 milijonov USD.
zira bu, bir yıl sonraki yarışmanın ev sahipliği için 30 milyon dolarlık bir harcama yapmak anlamına geliyordu
jo tas nozīmētu, ka būtu jāmaksā apmēram 30 miljoni ASV dolāru nākamā gada konkursa organizēšanai
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y por eso me aportan una buena dosis de confianza y optimismo respecto al futuro de Bosnia-Herzegovina.
E così, mi rendono assai fiducioso ed ottimista per il futuro della Bosnia Erzegovina.
E assim, enchem-me de confiança e de optimismo relativamente ao futuro da Bósnia e Herzegovina.
لذا، فإنهم يمنحونني الكثير من التفاؤل والثقة بمستقبل البوسنة والهرسك.
En dus geven ze me veel vertrouwen en optimisme voor de toekomst van Bosnië en Herzegovina.
Това ми вдъхва доверие и оптимизъм за бъдещето на Босна и Херцеговина.
Mně osobně dodávají hodně optimismu a víry v budoucnost Bosny a Hercegoviny.
See annab mulle Bosnia ja Hertsegoviina tuleviku suhtes kindlustunnet ja optimismi.
Mindez bizakodás és optimizmus tölt el engem Bosznia-Hercegovina jövője szempontjából.
Og á þann hátt, veita þeir mér mikla trú á framtíðina og gera mig bjartsýnan á framtíð Bosníu-Hersegóvínu.
Ir todėl, kai kalbama apie Bosnijos ir Herzegovinos ateitį, tai suteikia man daug pasitikėjimo ir optimizmo.
Og så gir de meg masse tillit og optimisme for Bosnia og Hercegovinas fremtid.
Tym samym dają mi dużo ufności i optymizmu jeśli chodzi o przyszłość Bośni i Hercegowiny.
Şi, astfel, acest fapt îmi oferă multă încredere şi mult optimism în privinţa viitorului Bosniei şi Herţegovinei.
Mne osobne dodávajú veľa optimizmu a viery v budúcnosť Bosny a Hercegoviny.
Ve bunun için de bana Bosna ve Hersek’in geleceği konusunda güven ve umut veriyorlar.
Viņi sēj manī pārliecību un optimismu par Bosnijas un Hercegovinas nākotni.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
al menos hasta el grado en que eso es posible en Bosnia-Herzegovina. Y fuimos capaces de conseguirlo.
se non altro nella misura in cui possiamo averne una in Bosnia Erzegovina. E siamo stati in grado di farlo.
pelo menos na medida em que isso é possível na Bósnia e Herzegovina. E conseguimos fazer isso mesmo.
tenminste voor zo ver dat in Bosnië en Herzegovina mogeljk is. En daar zijn we in geslaagd.
поне доколкото бе възможно това да се направи в Босна и Херцеговина. И ние успяхме да го направим.
alespoň do té míry, kterou můžeme v Bosně a Hercegovině prosadit. Byli jsme schopni toho dosáhnout.
vähemalt kuivõrd see on Bosnias ja Hertsegoviinas võimalik. Ja see õnnestus.
legalább olyan mértékben, hogy egyetelen erő szülessék Bosznia-Hercegovinában. És ez sikerült.
að minnsta kosti að því marki sem við getum séð í Bosníu-Hersegóvínu. Og okkur tókst að gera þetta.
bent jau tiek, kiek tai galima Bosnijoje ir Herzegovinoje. Ir mes įstengėme tai padaryti.
i det minste i den grad vi kan ha en i Bosnia og Hercegovina. Og vi var i stand til å gjøre det.
przynajmniej na tyle, na ile ta jedność jest możliwa w Bośni i Hercegowinie. I udało nam się to zrobić.
cel puţin în măsura în care putem avea una în Bosnia şi Herţegovina. Şi am reuşit să facem acest lucru.
aspoň do tej miery, ktorú môžeme v Bosne a Hercegovine presadiť. Boli sme schopní toho dosiahnuť,
En azından, Bosna ve Hersek’te yapılabileceği kadar. Ve biz bunu yapmayı başardık.
vismāz ciktāl tas ir iespējams Bosnijā un Hercegovinā. Un mēs varam to izdarīt.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y eso representa un avance enorme. Además se consiguió la profesionalización de los militares y una enorme reducción de efectivos.
Al momento questo è un enorme progresso. Si tratta anche di rendere professionali le forze armate attraverso un notevole ridimensionamento.
É realmente um progresso tremendo. Também é a profissionalização das forças armadas, uma redução enorme.
وهذا، في الحقيقة، إنجاز رائع. كما أنه مثال بارز على كيفية بناء جيش محترف مع تقليص عدده الأصلي بشكل هائل.
En dat is in feite een enorme stap vooruit. Het is ook het professionaliseren van het leger, een enorme inkrimping.
A to je skutečně obrovský úspěch. Tato armáda se profesionalizovala a odpovídá rovněž sníženým kritériím početního stavu.
See on tõesti tohutu edusamm. Samuti muutus sõjavägi elukutseliseks ja arvuliselt palju väiksemaks.
És ez nagy előrelépés. Miként a hadsereg professzionalizálódása és létszámának csökkentése is.
Og það er raunar stórkostlegur árangur. Þetta hefur líka í för með sér að fagmennska eykst í hernum og að hann minnkar.
Ir tai iš tikrųjų didžiulis žingsnis pirmyn. Tai taip pat reiškia, kad kariuomenė tapo profesionalesnė ir tuo pačiu gerokai mažesnė.
Og det er faktisk et enormt fremskritt. Det er også en profesjonalisering av den militære, massive nedbygging.
I to jest naprawdę ogromny postęp. Chodzi także o profesjonalizację sił zbornych i znaczne zmniejszenie ich wielkości.
Iar acest fapt reprezintă un progres imens. Este vorba, de asemenea, de profesionalizarea armatei şi de o masivă reducere.
A to je skutočne obrovský úspech. Táto armáda sa profesionalizovala a zodpovedá taktiež zníženým kritériám početného stavu.
Ve bu muazzam bir ilerleme. Aynı zamanda silahlı kuvvetlerin profesyonelleşmesi ve önemli ölçüde küçülmesi söz konusu.
Un tas, faktiski, ir milzīgs progress. Tā ir arī militārā sektora profesionalizācija, vērienīga mililtārpersonu skaita samazināšana.
  La reforma de la policí...  
PERIODISTA: Pero eso nunca formó parte del plan, según el General Coppola.
GIORNALISTA: Ma ciò non ha mai fatto parte del programma, stando al generale Coppola.
JORNALISTA: Mas, segundo o General Coppola, isto nunca fez parte do plano.
الصحفي: ولكن هذا الأمر لم يكن مخططاً له على حد قول العميد كوبولا
JOURNALIST: Maar dat was nooit het plan, volgens brigadier-generaal Coppola.
ДИКТОР: Но според бригаден генерал Копола това никога не е било част от плана. .
AJAKIRJANIK: Kuid brigaadikindral Coppola sõnul ei olnud seda üldse plaanis.
ÚJSÁGÍRÓ: De ez soha nem volt része a terveknek Coppola dandártábornok szerint.
FRÉTTAMAÐUR: En það var aldrei hluti af áætluninni, svo vitnað sé í Coppola stórfylkisforingja.
ŽURNALISTAS: Tačiau, anot brigados generolo Coppolos, jokiuose planuose apie tai niekada nebuvo net užsimenama.
JOURNALIST: Men dette var aldri del av planen, i henhold itl brigadegenereal Coppola.
DZIENNIKARZ:Ale, zdaniem gen. brygady Coppoli, to nigdy nie było planowane.
JURNALISTUL: Dar acest lucru nu a făcut parte din plan, potrivit generalului de brigadă Coppola.
GAZETECİ: Ama Tuğgeneral Coppola’ya göre bu hiçbir zaman planın bir parçası değildi.
ŽURNĀLISTS: Bet tas nekad nav bijis šī plāna sastāvdaļa, saskaņā ar brigādes ģenerāļa Koppolas teikto.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y en los próximos ... en los próximos meses la cuestión va ir haciéndose más y más visible, o al menos eso me parece a mí.
E sin dal prossimo... nei prossimi mesi questo argomento si porrà sempre di più, almeno questa è la mia sensazione.
E no próximo... nos próximos anos, essa questão vai, a meu ver, ser cada vez mais evidente.
وفي الشهور القادمة ... ستبرز هذه القضية أكثر فأكثر، بتقديري الشخصي على الأقل.
En de volgende ... de komende maanden zal dat vraagstuk steeds vaker aan de orde komen, naar mijn idee.
И през следващите месеци този въпрос според мен ще придобива все по-голямо значение.
A v příštích ... nastávajících měsících bude tento problém, podle mne, více a více zřetelnější.
Az elkövetkező... a következő hónapokban ez a kérdés, szerintem ez a kérdés fog erősödni.
Á næstu… á komandi mánuðum mun þetta atriði, hef ég á tilfinningunni, verða meira og meira aðkallandi.
Ir kitą ... ir artimiausiais mėnesiais šis klausimas, bent aš taip jaučiu, kils vis dažniau ir dažniau.
Og i de neste... i de kommende måneder vil det spørsmålet, i hvert fall føler jeg det slik, komme mer og mer til overflaten.
A w najbliższym... w nadchodzących miesiącach ta kwestia będzie, przynajmniej w moim odczuciu, narastać.
Şi în luna… lunile următoare, acest aspect se va amplifica, cel puţin după câte cred eu, din ce în ce mai mult.
A v nasledujúcich ... nastavajúcich mesiacoch bude tento problém, podľa mňa, viac a viac zreteľnejší.
Un nākamajos.... tuvākajos mēnešos šis jautājums, vismaz man tā šķiet, tiks uzdots aizvien biežāk un biežāk.
  La reforma de la policí...  
Y eso con toda seguridad aumentará la confianza en Bosnia-Herzegovina como estado.
E ciò farà certamente aumentare la fiducia nello stato, cioè nella Bosnia Erzegovina.
E isto certamente irá aumentar a confiança no Estado enquanto Bósnia e Herzegovina.
وهذا بالطبع سيرفع مستوى الثقة في البوسنة والهرسك كدولة
En dat zal zeker het vertrouwen in de staat Bosnië en Herzegovina verhogen.
И това със сигурност ще повиши доверието в Босна и Херцеговина.
A tento pocit bezpečí určitě zvýší důvěru ve státní orgány Bosny a Hercegoviny.
See suurendab kindlasti Bosnia ja Hertsegoviina riigi usaldusväärsust.
Ez pedig növeli majd a Bosznia-Hercegovinába, mint államba vetett hitet.
Og þetta hefur í för með sér vaxandi tiltrú á ríkinu Bosníu-Hersegóvínu.
O tai, be jokios abejonės, sustiprins pasitikėjimą Bosnija ir Herzegovina kaip valstybe.
Og disse vil helt sikkert høyne tilliten til staten som Bosnia og Hercegovina.
A to z pewnością podniesie zaufanie do państwa - Bośni i Hercegowiny.
Şi aceste lucruri vor spori desigur încrederea în Bosnia şi Herţegovina ca Stat.
A tento pocit bezpečia určite zvýši dôveru v štátne orgány Bosny a Hercegoviny.
Bütün bunlar Bosna ve Hersek Devletine duyulan güveni kesinlikle arttırır.
Un tas noteikti vairos uzticību Bosnijas un Hercegovinas valstij.
  Nato Review  
Ya no tiene razón de ser el viejo dicho de que “los chicos norteamericanos morirán por Gdansk”, sino que más bien se trata de todo lo contrario: si no hubiera proseguido el proceso de ampliación la situación podría haber evolucionado hasta llegar a una confrontación, quizás a causa de la reaparición de los dos antiguos bloques.
NATO’s enlargement was not, is not now and will not be directed against anyone. Now, the old saying that ‘American boys will die for Gdansk’ is without foundation. On the contrary, had the enlargement process not continued, the situation could have evolved towards a confrontation, possibly resulting from a resurgence of the two old blocs. Then those boys might have had to die. We cannot let this happen. I live in Gdansk – and I do not wish anyone to have to die for my hometown.
L'élargissement de l'OTAN n'a pas été, n'est pas et ne sera pas dirigé contre quiconque. L'ancien dicton selon lequel « les boys américains sont prêts à mourir pour Gdansk » est sans fondement. Au contraire, si le processus d'élargissement ne s'était pas poursuivi, la situation aurait pu dégénérer en confrontation et, éventuellement, entraîner la résurgence des deux anciens blocs. C'est alors que les boys auraient peut-être dû mourir. Nous ne pouvons tolérer une telle perspective. Je vis à Gdansk et je ne souhaite à personne de devoir mourir pour la ville où j'ai grandi.
Die Erweiterung der NATO war, ist jetzt und wird auch in Zukunft nicht gegen jemanden gerichtet sein. Jetzt entbehrt die alte Redensart, dass „amerikanische Jungen für Danzig ihr Leben geben“ jeder Grundlage. Ganz im Gegenteil, wäre der Erweiterungsprozess nicht fortgeführt worden, so hätte sich die Lage zu einer Konfrontation entwickeln können, die sich möglicherweise aus einem Wiedererstarken der beiden früheren Blöcke ergeben hätte. Dann hätten jene „Jungen“ vielleicht sterben müssen. Das dürfen wir nicht geschehen lassen. Ich bin in Danzig zu Hause, und ich möchte nicht, dass jemand für meine Heimatstadt sterben muss.
L'ampliamento della NATO non è stato, non lo è ora e non sarà diretto contro qualcuno. Ormai, la vecchia frase "i giovani americani andranno a morire per Danzica" è priva di valore. Al contrario, se il processo di ampliamento si fosse arrestato, la situazione avrebbe potuto anche trasformarsi in confronto, quale probabile effetto di una rinascita dei due vecchi blocchi. In questo caso, forse, quei ragazzi avrebbero potuto morire. Non possiamo lasciare che ciò accada. Vivo a Danzica e non desidero che qualcuno debba morire per la mia città.
O alargamento da OTAN não foi, não é, nem nunca será dirigido contra ninguém. O velho ditado que diz que “morrerão americanos por Gdansk” não tem fundamento. Pelo contrário, se o processo de alargamento não se tivesse desenrolado, a situação poderia ter evoluído para uma confrontação, resultando possivelmente no ressurgimento dos dois antigos blocos. Aí é que muito provavelmente teriam de morrer americanos em Gdansk. Não podemos deixar que isto aconteça. Vivo em Gdansk e não desejo que ninguém tenha de morrer pela minha cidade.
ولم يكن توسيع حلف الناتو، ولن يكون لا الآن ولا مستقبلاً، موجهاً ضد أحد. فالمقولة القديمة، التي تفيد بأن "الشبان الأمريكيين سيموتون من أجل غدانسك"، تلاشت ولم يَـعُـدْ لها أي أساس في وقتنا الحاضر. ولو افترضنا، على العكس من ذلك، أن عملية التوسيع توقفت ولم تستمر، فإن الوضع كان يمكن أن يتأزم ويتحول إلى مجابهة، ناجمة ربما عن نهوض الكتلتين القديمتين من جديد. وعندئذ، كان يتوجب على أولئك الشبان أن يموتوا. ونحن لا نرضى بذلك بالطبع. فأنا أعيش في غدانسك ـ ولا أتمنى لأحد أن يموت من أجل مدينتـي.
Η διεύρυνση του NATO δεν κατευθυνόταν, δεν κατευθύνεται σήμερα και δεν θα κατευθυνθεί εναντίον κανενός. Σήμερα, η παλιά ρήση ότι «τα Αμερικανικά παιδιά θα πεθάνουν για το Gdansk» είναι χωρίς βάση. Αντιθέτως, εάν δεν είχε συνεχιστεί η διαδικασία διεύρυνσης, η κατάσταση θα μπορούσε να είχε εξελιχθεί προς την κατεύθυνση της σύγκρουσης, που πιθανότατα να προερχόταν από μια αναβίωση των δύο παλαιών μπλοκ. Τότε αυτά τα παιδιά μπορεί να έπρεπε να πεθάνουν. Δεν μπορούμε να αφήσουμε να συμβεί αυτό. Ζω στο Gdansk – και δεν θέλω κάποιος να πρέπει να πεθάνει για την γενέτειρά μου.
De uitbreiding van de NAVO was, is en zal niet gericht zijn tegen wie dan ook. Het oude gezegde dat 'Amerikaanse jongens zullen sterven voor Gdansk' is ongegrond. In tegendeel, als het uitbreidingsproces niet verder was gegaan, had de situatie op een confrontatie kunnen uitlopen, door de eventuele wederopleving van de twee oude blokken. Dan hadden die jongens misschien moeten sterven. Dat mogen we niet laten gebeuren, Ik woon in Gdansk - en ik zou niet graag willen dat er iemand moet sterven voor mijn woonplaats.
Разширяването на НАТО не бе, не е и няма да бъде насочено срещу когото и да било. Днес старият израз „Американските момчета ще умрат за Гданск” няма основание. Но ако процесът на разширяване не бе продължил, ситуацията можеше да еволюира към конфронтация, вероятно и до възстановяването на двата бивши блока. И тогава може би тези момчета можеха и да умрат. Не можем да позволим това да се случи. Аз живея в Гданск и не желая никой да умира за родния ми град.
Proces rozšiřování NATO nebyl, není a nebude nikdy namířen proti žádnému státnímu celku. Starý aforismus, že "američtí chlapci budou umírat za Gdaňsk" nemá žádný podklad. Naopak, kdyby proces rozšiřování nepokračoval, situace mohla vyústit v konfrontaci, vycházející pravděpodobně z možného oživení antagonismu obou bývalých znepřátelených bloků. Potom by tito američtí chlapci skutečně umírali. Toho nesmíme nikdy dopustit. Já sám žiji v Gdaňsku a nepřeji si, aby někdo musel položit život za moje město.
NATO’s udvidelse var ikke, er ikke og vil ikke blive rettet mod nogen. Nu er der intet grundlag for den gamle talemåde, at ‘amerikanske drenge vil dø for Gdansk’. Tværtimod. Hvis udvidelsesprocessen ikke var fortsat, kunne situationen have udviklet sig til en konfrontation, hvilket muligvis kunne have været et resultat af en styrkelse af de to gamle blokke. Så ville der have været risiko for, at disse drenge skulle dø. Det kan vi ikke lade ske. Jeg bor i Gdansk, og jeg ønsker ikke, at nogen skal dø for min hjemby.
NATO laienemine ei olnud, ei ole praegu ega hakka ka tulevikus olema suunatud kellegi vastu. Tänasel päeval pole Poolas tuntud ütlusel, et „Ameerika poisid surevad Gdanski eest“, enam mingit alust. Vastupidi, kui laienemine poleks toimunud, oleksid asjad liikunud vastuolude suunas, mis omakorda oleks võinud viia kahe vana bloki taassünnini. Siis oleks neil poistel tulnud võib-olla tõesti surra. Me ei saa lasta sel juhtuda. Ma ise elan Gdanskis ja ma ei soovi, et keegi peaks minu kodulinna eest surema.
A NATO bővítése sem a múltban, sem most a jelenben és a jövőben sem fog valaki ellen irányulni. Mára minden alapot nélkülöz az a régi mondás, hogy „amerikai fiúk fognak meghalni Gdanskért”. Éppen ellenkezőleg. Ha nem folytatódott volna a bővítés folyamata, akkor a helyzetből könnyen lehetett volna konfrontáció, esetleg a két régi új blokk újjáéledése. Akkor azoknak a fiúknak meg kellett volna halnia. Nem engedhetjük, hogy ez megtörténjen. Én Gdanskban élek és nem szeretném, ha bárkinek meg kellene halni az én szülővárosomért.
Stækkun NATO var ekki, er ekki, og mun ekki verða beint gegn neinum. Nú hefur sýnt sig að gamla staðhæfingin um að „bandarískir drengir munu þurfa að deyja fyrir Gdansk“ er ástæðulaus ótti. Þvert á móti má segja að ef stækkunarferlið hefði ekki haldið áfram hefðu mál getað þróast í átt að átökum, ef til vill vegna þess að gamla tvískipta valdablokkin hefði gengið í endurnýjun lífdaganna. Þá hefðu þessir drengir ef til vill þurft að deyja. Við getum ekki látið það gerast. Ég bý í Gdansk – og ég vil ekki að neinn þurfi að deyja fyrir mína heimaborg.
NATO plėtra nebuvo, nėra ir niekuomet nebus prieš ką nors nukreipta. Jau nebeteko prasmė senas posakis, kad „Amerikos vaikinai pasiruošę mirti už Gdanską“. Kaip tik priešingai, jei plėtros procesas nebūtų tęsęsis toliau, situacija galėjo virsti konfrontacija, kurią būtų galėjęs sukelti dviejų senųjų blokų atgimimas. Tada gal ir būtų tekę tiems vaikinams mirti. Tačiau negalime leisti, kad taip atsitiktų. Aš gyvenu Gdanske ir visai nenoriu, kad kam nors reikėtų mirti už mano gimtąjį miestą.
NATOs utvidelse var ikke, er ikke nå og vil ikke bli rettet mot noen. Nå er det gamle ordtaket om at ”amerikanske gutter vil dø for Gdansk” uten grunnlag. Tvert imot, hadde utvidelsesprosessen ikke fortsatt, kunne situasjonen ha utviklet seg mot en konfrontasjon, muligens som følge av at de to gamle blokkene gjenoppsto. Da kunne de guttene ha måttet dø. Vi kan ikke la dette skje. Jeg bor i Gdansk – og jeg har ikke noe ønske om at noen skal dø for min hjemby.
Jeżeli więc procesy rozszerzania NATO nie były, nie są i nie będą skierowane przeciw nikomu, nie ma sensu powiedzenie, że amerykańscy chłopcy będą umierać za Gdańsk. Przeciwnie, gdyby rozszerzenie nie było kontynuowane, sytuacja mogła zmierzać ku konfrontacji, która mogła być rezultatem odbudowy dwu przeciwstawnych bloków. W konsekwencji być może musieliby umierać. Do tego nie można dopuścić. Mieszkam w Gdańsku i nie życzę sobie, by ktokolwiek musiał za moje miasto umierać.
Extinderea NATO nu a fost, nu este şi nu va fi îndreptată împotriva nimănui. Astăzi, vechea expresie „băieţii americani vor muri pentru Gdansk” a devenit lipsită de orice sens. Din contră, dacă procesul de lărgire nu ar fi continuat, situaţia ar fi putut evolua către o confruntare, posibil din cauza renaşterii celor două blocuri. Atunci, acei băieţi ar fi putut să moară. Nu putem să permitem ca acest lucru să se întâmple. Eu locuiesc în Gdansk şi nu vreau ca nimeni să fie nevoit să moară pentru oraşul meu natal.
Расширение НАТО не было, не является сейчас и не будет направлено против кого бы то ни было. Теперь старая поговорка «Американские ребята отдадут свою жизнь за Гданьск» не имеет под собой никакого основания. Как раз наоборот, если бы процесс расширения не продолжился, ход событий мог бы привести к конфронтации, возможно, в результате возрождения двух старых блоков. Может быть, тогда этим ребятам и пришлось бы отдавать свои жизни. Мы не можем этого допустить. Я живу в Гданьске, и я не хочу, чтобы кому-то пришлось умирать, отстаивая мой родной город.
Rozširovanie NATO nebolo, nie je a nebude namierené proti nikomu. A tak americké porekadlo o tom, že ‘Americkí chlapci padnú za Gdaňsk’ dnes už nemá opodstatnenie. Naopak, keby proces rozširovania nebol nepokračoval, situácia mohla prerásť do konfrontácie, možno vyplývajúcej z obnovy dvoch starých blokov. Potom by tí chlapci možno museli umierať. To nemôžeme dopustiť. Žijem v Gdaňsku – a neželám si, aby niekto musel zomrieť pre moje mesto.
Širitev Nata ni bila, ni in ne bo uperjena proti nikomur. Staro reklo, da bodo ameriški fantje umirali za Gdansk, je neutemeljeno. Ravno nasprotno, če s procesom širitve ne bi nadaljevali, bi se situacija lahko razvila v konfrontacijo, kar pa bi lahko pripeljalo do vnovičnega nastanka stare blokovske delitve. In v takem primeru bi tisti fantje morda res morali umreti. Tega pa ne smemo dovoliti. Sam živim v Gdansku in si ne želim, da bi kdor koli moral umreti zanj.
NATO’nun geçmişteki genişlemesi kimseye karşı yöneltilmemişti. Bugün de öyledir ve gelecekte de böyle olacaktır. “Amerikan çocukları Gdansk için ölecekler” lafının temeli yoktur. Tam tersine, eğer genişleme süreci devam etmeseydi, yeniden canlanacak eski bloklar nedeniyle ortaya bir çatışmaya çıkabilirdi. İşte o zaman bu çocuklar ölmek zorunda kalabilirlerdi. Buna da izin veremeyiz. Ben Gdansk’ta yaşıyorum ve benim bölgem için kimsenin ölmesini de istemiyorum.
ההתרחבות של נאט"ו לא היתה, איננה, ולא תהיה מופנית לאף אחד. כעת, לאימרה הישנה שאומרת כי הבנים האמריקאים ימותו למען גדנסק, אין בסיס. להיפך, באם תהליך ההתרחבות לא היה נמשך, המצב היה יכול להתפתח לכיוון של עימות, כנראה כתוצאה מתחייה של שני הגושים הישנים. ואז, הבנים הללו אולי היו צריכים למות. אנו לא יכולים לתת לזה לקרות. אני גר בגדנסק – ואינני רוצה שמישהו ייהרג עבור עיר מולדתי.
NATO paplašināšanās nav bijusi, šobrīd nav un arī nebūs vērsta pret kādu citu. Tagad vecajam teicienam par to, ka „amerikāņu puiši mirs par Gdaņsku” vairs nav nekāda pamata. Gluži pretēji, ja paplašināšanās process netiktu turpināts, situācija varētu pāraugt par konfrontāciju, kas, iespējams, izrietētu no pretrunām starp diviem vecajiem blokiem. Un tad šie puiši būtu varējuši mirt. Mēs nedrīkstam to pieļaut. Es dzīvoju Gdaņskā un es negribētu, lai kādam vajadzētu mirt par manu pilsētu.
Розширення НАТО не було і не буде направлене проти будь-кого. Зараз немає підстав згадувати стару примовку “Американські хлопці вмиратимуть за Гданськ”. Навпаки, якби не продовжився процес розширення, ситуація могла б скластись таким чином, що знову відродились би колишні блоки і виникли б підстави для конфронтації. Отоді хлопцям і довелося б гинути. Ми не можемо цього допустити. Я живу в Гданську і я не хочу, щоб хто-небудь вмирав за моє місто.
  NATO Review - La evoluc...  
Creo que esto también se le puede aplicar a la OTAN. Por eso creo que los responsables de la elaboración de sus políticas actuarían sabiamente si seleccionaran sus prioridades y las limitaran a lo que la Alianza mejor sabe hacer.
The Chinese have a proverb which effectively says that one can enjoy a successful life as long as one knows how to give up the unnecessary things. I think this holds true for NATO. So I believe it would be wise for NATO policy makers to shortlist the priorities which NATO can do best.
Un proverbe chinois dit en substance que pour réussir sa vie il faut savoir renoncer au superflu. Je pense que cela vaut également pour l’OTAN, et qu’il serait bon, dès lors, que les décideurs de l’Organisation sélectionnent les priorités qui correspondent le mieux aux capacités de celle-ci.
In China gibt es ein Sprichtwort, welches besagt, dass man erst dann im Leben erfolgreich sein kann, wenn man es versteht, unnötigen Ballast abzuwerfen. Ich denke, dass dies auch für die NATO zutrifft. Ich glaube daher, dass es klug wäre, wenn die Entscheidungsträger der NATO eine kurze Liste der Prioritäten anlegten, welche die NATO am besten erledigen kann.
I cinesi hanno un proverbio che efficacemente dice che si può avere una vita fortunata se si sa rinunciare alle cose superflue. Penso che questo valga anche per la NATO. Così credo che sarebbe saggio per coloro che decidono la politica della NATO elencare le priorità che la NATO può fare meglio.
Os chineses têm um provérbio que diz que se pode desfrutar de uma boa vida se se souber desistir das coisas desnecessárias. Penso que isto se aplica à NATO. Por isso, acredito que seria sensato da parte dos decisores políticos da NATO fazerem uma selecção das prioridades que a NATO melhor pode desempenhar.
يقول الصينيون إنّه بإمكان المرء أن يتمتّع بحياة ناجحة إذا عرف كيف يتخلّى عن الأمور غير الضرورية. وأعتقد أن هذا ينطبق على حلف الناتو. لذا، أرى من الحكمة أنْ يقوم صنّاع السياسة في حلف الناتو بتقليص قائمة أولوياته وحصرها في المجالات التي برع فيها.
De Chinezen hebben een spreekwoord dat min of meer betekent dat je een succesvol leven kan hebben, als je maar in staat bent niet-noodzakelijke dingen af te staan. Ik denk dat dit ook voor de NAVO geldt. Ik denk dus dat het verstandig is als de NAVO-beleidsmakers een prioriteitenlijst opstellen van de dingen waar de NAVO het beste in is.
Jedno čínské přísloví říká, že člověk se může radovat z úspěšného života, když se umí vzdát zbytečných věcí. Myslím si, že to platí pro NATO. Věřím, že pro politické představitele NATO bude moudrým krokem zkrátit seznam priorit.
Hiinlastel on vanasõna, mis ütleb, et hea elu jaoks tuleb osata loobuda mittevajalikust. Minu arvates kehtib see ka NATO kohta. Seega leian ma, et NATO poliitikakujundajatel oleks mõistlik panna lühidalt paika oma prioriteedid, millega ta kõige paremini toime tuleb.
Kínverjar eiga spakmæli sem segir í reynd að maður geti átt árangursríkt líf, eins lengi og maður veit hvernig maður losar sig við ónauðsynlega hluti. Ég tel að þessu geti verið þannig varið með NATO. Þannig að ég tel að það væri skynsamlegt fyrir stefnumótendur NATO að útbúa stuttan lista yfir þau forgangsverkefni sem NATO á best með að sinna.
Kinai turi patarlę, kurioje įtikinamai sakoma, kad tik tas gali mėgautis laimingu gyvenimu, kuris moka atsisakyti nereikalingų dalykų. Manau, kad tai tinka ir NATO. Todėl esu įsitikinęs, kad išmintingiausia būtų NATO strategams apsiriboti tokiomis prioritetinėmis sritimis, kuriose NATO gali būti veiksmingiausia.
Kineserne har et ordspråk som i virkeligheten sier at man kan nyte et vellykket liv så lenge man vet hvordan man skal gi opp unødvendige ting. Jeg tror at dette gjelder for NATO. Så jeg tror at det vil være lurt for de som utformer NATOs politkk å lage en kort liste over de prioriteter som NATO kan gjøre best.
Chińczycy mają przysłowie, że udane życie możliwe jest wtedy, gdy zrezygnuje się ze zbytecznych rzeczy. Myślę, że to jest prawdą w odniesieniu do NATO. Uważam więc, że mądrą decyzją ze strony twórców polityki NATO byłoby stworzenie krótkiej listy najważniejszych priorytetów, które mogą być najlepiej realizowane przez NATO.
Chinezii au un proverb conform căruia cineva se poate bucura de o viaţă de succes atâta vreme cât ştie să renunţe la lucrurile inutile. Consider că acest lucru este valabil şi pentru NATO. Cred, deci, că ar fi înţelept ca decidenţii NATO să întocmească o listă scurtă de priorităţi pe care NATO le poate îndeplini cel mai bine.
Как гласит китайская мудрость, счастливо проживет тот, кто умеет отказываться от необходимого. Я думаю, это верно и для НАТО. И потому, как мне кажется, руководство НАТО поступило бы мудро, сократив список первоочередных задач, которые эта организация может выполнить лучше всего.
Jedno čínske príslovie hovorí, že človek sa môže radovať z úspešného života, kedy sa vie vzdať zbytočných vecí. Myslím si, že to platí pre NATO. Verím, že pre politických predstaviteľov NATO bude múdrym krokom skrátiť zoznam priorít.
Kitajci imamo pregovor, ki v bistvu pravi, da si v življenju lahko uspešen, če se znaš odpovedati stvarem, ki niso nujne. Mislim, da to velja za Nato. Zato verjamem, da bi bilo pametno, če bi Natovi snovalci politike izdelali ožji seznam prednostnih nalog, ki jih Nato lahko najbolje opravi.
Bir Çin atasözü insan gereksiz şeylerden vazgeçmeyi bilirse başarılı bir yaşam sürebilir der. Bence bu NATO için de geçerlidir. Bu nedenle NATO politika yapıcılarının NATO’nun en iyi yapabildiği işleri bir öncelik sırasına sokmaları akıllıca olur
Ķīniešiem ir sakāmvārds, kas skaidro, ka cilvēks var baudīt veiksmīgu dzīvi, ja zina, kā atteikties no nevajadzīgām lietām. Manuprāt, tas attiecas arī uz NATO. Tāpēc es domāju, ka būtu labi, ja NATO politikas veidotāji izveidotu to prioritāšu īso sarakstu, ko NATO varētu izdarīt vislabāk.
  Revista de la OTAN - Re...  
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Eso se ha podido apreciar claramente este año en el Norte de África: en el centro de Tunicia hay pintadas de “Gracias Facebook”, un reconocimiento al papel de las redes sociales en la “revolución de los jazmines”.
And this has been highlighted in North Africa this year. In the centre of Tunis graffiti reads: “Thank you Facebook,” a nod the role the social network played in the “jasmine revolution.”
  Tan cerca, y sin embarg...  
GREGORIAN: Se trata de gente que sabe que se van a incorporar a un ejército multiétnico. No existe duda sobre eso. Y, por otro lado, están solicitando un puesto de trabajo.
GREGORIAN: Questa è gente che sa di entrare a far parte di un esercito multi-etnico. Ciò non pone alcun dilemma. E, d'altra parte, stanno cercando un posto di lavoro.
GREGORIAN: São pessoas que sabem que estão a alistar-se num exército multiétnico. Não há qualquer dilema. E também mencionei o modo como se estão a candidatar a empregos do outro lado.
غريغوريان: وهؤلاء الناس يعرفون أنّهم سينضمّون لجيش متعدّد العرقيات. ولا يضيرهم هذا إطلاقاً. كما أني ذكرتُ كيف أنهم يسعون للعمل في الجانب الآخر.
GREGORIAN: Dat zijn mensen die weten dat zij toetreden tot een multi-etnisch leger. Dat is duidelijk. En ik vertelde ook hoe zij aan de andere kant solliciteren naar een baan.
ГРЕГОРИАН: Тези хора знаят, че постъпват в мултиетническа армия. За тях това не е дилема. Вече споменах, че те се кандидатират и за постове в другите общности.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y todo eso porque bandas criminales inicialmente formadas por aldeanos ignorantes (o criminales de baja estofa conocidos sólo a nivel local) se han convertido en amenazas contra la seguridad nacional de México.
All of this is because of drug gangs whose members started out as hillbillies (or minor criminals of what should have remained local interest) have morphed into threats to Mexico’s national security.
  NATO Review - Las respu...  
RADOVANOVIC: Cada historia que muestra un éxito conseguido representa un factor importante para la cohesión y la integración de la sociedad. Por eso creo que este proceso resulta muy positivo para la integración.
RADOVANOVIC: Ogni storia di successo è importante per la coesione sociale e per l’integrazione della società. Allo stesso modo, ritengo che questo processo sia assai positivo per l’integrazione.
RADOVANOVIC: Todas as histórias de sucesso são importantes para a coesão social e a integração da sociedade. E, nesse sentido, penso que este processo é muito positivo para a integração.
RADOVANOVIC: Ieder succesverhaal is belangrijk voor de sociale cohesie en voor de integratie van de samenleving. En ik denk dat dit proces een hele positieve invloed heeft op de integratie.
Por eso resulta imprescindible un nuevo concepto estratégico con garra y firmeza para una nueva era estratégica.
That is why Article 5 must be renovated as the foundation of Alliance military credibility at the centre of new strategic defence architecture.
C’est la raison pour laquelle un nouveau concept stratégique « musclé » est vital dans une nouvelle ère stratégique.
Aus dem Grund ist ein neues Strategiekonzept mit Hand und Fuß in einem neuen strategischen Zeitalter von grundlegender Bedeutung.
Questo è il motivo per cui un nuovo concetto strategico agguerrito è vitale in una nuova era strategica.
É por esse motivo que um novo conceito estratégico com garra é vital para uma nova era estratégica.
لهذا السبب يتعين أيضاً تعديل المادّة الخامسة كأساس لمصداقية الحلف العسكرية في صلب الهيكليّة الاستراتيجية الجديدة.
Daarom is een nieuw strategisch concept, dat handen en voeten heeft, van cruciaal belang in een nieuwe strategische eeuw.
Затова в новата стратегическа епоха една нова ефикасна стратегическа концепция е жизненоважна.
Proto je nová odvážná strategická koncepce v novém strategickém věku životně důležitá.
Sellepärast ongi uuel strateegilisel ajastul eluliselt tähtis uus tegus strateegiline kontseptsioon.
Ezért van az, hogy egy erőteljes és kézzelfogható stratégiai koncepció oly fontos az új stratégiai korszakban.
Þess vegna er ný varnarmálastefna sem bit og hald er í, lífsnauðsynleg á þessum nýju tímum.
Štai kodėl nauja, dantinga ir kibi strateginė koncepcija yra gyvybiškai svarbi naujajame strateginiame amžiuje.
Derfor er et nytt, strategisk konsept med tenner og grep avgjørende i en ny, strategisk tid.
Właśnie dlatego koncepcja strategiczna z krwi i kości jest żywotnie potrzebna w nowej erze strategicznej.
Acesta este motivul pentru care un nou concept strategic „cu dinţi” şi ferm este vital într-o nouă eră strategică.
Поэтому в новую стратегическую эпоху принципиально важна новая твердая и напористая стратегическая концепция.
Preto je nová odvážna strategická koncepcia v novom strategickom veku životne dôležitá.
Zato je nov strateški koncept »z zobmi in kremplji« v novi strateški dobi življenjskega pomena.
İşte bu nedenle yeni stratejik çağda yeni bir stratejik kavram şarttır.
Tāpēc jauna stratēģiskā koncepcija, kas ir tieša un precīza, ir patiešām svarīga jaunajā stratēģiskajā laikmetā.
  La reforma de la policí...  
COPPOLA: Los oficiales de policía no están bien pagados, y eso puede provocar que aparezcan casos de corrupción, que no se puede achacar a todo el cuerpo, pero que existe.
COPPOLA: I poliziotti non sono pagati molto bene. E questo, qualche volta, può determinare dei casi di corruzione, che non sono diffusi, ma esistono.
COPPOLA: Os agentes da polícia não ganham muito bem. E, às vezes, isto pode levar a alguns casos de corrupção, o que não é o caso de toda a gente, mas acontece.
كوبولا: لا يحصل رجال الشرطة على أجور مرتفعة، الأمر الذي قد يدفعهم للتورط في قضايا الفساد، وهو الأمر الذي لا يعد شائعاً ولكنه موجود.
COPPOLA: Politieambtenaren worden niet erg goed betaald. En dat kan soms leiden tot gevallen van corruptie, het geldt niet voor iedereen, maar het is er wel.
КОПОЛА: Полицейските служители не са добре платени. И това понякога води до корупция, което, разбира се, не важи за всички, но е факт.
COPPOLA:Policisté nejsou dobře placeni. A tento fakt může někdy vést k případům korupce, která však není pravidlem u každého policisty, ale existuje.
COPPOLA: Politseinike palk ei ole tõesti suur. Mõnikord põhjustab see korruptsiooni, mis ei ole küll väga levinud, kuid mida esineb.
COPPOLA: A rendőrök nem túl jól fizetettek. És néha ez, bizonyos esetekben korrupcióhoz vezethet, amely nem mindenkire jellemző, de jelen van.
COPPOLA: Lögreglumenn eru ekki á háum launum. Og það getur, í sumum tilvikum, leitt til spillingartilvika sem eru ekki almenn, en þau eru til staðar.
COPPOLA: Policijos pareigūnams nėra labai daug mokama. Ir tai gali kartais būti korupcijos priežastis, ir nors ne kiekvienas yra korumpuotas, tačiau ji egzistuoja.
COPPOLA: Politioffiserer lønnes ikke veldig godt. Og dette kan noen ganger også føre til enkelte korrupsjonssaker som ikke er alminnelig for alle, men det er mulig.
COPPOLA:Oficerowie policji nie są dobrze opłacani. A to w pewnych okolicznościach może prowadzić do korupcji, która nie jest czymś powszechnym dla każdego, ale jest obecna.
COPPOLA: Ofiţerii de poliţie nu sunt foarte bine plătiţi. Şi, uneori, acest lucru poate conduce, de asemenea, la unele cazuri de corupţie, care nu este o caracteristică a tuturor, dar este prezentă.
COPPOLA:Policajti nie sú dobre platení. A tento fakt môže niekedy viesť k prípadom korupcie, ktorá však nie je pravidlom u každého policajta, ale existuje..
COPPOLA: Polisin maaşı düşük. Ve bu da bazen hepimizin bildiği gibi bazı yolsuzluklara yol açabilir. Bu da oluyor.
KOPPOLA: Policijas virsnieku darbs netiek īpaši labi atalgots. Un tas, laiku pa laikam, var novest pie atsevišķiem korupcijas gadījumiem, kas nav tipiski, bet tomēr gadās.
  Tan cerca, y sin embarg...  
  La reforma de la policí...  
Pero eso puede obligar a los dos países a acometer cambios internos tan difíciles que los políticos quizás prefieran retrasarlos.
That, however, may force each country into domestic changes so difficult that politicians may prefer to postpone them.
Cela risque toutefois d’exiger de la part de chacun d’entre eux des changements internes si difficiles que les responsables politiques préféreront peut-être les différer.
Dies könnte jedoch jedes der beiden Länder zu internen Änderungen zwingen, welche so schwierig sind, dass die Politiker sie lieber auf die lange Bank schieben.
Ciò, comunque, può costringere ciascun paese ad effettuare dei cambiamenti interni così difficili che i politici potrebbero preferire posticiparli.
Contudo, isso poderá forçar os países a mudanças internas tão difíceis que os políticos poderão preferir adiá-las.
لكنّ مثل هذا التعاون قد يرغم البلديْن على إدخال تغييرات داخلية صعبة يبدو أنّ الساسة يفضلون تأجيلها.
Daarvoor zijn echter in beide landen binnenlandse veranderingen nodig, die zo moeilijk liggen dat de meeste politici ze liever zullen willen uitstellen.
Това обаче може да наложи всяка една от двете държави да направи толкова трудни вътрешни промени, че политиците да предпочетат да ги отложат.
Podobná situace může nicméně vyvinout tlak na každý stát, aby učinil změny v interní politice tímto obtížným způsobem, který odrazuje politické činitele, dávající přednost odložení celého problému.
Paraku võib see sundida mõlemale riigile peale nii rasked sisepoliitilised muudatused, et poliitikud võivad eelistada nende edasilükkamist.
Azonban mindehhez olyan mélyreható belpolitikai változások is kellenek, amelyek miatt a politikusok esetleg elhalaszthatják ezt.
Það gæti síðan neytt hvort ríki fyrir sig til að gera svo sársaukafullar breytingar heima fyrir að stjórnmálamenn kjósi að fresta þeim.
Tačiau tai gali priversti abi šalis imtis tokių sudėtingų pokyčių savo šalyse, kokius politikai verčiau būtų linkę atidėti vėlesniam laikui.
Det kan imidlertid tvinge begge land til å gjøre så vanskelige endringer innenriks at politikerne vil foretrekke å utsette dem.
To jednak może zmuszać każde z tych państw do zmian wewnętrznych, tak trudnych, że politycy mogą preferować ich odłożenie na potem.
Totuşi, acest lucru ar putea obliga ambele ţări să realizeze schimbări interne atât de dificile, încât s-ar putea ca politicienii să prefere să le amâne.
Однако это может заставить каждую страну пойти на столь сложные внутренние изменения, что политики могут предпочесть отложить их.
LATAL: En el 95 o en el 96 la gente no viajaba de una parte a otra de Bosnia-Herzegovina. Había puestos de control en todas las carreteras, todo eso.
LATAL: Nel ‘95, nel ‘96, la gente non si muoveva affatto attraverso la Bosnia Erzegovina. Vi erano posti di controllo su ogni strada, ecc., ecc.
LATAL: Em 95 e 96, as pessoas nem sequer viajavam dentro da Bósnia e Herzegovina. Havia postos de controlo em todas as estradas, etc., etc.
لتال: في عام 1995 و1996،لم يكن السكان قادرين على الانتقال من مكان إلى آخر داخل البوسنة بسبب الحواجز ونقاط التفتيش
LATAL: In ‘95, in ‘96, de mensen reisden niet eens door Bosnië en Herzegovina. Er waren checkpoints, weet je, op ieder weg, enz., enz.
ЛАТАЛ: През 1995 и 1996 г. хората въобще не пътуваха в Босна и Херцеговина. Имаше пропуквателни пунктове на всеки път, и пр. и пр.
LATAL:V letech 1995 a 1996 nemohli obyvatelé volně cestovat uvnitř své vlasti. V tě době existovaly přechody a kontrolní stanoviště na všech komunikacích po celé Bosně a Hercegovině.
LATAL: 1995. ja 1996. aastal inimesed isegi ei reisinud Bosnias ja Hertsegoviinas. Igal teel olid kontrollpunktid jne.
LATAL: 95-ben és 96-ban az emberek még át sem utaztak Bosznia-Hercegovinán. Ellenőrző pontok voltak mindenütt, minden úton stb.
LATAL: Árin 1995 og 1996 ferðaðist fólk ekki einu sinni gegnum Bosníu-Hersegóvínu. Það voru varðstöðvar, þú veist, á öllum vegum, o.s.frv., o.s.frv.
LATALAS: 1995, 1996 metais žmonės netgi nekeliavo per Bosniją ir Herzegoviną. Prie kiekvieno kelio buvo kontrolės punktai, tiesiog prie kiekvieno kelio, ir taip toliau, ir taip toliau.
LATAL: I 95, i 96, reiste ikke folk gjennom Bosnia og Hercegovina. Det var kontrollposter, vet du, på hver vei, osv, osv.
LATAL: W latach 1995, 96 ludzie nawet nie przejeżdżali przez Bośnię i Hercegowinę. Były punkty kontrolne, wiecie, na każdej ulicy itd., itp.
LATAL: În 95 şi 96, oamenii nici măcar nu călătoreau prin Bosnia şi Herţegovina. Erau puncte de control, ştiţi, pe fiecare drum etc., etc.
LÁTAL:V rokoch 1995 a 1996 nemohli obyvatelia voľne cestovať vo vnútri svojej vlasti. V tej dobe existovali prechody a kontrolné stanoviská na všetkých komunikáciách po celej Bosne a Hercegovine.
LATAL: 1995 ve 1996’da insanlar Bosna ve Hersek’ten geçmiyorlardı dahi. Her yerde, her sokakta kontrol noktaları vardı.
LATALS: 95., 96.gadā cilvēki pat neceļoja caur Bosniju un Hercegovinu. Visur bija kontroles punkti, uz katra ceļa utt.
  Sin instructores no hay...  
No debemos permitir que eso ocurra.
We must not allow that to happen.
Nous ne pouvons pas permettre cela.
Das dürfen wir nicht zulassen.
Non dobbiamo permettere che ciò avvenga.
Não podemos permitir que isso aconteça.
Wij mogen niet toestaan dat dat gebeurt.
Не бива да позволяваме това да се случи.
Nesmíme dopustit, aby k tomu došlo.
Me ei saa sellist olukorda lubada.
Nem engedhetjük meg, hogy ez bekövetkezzen.
Við verðum að sjá til þess að það gerist ekki.
Privalome neleisti, kad taip įvyktų.
Vi må ikke la det skje.
Nie wolno do tego dopuścić.
Nu trebuie să permitem să se întâmple aşa ceva.
Мы не должны этого допустить.
Nesmieme dopustiť, aby k tomu došlo.
Tega ne smemo dopustiti.
Bunun olmasına izin vermemeliyiz.
Mēs nedrīkstam to pieļaut.
  NATO Review - Las respu...  
Las estructuras deben adaptarse al potencial, pero el potencial debe estar guiado por la perspectiva y las ideas, y para eso se requiere audacia y visión de futuro.
Structure follows power but power must be driven by vision and ideas and that requires real boldness and vision.
La structure suit la puissance, mais la puissance doit être mue par une vision d’ensemble et par des idées, ce qui exige une réelle audace et une grande clairvoyance.
Struktur folgt der Macht, aber Macht muss sich aus Visionen und Ideen nähren. Dazu sind echter Mut und Visionen erforderlich.
La struttura va adeguata alla potenza, ma la potenza, a sua volta, deve essere guidata da una visione generale e da idee; e ciò richiede effettiva audacia ed una visione.
A estrutura segue o poder, mas o poder tem de ser impulsionado pelas visões e pelas ideias e isso requer verdadeira audácia e visão.
الهيكليّة تتبع القوّة لكنْ يتعيّن على القوّة أن تُدفع بواسطة الرؤية والأفكار، وهو ما يتطلّب جرأة ورؤية حقيقيتيْن.
Structuur volgt macht, maar macht moet worden aangedreven door visie en ideeën en dat vereist werkelijke voortvarendheid en visie.
Структурата зависи от властта, но властта трябва да се движи от визия, и идеи, а за това е необходима дързост и визия.
Struktura se řídí silou, avšak síla musí být poháněna vizí a představami, a to si vyžaduje skutečnou odvahu a reálnou vizi.
Organisatsioon toimib vastavalt võimukandjate otsustele, mille tõukejõuks peavad olema kujutlus ja ideed, see aga nõuab juba tõelist julgust ja visiooni.
A struktúra követi a hatalmat, de a hatalmat jövőképek és elgondolások kell alakítsák, amelyhez valódi bátorságra és jövőbe látásra van szükség.
Skipulag kemur í kjölfar styrks en aflið þarf að stjórnast af heildarsýn og hugmyndum og það krefst raunverulegrar dirfsku og skýrrar sýnar.
Struktūra seka paskui galią, tačiau galios varomoji jėga turi būti vizijos ir idėjos, kurioms reikia tikros drąsos ir vizijos.
Struktur følger makt, men makt må drives av visjon og ideer og det krever virkelig mot og visjon.
Struktura postępuje o krok za potęgą, ale potęga musi być kierowana przez wizję i idee, a to wymaga prawdziwej odwagi i wizjonerstwa.
Structura urmează puterea, dar puterea trebuie să fie condusă de viziune şi idei şi acest lucru solicită o îndrăzneală şi o viziune reale.
Структура соответствует мощи, а мощь формируется, благодаря перспективному мышлению и идеям, и для этого необходима настоящая смелость и видение.
Štruktúra sa riadi silou, avšak sila musí byť poháňaná víziou a predstavami a to si vyžaduje skutočnú odvahu a reálnu víziu.
Struktura sledi moči, vendar pa morajo moč narekovati vizija in ideje – to pa zahteva resnično drznost in vizijo.
Yapı güç gerektirir ama güce yön veren vizyon ve fikirlerdir, ve bu da gerçekten cesaret ve vizyon gerektirir.
Struktūra seko varai, bet vīzijai un idejām ir jāvada vara, un tam ir nepieciešama patiesa drosme un redzējums.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso debe renovarse el Artículo 5 como cimiento de la credibilidad militar de la Alianza en el núcleo de una nueva arquitectura de defensa estratégica.
That is why NATO nations must act to strengthen the treaties of military balance and non-proliferation with the power of counter-proliferation, including relevant missile defence.
C’est la raison pour laquelle l’article 5 doit être revu en tant que fondement de la crédibilité militaire de l’Alliance, au centre d’une nouvelle architecture de défense stratégique.
Deshalb muss der Artikel 5 neu formuliert werden als Basis der militärischen Glaubwürdigkeit der NATO im Zentrum der neuen Verteidigungsstruktur.
Questo è il motivo per cui l’articolo 5 va rinnovato, in quanto fondamento della credibilità militare dell’Alleanza al centro di nuova architettura di difesa strategica.
É por isso que o Artigo 5º tem de ser renovado, como o alicerce da credibilidade militar Aliada no centro da nova arquitectura de defesa estratégica.
لهذا السبب يتعيّن كذلك على دول حلف الناتو أن تعمل على تعزيز معاهدات التوازن العسكري وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع تعزيز القدرة على مكافحة انتشار هذه الأسلحة، بما في ذلك الدفاع الصاروخي ذي العلاقة.
Daarom moet Artikel 5 worden omgevormd tot het fundament onder de militaire geloofwaardigheid van een Bondgenootschap, dat centraal staat in de nieuwe strategische defensiearchitectuur.
Затова член 5 трябва да се обнови като основа на военния престиж на Алианса в центъра на новата стратегическа отбранителна архитектура.
Proto musí být Článek 5 Severoatlantické smlouvy modernizován jako základ vojenské spolehlivosti Aliance v rámci nové strategicko-obranné architektury.
Just sellepärast vajab uuendamist 5. artikkel kui alliansi sõjalise usutavuse nurgakivi uue strateegilise kaitsearhitektuuri keskmes.
Ezért van az, hogy az új stratégiai védelmi architektúra középpontjában újra kell fogalmazni a szövetség katonai hitelességének alapját képező 5. cikkelyt.
Þess vegna þarf að endurnýja 5. greinina sem grundvöll fyrir trúverðugleika bandalagsins og sem miðdepil nýs skipulags víðtækrar varnarmálastefnu.
Štai kodėl privalo būti atnaujintas 5 straipsnis, kad taptų Aljanso karinio patikimumo pagrindu naujos strateginės gynybos architektūros centre.
Derfor må Artikkel 5 bli renovert som grunnlag for Alliansens militære troverdighet i sentrum for en ny, strategisk forsvarsarkitektur.
Właśnie dlatego artykuł 5 musi być odnowiony jako fundament wiarygodności militarnej Sojuszu w centrum nowej architektury obrony strategicznej.
Acesta este motivul pentru care Articolul 5 trebuie reactualizat ca fundament al credibilităţii militare a Alianţei în centrul unei noi arhitecturi strategice de apărare.
Поэтому нужно обновить статью 5 как основу военного авторитета Североатлантического союза, занимающую центральное место в новой стратегической системе обороны.
Preto musí byť Článok 5 Severoatlantickej zmluvy modernizovaný ako základ vojenskej spoľahlivosti Aliancie v rámci novej strategicko-obrannej architektúry.
Zato je treba prenoviti 5. člen kot temelj vojaške verodostojnosti, ki bo v središču nove arhitekture strateške obrambe.
Bu nedenle yeni stratejik savunma mimarisi içinde İttifak’ın askeri inanılırlığının temeli olan 5. Madde yenilenmelidir.
Arī 5.pants ir jāatjauno, jo tas ir alianses militārās uzticamības pamats, kas atrodas jaunas stratēģiskas aizsardzības arhitektūras centrā.
  NATO Review - La evoluc...  
La ICI no constituye una solución automática para todos los dilemas regionales de seguridad –pero nunca ha sido eso ni se ha pretendido que lo fuera.
ICI is not the automatic solution to the Gulf’s regional security dilemmas – but neither was it ever intended to be.
L’ICI n’est pas la solution qui s’impose automatiquement pour résoudre les dilemmes de la sécurité régionale du Golfe, mais telle n’a jamais été l’intention.
Die ICI ist keine automatische Lösung für die Sicherheitsdilemmas in der Golfregion – als solche wurde die Initiative jedoch auch nicht konzipiert.
L’ICI non è l’automatica soluzione ai dilemmi di sicurezza regionali del Golfo - ma neanche ha mai inteso esserlo.
A ICI não constitui a solução automática dos dilemas de segurança regionais do Golfo, mas também nunca foi esse o seu propósito.
Het ICI is niet de automatische oplossing voor de regionale veiligheidsdilemma’s in de Golf – maar zo is het ook nooit bedoeld geweest.
ИИС няма автоматично да реши дилемите за регионалната сигурност на Персийския залив, а и никога не е целяла това.
ICI není automatickým řešením bezpečnostního dilema Perského zálivu - ani to nikdy nebylo jejím záměrem.
ICI ei ole iseenesest piirkonna julgeolekudilemmade lahendus – kuid samas pole see kunagi tema eesmärk olnudki.
Az ICI nem az öböltérségi biztonsági dilemmák automatikus megoldása – de soha nem is akart az lenni.
ICI er ekki endilega hin augljósa lausn fyrir öryggismál Persaflóaríkjanna – en því var heldur ekki ætlað að vera það.
ICI er ikke den automatiske løsningen på Gulfens regionale sikkerhetsdilemmaer – men det hadde det heller ikke til hensikt å være.
ICI nie jest automatycznym rozwiązaniem dylematów związanych z bezpieczeństwem regionalnym Zatoki – ale też nigdy nie miała nim być.
ICI nu reprezintă soluţia care trebuie aplicată în mod automat la dilemele regionale de securitate ale Golfului - dar nici nu s-a intenţionat vreodată acest lucru.
СИС – это не автоматическое решение региональных дилемм безопасности Персидского залива. Впрочем, она никогда и не задумывалась как таковая.
ICI nie je automatickým riešením bezpečnostnej dilemy Perzského zálivu - ani to nikdy nebolo jej zámerom.
ICI ni samodejna rešitev zalivske regionalne varnostne dileme – vendar to nikoli niti ni bil njen namen.
İİG Körfez’in bölgesel güvenlik sorununa otomatik bir çözüm değildir—zaten amacı da bu değildir.
SSI nav automātisks Līča reģionālo drošības dilemmu risinājums – bet tāds arī nebija tās sākotnējais nolūks.
  La reforma de la policí...  
LATAL: La reforma policial ha estado bastante mal gestionada por parte de la comunidad internacional. Y eso que fue uno de los elementos clave que permitieron que se firmase el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE.
LATAL: La riforma della polizia è stata gestita male dalla comunità internazionale. E questo è stato uno degli elementi fondamentali che ha consentito la firma dell’Accordo di stabilizzazione e di associazione con la UE.
LATAL: A reforma da polícia foi seriamente mal gerida pela comunidade internacional. E foi um dos elementos chave que permitiu a assinatura do Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia.
لتال: ارتكب المجتمع الدولي أخطاءً فادحة عند إدارة قضية إصلاح الشرطة في البوسنة، وكان ذلك أحد الأسباب الرئيسية التي كانت وراء توقيع اتفاقية الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي
LATAL: De hervorming van de politie is buitengewoon slecht aangepakt door de internationale gemeenschap. En het was een van de kernvoorwaarden voor de ondertekening van het Stabilisatie en Associatie Akkoord met de EU.
ЛАТАЛ: Международната общност подходи доста погрешно към реформата в полицията. А тя бе едно от основните условия, допринесли за подписване на Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз (ССА).
LÁTAL:Policejní reorganizace byla vážně manipulována mezinárodním společenstvím. A to byl jeden z klíčových prvků, který umožnil podpis Stabilizační a asociační dohody s EU.
LATAL: Rahvusvaheline üldsus käsitles politseireformi täiesti vääralt. Ja see oli üks põhitegureid, mis võimaldas meil sõlmida ELiga stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu.
LATAL: A rendőrségi reformot a nemzetközi közösség mostohagyerekként kezelte. Ráadásul ez volt az egyik kulcselem, amely lehetővé tette az EU-val kötött Stabilizációs és Társulási Megállapodás aláírását.
LATAL: Mjög illa var staðið að umbótum innan lögreglunnar af hálfu alþjóðasamfélagsins. Og þær umbætur voru eitt lykilatriðanna við undirritun Stöðugleika- og sambandssamningsins við Evrópusambandið.
LATALAS: Reformuojant policiją buvo padaryta ir labai rimtų tarptautinės bendruomenės klaidų. Tai buvo vienas iš pagrindinių momentų, kodėl buvo pasirašyta Stabilizavimo ir asociacijos sutartis su ES.
LATAL: Politireformen ble alvorlig feilhåndtert av det internasjonale samfunnet. Og den var en av nøkkelelementene som gjorde det mulig å underskrive Stabiliserings- og tilknytningsavtalen med EU.
LATAL: Reforma poliţiei a fost administrată foarte defectuos de către comunitatea internaţională. Şi acesta a fost unul dintre elementele cheie care a contribuit la semnarea Acordului de Stabilizare şi Asociere cu UE.
LÁTAL:Policajná reorganizácia bola vážne manipulovaná medzinárodným spoločenstvom. A to bol jeden z kľúčových prvkov, ktorý umožnil podpis Stabilizačnej a asociačnej dohody s EU.
LATAL: Polis reformu uluslararası toplum tarafından yanlış ele alındı. Oysa bu reform İstikrar ve Ortaklık Anlaşması’nın imzalanmasında temel unsurlardan biriydi.
LATALS: Policijas reformā nopietnas kļūdas pieļāva starptautiskās organizācijas. Un tas bija viens no galvenajiem elementiem, kas ļāva parakstīt Stabilizācijas un asociācijas līgumu ar ES.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso la Alianza debe crear fuerzas capaces y dispuestas a afrontar la lista de tareas estratégicas del futuro, y mediante un liderazgo civil y militar conseguir influencia en todas las modalidades de seguridad.
Bucharest must initiate the generation of true strategic security, a security that is based on credible military power and able to prevail in all aspects of security engagement. That is the planning challenge.
C’est la raison pour laquelle l’Alliance doit créer des forces capables et désireuses de faire face à la liste des tâches stratégiques de demain et, par le biais d’un leadership civilo-militaire, de recourir à toutes les formes de la puissance sécuritaire.
Deshalb muss das Bündnis Kräfte sammeln, die fähig und bereits sind, sich der strategischen Aufgaben der Zukunft anzunehmen, und über die zivile und militärische Führungsebene allen Formen der Sicherheitsverteidigung Vorschub leisten.
Questo è il motivo per cui l'Alleanza deve creare forze capaci e disposte ad affrontare il novero dei compiti strategici futuri e, mediante un potere di guida civile-militare, tutti gli aspetti di potere della sicurezza.
É por esse motivo que a Aliança tem de criar forças capazes e com vontade de enfrentar a lista de tarefas estratégicas de amanhã e, através de uma liderança civil e militar, influenciar todas as forças de poder de segurança.
يتعيّن على قمة بوخارست أن تطلق عملية تطوير الأمن الاستراتيجي الحقيقي الذي يقوم على القوة العسكرية الموثوقة والقادرة على الانتصار في كل جوانب العمل الأمني. وهذا هو التحدي الحقيقي في مجال التخطيط.
Daarom moet het Bondgenootschap strijdkrachten creëren die in staat en bereid zijn om de strategische takenlijst van morgen uit te voeren. Tevens moet het door zijn civiel-militaire leiderschap alle vormen van veiligheidsmacht vergroten.
Затова Алиансът трябва да създаде въоръжени сили, способни и желаещи да изпълняват целия спектър утрешни задачи и благодарение на цивилно-военното ръководство да влияят върху всички форми на сигурност.
Proto musí Aliance sestavit ozbrojené síly schopné a ochotné konfrontace se všemi budoucími strategickými úkoly a za pomocí civilně-vojenského vedení rozvíjet všechny formy bezpečnostní síly.
Just sellepärast peab allianss panema aluse vägedele, mis on valmis ja võimelised asuma täitma homseid strateegilisi ülesandeid ning tsiviil-sõjalise eestvedamise kaudu tõstma julgeolekut kõigis selle vormides.
Ezért van az, hogy a Szövetségnek olyan erőket kell létrehoznia, amelyek képesek és hajlandóak a holnap stratégiai feladataival foglalkozni és a civil katonai vezetésen keresztül felhasználni a biztonságban rejlő minden erőt.
Þetta er ástæða þess að bandalagið þarf að þróa herafla sem er bæði fær um og hefur vilja til að takast á við verkefnalista morgundagsins og getur með samstarfi borgaralegra og hernaðarlegra leiðtoga veitt allar tegundir af öryggi.
Štai kodėl Aljansas turi sukurti pajėgas, galinčias ir norinčias užsiimti strateginėmis rytojaus užduotimis bei civilinio-karinio vadovavimo priemonėmis lemti visas saugumo galios formas.
Derfor må Alliansen etablere styrker som er i stand til og villige til å ta opp den strategiske listen over morgendagens oppgaver og gjennom sivil-militær ledelse vektlegge alle former for sikkerhetsmakt.
Właśnie dlatego Sojusz musi stworzyć siły zdolne i chętne do podejmowania przyszłej listy zadań strategicznych oraz – poprzez przywództwo cywilno-wojskowe – maksymalizować wykorzystanie wszystkich form potencjału w zakresie bezpieczeństwa.
Acesta este motivul pentru care Alianţa trebuie să creeze forţe capabile şi dornice să abordeze lista strategică de sarcini a zilei de mâine şi să ofere toate formele de putere de securitate prin intermediul conducerii civil-militare.
Вот почему Североатлантический союз должен создать силы способные и готовые заняться комплексом стратегических задач завтрашнего дня и задействовать с помощью гражданско-военного руководства все рычаги влияния для обеспечения безопасности.
Preto musí Aliancia zostaviť ozbrojené sily schopné a ochotné konfrontácie so všetkými budúcimi strategickými úlohami a za pomoci civilne-vojenského vedenia rozvíjať všetky formy bezpečnostnej sily.
Zato mora zavezništvo ustvariti sile, ki se bodo sposobne in pripravljene spopasti s seznamom strateških nalog jutrišnjega dne in skozi civilno-vojaško vodenje uravnotežiti vse oblike zagotavljanja varnosti.
Bu nedenle İttifak yarının stratejik görevler listesini üstlenmeye hazır kuvvetleri ve sivil-asker liderliğin desteklediği her tür güvenlik gücünü yaratmalıdır.
Tāpēc aliansei ir jāizveido spēki, kas spēj un vēlas jau rīt pildīt stratēģisko uzdevumu sarakstu un caur civili militāru vadību ir gatavi izmantot visas drošības spēka formas.
  Revista de la OTAN - Un...  
Pero eso se ha acabado.
Ce n’est plus le cas.
Doch das trifft jetzt nicht mehr zu.
التوجّه الجديد
Dat is voorbij.
Вече не е така.
To však již dlouho neplatí.
Nii see enam ei ole.
Svo er ekki lengur.
Ikke nå lenger.
To się zmieniło.
Dar lucrurile nu mai stau aşa.
Теперь это не так.
To však už dlho neplatí.
Tagad vairs tā nav.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso los países miembros de la OTAN deben actuar para reforzar los tratados de equilibrio militar y no proliferación potenciando las capacidades anti-proliferación, como la defensa de misiles.
That is why the Alliance must create forces able and willing to address the strategic task-list of tomorrow and through civil-military leadership leverage all forms of security power.
C’est la raison pour laquelle les pays de l’OTAN doivent agir pour renforcer les traités d’équilibre militaire et de non-prolifération par les moyens de contre-prolifération, y compris une défense antimissile appropriée.
Deshalb müssen die NATO-Nationen sich für die Festigung der Verträge über das militärische Gleichgewicht und über die Nichtaufrüstung mit der Macht zur Gegenaufrüstung, zu der auch eine stichhaltige Raketenabwehr gehört, einsetzen.
Questo è il motivo per cui le nazioni della NATO devono agire per potenziare i trattati di equilibrio delle forze e di non-proliferazione con il potere antiproliferazione, che deve comprendere un’adeguata difesa antimissile.
É por essa razão que as nações da NATO têm de agir para fortalecer os tratados de equilíbrio militar e de não-proliferação com o poder de contra-proliferação, nomeadamente com uma defesa anti-mísseis relevante.
ولهذا السبب يتعيّن على الحلف إيجاد القوات القادرة والراغبة في معالجة قائمة المهمّات الاستراتيجية المستقبلية وتطوير كلّ أشكال القوّة الأمنية من خلال تعزيز القيادة المدنية ـ العسكرية.
Daarom moeten de NAVO-landen actie ondernemen om de verdragen over militair evenwicht en de non-proliferatie te versterken met de macht van contra-proliferatiemaatregelen, inclusief een relevante raketafweer.
Затова държавите от НАТО трябва да подсилят договорите за военно равновесие и неразпространение с мерки срещу разпространението на оръжия за масово унищожение, включително и подходяща противоракетна отбрана.
Proto musí členské země NATO posílit mezinárodní smlouvy zajišťující vojenskou rovnováhu a neproliferaci zbraní hromadného ničení na základě protiúderu, včetně odpovídající protiraketové obrany.
Just sellepärast peavad NATO riigid võtma midagi ette sõjalist tasakaalu kindlustavate ja massihävitusrelvade levikut tõkestavate lepingute tugevdamiseks massihävitusrelva tõrje jõuga, sealhulgas asjakohase raketikaitsega.
Ezért van az, hogy a NATO országoknak fel lépniük annak érdekében, hogy erősítsék a katonai egyensúlyra és a non-proliferációra vonatkozó megállapodásokat a proliferáció megakadályozása érdekében, beleértve a szükséges rakétavédelem megvalósítására vonatkozó lépéseket.
Þess vegna þurfa aðildarríki NATO að bregðast við til að styrkja sáttmála um hernaðarjafnvægi og gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, þar með talið hlutaðeigandi eldflaugavarnir.
Štai kodėl NATO valstybės turi imtis veiksmų, kad būtų sustiprintos karinės pusiausvyros ir ginklų neplatinimo sutartys, suteikiančios galią kovoti su ginklų platinimu prieš tokį platinimą nukreiptomis priemonėmis, taip pat ir taikant atitinkamą raketinę gynybą.
Derfor må NATO-landene handle for å styrke traktatene for militærbalanse og ikke-spredning med makten til mot-spredning, inkludert relevant missilforsvar.
Właśnie dlatego państwa NATO muszą działać na rzecz wzmocnienia traktatów dotyczących równowagi wojskowej oraz nieproliferacji - z prawem do przeciwdziałania proliferacji – w tym, stosownej obrony przeciwrakietowej.
Acesta este motivul pentru care ţările NATO trebuie să acţioneze în vederea întăririi tratatelor din domeniul echilibrului militar şi al ne-proliferării cu posibilitatea acestora de a asigura contra-proliferarea, inclusiv prin sisteme anti-rachetă relevante.
В силу этого государства НАТО должны предпринять действия, направленные на укрепление договоров о военном равновесии и нераспространении, обладая при этом мощью для противодействия распространению, в том числе соответствующей противоракетной обороной.
Preto musia členské krajiny NATO posilniť medzinárodné zmluvy zaisťujúce vojenskú rovnováhu a neproliferaciu zbraní hromadného ničenia na základe protiúderu, vrátane zodpovedajúcej protiraketovej obrany.
Zato morajo članice Nata podkrepiti pogodbe o vojaškem ravnovesju in neširjenju s sposobnostjo delovanja proti širitvi orožja za množično uničevanje, vključno s potrebno protiraketno obrambo.
Bu nedenle NATO ülkeleri nükleer silahların yayılması ile mücadele ve füze savunması ile ilgili askeri denge ve nükleer silahların yayılmasını önleme anlaşmalarını kuvvetlendirme gayretine girmelidirler.
Tāpēc NATO valstīm ir jārīkojas, lai stiprinātu saikni starp militāro līdzsvaru un ieroču neizplatīšanu ar visu izplatīšanas apkarošanas spēku, ieskaitot attiecīgās pretraķešu aizsardzības sistēmas.
  La reforma de la policí...  
Por eso ha aparecido tanta resistencia en esta cuestión, no por causas técnicas. En mi opinión, lo que hemos visto en el tema de la reforma de la policía es lo mismo que habíamos experimentado antes durante la reforma de la defensa.
Perciò abbiamo incontrato molta resistenza su questo argomento e non sui vantaggi tecnici. Così abbiamo riscontrato nella riforma della polizia, penso, ciò che avevamo sperimentato in precedenza nella riforma della difesa. Che si trattasse in realtà di una questione politica e non di una questione tecnica.
Por isso temos muita resistência relativamente a essa questão e não é por causa dos méritos técnicos. Assim, assistimos na reforma da polícia ao que tínhamos testemunhado anteriormente na reforma da defesa. Trata-se, de facto, de uma questão política. Não é uma questão técnica.
Er is dus heel veel weerstand tegen dat idee, niet tegen de technische verdiensten. We liepen bij de politiehervorming tegen hetzelfde aan als bij de eerdere defensiehervorming. Het is eigenlijk een politiek probleem. Het is geen technisch probleem.
Затова имаше толкова голяма съпротива, а не заради техническите способности. И затова в реформата на полицията се сблъскахме с това, което преди това стана с отбранителната реформа. Въпросът е наистина политически, а не технически.
Můžete konstatovat hodně vzdoru, ale ne co se týká technických předností. U reorganizace policie jsme shledali to, co jsme mohli shledat dříve u reorganizace armády. Jedná se o politický problém. Není to problém technický.
Vastupanu on selles küsimuses suur, ja mitte tehnilistes küsimustes. Politseireformis nägime me sama, mida varem kogesime seoses kaitsereformiga. Küsimus on poliitiline. Mitte tehniline.
Ezzel kapcsolatban tehát nagy az ellenállás, de nem részleteit illetően. A rendőrségi reformmal kapcsolatban ugyanazt tapasztaltuk, mint a fegyveres erőkkel kapcsolatban. Valójában politikai és nem technikai kérdés van szó.
Þannig að það er mikil andstaða við það atriði, ekki við tæknilegu hliðina. Þannig að það sem gerðist varðandi umbætur innan lögreglunnar var endurtekning á því sem við höfðum séð varðandi umbætur innan hersins. Þetta er í reynd pólitískt atriði. Ekki tæknilegt atriði.
Taigi kilo didelis pasipriešinimas dėl šio klausimo, o ne dėl kokių techninių problemų. Taigi pertvarkydami policiją vėl susidūrėme su tuo pačiu dalyku, kaip ir anksčiau vykdydami gynybos reformą. Tai tikrai politinis klausimas. Tai ne techninis klausimas.
Så man har en masse motstand mot den saken, ikke om de tekniske forhold. Så vi så på politireform, tror jeg, som det vi hadde erfart tidligere innen forsvarsreform. Det er virkelig en politisk sak. Det er ikke en teknisk sak.
COPPOLA: Nawet najbardziej radykalni politycy w tym kraju nie mogli bronić istnienia trzech armii…, armii opartych na założeniach etnicznych. Tego nie dało się obronić.
Astfel, s-a întâmpinat multă rezistenţă în privinţa acestui aspect, nu în privinţa aspectelor tehnice. Astfel, în cazul reformei poliţiei, cred că s-a întâmplat ceea se s-a întâmplat anterior în procesul reformei apărării. Este într-adevăr un aspect politic, nu unul tehnic.
Môžete konštatovať mnoho vzdoru, ale nie čo sa týka technických predností. Pri reorganizácii polície sme skonštatovali to, čo sme mohli skonštatovať skôr pri reorganizácii armády. Ide o politický problém. Nie je to problém technický.
Dolayısıyla teknik nitelikleri üzerinde değil de bu konuda bir hayli direniş var. Daha önce savunma reformunda yaşadıklarımızı şimdi polis reformunda yaşadığımızı düşünüyorum. Bu tamamen siyasi bir konu, teknik değil.
Tāpēc šajā ziņā ir liela pretestība, un ne tikai tehnisku apsvērumu dēļ. Tāpēc, manuprāt, policijas reformā mēs redzējām to, kas agrāk bija noticis ar aizsardzības reformu. Tas tik tiešām ir politisks jautājums. Tas nav tehnisks jautājums.
  Lo que nos deparará el ...  
Históricamente los efectos de los recortes en defensa han sido más locales que nacionales. Por eso resultan más fáciles de implementar que los de otros sectores públicos.
The impact on employment of defence cuts has historically been felt more at a regional level rather than national level. This makes spending reductions easier to implement than in other public sectors.
Les effets des réductions des dépenses de défense sur l’emploi se sont toujours fait sentir davantage au niveau régional qu’au niveau national, de sorte qu’il est plus facile de diminuer les dépenses dans ce secteur que dans d’autres secteurs publics.
Die Auswirkungen von Ausgabenkürzungen im Verteidigungsbereich auf die Beschäftigungslage waren historisch eher auf regionaler Ebene als auf nationaler Ebene zu spüren. Deswegen sind Ausgabenkürzungen in diesem Bereich einfacher umzusetzen als in anderen öffentlichen Bereichen.
Storicamente, l'effetto sull'occupazione dei tagli nel settore della difesa è stato avvertito più a livello regionale che a livello nazionale. Ciò rende le riduzioni della spesa più facili da attuare che in altri settori pubblici.
Historicamente, os cortes com a defesa têm-se sentido mais ao nível regional do que nacional, daí que seja mais fácil implementar estas reduções do que outras noutros sectores públicos.
تاريخياً، أدّى تقليص الميزانيات الدفاعية إلى زيادة البطالة على المستوى الاقليمي، لا على المستوى الوطني. لذا، يظلّ استهداف الانفاق الدفاعي أسهل من استهداف الانفاق في القطاعات العامّة الأخرى.
De gevolgen voor de werkgelegenheid van bezuinigingen op defensie zijn historisch gezien eerder voelbaar geweest op regionaal dan op nationaal niveau. Dat maakt het makkelijker bezuinigen door te voeren op de defensie-uitgaven dan in andere publieke sectoren.
Ефектът от съкращенията в отбраната върху заетостта се усеща по-скоро на регионално, отколкото на национално равнище, поради което съкращението на разходите става по-лесно, отколкото в други обществени сектори.
Dopad snižování nákladů na obranu a na zaměstnanost byl odedávna pociťován spíše na regionální, než na celostátní úrovni. Tento fakt umožňuje škrtání v rozpočtech jednodušeji, než v jiných veřejných sektorech.
Ajalugu on näidanud, et kaitsekulude vähenemise mõju tööhõivele on rohkem tuntav piirkondlikul kui riiklikul tasandil. Seepärast on kärbete tegemine kaitsesektoris lihtsam kui mujal avalikus sektoris.
A védelmi kiadások hatása a munkavállalásra a múltban inkább regionális mintsem nemzeti szinten jelentkezett. Ez a csökkentéseket könnyebbé teszi mint a közszféra más területein.
Áhrif niðurskurðar í varnarmálum á atvinnuleysi eru þekkt og þeirra verður frekar vart á ákveðnum landsvæðum fremur en á landsvísu. Það veldur því að niðurskurður í fjárveitingum til varnarmála er auðveldari í framkvæmd en á öðrum sviðum hins opinbera.
Gynybos išlaidų apkarpymų poveikis istoriškai būdavo jaučiamas labiau regioniniu nei nacionaliniu mastu. Dėl to mažinti išlaidas čia yra lengviau nei kituose viešuosiuose sektoriuose.
Virkningen på sysselsettingen i forbindelse med forsvarskutt har historisk sett hatt større innflytelse på et regionalt nivå enn et nasjonalt nivå. Dette gjør at utgiftsreduksjoner er lettere å implementere enn i andre offentlige sektorer.
Skutki wprowadzenia cięć w wydatkach na obronę jak dotąd były zazwyczaj bardziej odczuwalne na poziomie regionalnym niż ogólnonarodowym. To sprawia, że redukcje tych wydatków łatwiej jest przeprowadzić, niż ich odpowiedniki w innych sektorach publicznych.
Impactul asupra operării unor reduceri în domeniul apărării s-a simţit, în mod tradiţional, mai mult la nivel regional, decât la cel naţional. Acest lucru face mai uşoară realizarea reducerilor la nivelul cheltuielilor decât în alte sectoare publice.
Исторически сложилось так, что сокращение оборонных расходов больше сказывалось на занятости на региональном уровне, чем на национальном. Поэтому сократить расходы в этом секторе проще, чем в других секторах.
Dopad znižovania nákladov na obranu a na zamestnanosť bol oddávna pociťovaný skôr na regionálnej, než na celoštátnej úrovni. Tento fakt umožňuje škrtanie v rozpočtoch jednoduchšie, než v iných verejných sektoroch.
Zgodovinsko gledano se je vpliv zmanjševanja obrambnih izdatkov čutil bolj na regionalni kot nacionalni ravni. Zaradi tega je tukaj v primerjavi s preostalimi javnimi sektorji zmanjšanje porabe lažje uresničiti.
Savunma harcamalarında yapılacak kesintilerin istihdam üzerindeki etkisi genel olarak ulusal düzeyden çok bölgesel düzeyde hissedilir. Bu nedenle savunma harcamalarında yapılacak kısıntı diğer kamu sektörlerine kıyasla daha kolay uygulanabilir.
Aizsardzības izdevumu samazinājuma īstenošana vēsturiski ir bijusi vairāk jūtama reģionālā kā nacionālā līmenī. Tas ļauj vieglāk samazināt izdevumus šajā sektorā, salīdzinot ar citiem valsts sektoriem.
  NATO Review - Afganistá...  
Aunque la comunidad internacional todavía podría mejorar su actuación en la mayoría de los sectores en los que interviene, lo más que se conseguiría con eso es ganar tiempo para Afganistán. Pero la opinión pública afgana necesita garantías de que el compromiso de la comunidad internacional será coherente, fiable y duradero.
Although the international community can still improve its levels of engagement in most sectors, the best this can do is buy time for Afghanistan. Nonetheless, the Afghan public needs assurances that the commitment of the international community will be long-term, consistent and reliable. Memories of international neglect after the Soviet withdrawal, along with the rise of the Taliban, remain fresh in the minds of many Afghans.
Même si la communauté internationale peut encore renforcer son engagement dans la plupart des secteurs, le meilleur résultat qui en découlera sera de faire gagner du temps à l’Afghanistan. Néanmoins, l’opinion afghane a besoin d’être assurée que l’engagement de la communauté internationale portera sur le long terme, et qu’il sera cohérent et fiable. De nombreux Afghans ont encore en mémoire le désintérêt international qui a suivi le retrait de l’Union soviétique, et l’ascension des talibans.
Obgleich die internationale Gemeinschaft weiterhin ihr Engagement in den meisten Sektoren verstärken könnte, kann hierdurch bestenfalls nur Zeit für Afghanistan gewonnen werden. Nichtsdestotrotz benötigt die afghanische Öffentlichkeit die Sicherheit, dass das Engagement der internationalen Gemeinschaft dauerhaft, kohärent und zuverlässig bleiben wird. Erinnerungen an die internationale Vernachlässigung nach dem Rückzug der Sowjetarmee und an den Aufstieg der Taliban sind bei vielen Afghanen noch sehr lebendig.
Per quanto la comunità internazionale possa ancora migliorare l’entità del proprio impegno nella maggior parte dei settori, ciò al massimo farà guadagnare tempo all’Afghanistan. Nondimeno, l’opinione pubblica afgana ha bisogno di essere rassicurata che l'impegno della comunità internazionale sarà di lungo periodo, costante ed affidabile. Nella mente di molti afgani è ancora vivo il ricordo del disinteresse internazionale che fece seguito al ritiro sovietico e all'apparire dei Talebani.
Apesar de a comunidade internacional ainda poder melhorar os seus níveis de empenhamento na maioria dos sectores, no máximo, isso permitirá ao Afeganistão ganhar algum tempo. No entanto, o povo afegão precisa de garantias de que o empenhamento da comunidade internacional será de longo prazo, coerente e de confiança. As recordações da negligência internacional após a retirada soviética, aliada à ascensão dos Taliban, ainda permanecem frescas na mente de muitos afegãos.
ومع أن المجتمع الدولي لا يزال قادراً على تحسين مستويات مشاركته في معظم القطاعات الأفغانية، إلا أنّ أقصى ما يستطيع تحقيقه الآن هو كسب الوقت لأفغانستان. لكنّ الشعب الأفغاني بحاجة لضمانات بأن التزام المجتمع الدولي سيكون طويل الأمد وفاعلاً ويمكن الاعتماد عليه. فذكريات الإهمال الدولي لأفغانستان بعد الانسحاب السوفييتي وصعود طالبان لا تزال حيّةً في أذهان العديد من الأفغان.
Hoewel de internationale gemeenschap in de meeste sectoren haar betrokkenheid nog kan verbeteren, is het beste wat zij kan doen Afghanistan meer tijd geven. Toch heeft het Afghaanse publiek de verzekering nodig dat de internationale gemeenschap betrouwbaar, langdurig, en consequent bij het land betrokken blijft. De herinnering aan het gebrek aan internationale aandacht na de terugtrekking van de Sovjets en de opkomst van de Talibaan daarna, ligt veel Afghanen nog vers in het geheugen.
Макар че международната общност все още може да засили участието си в редица области, най-доброто, което може да направи, е да печели време за Афганистан. Но афганистанската общественост трябва да се увери, че ангажиментът на международната общност към страната е дългосрочен, последователен и сигурен. Много са афганистанците, които пазят свежи спомени за международното безразличие след изтеглянето на съветската армия и по време на идването на талибаните на власт.
I když mezinárodní komunita může stále ještě zdokonalit úroveň svého nasazení v mnoha sektorech, nejlepší co může udělat je získat pro Afghánistán čas. Afghánská veřejnost nicméně potřebuje jistotu, že závazek mezinárodní komunity je dlouhodobý, koherentní a spolehlivý. Mezinárodní zapomenutí po odchodu sovětských vojsk, současně s nástupem k moci Tálibánu, přetrvává v paměti mnohých Afghánců.
Kui rahvusvaheline kogukond võibki enamikus valdkondades oma tegevust tõhustada, tähendaks see afgaanidele ikkagi ainult lisaaega oma probleemide lahendamiseks. Sellest hoolimata vajavad Afganistani elanikud kinnitust, et rahvusvahelise kogukonna tähelepanu on pikaajaline, järjepidev ja usaldusväärne. Afgaanidel on ikka veel meeles Nõukogude vägede väljatõmbamisele järgnenud rahvusvaheline ükskõiksus ning sellega kaasnenud Talibani tõus.
Habár a nemzetközi közösség, a legtöbb szektorban még mindig tudná növelni a kötelezettségvállalásának szintjét, a legtöbb, amit ezzel elérhet az, hogy időt nyer Afganisztán számára. Emellett az afgán közvéleménynek szüksége van annak megerősítésére, hogy a nemzetközi közösség elkötelezettsége hosszú távú, egyenletes és megbízható lesz. A szovjet kivonulást követő nemzetközi érdektelenség illetve a tálibok előretörésének emléke még ma is nagyon élénken él sok afgán emlékezetében.
Þrátt fyrir að alþjóðasamfélagið geti bætt ýmsa þætti í starfsemi sinni á fjölmörgum sviðum, má gera ráð fyrir að í besta falli þýði það aukinn tíma fyrir Afganistan. Eftir sem áður þarf almenningur í Afganistan fullvissu um að skuldbindingar alþjóðasamfélagsins séu til langs tíma, sjálfum sér samkvæmar og áreiðanlegar. Minningar um vanrækslu alþjóðasamfélagsins eftir að Sovétmenn drógu herlið sitt til baka, samhliða sívaxandi áhrifum talíbana, eru Afgönum í fersku minni.
Nors tarptautinė bendruomenė vis dar gali daugiau įsitraukti į daugelio sektorių veiklą, geriausia, ką tai gali duoti, tai išlošti laiko Afganistanui. Tačiau Afganistano žmonėms reikia tikrumo, kad tarptautinės pastangos bus ilgalaikės, nuoseklios ir patikimos. Daugelis afganų dar puikiai prisimena tarptautinės bendruomenės abejingumą tuo laikotarpiu, kai pasitraukė sovietų armija ir iškilo Talibanas.
Selv om det internasjonale samfunnet fortsatt kan bedre sine engasjementsnivåer innen de fleste sektorer, er det beste som dette kan gjøre å kjøpe tid for Afghanistan. Likevel, den afghanske befolkningen trenger forsikringer om at det internasjonale samfunnets forpliktelser vil være langsiktige, konsekvente og pålitelige. Minner om den internasjonale neglisjeringen etter den sovjetiske tilbaketrekkingen, sammen med Talibans vekst, er fortsatt levende hos mange afghanere.
Chociaż społeczność międzynarodowa nadal może intensywniej angażować się w większości sektorów, w najlepszym razie może w ten sposób „kupować czas” dla Afganistanu. Niemniej jednak afgańska opinia publiczna potrzebuje zapewnień, że zaangażowanie społeczności międzynarodowej będzie długoterminowe, konsekwentne i wiarygodne. Pamięć o opuszczeniu ich przez społeczność międzynawową po wycofaniu się ZSRR, gdy narastała potęga talibów, pozostaje świeża w umysłach wielu Afgańczyków.
Deşi comunitatea internaţională îşi poate încă îmbunătăţi nivelul de angajare în cele mai multe dintre sectoare, cel mai bun rezultat posibil care poate fi obţinut astfel este să se câştige timp pentru Afganistan. Fără îndoială că opinia publică afgană are nevoie să primească asigurări că angajamentul comunităţii internaţionale va fi unul pe termen lung, coerent şi sigur. Amintirile despre nepăsarea la nivel internaţional de după retragerea sovietică, alături de emergenţa talibanilor, sunt în continuare vii în mintea multor afgani.
Несмотря на то, что в большинстве секторов международное сообщество еще может повысить степень своего участия, в лучшем случае это позволит Афганистану лишь выиграть время. Тем не менее, афганскую общественность нужно заверить в том, что обязательства, взятые международным сообществом, будут долгосрочными, последовательными и надежными. Воспоминания о невнимании международного сообщества после вывода советских войск, а также воспоминания о становлении талибов свежи в памяти многих афганцев.
Aj keď medzinárodná komunita môže ešte stále v mnohých sektoroch zdokonaliť úroveň svojho nasadenia, najlepšie čo môže urobiť je získať pre Afganistan čas. Afganská verejnosť však potrebuje istotu, že záväzok medzinárodnej komunity je dlhodobý, koherentný a spoľahlivý. Medzinárodné zabudnutie po odchode sovietskych vojsk, sprevádzané nástupom Talibanu k moci, pretrváva v pamäti mnohých Afgancov.
Čeprav se lahko mednarodna skupnost v večini sektorjev še bolj anganžira, si s tem v Afganistanu lahko kvečjemu pridobi več časa. Kljub temu namreč potrebuje afganistanska javnost zagotovila o dolgoročnem, stalnem in zanesljivem sodelovanju mednarodne skupnosti. Veliko Afganistancev se še vedno živo spominja mednarodne pozabe po umiku Sovjetov in vzpona talibanov.
Uluslararası toplum çoğu sektördeki angajmanlarının seviyesini biraz daha yükseltebilir ama bu Afganistan’a sadece biraz daha zaman kazandırır. Afgan halkının uluslararası toplumun taahhüdünün uzun vadeli, tutarlı ve güvenilir olduğuna dair teminata ihtiyacı vardır. Birçok Afgan vatandaşı Sovyetlerin geri çekilmesinden sonra uluslararası toplumun bu ülkeyi ihmal etmesini ve Taliban’ın yükselişini hala hatırlamaktadır.
Lai gan starptautiskā sabiedrība joprojām var uzlabot savu iesaistīšanos lielākajā daļā sektoru, labākais, ko ar to var sasniegt, ir iegūt zināmu laiku Afganistānai. Tomēr Afganistānas iedzīvotājiem ir nepieciešamas garantijas, ka starptautiskās sabiedrības atbalsts būs ilgstošs, konsekvents un drošs. Atmiņas par starptautisko organizāciju nevērību pēc PSRS spēku izvešanas, kopā ar talibu sacelšanos, joprojām ir svaigas daudzu afgāņu prātos.
  La reforma de la policí...  
Creo que hubo gente que pensó que la policía era una especie de primer paso para el cambio constitucional, que si ellos ... por ejemplo, si la República de Srpska aceptaba transferir al estado las competencias de la entidad en materia de policía, eso pondría en peligro de alguna forma la misma existencia de la entidad.
Penso che molti abbiano considerato questa riforma come una manovra per il cambiamento costituzionale, credendo che se... per esempio, la Repubblica Srpska avesse accettato di trasferire le competenze relative alla polizia dall'entità allo Stato, ciò in qualche modo avrebbe compromesso l'esistenza della stessa entità.
Penso que um determinado número de pessoas sentiu que a polícia era mandatária da mudança constitucional, que se... por exemplo, a República Srpska concordasse em transferir competências da polícia da entidade para o Estado, que, então, de alguma forma isso iria prejudicar a existência da própria entidade.
فإنني أعتقد أن هناك شعور يراود البعض بأن إصلاح الشرطة كان مجرد مقدمة لتعديل الدستور، فعلى سبيل المثال، وافقت الجمهورية الصربية على تحويل صلاحيات الشرطة من الاتحاد إلى الدولة، الأمر الذي يسهم في إضعاف الاتحاد نفسه.
Ik denk dat veel mensen dachten dat de politie een vervanging was voor constitutionele verandering, dat als ze... bijvoorbeeld, de Republika Srpska stemde er mee in om bepaalde competenties voor de politie over te dragen van de entiteit naar de staat, en dat dit op de een of andere manier het bestaan van de entiteit zou ondermijnen.
Смятам, че за мнозина полицията бе проводник на конституционални промени... те си мислеха, че ако например Република Сръбска прехвърли правомощия на централната държава, това ще урони нейните устои.
Myslím si, že mnoho lidí se domnívalo, že policie byla oprávněna k ústavním změnám, ... například Republika Srpska schválila převod policejních pravomocí ze své entity na stát, neboť by nějakým způsobem mohly škodit existenci samotné entity.
Minu teada leidsid paljud, et politsei on põhiseadusliku muutuse kandja ja et kui näiteks Serblaste Vabariik nõustuks oma politsei pädevuse riigile üle andma, siis kahjustaks see nende vabariigi olemasolu.
Azt hiszem, hogy sokan azt gondolták, hogy a rendőrség kérdése, az alkotmányos változás mozgatórugója lehet. Ha tehát mondjuk a Boszniai Szerb Köztársaság átadja a rendőrséggel kapcsolatos közösségi kompetenciákat az államnak, úgy magának a közösségnek a létét aknázza alá.
Ég tel að margir hafi litið svo á að lögreglan væri fulltrúi stjórnarskárbreytinga, að ef þeir… til dæmis lýðveldi Serba í Bosníu myndi samþykkja flutning valdsviða lögreglu frá þeim sjálfum til ríkisins þá myndi það með einhverjum hætti grafa undan tilverurétti lýðveldis þeirra.
Manau, kad buvo nemažai žmonių, kuriems atrodė, kad policija buvo konstitucinių pokyčių išraiška, kad jei jie... pavyzdžiui, jei Serbų Respublika sutiks perleisti teritorinį policijos pavaldumą valstybei, tai pakenks pačios teritorijos egzistavimui.
Jeg tror en rekke mennesker følte at politiet var en stedfortreder for konstitusjonell endring, det vil si hvis de ... for eksempel hvis Republika Sprska aksepterte å overføre politikompetansen fra enheten til staten så ville det på en måte undergrave eksistensen av enheten selv.
Więc jest wobec tego duży opór, nie chodzi tylko o względy techniczne. Dlatego, moim zdaniem przenieśliśmy na reformę policji punkt widzenia wynikający z naszych wcześniejszych doświadczeń z reformą sił zbrojnych. To naprawdę jest problem polityczny. To nie jest kwestia techniczna.
Cred că unii au considerat poliţia ca pe un exponent al schimbărilor constituţionale, că dacă… de exemplu, Republica Srpska a fost de acord să transfere poliţiei competenţe de la nivelul entităţii către Stat, acest lucru va submina cumva existenţa entităţii însăşi.
Myslím si, že mnoho ľudí sa domnievalo, že polícia bola oprávnená k ústavným zmenám, ... napríklad Republika Srbská schválila prevod policajných právomoci zo svojej entity na štát, pretože by nejakým spôsobom mohli škodiť existencii samotnej entity.
Sanıyorum birçok kişi anayasal değişiklik yerine polis reformu yapıldığını düşünüyor. Örneğin, Sırp Cumhuriyeti entiteden devlete polis uzmanlığı transferi edilmesini kabul etti, bu da bir şekilde entiteyi zayıflatır.
Es domāju, ka bija daudzi cilvēki, kas uzskatīja, ka policija garantētu konstitucionālas izmaiņas... Piemēram, ja Republika Srpska piekristu nodot sava valstiskā formējuma pilnvaras valstij, tas kaut kadā veidā mazinātu šī veidojuma pastāvēšanas spēku.
  NATO Review - La evoluc...  
Por eso, al igual que el Golfo no se puede aislar de las turbulencias que se producen en el resto del mundo, tampoco los actores protagonistas de la seguridad y estabilidad internacionales pueden permitirse ignorar el papel de esta zona o pretender que lo que allí ocurra sólo afectará a dicha región.
As a result, just as the Gulf cannot effectively isolate itself from the turmoil happening in the rest of the world, the key actors on international security and stability cannot afford to ignore the Gulf or pretend that developments there can be contained.
En conséquence, de la même manière que le Golfe ne peut en fait s’isoler de l’agitation qui règne dans le reste du monde, les grands acteurs de la sécurité et de la stabilité internationales ne peuvent se permettre d’ignorer le Golfe ou prétendre que les événements qui s’y déroulent peuvent être endigués.
Der Golf kann sich nicht von dem Tumult im Rest der Welt isolieren; ebenso wenig können es sich die wichtigsten Akteure im Bereich der internationalen Sicherheit und Stabilität erlauben, die Golfregion zu ignorieren oder so zu tun, als könnten die dort stattfindenden Entwicklungen eingedämmt werden.
Di conseguenza, così come il Golfo non può effettivamente isolarsi dagli sconvolgimenti che avvengono nel resto del mondo, così i principali protagonisti della sicurezza e della stabilità internazionale non possono permettersi di ignorare il Golfo o pretendere che quanto vi accade possa essere tenuto sotto controllo.
Em virtude disso, do mesmo modo que o Golfo não se consegue isolar eficazmente da agitação do resto do mundo, os principais actores na segurança e estabilidade internacionais não se podem dar ao luxo de ignorar o Golfo e de fingir que os acontecimentos naquela região podem ser contidos.
إذاً، لا يستطيع الخليج أنْ يُحصّن نفسه بفاعليّة ضدّ الاضطرابات التي تشهدها بقيّة أجزاء العالم كما أنّ الأطراف الدولية الرئيسية المعنيّة بالأمن والاستقرار العالمييْن، لا يمكنها أنْ تتجاهل الخليج أو أنْ تدّعي بأنّ تطوراته قابلة للاحتواء.
Dit heeft tot gevolg dat de Golf zichzelf niet effectief kan loskoppelen van de onrust in de rest van de wereld, en dat de belangrijkste partijen bij de internationale veiligheid en stabiliteit zich evenmin kunnen permitteren de Golf te negeren, of te pretenderen dat de gebeurtenissen daar kunnen worden ingedamd.
В резултат от това, както Персийският залив не може да се изолира от сътресенията в останалата част на света, така и основните играчи в областта на международната сигурност и стабилност не могат да си позволят да игнорират Залива или да твърдят, че събитията там могат да бъдат изолирани.
Z toho vyplývá, že vzhledem k tomu, že státy Perského zálivu se nemohou účinně izolovat od chaosu v ostatním světě, hlavní aktéři mezinárodní bezpečnosti a stability si nemohou dovolit ignorovat tento region nebo se domnívat, že tamnější situace může být ovládána.
Seega nagu Pärsia lahe riigid ei saa end mujal maailmas toimuvast isoleerida, ei saa ka rahvusvahelise julgeoleku ja stabiilsuse põhijõud neid endid ignoreerida või teha nägu, nagu oleks piirkonnas toimuvat kerge ohjeldada.
Ennek eredményeként csakúgy, mint ahogy az Öböl sem tudja hatékonyan távol tartani magát a világ többi részén dúló eseményektől, a nemzetközi biztonság és stabilitás kulcsszereplői sem engedhetik meg maguknak, hogy figyelmen kívül hagyják az öböl térségét, vagy hogy úgy higgyék, hogy az ottani fejleményeket a térségre lehet korlátozni.
Því er ljóst að Flóaríkin geta ekki í reynd einangrað sig frá því umróti sem á sér stað annars staðar í heiminum og þeir lykilaðilar sem láta sig alþjóðaöryggi og stöðugleika varða hafa ekki efni á að hunsa Persaflóaríkin eða láta eins og koma megi í veg fyrir að þróunin þar breiðist út.
Kaip Persijos įlanka negali veiksmingai izoliuotis nuo pasaulyje vykstančios sumaišties, taip pat ir pagrindiniai veikėjai tarptautinio saugumo ir stabilumo srityje negali sau leisti ignoruoti Persijos įlankos ar apsimesti, kad tenykščius įvykius galima lokalizuoti.
Som et resultat, akkurat som Gulfen ikke effektivt kan isolere seg fra uroen som skjer i resten av verden, kan nøkkelaktører innen internasjonal sikkerhet og stabilitet ikke ha råd til å ignorere Gulfen eller late som utviklingen der kan kontrolleres.
W rezultacie, Zatoka Perska nie może skutecznie izolować się od niespokojnych wydarzeń, jakie mają miejsce w pozostałych częściach świata, a podmioty mające największy wpływ na bezpieczeństwo i stabilność międzynarodową nie mogą ignorować Zatoki lub stwarzać pozorów, że procesy, jakie tam zachodzą można powstrzymać przed rozprzestrzenianiem się poza ten region.
Ca o consecinţă, exact aşa cum Golful nu se poate izola cu adevărat de agitaţia din restul lumii, actorii cheie din domeniul securităţii şi stabilităţii internaţionale nu-şi pot permite să ignore Golful sau să pretindă că evoluţiile din această regiune pot fi îngrădite.
В результате этого Персидский залив не может полностью изолировать себя от беспорядка, творящегося в остальном мире, и точно так же основные участники процесса международной безопасности и стабильности не могут позволить себе игнорировать Персидский залив и делать вид, что происходящие там события можно локализовать.
Z toho vyplýva, že vzhľadom na to, že štáty Perzského zálivu sa nemôžu účinne izolovať od chaosu v ostatnom svete, hlavní aktéri medzinárodnej bezpečnosti a stability si nemôžu dovoliť ignorovať tento región alebo sa domnievať, že tamojšia situácia môže byť ovládaná.
Rezultat tega je, da tako kot se Zaliv ne more uspešno izolirati od pretresov, ki se dogajajo drugod po svetu, si tudi ključni akterji mednarodne varnosti in stabilnosti ne morejo privoščiti, da bi ignorirali Zaliv ali se pretvarjali, da lahko zajezijo tamkajšnje dogajanje.
Sonuç olarak, nasıl Körfez kendini dünyanın geri kalan kısmındaki kargaşadan soyutlayamazsa, uluslararası güvenlik ve istikrarla ilgili oyuncular da Körfez bölgesini göz ardı etmeyi, veya oradaki gelişmeler sadece o bölgeyi etkileyecekmiş gibi davranmayı göze alamazlar.
Tā rezultātā, tieši tāpat kā Līcis, kas nespēj sevi efektīvi izolēt no satricinājumiem, kas notiek pārējā pasaules daļā, arī galvenie starptautiskās drošības un stabilitātes noteicēji nevar atļauties ignorēt Līci vai izlikties, ka tur notiekošo ir iespējams kontrolēt.
  NATO Review - Afganistá...  
Resulta esencial que nos demos cuenta de que las generaciones más jóvenes se encuentran ante una encrucijada. Ellos se limitan a mirar mientras que otros (que no les comprenden) toman todas las decisiones que les afectan, y por eso no se sienten partícipes del proceso político.
It is vital to realise that younger generations of Afghans are at a crossroads. They are watching as bystanders while others (who do not understand them) are making all the decisions for them. They do not feel part of the political process.
Il est primordial de prendre conscience du fait que les jeunes Afghans sont à la croisée des chemins. Ils sont en position de spectateurs passifs, observant ceux qui prennent toutes les décisions pour eux, et qui ne les comprennent pas. Ils n’ont pas le sentiment de faire partie du processus politique.
Es ist von größter Bedeutung festzustellen, dass die jüngere Generation der Afghanen sich an einem Scheideweg befindet. Sie beobachten die Entwicklung als Zuschauer, während andere Personen (die diese Generation nicht verstehen) alle Entscheidungen für sie fällen. Sie sehen sich nicht als Teil des politischen Prozesses.
È vitale comprendere che le generazioni più giovani di afgani sono ad un bivio. Si trovano ad essere spettatori, mentre altri (che non li capiscono) prendono tutte le decisioni per loro. Non si sentono parte del processo politico.
É fundamental compreendermos que as gerações afegãs mais novas se encontram numa encruzilhada. São meros espectadores, enquanto outros (que não os compreendem) estão a tomar todas as decisões em seu nome. Eles não sentem fazer parte do processo político.
من الحيوي إدراك أن جيل الشباب الأفغاني يقف حالياً عند مفترق طرق. فهو يتابع الأحداث كالمتفرجين، بينما يتخذ الآخرون (الذين لا يفهمونهم) جميع القرارات بالنيابة عنهم. لذا، فإن هذا الجيل لا يشعر بأنه جزء من العملية السياسية.
Het is cruciaal te beseffen dat de jongere generaties Afghanen op een kruispunt staan. Zij moeten als buitenstaanders toekijken, terwijl anderen (die hun niet begrijpen) de besluiten voor hen nemen. Zij maken voor hun gevoel geen deel uit van het politieke proces.
Изключително важно е да се разбере, че младото поколение в Афганистан се намира на кръстопът. Те гледат отстрани, докато други (които не ги разбират), вземат решенията вместо тях. Те не се чувстват част от политическия процес.
Je totiž vitálně důležité pochopit skutečnost, a sice že mladá afghánská generace stojí na rozcestí; je odsouzena do role diváka, neboť za ní rozhoduje někdo jiný. Tato mládež se necítí zapojena do politického dění.
On ülitähtis mõista, et afgaanide noorem põlvkond on teelahkmel. Praegu on nad kõrvaltvaatajate rollis, kõik otsused nende eest langetavad teised, kes neid aga ei mõista. Nad ei tunne end poliitilise protsessi osana.
Létfontosságú annak felismerése, hogy az afgánok ifjú generációja válaszúthoz ért. Tétlen szemlélőként figyeli, hogy mások (akik őket nem értik meg) hozzák meg helyettük a döntéseket. Nem érzik, hogy részesei lennének a politikai folyamatoknak.
Afar mikilvægt er að gera sér grein fyrir að yngri kynslóðir Afgana eru á krossgötum í lífi sínu. Unga fólkið er áhorfendur á meðan aðrir (sem ekki skilja þau) sjá um að taka allar ákvarðanir fyrir þau. Þau upplifa sig ekki sem hluta af hinu pólitíska ferli.
Gyvybiškai svarbu yra suvokti, kad jaunoji afganų karta stovi kryžkelėje. Jie stovi ir žiūri kaip kokie pašaliečiai, o tuo metu kiti (jų nesuprantantieji) visus sprendimus priima už juos. Jie nesijaučia esą politinio proceso dalimi.
Det er livsviktig å innse at yngre generasjoner afghanere står ved et veiskille. De ser på som tilskuere mens andre (som ikke forstår dem) tar alle beslutningene for dem. De føler seg ikke som del av den politiske prosessen.
Niezwykle ważne jest, aby zdać sobie sprawę z tego, że młodsze pokolenie Afgańczyków jest na rozdrożu. Z boku przyglądają się, jak inni (którzy ich nie rozumieją) podejmują za nich wszystkie decyzje. Nie czują się włączeni do procesu politycznego.
Este vital să se înţeleagă faptul că membrii generaţiilor mai tinere se află la o răscruce. Aceştia asistă fără să se implice, în timp ce alţii (care nu îi înţeleg) iau toate deciziile pentru ei. Ei nu simt că aparţin procesului politic.
Крайне важно понять, что молодое поколение афганцев стоит на распутье. Они как сторонние наблюдатели смотрят за тем, как другие (которые их не понимают) принимают за них все решения. У них нет ощущения, что они участвуют в политическом процессе.
Je totiž vitálne dôležité pochopiť skutočnosť, a síce že mladá afganská generácia stojí na rázcestí; je odsúdená na rolu diváka, pretože za ňu rozhoduje niekto iný. Táto mládež sa necíti zapojená do politického diania.
Ključnega pomena je razumeti, da so mlajše generacije Afganistancev na razpotju. Znašli so se v vlogi mimoidočih opazovalcev, medtem ko drugi (ki jih ne razumejo), sprejemajo vse odločitve v njihovem imenu. Zato se ne čutijo del političnega procesa.
Afganistan’daki genç nesillerin bir yol ayırımında olduklarını anlamak şarttır. Kendilerini hiç anlamayan insanlar onlar adına kararlar alırken, bu genç insanlar seyirci kalmakta, kendilerini siyasi sürecin bir parçası olarak görememektedirler.
Ir svarīgi saprast, ka Afganistānas jaunākā paaudze atrodas krustcelēs. Viņi seko notikumiem kā novērotāji, kamēr citi, kas viņus nesaprot, pieņem visus lēmumus viņu vietā. Jaunieši neizjūt sevi kā daļu no politiskā procesa.
  Sin instructores no hay...  
Para profesionalizar la fuerza, proporcionando a sus miembros capacidades suficientes para proteger su país y su Fuerza de Seguridad, habrá que concentrarse aún más en la calidad. Y para eso hacen falta más instructores internacionales que además estén más especializados.
To truly professionalise the force, providing the men and women with the skills to protect their country and their Security Force, will require even more attention to quality in the force. This, in turn, requires more international trainers with specialised skills.
Pour véritablement professionnaliser la Force de sécurité, en dotant les hommes et les femmes qui la composent des compétences nécessaires pour la protéger et protéger leur pays, il faudra privilégier encore plus l’aspect qualitatif. Pour cela, il faut davantage de formateurs internationaux ayant une spécialisation.
Um wirklich professionelle Sicherheitskräfte aufzubauen und diesen Männern und Frauen die Fähigkeiten an die Hand zu geben, ihr Land und ihre Sicherheitskräfte zu schützen, muss der Qualität der Kräfte noch größere Aufmerksamkeit zuteil werden. Dies wiederum macht zusätzliche internationale Ausbilder mit Spezialkenntnissen erforderlich.
Rendere veramente professionale la forza, il che vuol dire che gli uomini e le donne che ne fanno parte devono avere le capacità per proteggere il loro paese e la loro Forza di sicurezza, richiederà una ancor maggiore attenzione per la qualità della forza. Ciò, a sua volta, richiede un maggior numero di istruttori internazionali con capacità specialistiche.
Para profissionalizar verdadeiramente a força, dando a homens e mulheres a capacidade de protegerem o seu país e a sua Força de Segurança, vai ser necessário prestar ainda mais atenção à qualidade da força. Por seu lado, isto obrigará à presença de mais formadores internacionais com conhecimentos especializadas.
إن عملية تطوير النظم والمؤسسات المطلوبة لاستمرار عملية الارتقاء بمستوى القوات الأفغانية إلى مرتبة الاحتراف وزيادة عدد قوات الأمن الوطنية الأفغانية، يتطلب تدريباً متخصصاً. وإقامة مدراس تعلم مهارات مثل الاستحواذ وإدارة الموارد والصيانة وجمع المعلومات حتى إن هناك حاجة إلى مدافع ميدان لموازنة قوات المشاة الكبيرة الموجودة حالياً.
Om de systemen en instellingen te ontwikkelen, die nodig zijn om verder te gaan met de professionalisering en groei van de Afghaanse Nationale Veiligheidsmacht, is specialistische training vereist.
За да се професионализира армията и попълни с мъже и жени, способни да защищават страната си и своите сили за сигурност, е необходимо да се отдели още повече внимание на качеството. Това на свой ред изисква по-голям брой международни инструктори със специална подготовка.
V rámci skutečné profesionalizace armády, tvořené muži a ženami způsobilími chránit svoji vlast a bezpečnost, bude vyžadováno více pozornosti co se týká jejich kvality. K tomu je však zapotřebí více mezinárodních instruktorů pro speciální výcvik.
Selleks et luua tõeliselt professionaalne vägi ja anda selle meestele ning naistele oma riigi ja vägede kaitsmiseks vajalikke oskusi, tuleb veelgi rohkem pöörata tähelepanu kvaliteedile. See omakorda nõuab rohkem spetsiifilisi valdkondi valdavaid väljaõpetajaid väljastpoolt riiki.
A seregben még több figyelmet kell fordítanunk a minőségre, hogy valóban professzionális haderőt hozzunk létre, felruházzuk a férfiakat és nőket azzal a szakértelemmel, amely képessé tesz őket a hazájuk és a fegyveres erőik megvédésére. Ennek érdekében még több speciális képzettséggel rendelkező kiképzőre van szükség.
Ef ná á fram alvöru fagmennsku í hernum og veita þessum körlum og konum þá færniþekkingu sem nauðsynleg er til að verja land sitt og hersveitir sínar, þarf að beina enn meiri athygli að gæðamálum innan hersins. Það hefur í för með sér að þörf er fyrir fleiri alþjóðlega ráðgjafa með sérhæfða fagþekkingu.
Kad pajėgos taptų tikrai profesionalios, kad vyrai ir moterys įgytų reikiamų gebėjimų ginti savo šalį ir savo Saugumo pajėgas, teks dar daugiau dėmesio skirti pajėgų kokybei. Tam prireiks ir daugiau tarptautinių, specialių žinių turinčių instruktorių.
For virkelig å profesjonalisere styrken, og gi menn og kvinner ferdigheter til å beskytte sitt eget land og sin sikkerhetsstyrke, vil kreve enda mer oppmerksomhet på kvalitet i styrken. Dette, i sin tur, krever flere internasjonale trenere med spesialistferdigheter.
Prawdziwa profesjonalizacja sił, która mogłaby wyposażyć mężczyzn i kobiety w umiejętności niezbędne na potrzeby ich kraju oraz ich sił bezpieczeństwa będzie wymagać jeszcze większej dbałości o jakość tych sił. To z kolei wymaga zwiększenia liczby zagranicznych wyspecjalizowanych instruktorów.
Pentru a profesionaliza cu adevărat forţele, furnizându-le bărbaţi şi femei cu pregătirea corespunzătoare pentru a-şi apăra ţara şi Forţele lor de Securitate, va fi necesar să se acorde o atenţie şi mai mare calităţii forţelor. La rândul său, acest lucru solicită mai mulţi instructori internaţionali cu o pregătire specializată.
Чтобы силы стали по-настоящему профессиональными, а состоящие в них афганцы обладали навыками, необходимыми для защиты страны и самих Сил безопасности, потребуется уделить еще большее внимание качеству этих сил, а потому нужно еще больше международных инструкторов, имеющих профессиональную квалификацию.
V rámci skutočnej profesionalizácie armády, tvorené mužmi a ženami spôsobilými chrániť svoju vlasť a bezpečnosť, bude vyžadované venovať viac pozornosti čo sa týka ich kvality. K tomu je však potrebné viac medzinárodných inštruktorov pre špeciálny výcvik.
Za resnično profesionalizacijo sil, ki bo možem in ženam zagotovila znanja za zaščito njihove države in varnostnih sil, bo potrebno še več pozornosti nameniti kakovosti sil, za kar pa je potrebno več mednarodnih izvajalcev usposabljanj s specializiranimi znanji.
Ülkelerini ve Güvenlik Güçlerini koruyabilecek yetenekleri kazandırmak ve gücü gerçekten profesyonel hale getirmek için kuvvetin niteliklerine daha çok dikkat edilmesi gerekiyor. Bu da doğal olarak uzmanlık sahibi uluslararası eğitmenler gerektiriyor.
Lai patiesi profesionalizētu spēkus, dotu vīriem un sievietēm attiecīgās iemaņas, lai viņi varētu aizsargāt savu valsti, vajadzēs pievērst lielāku uzmanību spēku kvalitātei. Tas, savukārt, prasa starptautiskus instruktorus ar specializētām iemaņām.
  NATO Review - Las respu...  
Ante este vacío la planificación en profundidad se ve perjudicada mientras los países miembros toman rumbos divergentes, de modo que la brecha interna en el pensamiento estratégico de la Alianza está alcanzando una anchura peligrosa. Y por eso la OTAN se refugia con excesiva frecuencia en debates estériles sobre la organización de algo que de por sí es ya inadecuado.
It is in this vacuum that sound planning is undermined as members go off in their own differing directions with the result that the intra-Alliance gap in strategic thinking is becoming dangerously wide. Consequently, the Alliance too often retreats into largely fruitless debates over the organization of the inadequate.
C’est cette carence qui empêche une planification rationnelle, les membres prenant des directions divergentes, ce qui conduit à un élargissement dangereux de l’écart entre les conceptions stratégiques au sein de l’Alliance. Il s’ensuit que, trop souvent, celle-ci se perd en débats en grande partie stériles sur l’organisation d’éléments inadaptés.
In diesem Vakuum wird eine vernünftige Planung schwierig, weil jeder in eine andere Richtung geht. Das Ergebnis ist, dass die Kluft innerhalb des Bündnisses, wenn es um die Strategie geht, sich gefährlich vergrößert hat. Infolgedessen bleibt das Bündnis zu oft in groß angelegten, ergebnislosen Debatten über die Organisation von Kleinigkeiten stecken.
È questo vuoto che impedisce una valida pianificazione dato che i membri se ne vanno ciascuno per la propria strada, con il risultato che la carenza di pensiero strategico all’interno dell’Alleanza aumenta pericolosamente. Di conseguenza, l'Alleanza troppo spesso si rifugia in dibattiti ampiamente infruttuosi riguardo all'organizzazione di ciò che è inutile.
É neste vazio que o planeamento congruente é enfraquecido, pois os membros vão cada um na sua direcção e o resultado é que o fosso entre pensamentos estratégicos no seio da Aliança se vai tornando perigosamente grande. Consequentemente, a Aliança refugia-se demasiadas vezes em debates fundamentalmente infrutíferos sobre a organização do inadequado.
وفي خضمّ هذا الفراغ ينهار التخطيط السليم لأن الدول الأعضاء ماضية في اتّجاهاتها المختلفة؛ ونتيجة لذلك، أصبحت الفجوة في التفكير الاستراتيجي داخل الحلف تتسع بشكل خطير. وبالتالي، يغرق الحلف أيضاً في الغالب في النقاش العقيم إلى حدٍّ كبير حول تنظيم ما هو غير ملائم.
In dit vacuüm delft solide planning het onderspit, omdat de leden ieder hun eigen richting uit gaan, met als gevolg dat de kloof in het Bondgenootschappelijk strategisch denken gevaarlijk groot aan het worden is. Daardoor vervalt het Bondgenootschap maar al te vaak in grote, vruchteloze debatten over de organisatie van het inadequate.
Точно този вакуум пречи на доброто планиране, тъй като отделните държави-членки теглят всяка в своята посока и в резултат на това пропастта в стратегическото планиране вътре в НАТО става опасно дълбока. Вследствие на това Алиансът твърде често се впуска в до голяма степен безплодни дебати за организацията на неадекватното.
Důkladná příprava je v tomto vakuu těžce narušena a členské země se pouštějí vlastním směrem, takže vnitroalianční rozdíly ve strategickém myšlení se povážlivě prohlubují. Výsledkem je, že Aliance se příliš často utápí v převážně bezvýsledných diskuzích o organizaci, zatímco jí chybí nezbytné prostředky.
Just selles vaakumis satubki läbimõeldud planeerimine ohtu, sest liikmed liiguvad eri suundades ja selle tulemusel muutub alliansisisene lõhe strateegilises mõtlemises ohtlikult suureks. Seetõttu laskub allianss liigagi tihti enamjaolt viljatutesse vaidlustesse selle üle, kuidas ebapiisavaid ressursse organiseerida.
Ebben a vákuum helyzetben történik az, hogy a megfontolt tervezést aláaknázva egyes tagok különböző irányokba lépnek el, ennek köszönhetően a stratégiai gondolkodásban mutatkozó szövetségen belüli szakadék is veszélyesen kitágul. Ennek következményeként túl gyakran történik meg, hogy a szövetség nagyobbrészt eredménytelen vitákat folytat az amúgy elégtelen szerveződésről.
Það er þetta tómarúm sem grefur undan góðri stefnumótun um leið og fulltrúar aðildarríkjanna fara hver í sína áttina, með þeim árangri að gjáin innan bandalagsins varðandi herstjórnarstefnuna er orðin hættulega stór. Ein afleiðing þessa er að bandalagið fer út í mikið til árangurslausar rökræður um skipulagningu hins ófullnægjandi.
Kaip tik šiame vakuume ir žlunga realistiškas planavimas, kai nariai nueina į savo skirtingas puses, o vidinė Aljanso strateginio mąstymo spraga pavojingai platėja. Todėl Aljansas per daug dažnai įsivelia į bevaisius debatus dėl to, kaip suorganizuoti tai, ko trūksta.
Det er i dette vakuum at sunn planlegging er undergravd fordi medlemmene går i sine egne, forskjellige retninger, med det resultat at gapet i strategisk tenkning innen Alliansen blir farlig bredt. Som en følge av dette trekker Alliansen seg for ofte tilbake til i stor grad ufruktbare debatter om organisasjon av det utilstrekkelige.
Właśnie w tej próżni rozsądne planowanie jest torpedowane, gdy członkowie Sojuszu rozchodzą się w rozbieżnych kierunkach, w rezultacie czego istniejąca wewnątrz Sojuszu luka w myśleniu strategicznym staje się niebezpiecznie szeroka. W wyniku tego Sojusz zbyt często wycofuje się w przeważającej mierze bezowocne debaty nad organizacją tego, co nieadekwatne.
În acest vid, planificarea riguroasă este afectată, întrucât membrii se îndreaptă în propriile lor diverse direcţii, ceea ce determină ca decalajul la interiorul Alianţei în privinţa gândirii strategice să ia o amploare periculoasă. Drept urmare, Alianţa se retrage prea des în dezbateri sterile privind organizarea unor aspecte inadecvate.
При этом образуется пустота, подрывающая основательное планирование, так как государства-члены идут каждый свои путем, в результате чего разрыв в стратегическом планировании внутри Альянса становится опасно большим. Вследствие этого Североатлантический союз слишком часто отступает назад и ведет по большей части бесполезные споры о том, как организовать то, что является неадекватным.
Dôkladná príprava je v tomto vákuu ťažko narušená a členské krajiny sa púšťajú vlastným smerom, takže vnútroaliančné rozdiely v strategickom myslení sa povážlivo prehlbujú. Výsledkom je, že Aliancia sa príliš často utápa v prevažne bezvýsledných diskusiách o organizácii, zatiaľ čo jej chýbajú nevyhnutné prostriedky.
V tem vakuumu je dobro načrtovanje oteženo, saj članice delujejo v svojih lastnih in različnih smereh, zaradi česar razhajanja v strateškem razmišljanju znotraj zavezništva postajajo nevarno velika. Posledično se zavezništvo vse prepogosto zateka v pretežno brezplodne razprave o organizaciji neustreznih zmogljivosti.
Bu boşluk içinde üyeler birbirinden farklı yönlerde ilerlerken İttifak içindeki stratejik düşüncelerdeki farklılıklar tehlikeli boyutlara ulaşmakta, sağlam planlama tehlikeye atılmaktadır. Dolayısıyla İttifak yetersiz olanın örgütlenmesi konusundaki verimsiz tartışmalara sürüklenmektedir.
Tieši šajā vakuumā drošu plānošanu mazina atsevišķas dalībvalstis, kas iet katra savā virzienā, tā rezultātā stratēģiskās domāšanas iekšējā plaisa aliansē kļūst bīstami plašāka. Sekas tam ir tādas, ka alianse pārāk bieži noslēpjas lielā mērā neauglīgās diskusijās par neadekvātu lietu organizāciju.
  NATO Review - Seguridad...  
Es conveniente resaltar la afirmación de Auckland de que el asedio persa a Herat equivalía a la conquista rusa de Afganistán, y que por eso era necesaria una invasión británica. Este análisis convertía un problema distante y manejable en una amenaza inminente y existencial.
It is worth highlighting Auckland’s claim that a Persian siege of Herat was the equivalent of a Russian takeover of Afghanistan, and that in turn made necessary a British invasion. Auckland’s analysis turned a distant and manageable problem into an imminent and existential threat. Such twisted reasoning turned a professed desire to defend Afghanistan into a determination to conquer it.
On relèvera qu’Auckland fit valoir qu’un siège d’Hérat par les Perses équivalait à une prise de contrôle de l’Afghanistan par les Russes, ce qui rendait nécessaire une invasion britannique. Dans son analyse, Auckland avait transformé un problème éloigné et gérable en une menace imminente et " existentielle ". Par le biais de ce raisonnement fallacieux, il s’agissait en fait de conquérir l’Afghanistan, sous couvert de la volonté proclamée de défendre le pays.
An dieser Stelle sei Aucklands Behauptung betont, wonach eine persische Belagerung von Herat einer russischen Übernahme von Afghanistan gleichkäme und dass dies wiederum eine britische Invasion erforderlich mache. Durch Aucklands Analyse wurde ein entlegenes, leicht zu handhabendes Problem zu einer imminenten, existentiellen Bedrohung umgemünzt. Aufgrund einer solchermaßen verzerrenden Argumentation wurde ein ausgesprochener Wunsch, Afghanistan zu verteidigen, zu dem Entschluss, es zu erobern.
È importante sottolineare l’affermazione di Auckland che un assedio persiano di Herat equivaleva all’acquisizione del controllo dell’Afghanistan da parte dei russi, e che di conseguenza si rendeva necessaria un'invasione britannica. L'analisi di Auckland trasformò un problema distante e gestibile in una minaccia imminente ed esistenziale. Tale perverso modo di ragionare trasformava un dichiarato desiderio di difendere l’Afghanistan nella decisione di conquistarlo.
Vale a pena sublinhar a afirmação de Auckland de que um cerco persa a Herat era o equivalente a uma apropriação russa do Afeganistão, o que, por seu lado, tornava necessária a invasão britânica. A análise de Auckland fez com que um problema distante e susceptível de ser gerido se transformasse numa ameaça iminente e existencial. Esta lógica distorcida transformou o desejo confessado de defender o Afeganistão na determinação de o conquistar.
وللأهمية، لا بد من إلقاء الضوء على ادّعاء أوكلاند بأنّ حصار الفرس لهيرات كان يوازي سيطرة روسيا على أفغانستان، ما يجعل غزو بريطانيا لأفغانسان ضرورياً. إذاً، حوّل تحليل أوكلاند مشكلةً صغيرة وسهلة الادارة إلى تهديد وجودي وشيك. كما حوّل تفكيرُه الملتوي الرغبة المعلنة في الدفاع عن أفغانستان إلى تصميم على احتلالها.
Het is de moeite waard Auckland’s claim te noemen, dat een Perzische belegering van Herat gelijk stond aan een Russische overname van Afghanistan, en dat daarom dus een Britse invasie noodzakelijk was. Auckland’s analyse maakte van een verafgelegen en beheersbaar probleem een onmiddellijke en existentiële bedreiging. Die verwrongen redenering leidde ertoe dat de uitgesproken wens Afghanistan te verdedigen, omgezet werd in de wil het te veroveren.
Струва си да се подчертае и твърдението на Окланд, че обсадата на Херат от персийците е равносилна на завземането на Афганистан от руснаците и налага непременно британска намеса. С анализа си Окланд превръща един далечен и решим проблем в неизбежна жизнена заплаха. Неверните съждения превръщат заявеното желание да се защити Афганистан в решимост да бъде покорен.
Stojí za to připomenout tvrzení Aucklanda, že obléhání Herátu Peršany se rovnalo převzetí moci nad Afghánistánem Rusy, což si vynutilo britskou invazi. Aucklandova úvaha ze vzdáleného a řešitelného problému učinila okamžitou a existenční hrozbu. V důsledku podobných falešných tvrzení se pak otevřeně hlásané úsilí bránit Afghánistán změnilo v odhodlání zemi dobýt.
Tähelepanu väärib kuberneri avaldus, et Herati piiramine pärslaste poolt on võrdne Afganistani ülevõtmisega venelaste poolt ning et see omakorda teeb vajalikuks Briti sissetungi. Aucklandi analüüs muutis kauge ja kontrollitava probleemi möödapääsmatuks ja olemasolevaks ohuks. Seesugune vildakas mõttekäik muutis loosungi Afganistani kaitsta kindlaks otsuseks see vallutada.
Fontos rámutatni Auckland azon állítására, hogy Herat perzsa ostroma egyenlő volt Afganisztán oroszok általi átvételével és hogy ez a fordulat tette szükségessé a brit inváziót. Auckland elemzése egy távoli és kezelhető problémát azonnali és egzisztenciális fenyegetéssé alakított. Az ilyen kifordított érvek miatt Afganisztán megvédésének kinyilvánított szándékából az ország legyőzésének elhatározása lett.
Rétt er að vekja athygli á þeirri fullyrðingu Jarlsins af Auckland að umsátur Persa um Herat væri jafngilt rússnesku hernámi Afganistan, sem aftur gerði það að verkum að nauðsynlegt væri fyrir Breta að gera innrás. Greining Aucklands á ástandinu breytti fjarlægu og viðráðanlegu vandamáli í yfirvofandi og raunverulegt hættuástand. Þessi furðulega röksemdafærsla breytti yfirlýstum áhuga á að verja Afganistan í staðfastan ásetning um að ná yfirráðum þar.
Verta atkreipti dėmesį į Aucklando teiginį, kad persų vykdoma Herato apgultis prilygo Afganistano perėjimui į Rusijos rankas, dėl to atitinkamai buvo būtina britų invazija. Aucklando analizė tolimą ir įveikiamą problemą pavertė neišvengiama egzistencine grėsme. Dėl tokių iškreiptų samprotavimų viešai skelbiamas troškimas apginti Afganistaną virto siekiu jį užkariauti.
Det er verdt å merke seg at Auckland hevdet at en persisk beleiring av Herat var det samme som en russisk overtakelse av Afghanistan, og at det i sin tur gjorde en britisk invasjon nødvendig. Auclands analyse gjorde et fjernt og håndterbart problem til en umiddelbar og eksistensiell trussel. Slike forvrengte resonnementer endret et erklært ønske om å forsvare Afghanistan til en beslutning om å beseire landet.
Warto podkreślić tezę forsowaną przez Aucklanda, że oblężenie Haratu przez Persów było równoznaczne z przejęciem Afganistanu przez Rosjan. Analiza przeprowadzona przez Aucklanda przekształciła odległy i możliwy do zażegnania problem w bezpośrednie i realne zagrożenie. Takie pokrętne rozumowanie przekształciło pozorowane pragnienie obrony Afganistanu w pełen determinacji zamiar podbicia tego kraju.
Merită subliniată pretenţia lui Auckland că asediul persan de la Herat echivala cu preluarea controlului asupra Afganistanului de către ruşi şi că acest fapt făcea necesară o invazie britanică. Analiza făcută de Auckland transforma o problemă îndepărtată şi gestionabilă într-o ameninţare existenţială iminentă. O astfel de motivaţie a transformat o dorinţă declarată de a apăra Afganistanul în hotărârea de a-l cuceri.
Стоит подчеркнуть утверждение Окленда, согласно которому осада Герата персами была равносильна захвату Афганистана русскими, из-за чего, в свою очередь, было необходимо британское вторжение. Анализ Окленда превратил далекую и решаемую проблему в неминуемую, реальную угрозу. С помощью искривленного рассуждения мнимое желание защитить Афганистан превратилось в решимость завоевать его.
Stojí za to pripomenúť tvrdenie Aucklanda, že obliehanie Herátu Peržanmi sa rovnalo prevzatiu moci nad Afganistanom Rusmi, čo si vynútilo britskú inváziu. Aucklandova úvaha zo vzdialeného a riešiteľného problému učinila okamžitú a existenčnú hrozbu. V dôsledku podobných falošných tvrdení sa potom otvorene hlásané úsilie brániť Afganistan zmenilo na odhodlanie krajinu dobyť.
Vredno je omeniti tudi Aucklandovo trditev, da perzijsko obleganje Herata praktično pomeni ruski prevzem Afganistana in da je zaradi tega britanska invazija nujna. Aucklandova analiza je nedoločen in rešljiv problem opisovala kot neposredno in eksistenčno grožnjo. Zaradi tako popačenega razmišljanja se je zatrjevanje o želji po obrambi Afganistana spremenilo v odločenost, da ga je treba osvojiti.
Auckland’ın Herat’ın İran tarafından kuşatılmasının Rusya’nın Afganistan’ı kuşatması ile aynı anlama geldiği ve dolayısıyla İngilizlerin Afganistan’ı almasının kaçınılmaz olduğu yönündeki iddialarının altı çizilmeli. Auckland’in yaptığı bu analiz aslında uzak ve çözümlenebilir bir sorunu bir ülkenin varlığına yöneltilmiş acil bir tehdit haline getiriyordu. Bu çarpık muhakeme Afganistan’ı koruma amacını Afganistan’ı istila etme azmine dönüştürdü.
Ir vērts atzīmēt Oklenda paziņojumu, ka Persijas veiktais Heratas aplenkums ir pielīdzināms Afganistānas okupācijai, ko veic Krievijas spēki, un tas, savukārt, pamatoja britu uzsāktās invāzijas nepieciešamību. Oklenda loģika padarīja attālu un pārvaldāmu problēmu par nenovēršamu un eksistenciālu draudu. Šāda sagrozīta domāšana pārvērta viltus vēlmi aizsargāt Afganistānu par apņemšanos to iekarot.
  Revista de la OTAN - Se...  
Si se hubiera implementado totalmente el protocolo de Kioto, se habrían reducido los casos malnutrición en sólo 2 millones de personas para 2080, y eso con un coste anual de 180.000 millones de dólares.
Recourir à des politiques climatiques pour obtenir, en définitive, une diminution modeste est une stratégie qui n’est ni judicieuse ni éthique. La réduction des émissions de gaz carbonique n’influera que faiblement, et dans un délai éloigné, sur la hausse des températures. L’application intégrale du Protocole de Kyoto n’aurait fait reculer le nombre de malnutris que de 2 millions en 2080, pour un coût annuel de 180 milliards de dollars.
Es ist ganz einfach keine vernünftige oder ethisch vertretbare Strategie, die Klimapolitik dazu zu nutzen, eine geringfügige Veränderung zu erzielen. Die Senkung von Kohlenstoffemissionen erzeugt in ferner Zukunft eine kleine Veränderung des Temperaturanstiegs. Wenn das Kyoto-Protokoll im vollen Umfang umgesetzt worden wäre, hätte dies die Masse der Hungernden im Jahr 2080 nur um 2 Millionen Menschen verringert – und dies bei jährlichen Kosten von $180 Milliarden.
Utilizzare una politica del clima per ottenere delle piccole riduzioni è semplicemente una strategia irrazionale e neppure etica. Le riduzioni delle emissioni influiscono limitatamente, in tempi lunghi, sugli aumenti di temperatura. Se si fosse data completa attuazione al Protocollo di Kyoto, nel 2080 vi sarebbero state solo 2 milioni di persone malnutrite in meno, con un costo annuale di 180 miliardi di dollari.
Utilizar a política climática para obter uma pequena redução simplesmente não é uma estratégica viável nem ética. A redução das emissões de carbono criam uma pequena e remota mudança na subida das temperaturas. Se o Protocolo de Quioto tivesse sido completamente implementado, teria reduzido a malnutrição em apenas dois milhões de pessoas até 2080, com um custo anual de cento e oitenta mil milhões de dólares.
وليس من المعقول أو الأخلاقي أنْ نتّخذ من التحول المناخي ذريعةً لخفض عدد الجياع بشكل طفيف فقط. ذلك لأنّ خفض الانبعاثات الكربونية لا يحدّ من ارتفاع درجة حرارة الأرض إلا بشكل ضئيل. ولو طبّق العالم معاهدة كيوتو بالكامل، فإنه سيقلّص عدد الجياع في عام 2080، بواقع مليونيّ إنسان فقط؛ وستبلغ التكلفة السنوية في هذه الحالة 180 مليار دولار.
Klimaatbeleid gebruiken om een kleine vermindering te realiseren, is gewoon geen goede, of ethisch verantwoorde strategie. Beperking van CO2 leidt tot een kleine verandering in de temperatuurstijging in een verre toekomst. Als het Protocol van Kyoto helemaal was geïmplementeerd, zou het hebben geleid tot slechts 2 miljoen minder ondervoede mensen in 2080, tegen jaarlijkse kosten van $180 miljard.
Да се използва политиката в областта на климата, за да се получи малко намаление на този брой, не е разумна и етична стратегия. Съкращенията на въглеродните емисии ще доведат да слабо намаление на покачването на температурите. Ако Протоколът от Киото се прилагаше от всички, това би довело до намаляване на броя на недохранените през 2080 г. с 2 милиона при годишни разходи от 180 милиарда долара.
Použití politiky klimatických změn pro získání malých omezení není pouze akustickou nebo morální strategií. Redukce uhlíku vyvolává velmi malou, vzdálenou změnu v oblasti růstu teplot. Kdyby Kyotský protokol byl plně implementován, znamenalo by to snížení podvýživy o pouze 2 miliony osob v roce 2080, při ročních nákladech ve výši US$180 miliard.
Kliimapoliitika kasutamine nälgakannatavate inimeste arvu tühiseks vähendamiseks ei ole lihtsalt mõistlik ega ka mitte eetiline strateegia. Süsihappegaasi väljalaskepiirangute tulemuseks on väikesed ja tähtsusetud temperatuuritõusu muutused. Kyoto protokolli täieliku rakendamise tulemusel väheneks alatoitluse all kannatavate inimeste arv 2080. aastaks kõigest kahe miljoni võrra ja läheks maksma 180 miljardit dollarit aastas.
Egyszerűen nem értelmes és etikus stratégia a klímapolitikát használni egy minimális csökkentés elérése érdekében. A szénvegyületek kibocsátásának csökkentése apró, szinte lényegtelen változást okoz a hőmérséklet emelkedésében. Ha a Kiotói Egyezményt teljesen végrehajtották volna, az 2080-ra mindössze 2 millió fővel csökkentette volna az alultáplált emberek számát, mindezt évi 180 milliárd dolláros költség mellett.
Að nota stefnumótun í loftslagsmálum til að ná fram lítils háttar lækkun losunar er einfaldlega hvorki skynsamleg né siðleg stefna. Minnkun á kolefnislosun hefur í för með sér lítils háttar breytingu á hækkun hitastigs einhvern tíma í framtíðinni. Ef Kýótó-bókuninni hefði verið framfylgt til fullnustu, hefði það aðeins dregið úr vannæringu hjá 2 milljónum manna árið 2080, en árlegur kostnaður hefði verið 180 milljarðar bandaríkjadala.
Pasinaudoti klimato politika, kad būtų pasiektas nedidelis sumažinimas, paprasčiausia nėra nei protinga, nei etiška strategija. Anglies dvideginio išmetimo sumažinimas sukuria tik nežymius temperatūros kilimo pokyčius. Jei Kioto protokolas būtų buvęs visapusiškai įgyvendintas, tai būtų leidę iki 2080 metų sumažinti maisto nepriteklių tik 2 milijonams žmonių, kasmet tam išleidžiant 180 milijardų dolerių.
Å bruke klimapolitikk til å få til en liten reduksjon er bare ikke en sunn eller etisk strategi. Karbonkutt skaper en liten, fjern endring i temperaturstigning. Hvis Kyoto-protokollen hadde blitt helt implementer, ville dette ha redusert underernæring for bare 2 millioner folk i 2080, med en årlig kostnad på $180 milliarder.
Wykorzystywanie polityki klimatycznej, aby uzyskać małą redukcję jest po prostu nieracjonalne i nieetyczne. Cięcia w emisji dwutlenku węgla dają małe i odległe w czasie zmiany we wzrostach temperatury. Gdyby Protokół z Kioto został w pełni wdrożony do 2080 roku ograniczyłoby to liczbę niedożywionych osób zaledwie o 2 miliony przy rocznym koszcie 180 miliardów dolarów.
Folosirea politicii în domeniul climatic pentru a obţine o mică reducere nu reprezintă pur şi simplu o strategie robustă sau în concordanţă cu principiile etice acceptate. Reducerea emisiilor de carbon generează o schimbare prea mică şi târzie la nivelul creşterii temperaturii. Dacă Protocolul Kyoto ar fi fost pe deplin implementat, acesta ar fi putut reduce cu numai două milioane numărul oamenilor malnutriţi în 2080, la cost anual de 180 de miliarde de USD.
Использовать политику в области климата для того, чтобы добиться небольшого снижения, не является разумной или этической стратегией. Сокращение выбросов углекислого газа мало что изменит в повышении температуры и лишь в очень далекой перспективе. Если бы Киотский протокол был полностью реализован, число неполноценно питающихся людей в 2080 году сократилось бы всего на 2 миллиона, а ежегодные расходы составили бы 180 миллиардов в год.
Použitie politiky klimatických zmien pre získanie malých obmedzení nie je iba akustickou alebo morálnou stratégiou. Redukcia uhlíku vyvoláva veľmi malú, vzdialenú zmenu v oblasti rastu teplôt. Keby Kyotský protokol bol plne implementovaný, znamenalo by to zníženie podvýživy iba 2 miliónov osôb v roku 2080, pri ročných nákladoch vo výške US$180 miliárd.
Uporaba podnebne politike za majhno znižanje preprosto ni pametna niti etična strategija. Zmanjšanje izpustov ogljika povzroča majhno in oddaljeno spremembo v višanju temperature. Če bi Kjotski protokol v celoti uresničili, bi se slaba prehranjenost do leta 2080 zmanjšala zgolj za 2 milijona ljudi, na leto pa bi to stalo 180 milijard USD.
Çok az bir düşüş getirecek bir iklim politikası izlemek ne mantıklı ne de ahlaki açıdan geçerlidir. Salınımları azaltmanın ısı artışındaki etkisi çok düşüktür. Kyoto Anlaşması tam olarak uygulanmış olsaydı bile, 2080 yılında sadece 2 milyon kişinin kötü beslenmesi engellenebilirdi – ve de yılda 180 milyar Amerikan doları harcayarak.
Klimata politikas izmantošana, lai iegūtu nelielu samazinājumu, nav ne droša, ne arī ētiska stratēģija. Oglekļa emisiju samazinājums rada nelielu, ļoti attālinātu izmaiņu temperatūras pieauguma tendencē. Ja Kioto protokols būtu pilnībā īstenots, tas būtu samazinājis bada cietēju skaitu tikai par 2 miljoniem cilvēku līdz 2080.gadam, pie gada izmaksām 180 miljardu ASV dolāru apmērā.
  NATO Review - Afganistá...  
Y eso se debe tanto a su falta de integración en los programas sociales y políticos, como a la incapacidad de los gobernantes afganos para galvanizar y liderar al pueblo. Además, no se ocupan de las necesidades inmediatas de sus ciudadanos, provocando así la disociación entre pueblo y gobierno.
This is due to their lack of integration into meaningful social and political programmes, in addition to the Afghan leadership’s inability to galvanise and lead. Similarly, this leadership does not address the immediate needs of its citizens, thereby creating a disconnect between the population and government.
Cette situation tient au manque d’intégration des jeunes dans des programmes sociaux ou politiques concrets, et à l’incapacité des dirigeants afghans de jouer un rôle de meneurs et de les galvaniser. Les dirigeants ne répondent pas non plus aux besoins immédiats des citoyens, créant ainsi un fossé entre la population et le gouvernement.
Dies ist darauf zurückzuführen, dass diese Generation nicht in die grossen soziale und politische Programme integriert ist und dass die afghanische Führung unfähig ist, das Land zusammenzuschweissen und zu führen. Die Führung geht nicht auf die unmittelbaren Bedürfnisse der Bürger ein und schafft somit eine Kluft zwischen Bevölkerung und Regierung.
Ciò è dovuto al fatto di non essere coinvolti in concreti programmi sociali e politici, oltre all'incapacità della leadership afgana di mobilitare e guidare. Questa leadership, allo stesso modo, non affronta le necessità immediate dei suoi cittadini, determinando quindi uno scollamento tra la popolazione e il governo.
Isto deve-se à sua falta de integração em programas sociais e políticos relevantes, para além do facto de a liderança do Afeganistão ser incapaz de galvanizar e de liderar. Além disso, esta liderança não responde às necessidades imediatas dos seus cidadãos, criando assim uma desconexão entre a população e o governo.
ويُعزى ذلك إلى غياب البرامج الاجتماعية والسياسية الكفيلة بدمج جيل الشباب الأفغاني في العملية السياسية، إضافةً إلى عجز القيادة الأفغانية عن تحفيز وقيادة هذا الجيل وفشلها في توفير الاحتياجات الأساسية لمواطنيها، ما خلق شرخاً كبيراً بين الشعب والحكومة.
Dit komt doordat zij niet deelnemen aan betekenisvolle maatschappelijke en politieke programma’s, en bovendien zijn de Afghaanse leiders niet in staat hun te activeren of te leiden. Tegelijkertijd doen de leiders niets aan de directe behoeften van de burgers, en creëren daardoor een grote afstand tussen de bevolking en de regering.
Това се дължи на факта, че те не са включени в интересни социални и политически програми и на неспособността на афганистанското управление да ги запали и ръководи. Това управление не се занимава с основните потребности на своите съграждани и така се създава пропаст между населението и правителството.
Důvodem je její nedostatečné začlenění do významných sociálních a politických struktur, k čemuž přispívá neschopnost afghánského vedení povzbudit a vést svojí mládež. Stejně tak afghánské vedení není schopno řešit okamžité potřeby občanů, a tím vzniká propast mezi obyvatelstvem a vládou země.
Põhjuseks on see, et nende jaoks ei ole mõttekaid sotsiaalseid ja poliitilisi programme ning Afganistani juhid ei suuda neid protsessi kaasata ega suunata. Riigijuhid ei tegele ka kodanike kiireloomuliste vajadustega ja seetõttu kaugenevad inimesed valitsusest üha enam.
Ennek oka az, hogy nem integrálódhattak a tartalmas szociális és politikai programokba, illetve az afgán vezetés képtelen volt ezen programokat előmozdítani és irányítani. E vezetés ugyanígy nem képes kezelni az állampolgárok azonnali szükségleteit, ezáltal szakadást hoz létre a lakosság és a kormányzat között.
Ástæðan fyrir því er að þau hafa ekki tekið þátt í mikilvægum félagslegum og pólitískum verkefnum, fyrir utan vanhæfni afganskra leiðtoga í að örva fólk og vísa veginn fram á við. Ennfremur mætti segja að leiðtogarnir bregðast ekki við aðkallandi þörfum borgaranna og skapa þannig gjá milli íbúanna og ríkisstjórnarinnar.
Taip yra todėl, kad jie neintegruojami į prasmingas socialines ir politines programas, be to, Afganistano vadovai nesugeba pažadinti jų ir vesti. Negana to, šie vadovai nesiima tenkinti aktualiausių savo piliečių poreikių, taip sukurdami atotrūkį tarp gyventojų ir vyriausybės.
Dette skyldes deres mangel på integrering i meningsfulle sosiale og politiske programmer, i tillegg til de afghanske lederes mangel på evne til å galvanisere og lede. På samme måte tar ikke disse lederne opp sin befolknings umiddelbare behov, og skaper dermed en frakobling mellom befolkningen og regjeringen.
Wynika to z niewłączenia ich do ważnych programów działań społecznych i politycznych, nie mówiąc o niezdolności przywódców Afganistanu do inspirowania i przywództwa. Kierownictwo nie zajmuje się również najpilniejszymi potrzebami obywateli, a tym samym stwarza przepaść pomiędzy ludnością i rządem.
Acest fapt se datorează lipsei de integrare în programe sociale şi politice semnificative, care se adaugă la inabilitatea conducerii afgane de a stimula şi conduce. În mod similar, această conducere nu abordează nevoile imediate ale cetăţenilor, generând astfel o decuplare între populaţie şi guvern.
Происходит это потому, что помимо неспособности афганского руководства мобилизовать людей и повести их за собой, молодежь не вовлечена в существенные социальные и политические программы. Точно так же это руководство не занимается насущными потребностями граждан, поэтому возникает разобщенность между населением и правительством.
Dôvodom je jej nedostatočné začlenenie do významných sociálnych a politických štruktúr, k čomu prispieva neschopnosť afganského vedenia povzbudiť a viesť svoju mládež. Rovnako tak afganské vedenie nie je schopné riešiť okamžité potreby občanov a tým vzniká priepasť medzi obyvateľstvom a vládou krajiny.
To stanje je nastalo zaradi premajhne vključenosti v pomembne socialne in politične programe in zaradi nesposobnosti afganistanskega vodstva, da bi jih pritegnili in vodili. Na podoben način se vodstvo ne odziva na nujne potrebe svojih državljanov in tako ustvarja prepad med prebivalci in vlado.
Bunun nedeni anlamlı sosyal ve politik programlara entegre olamamaları ve Afgan liderlerinin halkı harekete geçirmekte ve liderlikte başarısız olmalarıdır. Aynı şekilde, liderler vatandaşların acil ihtiyaçlarını ele almamakta, ve bu nedenle halk ile hükümet arasında bir kopukluk yaratılmaktadır.
Tas ir tāpēc, ka pietrūkst jauniešu integrācijas saturīgās sociālās un politiskās programmās, ko papildina Afganistānas valdības nespēja saliedēt un vadīt. Turklāt, šie vadītāji nerisina savu pilsoņu pašas neatliekamākās problēmas, tādējādi radot plaisu starp iedzīvotājiem un valdību.
  NATO Review - Afganistá...  
Y hay demasiado pocos informes como el que elaboró el Grupo Internacional de Crisis y que analizaba la propaganda de los talibanes. Por eso no se llega a entender, ni despierta aparentemente el menor interés, el análisis de posibles medidas para contrarrestar la actividad de los talibanes en los medios de comunicación.
I believe there is too little time, effort and analytical resource directed at understanding what the Taliban are saying, how they are saying it and why they might be saying it. And too few reports of the calibre of the one by the International Crisis Group, which looked into Taliban propaganda. As a result there is little understanding or even any apparent interest in looking at measures that might counter Taliban media activities.
Je pense que l’on ne consacre pas assez de temps, d’efforts et de ressources analytiques à la compréhension de ce que disent les talibans, à la manière dont ils le disent et aux raisons qui peuvent les amener à le dire. Et il existe trop peu de rapports du calibre de celui qui a été établi par l’ « International Crisis Group», qui s’est penché sur la propagande talibane. Par conséquent, les mesures qui seraient susceptibles de contrer les activités médiatiques des talibans n’apparaissent pas clairement, et il semble même que l’on ne s’y intéresse pas.
Ich glaube, dass zu wenig Zeit, Arbeit und analytische Ressourcen darin investiert werden, zu verstehen, was die Taliban eigentlich sagen, wie sie es sagen und warum sie es sagen. Und es gibt zu wenige Berichte vom Kaliber des Berichts der International Crisis Group, in dem die Taliban-Propaganda untersucht wurde. Folglich gibt es kaum Erkenntnisse oder sogar ein sichtbares Interesse für Maßnahmen, mit denen die Medienaktivitäten der Taliban bekämpft werden können.
Ritengo che non si dedichi sufficiente tempo, sforzi e risorse analitiche per comprendere il contenuto del messaggio dei Talebani, di come lo concepiscono e delle ragioni che ne sono alla base. E c’è penuria di rapporti del calibro di quello dell’International Crisis Group, che analizza la propaganda dei Talebani. Di conseguenza, si ha poco chiaro, né è particolarmente evidente l'interesse a farlo, quali misure potrebbero contrastare le attività mediatiche dei Talebani.
Acredito que se dedica muito pouco tempo, poucos esforços e poucos recursos analíticos à compreensão daquilo que os Taliban estão a dizer, ao modo como o estão a dizer e aos motivos pelos quais poderão estar a dizê-lo. Além disso, existem muito poucos relatórios do calibre do relatório elaborado pelo Internacional Crisis Group, que analisou a propaganda Taliban. Por conseguinte, existe uma falta de compreensão, ou até uma falta de interesse aparente em estudar medidas capazes de contrariar as actividades mediáticas dos Taliban.
أعتقد أنّه تم تكريس القليل من الوقت والجهد والموارد التحليلية لفهم ما تقوله طالبان وكيف تقوله ولماذا؟ كما أعتقد أنّ هناك القليل من التقارير التي ترقى إلى مستوى تقرير اللجنة الدولية للأزمات، الذي تناول إعلام طالبان بالرصد والتحليل المتعمّق. بالنتيجة، لم يتوافر الإدراك الكافي لمدى أهميّة اتخاذ إجراءات إضافية لمكافحة أنشطة طالبان الإعلامية، بل غاب حتى الاهتمام الواضح للنظر في مثل هذه الإجراءات.
Ik geloof dat er te weinig tijd, inspanning en analytische middelen worden ingezet om te begrijpen wat de Talibaan beweert, hoe ze dat beweren en waarom ze het beweren. En er zijn te weinig rapporten van het kaliber van het rapport dat door de International Crisis Group is geproduceerd, waarin gekeken wordt naar de Talibaan propaganda. Het gevolg is dat er weinig inzicht, of zelfs duidelijke belangstelling, is voor de maatregelen die de media-activiteiten van de Talibaan zouden kunnen tegengaan.
Смятам, че се отделят твърде малко време, усилия и аналитични възможности, за да се разбере какво казват талибаните, как го казват и защо го казват. И има твърде малко доклади от величината на този на Международната кризисна група, които анализират пропагандата на талибаните. В резултат от това почти няма разбиране и дори привиден интерес към мерките за реакция на медийната активност на талибаните.
Jsem přesvědčen, že je příliš málo času, úsilí a analytických prostředků věnováno chápání slov Tálibánu, způsobu, jak Tálibán tato slova veřejnosti předkládá, a důvodu, proč si může dovolit tato slova pronášet. Kromě toho existuje příliš málo informací na úrovni jedné zprávy Mezinárodní krizové skupiny, která je věnována propagandistické činnosti Tálibánu. Výsledkem je nedostatečné chápání způsobu myšlení Tálibánu nebo dokonce žádný skutečný zájem na hledání způsobu, jak reagovat na mediální činnost Tálibánu.
Ma olen veendunud, et liiga vähe aega, jõudu ja analüüsi suunatakse sellele, et mõista, mida Taliban öelda tahab ning kuidas ja mis eesmärgil ta seda ütleb. Liiga vähe on artikleid, mida saaks võrrelda rahvusvahelise kriisirühma raportiga, kus võeti luubi alla Talibani propaganda. Seetõttu ei saada kuigivõrd aru ega hoolitagi eriti, milliste abinõudega oleks võimalik Talibani meediarünnakutele vastu astuda.
Úgy hiszem, hogy túl kevés, időt, erőfeszítést és elemzői erőforrást fordítunk arra, hogy megértsük, mit mondanak a tálibok, hogyan mondják, és miért mondhatják. Túl kevés az olyan kaliberű jelentés, mint amely a Nemzetközi Válságcsoporté volt, amely megvizsgálta a tálib propagandát. Ennek következtében nem sokat tudunk és kevesebb érdeklődés irányul arra, hogy mit lehetne tenni a tálibok médiatevékenységének ellensúlyozására.
Ég held að of litlum tíma, fyrirhöfn og greiningartækjum sé beitt til að skilja hvað talíbanar eru að segja, hvernig þeir segja það og hvers vegna þeir eru að segja það. Það eru of fáar skýrslur af sömu gæðum og skýrsla Alþjóðahættuástandsnefndarinnar sem skoðaði áróður talíbana. Ein afleiðing þess er að lítill skilningur og jafnvel enn minni áhugi er á að skoða þær aðgerðir sem gætu gagnast gegn fjölmiðlastarfsemi talíbana.
Esu įsitikinęs, kad kad per mažai laiko, pastangų ir analitinių išteklių skiriama tam, kad suprastume, ką sako talibai, kaip jie tai sako ir galbūt kodėl jie tai sako. Ir tikrai trūksta tokių pranešimų, kokį pateikė Tarptautinė krizių grupė, panagrinėjusi talibų propagandą. Štai kodėl taip menkai suprantama, gal net beveik nesidomima, kokių reikėtų kontrapriemonių prieš Talibano žiniasklaidos veiklą.
Jeg tror at det er for liten tid, innsats og for få analytiske ressurser rettet mot å forstå hva Taliban sier, hvordan de sier det og hvorfor de kan si det. Det er også for få rapporter av samme kaliber som den til Den internasjonale krisegruppen, som så på Talibans propaganda. Som et resultat er det liten forståelse eller selv noen åpenbar interesse for å se på tiltak som kan møte Talibans medieaktiviteter.
Sądzę, że za mało czasu, wysiłków i analiz badawczych poświęca się zrozumieniu tego, co mówią talibowie, jak o tym mówią i dlaczego właśnie to chcieliby przekazać. Jest również za mało raportów takiego kalibru, co ten przedstawiony przez Międzynarodową Grupę Kryzysową (ICG), które wnikałyby w propagandę talibów. W rezultacie brakuje zrozumienia, a nawet widocznego zainteresowania środkami, które mogłyby przeciwdziałać medialnym poczynaniom Talibanu.
Consider că timpul, eforturile şi resursele analitice alocate înţelegerii mesajelor talibanilor, modului în care ei le transmit şi motivului pentru care ei ar putea să le transmită nu sunt suficiente. Şi există prea puţine materiale de calibrul celui elaborat de Grupul Internaţional de Crize, care a analizat propaganda talibană. Drept urmare, ne confruntăm cu o înţelegere insuficientă sau chiar cu lipsa oricărui interes în privinţa analizării măsurilor care ar putea contracara activităţile mediatice ale talibanilor.
Мне кажется, что слишком мало времени, усилий и аналитических ресурсов тратится на то, чтобы понять, что говорят талибы, как они делают это и почему. И слишком мало отчетов такого калибра как отчет Международной кризисной группы было подготовлено о пропаганде талибов. В результате этого понимания мало, и мало заметна вообще какая-либо заинтересованность в поиске мер, которые могли бы противодействовать деятельности, развернутой талибами в СМИ.
Som presvedčený, že je príliš málo času, úsilia a analytických prostriedkov venovaných chápaniu slov Talibanu, spôsobu, ako Taliban tieto slová verejnosti predkladá a dôvodu, prečo si môže dovoliť tieto slová prednášať. Okrem toho existuje príliš málo informácií na úrovni jednej správy Medzinárodnej krízovej skupiny, ktorá je venovaná propagandistickej činnosti Talibanu. Výsledkom je nedostatočné chápanie spôsobu myslenia Talibanu alebo dokonca žiadny skutočný záujem na hľadanie spôsobu, ako reagovať na mediálnu činnosť Talibanu.
Mislim, da namenjamo premalo časa, truda in analitičnih virov temu, da bi razumeli, kaj talibani govorijo, kako govorijo in zakaj naj bi to govorili. In premalo je poročil, kakršno je bilo poročilo Mednarodne krizne skupine, ki je proučevala talibansko propagando. Zaradi tega je zelo malo razumevanja ali sploh kakršnega koli interesa za proučitev ukrepov, s katerimi bi lahko kljubovali medijskim dejavnostim talibanov.
Taliban’ın söylediklerini, bunu ne şekilde ve neden söylediklerini anlamak için sarf edilen zaman, çaba ve analitik kaynakların yetersiz olduğuna inanıyorum. Uluslararası Kriz Grubu tarafından Taliban’ın yürüttüğü propaganda konusunda yapılan araştırma ile eş düzeyde pek az çalışma var. Bu nedenle Taliban’ın medya faaliyetlerine karşı alınabilecek önlemler konusunda bir anlayış, hatta belirgin bir ilgi bile yok denecek kadar az.
Es uzskatu, ka pārāk maz laika, pūliņu un analītisko resursu tiek veltīts tam, lai saprastu, ko saka talibi, kā viņi to pasaka un kāpēc viņi to saka. Un ir pārāk maz tādu ziņojumu, kas pēc sava nozīmīguma būtu līdzīgi „International Crisis Group” ziņojumam, kas analizē talibu propagandu. Tā rezultātā ir maza izpratne un pat skaidri redzams intereses trūkums par pasākumiem, kas varētu vērsties pret talibu mediju aktivitātēm.
  Revista de la OTAN - Ho...  
Pero ahora mismo sus intereses coinciden, y los próximos años ofrecerán buenas oportunidades para gestionar conjuntamente la transición, lo que aumentará la confianza mutua y el grado de compatibilidad operativa necesario para cooperaciones posteriores. Pero antes de que eso ocurra tanto la OTAN como Rusia deben ajustarse a los nuevos retos.
But currently their interests coincide, and the coming years will provide good opportunities for managing the transition jointly. This will increase mutual trust and the level of operational compatibility needed for cooperation afterwards. But before this, NATO and Russia have first to adjust themselves to the new challenges
Mais actuellement, leurs intérêts se rejoignent, et les années à venir fourniront de bonnes occasions de gérer conjointement la transition. Cela renforcera la confiance mutuelle et le niveau de compatibilité opérationnelle, nécessaire pour une coopération ultérieure. Mais avant d’en arriver là, il faudra que l’OTAN et la Russie s’adaptent d’abord aux nouveaux défis.
Im Augenblick überschneiden sich aber die beidseitigen Interessen, und in den kommenden Jahren werden sich gute Gelegenheiten bieten, den Übergang gemeinsam zu meistern. Hierdurch wird das gegenseitige Vertrauen wachsen und wird das Niveau der für eine künftige Zusammenarbeit erforderlichen operativen Kompatibilität steigen. Zuvor aber müssen sich die NATO und Russland auf die neuen Herausforderungen einstellen.
Ma attualmente i loro interessi coincidono e i prossimi anni forniranno delle buone opportunità per gestire insieme la transizione. Ciò aumenterà la reciproca fiducia e il livello di compatibilità operativa necessaria per una futura cooperazione. Ma prima di ciò, NATO e Russia devono innanzitutto adeguare se stesse alle nuove sfide.
Contudo, actualmente os seus interesses coincidem e os anos que se avizinham irão proporcionar boas oportunidades para gerir a transição de forma conjunta. Tal irá aumentar a confiança mútua e o nível de compatibilidade operacional necessário para a cooperação futura. Mas antes disso, a NATO e a Rússia têm primeiro de se ajustar aos novos desafios.
لكن في الوقت الحاضر مصالحهما تتلاقى وستحمل السنوات المقبلة فرصًا جيدة لإدارة الانتقال بشكل مشترك. سيزيد هذا من مستوى تناغم التشغيل الضروري للتعاون فيما بعد. ولكن قبل ذلك، يجب على الحلف وروسيا أولاً التكيف مع التحديات الجديدة.
Maar op dit moment vallen hun belangen samen en de komende jaren zullen er goede mogelijkheden zijn om de overgang gezamenlijk te aan te sturen. Dit zal het wederzijds vertrouwen vergroten en het niveau van operationele compatibiliteit verbeteren dat nodig is voor de samenwerking nadien. Maar voor die tijd moeten de NAVO en Rusland zich eerst aanpassen aan de nieuwe uitdagingen.
Но в момента интересите им съвпадат и следващите години ще предоставят добри възможности за съвместно управление на прехода. Това ще увеличи взаимното доверие и необходимото ниво на оперативна съвместимост за по-нататъшното сътрудничество. Но преди това НАТО и Русия първо трябва да се приспособят към новите предизвикателства.
Jejich zájmy se však v současné době shodují a příští léta poskytnou vhodnou příležitost pro společné řízení procesu předávání státní správy místním orgánům. Tato operace zvýší vzájemnou důvěru a úroveň operativní kompatibility nutné pro pozdější spolupráci. Předtím se však NATO i Rusko musí přizpůsobit novým úkolům.
Kuid praegu langevad nende huvid kokku ja tulevastel aastatel avaneb soodsaid võimalusi Afganistani ülemineku ühiseks haldamiseks. See suurendab vastastikust usaldust ja aitab parandada võimet tegutseda ühiselt operatsioonidel, mida on vaja edasises koostöös. Kuid enne seda peavad NATO ja Venemaa kõigepealt uute väljakutsetega kohanema.
Ám jelenleg az érdekeik egybeesnek, és az elkövetkező esztendők jó lehetőségeket kínálnak majd az átmenet közös irányítására. Ez növelni fogja a kölcsönös bizalmat és a későbbi együttműködéshez szükséges működési kompatibilitás szintjét. Ezt megelőzően azonban a NATO-nak és Oroszországnak meg kell felelniük az új kihívásoknak.
En núna eru hagsmunir þeirra sameiginlegir og munu á næstu árum veita góð tækifæri til að stjórna umbreytingunni í sameiningu. Það myndi auka gagnkvæmt traust og það aðgerðasamhæfnistig sem nauðsynlegt verður í samstarfinu eftir á. En áður en af því verður, munu NATO og Rússland þurfa að laga sig að hinum nýju öryggisógnum
Tačiau dabar jų interesai sutampa ir ateinantys metai bus puiki proga drauge įgyvendinti perėjimą. Tai sustiprins tarpusavio pasitikėjimą ir operacinio suderinamumo lygį, kurio prireiks tolesniam bendradarbiavimui. Tačiau iki tol NATO ir Rusija pirmiausia turi prisitaikyti prie naujų iššūkių.
For tiden sammenfaller imidlertid deres interesser, og de kommende år vil gi gode muligheter for å håndtere overgangen i fellesskap. Dette vil øke gjensidig tillit og det nivået på operativ kompatibilitet som er nødvendig for å samarbeide senere. Men før dette må NATO og Russland først tilpasse seg de nye utforringene.
Zwiększy to wzajemne zaufanie oraz poprawi poziom kompatybilności operacyjnej, niezbędny na potrzeby przyszłych operacji. Jednak zanim to się stanie, NATO i Rosja muszą wpierw dostosować się do nowych wyzwań.
Dar interesele lor coincid în prezent şi următorii ani vor oferi bune oportunităţi pentru gestionarea în comun a tranziţiei. Acest lucru va spori încrederea reciprocă şi nivelul de compatibilitate operaţională, ambele fiind necesare pentru cooperarea ulterioară. Dar mai întâi, NATO şi Rusia trebuie, în primul rând, să se ajusteze pe ele însele în mod corespunzător în raport cu noile provocări.
Но в настоящий момент их интересы совпадают, и в предстоящие годы появятся хорошие возможности для того, чтобы совместно справиться с переходным периодом. Это повысит взаимное доверие и уровень оперативной совместимости, необходимый для последующего сотрудничества. Но до этого НАТО и Россия должны сначала приспособиться к преодолению новых вызовов.
Ich záujmy sa však v súčasnej dobe zhodujú a nasledujúce roky poskytnú vhodnú príležitosť pre spoločné riadenie procesu predávania štátnej správy miestnym orgánom. Táto operácia zvýši vzájomnú dôveru a úroveň operatívnej kompatibility nutnej pre ďalšiu spoluprácu. Predtým sa však NATO i Rusko musia prispôsobiť novým úlohám.
Vendar pa trenutno njuni interesi sovpadajo in v prihodnjih letih bo nekaj dobrih priložnosti za skupno upravljanje tranzicije. To bo okrepilo medsebojno zaupanje in raven operativne združljivosti, ki je potrebna za nadaljnje sodelovanje. Vendar pa se morata Nato in Rusija pred tem prilagoditi novim izzivom.
Ancak halen ikisinin çıkarları birbiriyle örtüşüyor ve önümüzdeki yıllar geçiş dönemini müştereken yönetebilmeleri için çeşitli fırsatlar sağlayacak. Bu da karşılıklı güveni ve daha sonra işbirliği için gerekecek olan operasyonel uyumu arttıracak. Ama önce NATO ve Rusya yeni sorunlara uyum sağlamak zorunda.
Bet šobrīd abu pušu intereses saskan, un tas tuvākajos gados dos labu iespēju vadīt pāreju kopīgiem spēkiem. Tas palielinās pušu abpusējo uzticēšanos un operatīvās sadarbspējas līmeni, kas ir nepieciešams turpmākajai sadarbībai. Bet pirms tā NATO un Krievijai ir jāpielāgo sevi jaunajiem izaicinājumiem.
  NATO Review - Afganistá...  
En última instancia el futuro de Afganistán dependerá sobre todo en la capacidad de su gobierno para estar a la altura, o al menos crear la percepción de que lo está, de las elevadas expectativas de sus ciudadanos de a pie. Si no lo consiguiera, la posibilidad de que eso le hiciera perder irremisiblemente toda su legitimidad representaría una de las peores amenazas a largo plazo para la “victoria” final en ese país.
Ultimately, Afghanistan’s future will largely depend on whether its central government can deliver, or at least create the perception of delivering, on the high expectations of ordinary Afghans. If it doesn’t deliver, the potential for an irreversible loss of legitimacy of the central government will be one of the greatest long-term threats to ‘success’ in Afghanistan.
En définitive, l’avenir de l’Afghanistan dépendra dans une large mesure de la capacité de son gouvernement central d’être à la hauteur des grands espoirs que nourrissent les citoyens afghans ordinaires, ou du moins d’en donner le sentiment. S’il n’y parvient pas, le risque d’une perte irréversible de sa légitimité sera l’un des éléments qui menacera le plus, à long terme, la « réussite » dans ce pays.
Letzten Endes wird die Zukunft Afghanistans weitgehend davon abhängen, ob seine Zentralregierung den hohen Anforderungen der afghanischen Öffentlichkeit werden kann – oder zumindest den Eindruck erwecken kann, diesen gerecht zu werden. Wenn sie dies nicht schafft, wäre die Möglichkeit, dass die Zentralregierung einen unumkehrbaren Legitimitätsverlust erleidet, eine der größten langfristigen Bedrohungen eines „Erfolgs“ in Afghanistan.
In ultima analisi, il futuro dell’Afghanistan dipenderà in gran parte dalla capacità del suo governo centrale di essere all’altezza, o almeno di dare questa impressione, delle principali aspettative della gente comune afgana. Se ciò non avverrà, la possibilità di un’irreversibile perdita di legittimità da parte del governo centrale costituirà una delle maggiori minacce a lungo termine per il “successo” in Afghanistan.
Em última instância, o futuro do Afeganistão dependerá em grande medida da capacidade do governo central de responder, ou de pelo menos criar a percepção de estar a responder, às elevadas expectativas dos afegãos comuns. Se não tiver essa capacidade, o potencial para uma perda irreversível da legitimidade do governo central será uma das maiores ameaças de longo prazo para o “sucesso” no Afeganistão.
في النهاية، سيعتمد مستقبل أفغانستان إلى حدٍّ كبير على مدى نجاح حكومتها المركزية في تلبية الطموحات الكبيرة لشعبها، أو على الأقل، في توليد الانطباع بأنها ستلبي تلك الطموحات. وإذا فشلت الحكومة المركزية في ذلك، فإنها قد تفقد شرعيتها إلى الأبد، الأمر الذي سيُمثّل أحد أخطر التهديدات الطويلة الأمد لـِ"النجاح" في أفغانستان.
Uiteindelijk hangt de toekomst van Afghanistan af, van de mate waarin de centrale regering kan voldoen - of op zijn minst de perceptie kan creëren dat zij voldoet - aan de hooggespannen verwachtingen van de gewone Afghanen. Als dat niet lukt, zou de centrale regering haar legitimiteit voorgoed kunnen verliezen en dat vormt op termijn de grootste bedreiging voor het ‘succes’ in Afghanistan.
В крайна сметка бъдещето на Афганистан ще зависи от това, което правителството успее да направи, или да създаде впечатление че прави, в отговор на високите очаквания на обикновените афганистанци. Ако не успее, рискът от необратима загуба на легитимност на централното правителство ще бъде една от най-големите дългосрочни заплахи за "успеха" в Афганистан.
Budoucnost Afghánistánu bude zeširoka záviset na tom, zda jeho ústřední vláda může splnit, nebo při nejmenším vytvořit, pocit splnění velkých nadějí prostého afghánského lidu. Nesplní-li však tato očekávání, potenciál nenapravitelné ztráty legitimnosti centrální vlády bude jednou z největších dlouhodobých hrozeb pro stabilizaci Afghánistánu.
Tegelikult sõltub Afganistani tulevik suuresti sellest, kas riigi keskvalitsus suudab või vähemalt loob mulje, et suudab vastata tavaliste afgaanide kõrgetele ootustele. Kui seda ei suudeta, siis võib võimalusest, et keskvalitsus kaotab pöördumatult oma seadusliku võimubaasi, saada suurim pikema perspektiivi oht Afganistani „eduloole”.
Legvégső soron Afganisztán jövője nagyban attól fog függeni, hogy a központi kormányzat képes-e teljesíteni vagy legalábbis a teljesítés látszatát kelteni az egyszerű afgánok rendkívül magas elvárásaival kapcsolatban. Mert ha nem teljesít, a központi kormányzat legitimáció-vesztése visszafordíthatatlanná válásának lehetősége válik az afganisztáni siker egyik legnagyobb hosszú távú kockázatává.
Á endanum mun framtíð Afganistan að miklu leyti ráðast af því hvort ríkisstjórn þess getur staðið undir, eða að minnsta kosti virst standa undir þeim miklu væntingum sem almennir borgarar í Afganistan hafa. Ef það tekst ekki, er hugsanlegt að trúverðugleiki ríkisstjórnarinnar glatist til frambúðar, sem aftur yrði ein helsta langtímaógnin við „árangur“ í Afganistan.
Visų pirma Afganistano ateitis, aišku, priklausys nuo to, ar centrinė vyriausybė sugebės pateisinti tuos didžiulius paprastų afganų lūkesčius, ar bus matyti, kad stengiamasi tai padaryti. Jei nepateisins, centrinė vyriausybė gali negrįžtamai prarasti legitimumą, o tai būtų viena iš didžiausių ilgalaikių grėsmių Afganistano „sėkmei“ .
Afghanistans fremtid vil i det lange løp i stor grad være avhengig av om landets sentralregjering kan levere, eller i det minste skape oppfatningen av å levere, etter vanlige afghaneres høye forventninger. Hvis den ikke leverer, vil potensialet for et irreversibelt tap av legitimitet for sentralregjeringen være en av de største, langsiktige truslene mot ”suksess” i Afghanistan.
Ostatecznie los Afganistanu w ogromnej mierze będzie zależeć od tego, czy władze centralne zaspokoją - a przynajmniej stworzą wrażenie, że zaspokajają – wysokie oczekiwania zwykłych Afgańczyków. Jeżeli się nie sprawdzą, potencjalna możliwość utraty legitymacji rządu centralnego będzie jednym z największych długoterminowych zagrożeń dla „sukcesu” w Afganistanie.
În ultimă instanţă, viitorul Afganistanului va depinde în mare măsură de reuşita guvernului său central de a se ridica, sau cel puţin de a crea percepţia că se ridică, la nivelul marilor aşteptări ale cetăţenilor afgani obişnuiţi. Dacă guvernul central nu va reuşi acest lucru, potenţialul unei pierderi ireversibile a legitimităţii sale va constitui una dintre cele mai mari ameninţări pe termen lung la adresa „succesului” în Afganistan.
В конечном итоге будущее Афганистана будет во многом зависеть от того, сможет ли центральное руководство страны оправдать или, по крайней мере, создать впечатление, что оно оправдывает большие ожидания обычных афганцев. Если руководство не оправдает надежды, возможность необратимой потери легитимности центрального руководства станет одной из самых серьезных долгосрочных угроз для «успеха» в Афганистане.
Budúcnosť Afganistanu bude zoširoka závisieť na tom, či jeho ústredná vláda môže splniť, alebo pri najmenšom vytvoriť pocit splnení veľkých nádeji prostého afganského ľudu. Ak však tieto očakávania nesplní, potenciál nenapraviteľnej straty legitímnosti centrálnej vlády bude jednou z najväčších dlhodobých hrozieb pre stabilizáciu Afganistanu.
Na koncu bo prihodnost Afganistana v veliki meri odvisna od tega, ali bo afganistanski osrednji vladi uspelo uresničiti ali vsaj ustvariti vtis, da uresničuje visoka pričakovanja navadnih Afganistancev. Če ji to ne uspe, bo morebitna trajna izguba legitimnosti osrednje vlade ena od največjih dolgoročnih nevarnosti, ki bi lahko ogrozila »uspeh« v Afganistanu.
Afganistan’ın geleceği büyük ölçüde merkezi hükümetin sıradan vatandaşın beklentilerini yerine getirmesine veya en azından yerine getiriyor imajını vermesine bağlıdır. Bunu yapamadığı takdirde merkezi hükümet meşruiyetini geriye dönüşü olmayacak şeklide kaybedecektir, ki bu da Afganistan’da istenen “başarı”nın karşısındaki en büyük ve önemli uzun vadeli tehdidi oluşturacaktır.
Galu galā Afganistānas nākotne lielā mērā būs atkarīga no tā, vai tās centrālā valdība spēs rīkoties vai vismaz radīt iespaidu, ka tā rīkojas atbilstoši vienkāršo afgāņu augstajām cerībām. Ja tā nerīkosies, tad iespēja, ka centrālā valdība neatgriezeniski zaudēs savu leģitimitāti būs viens no lielākajiem ilgtermiņa draudiem Afganistānas „veiksmei”.
  Nato Review  
Todo eso cambió a raíz de la invasión turca de 1974. La UNFICYP se vio inundada por una marea de desplazados que provocó una crisis humanitaria urgente. Y fue a esta fuerza a quien se le asignó inicialmente la responsabilidad de suministrar asistencia.
If the military are to function in humanitarian operations, their capabilities and their limitations must be clearly understood by their civilian partners
All dies änderte sich nach der türkischen Invasion von 1974. Die Standorte der UNFICYP wurden von intern Vertriebenen überschwemmt, die eine humanitäre Notlage hervorriefen. Die Verantwortung für Abhilfemaßnahmen wurde damals zunächst der UNFICYP übertragen.
Se i militari devono svolgere delle funzioni nelle operazioni umanitarie, occorre che le loro capacità e i loro limiti vengano chiaramente compresi dai loro partner civili
Esta foi, e continua a ser, a única alteração ao mandato da UNFICYP em quarenta anos. Com o tempo o UNHCR (Alto Comissariado das Nações Unidas para os Refugiados) passou a assumir o papel principal e a função militar foi gradualmente transformada numa função de apoio, em vez de liderança.
Όλα αυτά άλλαξαν μετά από την Τουρκική εισβολή το 1974. Η UNFICYP κατακλύστηκε από εσωτερικούς πρόσφυγες, οι οποίοι δημιουργούσαν μια επείγουσα ανθρωπιστική κατάσταση. Η ευθύνη για την ανακούφιση της επείγουσας αυτής κατάστασης ανατέθηκε αρχικά στην UNFICYP.
Това бе – и си остава – единствената промяна в мандата на ЮНФИКИП през последните 40 години. Впоследствие водещата роля пое Върховният комисариат на ООН за бежанците. А военното измерение постепенно от водещо се превърна в поддръжка.
Tato skutečnost byla - a zůstala i nadále – jedinou změnou mandátu UNFICYP za 40 let. Vedoucí roli nakonec převzal Vysoký komisař OSN pro uprchlíky (UNHCR - United Nations High Commissioner for Refugees). Vojenská činnost ozbrojených sil byla postupně transformována na činnost podpůrnou.
Dette ændredes alt sammen efter den tyrkiske invasion i 1974. UNFICYP blev oversvømmet af internt fordrevne personer, som udgjorde en hastende humanitær situation. Ansvaret for at levere nødhjælp i denne krisesituation blev til at begynde med lagt hos UNFICYP.
See oli ja on siiani ainus kord, kus neljakümne aasta jooksul on UNFICYPi mandaati muudetud. Lõpuks anti ohjad üle ÜRO pagulaste ülemkomissarile (UNHCR). Sõjaväe liidriroll kujunes järk-järgult ümber toetavaks rolliks.
Það breyttist í kjölfar innrásar Tyrkja árið 1974. Gífurlegur fjöldi flóttafólks streymdi til HSÞK og mikil þörf varð á mannúðaraðstoð. HSÞK fékk upphaflega það hlutverk að sinna neyðarhjálpinni.
Tai buvo (ir tebėra) vienintelė UNFICYP mandato pataisa per 40 metų. Galiausiai vadovaujančio vaidmens ėmėsi UNHCR (Jungtinių Tautų pabėgėlių reikalų vyriausiasis komisaras). O karinė funkcija iš vadovaujančios palaipsniui transformavosi į paramos.
Alt dette ble endret i kjølvannet av den tyrkiske invasjonen i 1974. UNFICYP ble oversvømt av internt fordrevne personer, som skapte en presserende, humanitær situasjon. Ansvaret for løsningen på denne krisen ble i første omgang gitt til UNFICYP.
Wszystko to zmieniło się w wyniku inwazji tureckiej w 1974 roku. UNFICYP został zalany falą osób, które stały się uchodźcami we własnym kraju, co natychmiast zrodziło kryzys humanitarny. Odpowiedzialność za pomoc w tej sytuacji nadzwyczajnej początkowo przydzielono UNFICYP.
Toate acestea s-au modificat în perioada de după invazia turcă din 1974. UNFICYP a fost asaltat de persoane strămutate în plan intern, care au generat o situaţie umanitară urgentă. Responsabilitatea pentru înlăturarea urmărilor acestei urgenţe a fost iniţial repartizată UNFICYP.
Это стало – и до сих пор остается – единственным изменением, внесенным в мандат ВСООНК за 40 лет. В конце концов УВКБ ООН (Управление верховного комиссара ООН по делам беженцев) взяло на себя руководящую роль. А функция военных постепенно была сведена к оказанию поддержки вместо осуществления руководства.
Následkom vývoja mierových operácií po skončení studenej vojny tvoria väčšinu zásahov operácie presadzovania mieru, poverené Bezpečnostnou radou OSN na základe kapitoly VII Charty OSN. Tento mandát pre “širšie udržovanie mieru” umožňuje použitie sily na dosiahnutie cieľa a súhlas k misii alebo jej priebehu nemusia dať všetky strany.
Vse to pa se je spremenilo po turški invaziji leta 1974. Sile UNFICYP so preplavile notranje razseljene osebe, ki so povzročile nujno humanitarno situacijo. Pristojnost za ublažitev te krize je bila najprej dodeljena silam UNFICYP.
Eğer askeri kuvvetler insani operasyonlarda görev yapacaklarsa, bu kuvvetlerin yetenekleri ve sınırlamaları potansiyel ortakları tarafından iyice anlaşılmalıdır.
Tas bija un arī paliek vienīgais grozījums, kas izdarīts UNFICYP mandātā 40 gadu laikā. Vēlāk vadošo lomu šai ziņā uzņēmās UNHCR (ANO augstais komisārs bēgļu jautājumos). Militārā funkcija pakāpeniski transformējās par atbalsta sniegšanu, nevis vadību.
  NATO Review - La dinámi...  
Benazir Bhutto, fotografiada pocos segundos antes de ser asesinada, había prometido durante la campaña electoral paquistaní mantener una postura de dureza frente a los talibanes. En una de sus últimas entrevistas declaró: “Soy aquello que más temen los terroristas, una mujer líder político que intenta modernizar Pakistán. Por eso quieren matarme.”
But, just like 100 years ago, terrorists still remain adept at carrying out targeted assassinations of key people. Benazir Bhutto, pictured here seconds before her death, had promised to take a tough line on the Taliban in the Pakistani elections. In one of her last interviews, she said: 'I am what the terrorists most fear - a female political leader trying to bring modernity to Pakistan. Now they're trying to kill me.'
Mais, tout comme il y a cent ans, les terroristes pratiquent toujours l’assassinat ciblé de grandes personnalités. Benazir Bhutto, que l’on voit ici quelques secondes avant sa mort, avait promis, lors de la campagne électorale au Pakistan, de se montrer intraitable vis-à-vis des talibans. Dans l’une de ses dernières interviews, elle disait qu’elle était ce que les terroristes redoutaient le plus - une femme politique s’efforçant d’apporter la modernité au Pakistan – ajoutant qu’ils essayaient maintenant de la tuer.
Doch genau wie vor 100 Jahren sind Terroristen weiterhin in der Lage, zielgerichtete Attentate auf Schlüsselpersonen zu verüben. Benazir Bhutto, hier einige Sekunden vor ihrem Tod, hatte im Rahmen ihres Wahlkampfs in Pakistan versprochen, hart gegen Taliban vorzugehen. In einem ihrer letzten Interviews sagte sie: „Ich bin das, was die Terroristen am meisten fürchten – ein weibliche politische Führungsperson, die versucht, die Moderne nach Pakistan zu bringen. Nun versuchen sie, mich umzubringen.“
Ma, proprio come cento anni fa, i terroristi sono ancora particolarmente esperti nell’effettuare omicidi mirati d'importanti personaggi. Benazir Bhutto, qui ripresa poco prima della sua morte, aveva promesso durante la campagna elettorale in Pakistan che avrebbe adottato una linea dura contro i talebani. In una delle sue ultime interviste dichiarò: “Rappresento ciò che i terroristi temono di più: un leader politico donna che cerca di portare la modernità in Pakistan. Ora cercheranno di uccidermi”.
Contudo, tal como há cem anos atrás, os terroristas ainda continuam empenhados em levar a cabo assassinatos de pessoas importantes. Benazir Bhutto, na fotografia segundos antes de morrer, tinha prometido uma linha dura contra os Taliban nas eleições paquistanesas. Numa das suas últimas entrevistas, Bhutto afirmou: “Eu represento aquilo que os terroristas mais temem: uma líder política feminina, que tenta trazer a modernidade para o Paquistão. Agora estão a tentar matar-me”.
وكعهدهم منذ مائة عام، يتميز الإرهابيون ببراعة خاصة في تنفيذ عمليات الاغتيال واستهداف الشخصيات الهامة. فقد وصلت يد الإرهاب إلى بونظير بوتو التي تظهر صورتها هنا قبل لحظات من اغتيالها والتي وعدت بتبني موقفاً متشدداّ ضد حركة طالبان في الانتخابات الباكستانية. وذكرت في إحدى مقابلاتها الأخيرة " إنني أكثر ما يخشاه الإرهابيون، فأنا زعيمة سياسية تسعى إلى تحديث باكستان والآن هم يحاولون اغتيالي."
Maar net als 100 jaar geleden zijn terroristen ook nu nog zeer goed in staat bepaalde sleutelfiguren via een gerichte actie te vermoorden. Benazir Bhutto, hier afgebeeld enkele seconden voor haar dood, had tijdens de Pakistaanse verkiezingsstrijd beloofd de Talibaan hard aan te pakken. Tijdens een van haar laatste interviews, zei ze: 'Ik ben wat de terroristen het meeste vrezen – een vrouwelijke politieke leider, die probeert het moderne leven naar Pakistan te brengen. Nu proberen ze me te vermoorden.'
Но както и преди сто години, терористите продължават да убиват важни личности. Беназир Бхуто, снимана секунди преди смъртта си, беше обещала твърда линия спрямо талибаните в предизборната кампания в Пакистан. В едно от последните си интервюта тя казва: «Аз представлявам това, от което терористите най-много се боят - жена и политически лидер, която се опитва да модернизира Пакистан. Затова се опитват да ме убият.»
Stejně jako před 100 lety jsou teroristé adepty plánovitě připravovaného zavraždění důležitého politického činitele. Benazir Bhutto, zde na snímku několik okamžiků před smrtí, přislíbila před volbami v Pákistánu tvrdý kurs vůči Tálibánu. V jednom z posledních interview prohlásila: "Jsem zosobněním toho, z čeho mají teroristé nejvíce strach - ženského politického lídra, který chce modernizovat Pákistán. Nyní se mě pokusí zavraždit."
Nii nagu 100 aastat tagasi, hoiavad terroristid võtmeisikuid sihikul ka tänapäeval. Sellel pildil on Benazir Bhutto kõigest mõni hetk enne oma surma. Ta oli lubanud olla Pakistani valimistel Talibani suhtes järeleandmatu. Ühes oma viimastest intervjuudest ütles ta: „Ma olen terroristide suurim hirm – naissoost poliitiline liider, kes püüab moderniseerida Pakistani. Nüüd püütakse mind tappa.”
Azonban a terroristák csak úgy, mint 100 évvel ezelőtt, változatlanul képesek kulcsszemélyiségek célzott meggyilkolására is. A képen Benazir Bhutto, amint a néhány másodperccel a halála előtt ígéretet tett arra a pakisztáni választások során, hogy keményen fellép a tálibok ellen. Egyik utolsó interjújában azt mondta: ’Én vagyok az, akitől a terroristák a legjobban félnek – egy női politikus, aki igyekszik modernitást hozni Pakisztánba. Most engem próbálnak megölni.’
En, alveg eins og fyrir hundrað árum, eru hryðjuverkamenn enn færir um að fremja morð á fyrirfram skilgreindum lykilpersónum. Benazir Bhutto, á mynd sem tekin var nokkrum sekúndum fyrir dauða hennar, hafði heitið því í kosningabaráttunni í Pakistan að taka hart á talíbönum. Í einu síðasta viðtalinu sem tekið var við hana, sagði hún: „Ég er það sem hryðjuverkamennirnir óttast mest – kvenkyns stjórnmálaleiðtogi sem er að reyna að færa nútímann til Pakistan. Núna eru þeir að reyna að drepa mig.“
Kaip ir prieš 100 metų, teroristai vis dar puikiai sugeba vykdyti išpuolius, kuriais siekiama nužudyti svarbius valstybės veikėjus. Kalbėdama prieš rinkimus Pakistane, Benazir Bhutto, kurią matote nuotraukoje keletą sekundžių prieš jos mirtį, žadėjo imtis griežtų priemonių prieš Talibaną. Viename savo paskutinių interviu ji sakė: „Aš esu tai, ko labiausiai teroristai bijo, – moteris, politinė lyderė, norinti atverti Pakistaną naujovėms. Dabar jie stengiasi mane nužudyti“.
Men, akkurat som for 100 år siden er terroristene fortsatt flinke til å utføre målrettede drap på nøkkelpersoner. Benazir Bhutto, på bildet bare sekunder før hun blir drept, hadde under valgene i Pakistan lovet å føre en tøff linje mot Taliban. I et av hennes siste intervjuer sa hun: "Jeg er det som terroristene frykter mest - en kvinnelig, politisk leder som prøver å modernisere Pakistan. Nå prøver de å drepe meg."
Jednak podobnie jak 100 lat temu terroryści wciąż są mistrzami w przeprowadzaniu ukierunkowanych zamachów na kluczowe osobistości. Benazir Bhutto, którą widać tu na kilka chwil przed śmiercią, obiecywała w pakistańskich wyborach przyjąć ostrą linę wobec talibów. W jednym z ostatnich wywiadów powiedziała: „Jestem tym, kogo najbardziej obawiają się terroryści - kobietą i liderem politycznym próbującym wprowadzić modernizację w Pakistanie. Teraz próbują mnie zabić.”
Dar, la fel ca în urmă cu 100 de ani, teroriştii rămân adepţii comiterii unor asasinate împotriva anumitor personalităţi cheie. Benazir Bhutto, prezentată aici la câteva secunde înaintea morţii sale, promisese să adopte o atitudine dură în privinţa talibanilor, în contextul alegerilor din Pakistan. Într-unul dintre ultimele sale interviuri, ea arăta că: „Sunt lucrul de care teroriştii se tem cel mai mult – un lider politic femeie care încearcă să aducă epoca modernă în Pakistan. Acum ei încearcă să mă ucidă”.
Как и сто лет назад, террористы по-прежнему способны целенаправленно убивать известнейших людей. Беназир Бхутто, запечатленная на этой фотографии за несколько секунд до смерти, пообещала во время выборов в Пакистане вести жесткий курс против талибов. В одном из своих последних интервью она сказала: «Я воплощаю то, чего террористы страшатся больше всего, – женщину, являющуюся политическим лидером и пытающуюся сделать Пакистан современной страной. Теперь они пытаются убить меня».
Rovnako ako pred 100 rokmi sú teroristi adeptmi plánovito pripravovaného zavraždenia dôležitého politického činiteľa. Benazir Bhutto, tu na snímku niekoľko okamihov pred smrťou, prisľúbila pred voľbami v Pakistane tvrdý kurz voči Talibanu. V jednom z posledných interview prehlásila: "Som zosobnením toho, z čoho majú teroristi najväčší strach - ženského politického lídra, ktorý chce modernizovať Pakistan. Teraz sa ma pokúsia zavraždiť."
Vendar so teroristi, ravno tako kot pred 100 leti, še vedno izurjeni za ciljne atentate na ključne osebnosti. Benazir Bhutto, ki jo je objektiv ujel nekaj sekund pred smrtjo, je na pakistanskih volitvah obljubila neizprosno politiko do talibanov. V enem od svojih zadnjih intervjujev je dejala: »Sem nekaj, česar se teroristi najbolj bojijo – ženska politična voditeljica, ki si prizadeva modernizirati Pakistan. Zdaj pa me poskušajo ubiti.«
Ancak, 100 yıl önce olduğu gibi, teröristler bugün de tanınmış kişileri hedef almaktaki yeteneklerini koruyorlar. Ölümünden birkaç saniye çekilmiş olan resimde gördüğünüz Benazir Bhutto, Pakistan seçimlerinde Taliban’la savaşmaya söz vermişti. Son söyleşilerinden birinde şöyle demişti, “Ben teröristlerin en çok korktukları şeyim: Pakistan’ı modernleştirmeye çalışan bir kadın politikacı. Şimdi beni öldürmek istiyorlar.”
Tomēr, tāpat kā pirms 100 gadiem, teroristi arī šodien labi pieprot mērķtiecīgas nozīmīgu cilvēku slepkavības. Benazira Bhutto, kas šeit attēlota dažas sekundes pirms savas nāves, bija solījusi konsekventi vērsties pret talibiem Pakistānas vēlēšanu laikā. Vienā no savām pēdējām intervijām viņa teica: „Esmu tas, no kā baidās lielākā teroristu daļa – sieviete, politiskā līdere, kas cenšas ieviest mūsdienīgumu Pakistānā. Tagad viņi cenšas mani nogalināt.”
  NATO Review - Las respu...  
Operaciones como la de Afganistán exigen que la OTAN atraiga a países no europeos para colaborar en el reparto de cargas. Y cuando esos países contribuyen mucho más que algunos Aliados, resulta lógico que también quieran formar parte de la toma de decisiones.
The third key strategic issue is possible future global partnerships. Here the Alliance’s official use of the term “contact countries” is already indicative of ambivalence. Operations like Afghanistan require NATO to attract non-European contributors for burden-sharing reasons. And when such countries contribute more than many NATO allies, they understandably want to be at the decision-making table. This requires opening up NATO decision-making in new ways.
La troisième question clé sur le plan stratégique est celle des futurs partenariats mondiaux éventuels. À cet égard, l’utilisation officielle du terme « pays de contact » par l’Alliance est déjà révélatrice d’une ambivalence. Des opérations telles que celles qui sont menées en Afghanistan imposent à l’OTAN de rechercher des contributeurs non européens, pour des raisons de partage des charges. Et lorsque ces pays apportent une contribution supérieure à celle de beaucoup de membres de l’OTAN, ils veulent naturellement s’asseoir à la table de décision. Il faut donc trouver de nouvelles manières d’ouvrir le processus décisionnel de l’Alliance.
Die dritte strategische Kernfrage sind die eventuellen künftigen globalen Partnerschaften. Der offizielle vom Bündnis verwendete Terminus „Kontaktländer“ weist schon auf die Ambivalenz der Sache hin. Einsätze wie in Afghanistan erfordern, dass die NATO nicht-europäische Partner, die einen Teil der Last übernehmen, heranzieht. Und wenn solche Länder einen größeren Beitrag als viele NATO-Verbündete leisten, möchten sie verständlicherweise auch bei den Entscheidungen mit von der Partei sein. Dazu muss der Entscheidungsfindungsprozess der NATO geöffnet werden.
La terza fondamentale questione strategica riguarda i possibili futuri partenariati globali. Qui l'uso ufficiale da parte dell'Alleanza del termine "paesi di contatto" è già un sintomo di ambivalenza. Le operazioni come l’Afghanistan richiedono che la NATO vi coinvolga dei paesi non europei che apportino il loro contributo, specie per ripartirne i costi. E quando tali paesi contribuiscono più di molti alleati della NATO, comprensibilmente, vogliono sedere al tavolo delle decisioni. Da ciò discende che bisogna trovare dei nuovi modi per rendere accessibile il processo decisionale della NATO.
A terceira questão estratégica fundamental é a possibilidade futura de parcerias a nível mundial. Nesta instância, a utilização oficial por parte da Aliança do termo “países de contacto” é já sinal de ambivalência. Operações como a do Afeganistão obrigam a que a NATO atraia colaboradores não europeus, por motivos de partilha de custos. Quando alguns destes países contribuem com mais do que muitos dos Aliados da NATO, é compreensível que queiram participar da tomada de decisões, o que implica novas formas de abertura nas tomadas de decisões da NATO.
وتدور ثالث القضايا الاستراتيجية الهامة حول الشراكات العالمية المحتملة مستقبلاً. وتجدر الإشارة إلى أن قيام الحلف باستخدام مصطلح "دول الاتصال" رسمياً يشوبه الكثير من الغموض، إذ تتطلب العمليات، مثل تلك التي تدور رحاها في أفغانستان، قيام الناتو باستقطاب أطراف غير أوروبية تشاركه حمل العبء. وعندما تزيد مشاركة هذه الدول على مشاركة كثير من الدول الأعضاء في الناتو، فإنها ستصبو إلى الجلوس على مائدة صنع القرار، مما يتطلب تبني أساليب جديدة لفتح عملية صنع القرار في الناتو.
Het derde cruciale strategische vraagstuk is mogelijke toekomstige mondiale partnerschappen. De term “contactlanden” die het Bondgenootschap in deze context officieel gebruikt, duidt al op ambivalentie. Operaties als Afghanistan vereisen dat de NAVO ook niet-Europese leveranciers van bijdragen aantrekt, om de lasten te delen. En als die landen meer bijdragen dan veel van de NAVO-bondgenoten zelf, dan is het begrijpelijk dat zij ook een plaatsje willen aan de besluitvormingstafel. Dit betekent dat de besluitvorming van de NAVO ook vernieuwd en opengesteld dient te worden.
Третият ключов стратегически въпрос са възможните бъдещи глобални партньорства. В това отношение официално използваният от Алианса термин „страни за контакти” вече подсказва двусмислие. Операции като тази в Афганистан изискват НАТО да привлече държави извън Европа за разпределение на тежестите. И когато такива страни вземат по-голямо участие от редица държави-членки, разбираемо е те да искат да участват във вземането на решения. Това налага НАТО да отвори процеса за вземане на решения и да го реши по нов начин.
Třetí otázkou je strategický problém týkající se budoucích potenciálních globálních partnerství. V tomto případě je oficiální použití termínu “kontaktní státy” ze strany Aliance již příznačně rozporné. Operace, jako například v Afghánistánu, vyžaduje od NATO obracet se na mimoevropské země z důvodu společného sdílení nákladů. A v případě, kdy tyto země poskytnou více prostředků než mnozí spojenci, pochopitelně se dožadují zařazení do rozhodovacích složek. Tato situace potom nutně vyžaduje nový systém rozhodovacích procesů NATO.
Kolmas strateegiline võtmeküsimus on võimalik üleilmne partnerlus. Siin näitab juba alliansis ametlikult kasutuselolev termin „kontaktriigid” sisemist ebakindlust. Sellised operatsioonid, nagu Afganistanis toimuv, eeldavad, et NATO suudab koormat kandma kaasata ka muid kui Euroopa riike. Ja kui need riigid panustavad rohkem kui paljud NATO liitlasriigid, on mõistetav, et nad soovivad olla otsustamislaua taga. Selleks on vaja NATO otsustusprotsess avada uutele tuultele.
A harmadik kulcsfontosságú stratégiai kérdés a jövőbeni lehetséges globális partnerségeké. Itt a szövetség hivatalos szóhasználatában szereplő “kapcsolattartó országok” kifejezés már jól jelzi az ambivalenciát. Az Afganisztánhoz hasonlatos műveletek megkövetelik a NATO-tól, hogy a tehermegosztás miatt nem-európai hozzájárulásokat is elfogadjon. Amikor ilyen országok azonban többet adnak, mint számos NATO-szövetséges, értelemszerűen ott akarnak ülni a döntéshozatalnál is. Ehhez új módokon kell megnyitni a NATO döntéshozatali folyamatait.
Þriðja stefnumörkunaratriðið varðar mögulegt hnattrænt samstarf. Hið opinbera hugtak bandalagsins „tengslaríki“ gefur strax til kynna hversu tvíbent bandalagið er í afstöðu sinni. Nauðsynlegt er fyrir NATO, í aðgerðum á borð við herförina í Afganistan, að fá í lið með sér ríki utan Evrópu til að deila byrðunum með. Og þegar framlag þeirra ríkja er meira en margra NATO-ríkjanna, er skiljanlegt að þau vilji sitja við ákvarðanatökuborðið. Þetta hefur í för með sér að opna verður ákvarðanatökuferli NATO á nýjan hátt.
Trečias pagrindinis strateginis klausimas yra galimos būsimos globalinės partnerystės. Šiuo atveju jau pats Aljanso oficialiai vartojamas terminas „kontakto šalys“ yra dviprasmiškas. Tokioms operacijoms kaip Afganistane reikia, kad NATO pritrauktų neeuropiečių dalyvių, su kuriais galėtų dalytis našta. O kai tokių šalių įnašas yra didesnis nei daugelio NATO valstybių sąjungininkių, jos, suprantama, nori sėdėti ir prie sprendimų priėmimo stalo. Tam reikia naujo požiūrio į NATO sprendimų priėmimo procesą – jis turi būti atviresnis.
Det tredje, strategiske nøkkelspørsmålet er mulige, fremtidige, globale partnerskap. Her er Alliansens offisielle bruk av uttrykket ”kontaktland” allerede et tegn på ambivalens. Slike operasjoner som Afghanistan krever at NATO må tiltrekke seg ikke-europeiske bidragsytere av byrdedelingsgrunner. Og når slike land bidrar med mer enn mange NATO-allierte, ønsker de naturlig nok å sitte ved beslutningsbordet. Dette krever at NATO åpner for nye måter å treffe beslutninger på.
Trzecią kluczową kwestią jest możliwość stworzenia w przyszłości globalnych układów partnerstwa. Tutaj już samo oficjalne używanie przez Sojusz terminu „państwa kontaktowe” (contact countries) wskazuje na ambiwalencję. Operacje takie, jak ta w Afganistanie, wymagają od NATO przyciągnięcia do nich pozaeuropejskich państw, które wniosłyby do nich udział, ze względu na podział obciążeń. A gdy państwa takie wnoszą więcej, niż wielu członków Sojuszu, zrozumiałe jest, że chcą się znaleźć przy stole, gdzie podejmowane są decyzje. To wymaga nowych metod otwierania procesów decyzyjnych w NATO.
Al treilea aspect strategic cheie este constituit de viitoarele posibile parteneriate globale. În acest caz, folosirea oficială de către Alianţă a termenului de „ţări de contact” indică deja existenţa unei ambivalenţe. Operaţii precum cea din Afganistan solicită ca NATO să atragă contributori ne-europeni din motive legate de necesitatea de a împărţi costurile suportate. Şi când astfel de ţări contribuie mai mult decât numeroşi aliaţi NATO, ele doresc în mod firesc să se afle la masa unde se iau deciziile. Acest lucru solicită asigurarea accesului la procesul decizional al NATO prin noi modalităţi.
Третий важнейший стратегический вопрос – это возможные глобальные партнерские отношения в будущем. В этом отношении официально используемый Североатлантическим союзом термин «контактные страны» уже свидетельствует об амбивалентности. Для проведения таких операций, как операция в Афганистане, необходимо разделить бремя, и поэтому НАТО должна привлекать к участию неевропейские страны. А когда эти страны вносят вклад, превосходящий усилия многих стран НАТО, вполне понятно их желание присутствовать при принятии решений. Для этого требуется сделать процесс принятия решений в НАТО по-новому открытым.
Treťou otázkou je strategický problém tykajúci sa budúcich potenciálnych globálnych partnerstiev. V tomto prípade je oficiálne použitie termínu “kontaktné štáty” zo strany Aliancie už príznačne rozporné. Operácie, ako napríklad v Afganistane, vyžaduje od NATO obracať sa na mimoeurópske krajiny z dôvodu spoločného podelenia sa o náklady. A v prípade, ak tieto krajiny poskytnú viac prostriedkov ako mnohí spojenci, pochopiteľne sa dožadujú zaradenia do rozhodovacích zložiek. Táto situácia potom nutne vyžaduje nový systém rozhodovacích procesov NATO.
Tretje ključno strateško vprašanje so morebitna prihodnja globalna partnerstva. Tu že uradna raba izraza »kontaktne države« na strani zavezništva nakazuje protislovnost. Operacije, kot je Afganistan, zahtevajo, da Nato zaradi lažje delitve bremena pritegne tudi neevropske akterje. In če te države prispevajo več kot mnoge Natove zaveznice, je logično, da hočejo sedeti pri mizi, kjer se sprejemajo odločitve. To zahteva odpiranje Natovega odločanja na nove načine.
Üçüncü stratejik konu ise küresel ortaklıkların geleceği ile ilgilidir. Bu konuda İttifak’ın resmi olarak kullandığı “temas ülkeleri” teriminin kendisi zaten bu konudaki belirsizliğin bir göstergesidir. Afganistan operasyonu gibi operasyonlarda yükümlülüklerin paylaşılması için NATO’nun katkıda bulunabilecek Avrupalı olmayan ülkelere cazip gelmesi gereklidir. Bu ülkeler çoğu NATO ülkesinden daha çok katkıda bulundukları zaman da doğal olarak karar masasında yer almak isteyeceklerdir. Bu da NATO’nun karar mekanizmalarını diğerlerine açmasında yeni yollar geliştirmesini gerektirecektir.
Trešais svarīgais stratēģiskais jautājums ir iespējamās globālās partnerības nākotnē. Šeit alianses oficiālais termins „kontakta valstis” jau pats par sevi norāda uz zināmu divdomību. Operācijas, tādas kā Afganistāna, liek NATO piesaistīt arī atbalstītājus, kas atrodas ārpus Eiropas, lai vienmērīgāk sadalītu slodzi. Un tad, kad šādas valstis dod lielāku ieguldījumu nekā daudzas NATO valstis, tās, saprotamu iemeslu dēļ, vēlas atrasties pie lēmumu pieņemšanas galda. Tas prasa jaunā veidā atvērt NATO lēmumu pieņemšanas mehānismu.
  Nato Review  
Se trata de un organismo del Consejo de la Unión Europea cuya misión es "apoyar a los estados miembros en su esfuerzo para mejorar las capacidades de defensa europeas en lo relativo a la gestión de crisis y mantener la política europea de seguridad y defensa en su situación actual y en su previsible futuro". Por eso debemos atender a las necesidades de presente y anticiparnos a las que se precisen dentro de 20 ó 30 años.
It is an agency of the Council of the European Union set up with the mission of "supporting the member states in their effort to improve European defence capabilities in the field of crisis management and to sustain the European Security and Defence Policy as it stands now and will evolve in the future". So we need to look to today's needs, and to anticipate the requirements that will be needed in 20 to 30 years time.
C'est une agence du Conseil de l'Union européenne, dont la mission consiste à « soutenir les Etats membres dans leurs efforts pour améliorer les capacités de défense européennes dans le domaine de la gestion des crises et pour soutenir la Politique européenne de sécurité et de défense » actuelle et future. Nous devons donc nous préoccuper des besoins actuels et anticiper les exigences qui seront d'actualité dans vingt à trente ans.
Nick Witney: Es handelt sich um eine Agentur des EU-Rates, die mit dem Auftrag errichtet wurde, "den Mitgliedstaaten bei ihren Bemühungen Hilfe zu leisten, die europäischen Verteidigungsfähigkeiten auf dem Gebiet der Krisenbewältigung zu verbessern und die Europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik in ihrer jetzigen und künftigen Form zu unterstützen". Wir müssen uns also mit den heutigen Erfordernissen befassen und die Erfordernisse zu prognostizieren versuchen, denen wir in 20 bis 30 Jahren gegenüberstehen werden.
È un'agenzia del Consiglio dell'Unione Europea istituita con il compito di "sostenere gli stati membri nei loro sforzi per migliorare le capacità di difesa europee nel campo della gestione delle crisi e per sostenere la Politica europea di sicurezza e di difesa presente e futura". Dobbiamo pertanto occuparci delle necessità odierne, e prevedere le esigenze necessarie nei prossimi 20-30 anni.
Trata-se de uma agência do Conselho da União Europeia, cuja missão consiste em "apoiar os Estados membros nos seus esforços de melhoria das capacidades de defesa da Europa nas áreas da gestão de crises e de apoio à Política Europeia de Segurança e Defesa, actual e futura". Temos, portanto, de analisar as necessidades de hoje e antecipar os requisitos necessários dentro de 20 ou 30 anos.
Συγκεκριμένα, δόθηκαν στην Υπηρεσία τέσσερις κύριες λειτουργίες. Αυτές σχετίζονται με την ανάπτυξη αμυντικών δυνατοτήτων, τη συνεργασία στους εξοπλισμούς, την ευρωπαϊκή αμυντική τεχνολογική και βιομηχανική βάση και την αγορά αμυντικού εξοπλισμού, και την προώθηση της συνεργασίας στην έρευνα και τεχνολογία. ένα ευρύ φάσμα αρμοδιοτήτων, παρότι δεν έχουμε καμία ευθύνη για οτιδήποτε επιχειρησιακό και δεν ζητούν τις απόψεις μας πάνω σε θέματα αμυντικής πολιτικής και στρατηγικής.
Ieder EU-lid neemt deel aan het agentschap behalve Denemarken, omdat Denemarken buiten het EVDB is gebleven. De financiering is gebaseerd op een bruto nationale inkomenssleutel. Overigens zijn de bedragen waar het om gaat niet bijzonder groot. Het budget voor dit jaar bedraagt 20 miljoen euro. Dat is genoeg om de staf te betalen, om ons in een nieuw kantoor te kunnen installeren en dan hebben we nog een beginkapitaal van 3 miljoen euro over dat we aan haalbaarheidsstudies kunnen besteden.
Ник Уитни: Това е агенция към Съвета на Европейския съюз, създадена със задачата да “подпомага държавите-членки в усилията им да подобрят европейските отбранителни способности в областта на регулирането на кризи и в подкрепа на Европейската политика за сигурност и отбрана (ЕПСО) в сегашния й вариант и в бъдещото й развитие”. Така че трябва да отговорим на потребностите на днешния ден и същевременно да предвидим какви ще са изискванията след 20 или 30 години.
Je to agentura Rady EU, která byla zřízena s posláním "podporovat členské státy v jejich úsilí o zdokonalení evropských obranných schopností na úseku řízení krizových situací a podpory programu Evropské bezpečnostní a obranné politiky v nynější podobě a během vývoje v budoucnosti". Proto musíme být dobře seznámeni s dnešními potřebami, a tím anticipovat požadavky, které se objeví za 20 až 30 let.
Det er et agentur, som Det Europæiske Råd oprettede med henblik på at "støtte medlemsstaterne i deres indsats for at forbedre europæiske forsvarskapaciteter inden for krisestyring og som støtte til europæisk sikkerheds- og forsvarspolitik, som den er nu, og som den vil udvikle sig fremover." Vi har således behov for at analysere de aktuelle behov og forudse behovene 20 til 30 år frem i tiden.
Konkreetsemalt on agentuurile pandud neli põhilist ülesannet. Need on seotud kaitsevõime arendamise, relvastuskoostöö, Euroopa kaitsepoliitika tehnoloogilise ja tööstusliku baasi ning kaitsetööstuse turuga ning samuti teadusuuringute ja tehnoloogialase koostöö edendamisega. See on kaunis lai vastutusala, ehkki meil ei ole operatsioonidega seotud ülesandeid ja meie arvamust ei küsita kaitsepoliitika ja -strateegia asjus.
Az Európai Unió Tanácsának ügynökségéről van szó, amelyet azzal a küldetéssel hoztak létre, hogy „támogassa a tagállamokat az európai védelmi képességek javítására irányuló erőfeszítéseikben a válságkezelés terén, és fenntartsa az Európai Biztonsági és Védelempolitikát, jelenlegi és jövőbeni formájában egyaránt”. Ezért meg kell vizsgálnunk napjaink igényeit, és előre kell jeleznünk azokat a követelményeket, amelyek teljesítésére 20-30 éven belül szükség lesz.
Þetta er stofnun sem heyrir undir ráð Evrópusambandsins og komið var á fót í því augnamiði „að styðja aðildarríkin í viðleitni sinni til þess að bæta varnarviðbúnað í Evrópu að því er varðar stjórnun á hættutímum og renna stoðum undir evrópska öryggis- og varnarstefnu eins og hún er nú og mun þróast í framtíðinni”. Okkur er því ætlað að huga að þörfum nútímans og sjá fyrir hverjar kröfurnar verða eftir 20 til 30 ár.
Nickas Witney: tai Europos Sąjungos Tarybos agentūra, sukurta „remti valstybių narių pastangas gerinti Europos gynybos pajėgumus krizių valdymo srityje ir stiprinti dabartinę ir būsimą Europos saugumo ir gynybos politiką (ESGP)“. Taigi mums reikia atsižvelgti ir į nūdienos reikmes, ir numatyti, kokie bus mūsų poreikiai už 20-30 metų.
Det er et byrå som Den europeiske unions råd satte opp med oppdrag å ”støtte medlemslandene i deres innsats for å bedre europeiske forsvarsevner på området krisehåndtering, og for å støtte Den europeiske sikkerhets- og forsvarspolitikk slik den er nå og vil utvikle seg i fremtiden”. Så vi må se på dagens behov, og vurdere de behovene som vil trenges om 20 til 30 års tid.
Jest to agencja Rady Unii Europejskiej, powstała w celu "wspierania państw członkowskich w ich wysiłkach na rzecz poprawy europejskich zdolności obronnych w zakresie zarządzania kryzysowego, z zadaniem wspierania Europejskiej Polityki Bezpieczeństwa i Obrony (ESDP) w jej obecnej formie, a także uwzględniając jej dalszy rozwój". Zatem musimy zwracać uwagę na potrzeby dzisiejsze, ale także przewidywać wymogi, których spełnienie będzie niezbędne za 20 – 30 lat.
Aceasta este o agenţie a Consiliului Uniunii Europene, care are misiunea „de a sprijini ţările membre în eforturile lor vizând îmbunătăţirea capabilităţilor europene de apărare în domeniul managementului crizelor şi de a susţine Politica Europeană de Securitate şi Apărare (ESDP) în stadiul actual şi în evoluţia sa viitoare”. De aceea, trebuie să ne concentrăm asupra nevoilor prezente şi să anticipăm cerinţele din următorii 20-30 de ani.
Это агентство Совета Европейского союза, задача которого оказывать "поддержку государствам-членам в их усилиях по совершенствованию европейского оборонного потенциала в области кризисного регулирования и поддерживать европейскую политику безопасности и обороны, в том виде, в котором она существует в настоящее время, и будет развиваться в будущем". Таким образом, мы должны заниматься сегодняшними потребностями, и предсказывать требования, которые будут актуальны через 20-30 лет.
Je to agentúra Rady Európskej únie vytvorená s poslaním "podporovať členské štáty v ich úsilí o zdokonalenie európskych obranných spôsobilostí vo sfére krízového manažmentu a udržať európsku bezpečnostnú a obrannú politiku (ESDP) v jej súčasnej podobe a počas jej vývoja v budúcnosti". Takže sa musíme zaoberať dnešnými potrebami a predvídať požiadavky, ktoré nastanú o 20 až 30 rokov.
To je agencija Sveta Evropske unije, ustanovljena z nalogo "nuditi podporo državam članicam pri njihovih prizadevanjih za izboljšanje evropskih obrambnih zmogljivosti na področju obvladovanja kriznih razmer in za vzdrževanje Evropske varnostne in obrambne politike, kakršna je sedaj in kakor se bo razvila v prihodnje". Zato moramo preučiti današnje potrebe in predvideti potrebe za čas čez 20 do 30 let.
Avrupa Birliği Konseyi’nin ajansı olan bu kuruluşun görevi “üye ülkelerin kriz yönetimi alanında Avrupa savunma yeteneklerini geliştirmek için yürüttükleri çabaları desteklemek ve Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası’nın (AGSP) bugünkü ve gelecekteki devamlılığını sağlamaktır.” Bu nedenle hem bugünün ihtiyaçlarına hem de gelecek 20-30 yılın ihtiyaçlarına bakmamız gerekir.
Tā ir Eiropas Savienības aģentūra, kas izveidota ar misiju „atbalstīt dalībvalstis to centienos uzlabot Eiropas aizsardzības spējas krīzes vadības jomā un uzturēt Eiropas Drošības un aizsardzības politiku tādu, kā tā ir šodien un attīstīsies nākotnē”. Tāpēc mums ir jāaplūko šodienas vajadzības un jāparedz tās prasības, kas būs nepieciešamas pēc 20-30 gadiem.
Це агентство Ради Європейського Союзу, створене з метою “надати підтримку зусиллям країн -- членів ЄС, спрямованим на удосконалення європейської оборонної спроможності у сфері врегулювання кризових ситуацій і підтримування Європейської політики безпеки і оборони на її нинішньому рівні та розвитку у майбутньому”. Отже, ми зважаємо на потреби сьогодення і прогнозуємо потреби, які виникнуть через 20 -- 30 років.
  Nato Review  
La propiedad conjunta de la Iniciativa resulta esencial porque constituye un incentivo para la participación de los socios, además de que ayudará a ganarnos a la opinión pública y a superar desconfianzas e ideas preconcebidas. Por último, aunque no por eso menos importante, puede aumentar el margen de maniobra en lo relativo a la obtención de recursos.
Joint ownership of the Initiative is crucially important as an incentive for Partners to get involved. It is also important in winning over public opinion and in overcoming lingering misperceptions and mistrust. Last but not least, it potentially enlarges the room for manoeuvre in terms of resources.
La co-appropriation de l'Initiative revêt une importance cruciale en tant qu'incitant à l'implication des Partenaires. Elle est également capitale pour rallier l'opinion publique et surmonter les perceptions incorrectes et la méfiance persistantes. Enfin et surtout, elle élargit potentiellement l'espace de manouvre en termes de ressources.
Dass die Initiative als gemeinschaftlicher Besitz verstanden wird, ist als Anreiz zur Beteiligung der Partnerstaaten von ausschlaggebender Bedeutung. Dies ist auch im Hinblick auf das Ziel wichtig, die Öffentlichkeit von der Initiative zu überzeugen und unterschwellige Missverständnisse sowie jedes Misstrauen zu überwinden. Last, not least erreicht man dadurch möglicherweise auch im Hinblick auf die Ressourcen einen größeren Handlungsspielraum.
Il fatto di essere essi stessi fautori dell'Iniziativa è basilare per incentivare i partner ad esservi coinvolti. È anche importante per persuadere l’opinione pubblica e per superare le perduranti erronee percezioni e diffidenze. Da ultimo, ma non per questo meno importante, probabilmente ciò amplierà l’adattabilità del progetto in termini di risorse.
A responsabilidade conjunta da Iniciativa é crucial enquanto incentivo para que os parceiros se envolvam. Também é importante para conquistar a opinião pública e ultrapassar a desconfiança e as concepções erradas que ainda persistem. Por último, mas não menos importante, potencialmente amplia o espaço de manobra, em termos de recursos.
كما تُعَد الملكية المشتركة للمبادرة عاملاً مهماً وحاسماً في حث شركاء الناتو على المشاركة فيها. ومن العوامل المهمة الأخرى، هناك كسب تأييد الرأي العام، وإزالة سوء الفهم وانعدام الثقة. وأخيراً وليس آخراً، فإن الملكية المشتركة للمبادرة تفسح مجالاً واسعاً للمناورة بخصوص الموارد التي تحتاج إليها.
Η κοινή ιδιοκτησία της Πρωτοβουλίας είναι ζωτικής σημασίας ως ένα κίνητρο για να αναμιχθούν οι εταίροι. Είναι επίσης σημαντικό για να κερδίσουμε την κοινή γνώμη και για να ξεπεράσουμε την επίμονες λανθασμένες αντιλήψεις και την δυσπιστία. Τελευταίο αλλά εξ ίσου σημαντικό, ενδεχομένως αυτή διευρύνει τον χώρο για κινήσεις σε ότι αφορά τους πόρους.
Gemeenschappelijke verantwoordelijkheid voor het Initiatief is van cruciaal belang, om de partners bij het werk te betrekken. Het is ook belangrijk om het publiek te overtuigen van het nut en om nog resterende misvattingen en wantrouwen uit de weg te ruimen. Ten slotte, maar niet ten minste, verbreedt dat in principe de mogelijkheden om middelen voor het Initiatief te verkrijgen.
Изключително важен е съвместният характер на Инициативата, който ще стимулира партньорите да се включат. Той ще спечели и общественото мнение и ще спомогне да се преодолеят грешните възприятия и недоверието.И накрая, но не последно по значение, той разширява възможностите да се набавят ресурси.
Společné vlastnictví programu je nejdůležitějším faktorem, neboť působí jako stimul pro účast partnerských zemí. Dalším důležitým aspektem je vliv programu na veřejnost a na stále převládající skepsi a nedůvěru. A v neposlední řadě program potenciálně rozšiřuje prostor pro taktické zacházení co se týká zdrojů.
Fælles ejerskab af initiativet er af afgørende betydning som incitament for partnerne til at blive involveret. Det er også vigtigt, når den offentlige mening skal vindes, og når tilbageblevne mistolkninger og mistillid skal overvindes. Sidst, men ikke mindst, udvider det manøvrerummet i forhold til ressourcer.
Ühisvastutus on väga oluline aspekt, mis kutsub partnereid algatusega ühinema. See on oluline ka üldsuse poolehoiu võitmisel ning säilinud väärarusaamade ja umbusu hajutamisel. Lisaks võib see ka ressursside osas manööverdamisruumi suurendada.
A kezdeményezés együttműködésen alapuló jellege fontos ösztönző arra, hogy a partnerek részt vállaljanak. Rendkívül fontos a közvélemény megnyerése, illetve a még meglévő bizalmatlanság és téves felfogás leküzdése. Végül, de nem utolsó sorban potenciálisan növeli a mozgásteret erőforrások terén.
Sameiginlegt eignarhald á átaksverkefninu er mjög mikilvægt til að hvetja samstarfsríkin til þátttöku. Einnig er mikilvægt að vinna almenningsálitið á sitt band og eyða misskilningi og vantrausti. Síðast en ekki síst mun átaksverkefnið mögulega auka svigrúmið til aðgerða.
Bendra atsakomybė už Iniciatyvą yra ypač svarbi visų partnerių aktyvaus dalyvavimo paskata. Taip pat svarbu ir užsitikrinti visuomenės palankumą, nugalėti dar išlikusias neigiamas nuostatas ir nepasitikėjimą. Paskutinis, bet nemažiau svarbus dalykas yra tai, kad ji potencialiai gali išplėsti manevro erdvę, kai kalbama apie išteklius.
Felles eierskap til initiativet er avgjørende viktig som et insentiv for at partnere skal bli involvert. Det er også viktig å få den offentlige opinion på rett side og å komme over langvarige misoppfatninger og mistillit. Sist, men ikke minst, gir det mulighet til å utvide manøverrommet når det gjelder ressurser.
Wspólna odpowiedzialność za tę inicjatywę ma podstawowe znaczenie, ponieważ zachęca partnerów do zaangażowania. Jest również ważna w kontekście pozyskiwania poparcia ze strony opinii publicznej oraz przełamywania uparcie utrzymujących się błędów w postrzeganiu i nieufności. Ostatnim, choć nie mniej ważnym argumentem jest potencjalne zwiększenie dzięki temu swobody manewrowania w odniesieniu do zasobów.
«Совместное владение» инициативой имеет принципиальное значение, так как это является стимулом для участия партнеров. Это также важно для того, чтобы убедить общественное мнение и преодолеть давнишние заблуждения и недоверие. И, наконец, это также может расширить поле для маневра с точки зрения ресурсов.
Spoločné osvojenie iniciatívy je kľúčovým motivačným podnetom, aby sa do nej partneri zapojili. Taktiež je dôležité získať si podporu u širokej verejnosti a prekonať pretrvávajúce zlé chápanie a nedôveru. Nakoniec, nie však v poslednom rade, to potenciálne zväčší priestor pre manévrovanie v otázke zdrojov.
Skupna odgovornost za pobudo je ključnega pomena, saj je spodbuda partnericam, da se vključijo. Pomembna je tudi pri pridobivanju naklonjenosti javnosti in premagovanju napačnega razumevanja in nezaupanja. Zanemarljivo pa ni niti to, da bi utegnila povečati manevrski prostor, ko gre za sredstva.
Girişime ortaklaşa sahip çıkılması ortakların konuya daha fazla ilgi duymasını teşvik etmesi bakımından önemlidir. Bu ayrıca kamu desteğinin kazanılması ve hala kalmış olan bazı yanlış anlamaların ortadan kaldırılması açısından da önemlidir. Ve en önemlisi, kaynaklar bağlamında esneklik sağlar.
Kopīga piederības sajūta ir ārkārtīgi nozīmīga, jo tā stimulēs partneru interesi piedalīties iniciatīvā. It svarīgi arī iegūt sabiedrības atbalstu un pārvarēt esošos aizspriedumus un neuzticību. Un visbeidzot, tas potenciāli paplašinās manevra iespējas arī resursu ziņā.
Принцип спільної відповідальності є важливим стимулом для приєднання країн-партнерів до даної Ініціативи. Він також значно сприяє формуванню позитивної громадської думки щодо такої співпраці, подоланню хибних уявлень про неї та залишків недовіри між учасниками Ініціативи. І останнє, але не менш важливе: спільна відповідальність розширює коло потенційних можливостей щодо ресурсного забезпечення.
  Revista de la OTAN - Re...  
James Sherr, de Chatham House, afirma que la diferente visión que tienen de sus relaciones la OTAN y Rusia sigue produciendo resultados indeseados. En su opinión, mientras eso no se resuelva la cooperación no conseguirá una verdadera armonía.
That NATO and Russia are partners is not in dispute, argues Vincent Pouliot. The problems start though when it comes to defining who is the senior partner. And on this, a largely polite, but ongoing, disagreement seems to characterise the relationship.
James Sherr, de Chatham House, estime que la différence de perception entre les deux pôles de la relation OTAN-Russie continue de conduire les parties à des résultats inopportuns. Et tant que cette différence subsistera, la coopération ne mènera pas à l'harmonie, soutient-il.
Robert Pszczel ist das Gesicht der NATO in Russland. Als Leiter des Informationsbüros der NATO in Moskau spricht er nun über die sich wandelnde Beziehung der NATO zu Russland – und hört sich diesbezügliche Meinungen an. Hier erläutert er das Feedback – und warum es positiv ist, optimistisch gestimmt zu sein.
James Sherr da Chatham House controbatte che la differente percezione di entrambe le parti del rapporto NATO-Russia determina degli effetti indesiderati. E afferma che finché non sarà stato affrontato questo passaggio, la cooperazione non porterà armonia.
James Sherr, da Chatham House, defende que desentendimentos de ambos os lados da relação entre a NATO e a Rússia têm sistematicamente conduzido a fins indesejados. Enquanto ambas as partes não aceitarem o entendimento da outra relativamente à segurança, Sherr acredita que este será um tema recorrente.
يعتبر جايمس شر من شاتام هاوس أن المفاهيم المختلفة لدى كل طرف في العلاقة بين روسيا والحلف يؤدي إلى نتائج غير مرغوبة. ويظن أيضًا أن التعاون لن يؤدي إلى أي تناغم حتى يتم إصلاح هذا الجسر.
James Sherr van Chatham House betoogt dat verschillen in visie aan beide zijden van de NAVO-Rusland relatie blijven leiden tot ongewenste resultaten. En tot die hindernis geslecht is, zal samenwerking niet tot harmonie leiden zo betoogt hij.
Джеймс Шеър от Чатъм Хаус твърди, че различното разбиране от двете страни в отношенията НАТО-Русия води до нежелани резултати. И докато не се прехвърли мост, сътрудничествота няма да доведе до хармония,смята той
James Sherr z Královského institutu mezinárodních vztahů Chatham House zastává názor, že nedostatek porozumění na obou stranách vede k nežádoucí situaci ve vztazích NATO-Rusko. A dokud tento problém nebude vyřešen, vzájemná spolupráce nemůže být harmonická.
James Sherr Briti rahvusvaheliste suhete analüüsiinstituudist Chatham House väidab, et NATO ja Venemaa arusaamade erinevused annavad jätkuvalt soovimatuid tulemusi. Seni, kuni seda silda ei ületata, koostööst harmooniat ei sünni.
James Sherr, a Chatham House munkatársa azt állítja, hogy a NATO és Oroszország kapcsolatában bármelyik fél oldaláról történő eltérő értelmezés nem kívánt fejleményekhez vezethet. És amíg ezt nem tudják áthidalni, addig az együttműködés nem lesz harmonikus, érvel a szakértő.
James Sherr frá Chatham House heldur því fram að mismunandi skilningur beggja aðila á tengslum NATO og Rússlands leiði í sífellu til óæskilegra niðurstaðna. Hann heldur því fram að á meðan þessi mismunandi skilningur varir, muni samstarfið ekki leiða til samhljóms.
James Sherras, Chatham House bendradarbis, tvirtina, kad skirtingi abiejų NATO ir Rusijos santykių šalių požiūriai nuolat sukelia nepageidautinų padarinių. Jis teigia, kad nenutiesus jas jungiančio tilto harmoningo bendradarbiavimo nebus.
Robert Pszczel er NATOs ansikt i Russland. Som leder av NATOs Moskva-kontor både snakker han – og lytter til meningene – om NATOs partnerskap med Russland og hvordan det utvikler seg. Her forklarer han noen av tilbakemeldingene – og hvorfor det er positivt å være optimist.
James Sherr z Chatham House stanowczo twierdzi, że różne postrzeganie po obu stronach stosunków NATO-Rosja nieodmiennie prowadzi do niechcianych rezultatów. Jego zdaniem, tak długo, jak ten most nie zostanie przerzucony, współpraca nie będzie prowadzić do harmonii.
James Sherr de la Chatham House susţine că viziunile diferite referitoare la relaţiile NATO-Rusia existente la nivelul celor două părţi generează în continuare rezultate nedorite. Şi argumentează că, până când această punte nu se va deschide pentru prima dată, cooperarea nu va conduce la armonie.
Сотрудник Чэтем-хауса Джеймс Шерр отстаивает свое мнение о том, что различное понимание отношений России и НАТО каждой из сторон постоянно приводит к нежелательным результатам. Автор утверждает, что пока это различие не будет преодолено, сотрудничество не приведет к гармонии.
James Sherr z Kráľovského inštitútu medzinárodných vzťahov Chatham House zastáva názor, že nedostatok porozumenia na oboch stranách vedie k nežiaducej situácii vo vzťahoch NATO-Rusko. A pokiaľ tento problém nebude vyriešený, vzájomná spolupráca nemôže byť harmonická.
James Sherr z inštituta Chatham House trdi, da različno razumevanje na vsaki strani v odnosu Nato-Rusija vedno znova vodi v neželene rezultate. In vse dokler se to ne bo spremenilo, sodelovanje ne bo privedlo do složnosti, pravi.
Robert Pszczel NATO’nun Rusya’daki yüzüdür. Pszczel Moskova’daki NATO Enformasyon Dairesi Başkanı olarak hem NATO’nun Rusya ile gelişen ortaklığı konusunda konuşuyor, hem de bu konudaki fikirleri dinliyor. Bu yazıda bu konuda bilgi veriyor ve neden iyimser olunması gerektiğini açıklıyor.
Džeimss Šerrs (James Sherr) no „Chatham House” apgalvo, ka atšķirīga izpratne par NATO-Krievijas attiecībām no abām pusēm joprojām noved pie nevēlamiem rezultātiem. Un līdz brīdim, kamēr šī šķirtne netiks pārvarēta, sadarbība nenovedīs pie harmoniska rezultāta.
  NATO Review - Las respu...  
No me malinterpreten, la OTAN sí que necesita un nuevo Concepto Estratégico, pero tiene que ser uno capaz de impulsar la convergencia en la planificación de la defensa y sus fuerzas y la unidad de esfuerzos basados en efectos para soportar un nivel de ambición asumido por todo el conjunto de la Alianza. Y para conseguir eso tenemos que enfrentarnos a nosotros mismos.
Make no mistake, NATO needs an updated Strategic Concept but one that will properly drive defence and force planning convergence and effects-based unity of effort in support of an Alliance-wide level of ambition. To do that it is time to confront ourselves.
Que l’on ne se méprenne pas : l’OTAN a besoin d’un concept stratégique actualisé, mais un concept qui générera véritablement une convergence de la défense et des plans de forces, et une unité d’action basée sur les effets, et qui viendra appuyer un niveau d’ambition partagé par l’Alliance dans son ensemble. Pour y parvenir, il est temps que nous nous regardions en face.
Natürlich braucht die NATO ein aktuelles Strategisches Konzept, ein Konzept, das die Konvergenz bei der Planung der Verteidigung und Truppenstärken sowie den auf Wirksamkeit ausgerichteten Konsens fördert und auf diese Weise die Zielsetzungen des Bündnisses stützt. Doch dazu muss die NATO sich mit sich selbst auseinandersetzen.
Per evitare fraintendimenti, la NATO necessita di un Concetto strategico aggiornato, ma che sia tale da guidare adeguatamente il convergere di difesa e di pianificazione delle forze con l’unità d’azione basata sugli effetti a sostegno di un livello di ambizione che sia proprio dell’intera Alleanza. Per fare ciò, è tempo di affrontare noi stessi.
Que não haja dúvidas: a NATO precisa de um Conceito Estratégico actualizado; mas esse Conceito Estratégico terá de promover a convergência da defesa e do planeamento das forças e uma unidade de esforço baseada nos efeitos para apoiar um nível de ambição comum a toda a Aliança. Para que isso seja uma realidade, está na altura de nos confrontarmos a nós próprios.
Een ding is zeker, de NAVO heeft een gemoderniseerd Strategisch Concept nodig, maar dan wel een concept dat defensie- en strijdkrachtplanning afstemt op effectgerichte eenheid van inspanning, ter ondersteuning van een door het hele Bondgenootschap gedeeld ambitieniveau.
Няма съмнение, че НАТО се нуждае от актуализирана стратегическа концепция, но такава, която правилно да насочи синхронизацията в планирането на отбраната и силите и основаното на ефекта единство на усилията в подкрепа на една амбиция по мащаба на НАТО. За да направим това, време е да се изправим срещу самите себе си.
Aby bylo jasno, NATO aktualizovanou strategickou koncepci potřebuje, ovšem jen takovou, která bude hnacím motorem sbližování plánování obranného a armádních kontingentů a sjednotí úsilí na základě očekávaných výsledků tak, aby podpořila alianční ambice. Abychom to dokázali, musíme se sami konfrontovat se sebou.
Pole kahtlust, et NATO vajab ajakohastatud strateegilist kontseptsiooni, kuid see peab igati kannustama kaitse- ja väeplaneerimise kooskõlastamist ning tulemustele suunatud pingutusi alliansi ambitsioonide toetuseks. Et seda teha, on aeg astuda vastu iseendale.
Félreértés ne essék, a NATO-nak szüksége van egy új, egy frissített stratégiai koncepcióra, de olyanra, amely megfelelően mozdítja előre a védelem és a haderőtervezés konvergenciáját és hatás alapú egységet biztosít az erőfeszítések számára egy szövetségi szintű ambíciószint megvalósításában. Hogy ezt megvalósítsuk ideje saját magunkba nézni.
Við skulum ekki velkjast í vafa, NATO þarfnast nýrrar varnarstefnu en slík stefna verður að stuðla að samræmingu varnarmála og skipulagningu herstyrks, með tilliti til að auka skilvirkni aðgerða til að ná sameiginlegum markmiðum bandalagsins. Til að koma þessu í kring er rétt að við horfumst í augu við okkur sjálf.
Net neabejokite, NATO reikia atnaujintos Strateginės koncepcijos, tačiau tokios, kuri deramai skatintų gynybos ir pajėgų planavimo konvergenciją ir pastangų vienybę siekiant konkretaus tikslo, atitinkančio viso Aljanso ambicijos lygmenį. Kad tai padarytume, atėjo laikas stoti į akistatą patiems su savimi.
For all del, NATO trenger et oppdatert, strategisk konsept, men et som på en riktig måte vil drive forsvars- og styrkeplanleggingskonvergens og effekt-basert kraftsamling, til støtte for et allianse-omfattende ambisjonsnivå.
Proszę nie ulec złudzeniu – NATO potrzebuje zaktualizowanej Koncepcji Strategicznej, ale takiej, która będzie we właściwy sposób inspirować zbieżność planowania obrony i sił z wysiłkami - ocenianymi według ich skuteczności - zmierzającymi do wspierania ambicji całego Sojuszu. Aby to zrobić, musimy się przyjrzeć sami sobie.
Să nu înţelegem greşit, NATO are nevoie de un Concept Strategic actualizat, dar de unul care va realiza în mod corespunzător convergenţa şi unitatea eforturilor pe baza efectelor în cazul planificării apărării şi a forţelor în sprijinul unui nivel de ambiţie pentru întreaga Alianţă. Pentru a face acest lucru, trebuie să ne confruntăm cu noi înşine.
Читатели должны нас правильно понять: НАТО нужна обновленная Стратегическая концепция, но такая концепция, которая надлежащим образом сведет воедино оборонное планирование, планирование строительства вооруженных сил и целенаправленное единство усилий в поддержку общего для всего Альянса уровня устремлений. Чтобы это сделать, настало время посмотреть в лицо самим себе.
Aby bolo jasné, NATO aktualizovanú strategickú koncepciu potrebuje, pravda iba takú, ktorá bude hnacím motorom zbližovania obranného plánovania a armádnych kontingentov a zjednotí úsilie na základe očakávaných výsledkov tak, aby podporila aliančné ambície. Aby sme to dokázali, musíme sa sami so sebou konfrontovať.
Da ne bo pomote: Nato potrebuje posodobljen strateški koncept, a takega, ki bo ustrezno usmerjal zbliževanje načrtovanja obrambe in sil ter enotnost prizadevanj na podlagi želenih učinkov, vse v podporo ciljem na ravni celotnega zavezništva. Če želimo to narediti, je sedaj pravi čas, da se soočimo z nami samimi.
Yanlış anlamayalım. NATO’nun güncelleştirilmiş bir Stratejik Kavram’a ihtiyacı vardır ama bunun savunma ile kuvvet planlama arasındaki uyumu ve İttifak çapında istekliliği destekleyecek etkiye dayalı bir müşterek çalışmayı gerektiği gibi yönlendirebilecek nitelikte olması gerekmektedir. Bunu yapabilmek için kendimizle yüzleşmenin zamanı gelmiştir.
Lūdzu, nekļūdieties, NATO ir vajadzīga aktualizēta Stratēģiska koncepcija, bet tai ir pienācīgi jāvirza uz priekšu aizsardzības un spēku plānošanas konverģence un uz efektu balstītu pasākumu kopums, lai atbalstītu alianses pasaules līmeņa ambīcijas. Un lai to panāktu, ir pienācis laiks pašiem konfrontēt ar sevi.
  Desde la AMF hasta la NRF  
Pero aunque la persistencia de estas carencias constituya una verdadera causa de preocupación, eso no significa que se ponga en duda la validez del concepto NRF original, sino que refleja el reto que supone para muchos Aliados el mantener una parte de sus mejores fuerzas en situación de disponibilidad mientras se ven implicadas en múltiples operaciones expedicionarias simultáneas.
Mais si la persistance de ces insuffisances est une source de préoccupation bien réelle, elle ne remet pas en cause le bien-fondé du concept initial de la NRF. Elle reflète en fait le défi auquel de nombreux Alliés doivent faire face en essayant de maintenir en attente une partie de leurs meilleures forces tout en étant engagés simultanément dans des opérations expéditionnaires multiples.
Während dies ein echter Grund zur Besorgnis ist, stellt das Fortbestehen dieser Mängel nicht die Folgerichtigkeit des ursprünglichen NRF-Konzepts in Frage, sondern spiegelt vielmehr das Problem wider, mit dem viele Bündnispartner bei dem Versuch konfrontiert sind, einen Teil ihrer besten Kräfte in Bereitschaft zu halten, während sie gleichzeitig in mehrere gebietsfremde Operationen eingebunden sind.
Ma se rappresenta un’ovvia causa di preoccupazione, la persistenza di queste carenze non tocca la validità del concetto originale della NRF. Piuttosto, riflette la sfida che molti alleati fronteggiano nel cercare di tenere pronte una parte delle loro migliori forze, mentre sono impegnati simultaneamente in più operazioni di proiezione.
Contudo, apesar de constituir um verdadeiro motivo de preocupações, a persistência destas carências não põe em causa a validade do conceito original da NRF. Ao invés, reflecte o desafio enfrentado por muitos Aliados, ao tentarem manter um segmento das suas melhores forças em estado de alerta ao mesmo tempo que estão empenhados em múltiplas operações expedicionárias.
ومع أنّ استمرار أوجه القصور هذه يُعدُّ سبباً منطقياً للشعور بالقلق، إلا أنه ليس سبباً مقنعاً للتشكيك في سلامة مفهوم الناتو الأصلي لقوات التدخل السريع. وتعكس أوجه القصور هذه، بالأحرى، طبيعة التحدي الذي قد يواحهه العديد من دول الحلف عندما تحاول الاحتفاظ لأنفسها بجزء من أكفأ قواتها، بينما تشارك في عدد من العمليات الخارجية في آنٍ معاً.
Hoewel het een reële bron van zorg is, leidt het voortduren van de tekorten niet tot twijfel over de soliditeit van het originele NRF-concept. Het weerspiegelt veeleerder de uitdaging waarvoor veel Bondgenoten staan, die trachten een deel van hun beste troepen paraat te houden terwijl ze tegelijkertijd in allerlei expeditionaire operaties actief zijn.
Но макар че тези пропуски са реална причина за загриженост, те не поставят под въпрос качествата на първоначалната концепция. Те отразяват по-скоро предизвикателството пред редица съюзнически държави, които трябва да държат на повикване едни от най-елитните части на своята армия, като същевременно участват едновременно в многобройни експедиционни операции.
Přestože jsou tyto nedostatky skutečným důvodem k obavám, neměly by zpochybňovat správnost původního konceptu NRF. Je to spíše otázka, se kterou jsou konfrontováni mnozí spojenci disponující nejlepšími vojenskými útvary ve stavu pohotovosti, zatímco jejich země je zapojená do několika expedičních operací současně.
Kuigi jätkuvad puudujäägid tekitavad muret, ei tekita see küsimust NRFi algse kontseptsiooni õigsuses. Pigem näitab see väljakutset, millega tuleb seista silmitsi paljudel liitlastel, kes püüavad hoida oma parimaid vägesid pidevas valmiduses, samal ajal osa võttes mitmetest rahvusvahelistest operatsioonidest.
Azonban miközben az aggodalom jogos ezen hiányosságok tartós volta nem kérdőjelezi meg az eredeti NRF-koncepció megalapozottságát. Ehelyett inkább rámutat azon kihívásokra, amelyekkel több szövetségesnek kell szembenéznie akkor, amikor a legjobb erőinek egy részét készenlétben tartja, miközben több expedíciós műveletben egyidejűleg részt vesz.
Þrátt fyrir að raunveruleg ástæða sé til að hafa áhyggjur, þá er þessi viðvarandi skortur á búnaði ekki til þess fallinn að draga í efa hversu skynsamleg hugmyndafræðin að baki viðbragðssveitunum er. Þetta ástand endurspeglar frekar að margar bandalagsþjóðirnar standa frammi fyrir því ögrandi verkefni að halda hluta bestu hersveita sinna á viðbúnaðarstigi, um leið og þjóðirnar taka þátt í margvíslegum aðgerðum erlendis á sama tíma.
Tačiau nors ir keldamas rimtų rūpesčių, šis nuolat jaučiamas stygius jokiu būdu negali versti suabejoti pradinės NGRP koncepcijos racionalumu. Tai greičiau atspindi tas problemas, su kuriomis susiduria daugelis valstybių sąjungininkių stengdamosi išlaikyti parengtyje savo geriausių pajėgų dalis ir tuo pat metu dalyvauti įvairiose ekspedicinėse operacijose.
Men selv om det er en reell grunn til bekymring stiller ikke disse vedvarende manglene spørsmål ved sunnheten i det opprinnelige NRF-konseptet. Det reflekterer heller den utfordringen som mange allierte møter i forsøk på å holde et segment av sine beste styrker på stand-by mens de er engasjert i mange operasjoner langt hjemmefra på samme tid.
Jednak, chociaż utrzymywanie się tych niedoborów jest rzeczywistym powodem do zaniepokojenia, nie podważa ono słuszności pierwotnej koncepcji NRF. Odzwierciedla natomiast wyzwanie, z jakim zmaga się wiele państw członkowskich NATO, podejmując próby utrzymywania w stałej gotowości segmentu swoich najlepszych sił zbrojnych, a jednocześnie angażując się w liczne działania ekspedycyjne.
Dar, deşi constituie un motiv real de îngrijorare, persistenţa acestor neajunsuri nu pune sub semnul întrebării robusteţea conceptului iniţial al NRF. Aceasta reflectă mai curând provocarea cu care se confruntă aliaţii în încercarea de a păstra o parte a celor mai bune forţe ale lor pe o poziţie de aşteptare, în timp ce ei sunt angajaţi simultan în multiple operaţii expediţionare.
Несмотря на то, что продолжающаяся нехватка является настоящей причиной для беспокойства, она не ставит под сомнение разумность первоначальной концепции НРФ. Это скорее отражает проблему, с которой сталкиваются многие страны НАТО, пытающиеся сохранить часть своих лучших сил в резерве и одновременно с этим участвовать в многочисленных экспедиционных операциях.
Aj keď sú tieto nedostatky skutočným dôvodom k obavám, nemali by spochybňovať správnosť pôvodného konceptu NRF. Je to skôr otázka, s ktorou sú konfrontovaní mnohí spojenci disponujúci najlepšími vojenskými útvarmi v stave pohotovosti, zatiaľ čo ich krajina je zapojená do niekoľkých expedičných operácií súčasne.
Kljub temu, da so stalne pomanjkljivosti resnično zaskrbljujoče, pa še ne postavljajo pod vprašaj stabilnosti prvotnega koncepta NRF. Nasprotno, odražajo izziv, s katerim se soočajo mnoge zaveznice, ko poskušajo vzdrževati del svojih najboljših sil v pripravljenosti in hkrati sodelovati v več ekspedicijskih operacijah.
Ancak bu durum bir endişe kaynağı olmakla beraber, bu eksikliklerin sürmesi orijinal NMK kavramının sağlamlığının sorgulanmasını gerektirmez. Daha ziyade, birçok Müttefikin bir yandan birden çok alan dışı operasyona katılırken bir yandan da en iyi kuvvetlerinin bir kısmını hazır (standby) tutmaya çalışırken karşılaştıkları sorunu yansıtır.
Lai arī šīm bažām ir patiess pamats, šo trūkumu atkārtošanās tomēr neliek apšaubīt sākotnējās NRF koncepcijas pareizību. Drīzāk, tās atspoguļo izaicinājumu, kas ir daudzās alianses valstīs, proti, ka ir jācenšas turēt noteikts labāko spēku segments rezerves gatavībā, vienlaicīgi iesaistoties ļoti daudzveidīgās ekspedīciju operācijās.
  Yemen: ¿Peligro a la vi...  
En su calidad de base de una nueva rama de Al Qaeda, campo de entrenamiento de terroristas suicidas, país al borde del colapso del estado y/o de la guerra civil, y quizás también como primera nación del mundo cuya capital se quede sin agua, Yemen merece claramente mucha más atención de la que recibe actualmente, pero eso quizás cambie muy pronto.
Yemen is a typical example of a faraway land of which we know little. But the events taking place there may change our attitude. As the base of a new branch of al Qaida, the training camp of suicide bombers, a country on the verge of state failure and/or civil war and with perhaps the first capital city to run out of water, Yemen clearly deserves more attention than it gets now - but this may change very soon.
Le Yémen est l’exemple même d’un pays lointain dont nous savons peu de choses. Mais les événements qui s’y déroulent pourraient modifier notre attitude. Base d’une nouvelle branche d’Al-Qaida, camp d’entraînement de kamikazes, cet État au bord de la faillite et/ou de la guerre civile, dont la capitale sera peut-être la première à être privée d’eau, ne bénéficie pas, à l’évidence, de l’attention qu’il mérite – mais cela pourrait changer très bientôt.
Jemen ist ein typisches Beispiel eines entlegenen Landes, von dem wir nur wenig wissen. Die dort stattfindenden Ereignisse könnten unsere Haltung jedoch verändern. Als Basis des neuen Zweigs von Al-Qaida, als Trainingslager für Selbstmordattentäter, als Staat am Rande des Scheiterns und/oder des Bürgerkriegs, als Land, dessen Hauptstadt möglicherweise die erste Hauptstadt ist, der das Trinkwasser ausgeht, verdient der Jemen deutlich mehr Aufmerksamkeit, als ihm bislang zuteil geworden ist. Und dies könnte schon sehr bald eintreffen.
Lo Yemen è tipicamente una terra remota di cui sappiamo poco. Ma gli eventi che vi hanno luogo possono modificare il nostro atteggiamento. In quanto base di una nuova ramificazione di al-Qaida, campo di addestramento di attentatori suicidi, paese sull’orlo del fallimento e/o della guerra civile e con forse la prima capitale a restare senz’acqua, lo Yemen chiaramente merita più attenzione di quanta ne riceva ora: ma ciò può cambiare molto in fretta.
O Iémen é um exemplo típico de um país distante sobre o qual pouco sabemos. Porém, os acontecimentos que lá têm lugar podem mudar a nossa atitude. Enquanto base do novo ramo da Al Qaeda, campo de treino de bombistas suicidas, país à beira de um colapso e/ou de uma guerra civil e primeiro país cuja capital poderá ficar sem água, o Iémen merece claramente mais atenção do que aquela que lhe tem sido dispensada. Mas isso pode mudar muito em breve.
يُعدُّ اليمن نموذجاً واضحاً للبلدان البعيدة عنّا والتي لا نعرف عنها إلا القليل. لكن أحداث اليمن قد تدفعنا إلى معرفة المزيد عنه. وبما أن اليمن مقرُّ فرعٍ جديد لتنظيم القاعدة وفيه معسكر لتدريب الانتحاريين ولأنه على شفا فشل الدولة و/أو الانزلاق في حرب أهلية، ولأنّ عاصمته قد تصبح العاصمة الأولى التي تنفَذ مياهها؛ فإنّه جدير باهتمام أكبر من الذي حظي به حتى الآن ـ لكنّ هذا الواقع قد يتغيّر قريباً جداً.
Jemen is een typisch voorbeeld van een verafgelegen land waar wij weinig vanaf weten. Maar de gebeurtenissen die er plaatsvinden zouden verandering kunnen brengen in onze houding. Jemen, de thuisbasis voor een nieuwe tak van Al-Qaeda, het trainingskamp voor zelfmoordbommenwerpers, een land dat aan de rand van de ineenstorting van de staat en/of een burgeroorlog staat, en het land met misschien de eerste hoofdstad die geen water meer heeft, verdient meer aandacht dan het op dit moment krijgt - maar dat kan heel snel gaan veranderen.
Йемен е типичен причер за далечна страна, за която не знаем почти нищо. Но събитията там могат да променят отношението ни. База на новия клон на Ал Кайда с лагери за подготовка на терористи камикадзе, на ръба на разпадането на държавността и гражданската война, със столица, която вероятно е първата на път да остане без вода, Йемен заслужава повече внимание, отколкото му се обръща. Но това много скоро може да се промени.
Jeemen on tüüpiline kauge maa, millest me teame vähe. Kuid seal toimuv võib panna meid teisiti mõtlema. Jeemenis asub Al Qaeda uue haru baas, seal õpetatakse välja enesetaputerroriste, riik ise on kokkuvarisemise ja/või kodusõja äärel ning tema pealinn on ilmselt maailmas esimene, kus saab vesi otsa – on selge, et Jeemen väärib rohkem tähelepanu, kui talle seni on osaks saanud. See olukord võibki juba varsti muutuda.
Jemen tipikus példája az olyan távoli országnak, amelyről vajmi keveset tudunk. Az ott bekövetkező események azonban megváltoztathatják a hozzáállásunkat. Az Al-Kaida új szárnyának a bázisaként, az öngyilkos merénylők kiképzésének terepeként, az államcsőd és/vagy a polgárháború szélén lévő országként és a vízből talán elsőként kifogyó fővárosával, Jemen egyértelműen több figyelmet követel a mostaninál – azonban ez hamarosan megváltozhat.
Jemen er dæmigert tilfelli um fjarlægt land, sem við vitum lítið um. En það sem er að gerast þar, gæti breytt afstöðu okkar. Landið er bækistöð nýrrar deildar innan Al-Kaída og þar eru þjálfunarbúðir fyrir sjálfsmorðstilræðismenn. Jemen er ríki sem er nánast óstarfhæft og það rambar á barmi borgarastyrjaldar, fyrir utan að vera það ríki í heiminum þar sem höfuðborgin gæti orðið sú fyrsta sem verður vatnslaus og því er alveg ljóst að Jemen verðskuldar meiri athygli en ríkið fær núna – og það gæti breyst mjög fljótlega.
Jemenas yra tipiškas tolimos ir mažai mums pažįstamos šalies pavyzdys. Tačiau tai, kas ten vyksta, gali pakeisti mūsų požiūrį. Tapęs naujos Al Qaeda atšakos baze, savižudžių sprogdintojų treniruočių stovykla, šalimi atsidūrusia ant valstybės žlugimo ir (arba) civilinio karo slenksčio ir turinčia, ko gero, pirmąją pasaulyje sostinę, kurioje baigiasi vanduo, Jemenas aiškiai nusipelno daugiau dėmesio nei jo gauna – vis dėlto reikalai gali visai netrukus pakrypti kitaip.
Jemen er et typisk eksempel på et land langt borte som vi vet lite om. Men det som skjer der kan endre vår holdning. Som base for en ny gren av al-Qaida, treningsleir for selvmordsbombere, et land på nippet til havari og/eller borgerkrig og kanskje med den første hovedstaden som går tom for vann. Jemen fortjener helt klart mer oppmerksomhet enn de får nå - men dette kan endre seg ganske snart.
Jemen, to typowy przykład odległej krainy, o której wiemy bardzo mało. Jednak wydarzenia, które się tam rozgrywają mogą zmienić to nastawienie. Jako baza nowego odgałęzienia al Kaidy, obóz szkoleniowy dla samobójców organizujących zamachy bombowe, kraj na granicy upadku lub wojny domowej i być może pierwszy kraj, którego stolicy zabraknie zaopatrzenia w wodę, Jemen z pewnością zasługuje na więcej uwagi, niż mu się jej poświęca – ale to może się zmienić już bardzo niedługo.
Yemenul reprezintă exemplul tipic al unui ţinut îndepărtat despre care ştim prea puţin. Dar evenimentele care au loc acolo ne-ar putea schimba această atitudine. Ca baza unei noi ramuri a al Qaida, tabăra de pregătire a atentatelor sinucigaşe cu bombe şi ca o ţară pe punctul limită de a deveni un stat problemă şi/sau de a avea un război civil, precum şi prima capitală lipsită de apă, Yemenul merită, în mod cert, mai multă atenţie decât primeşte acum. Dar acest lucru s-ar putea schimba foarte curând.
Йемен – типичный пример далекой и малоизвестной страны. Но происходящие там события могут заставить нас изменить свое отношение к ней. С учетом того, что эта страна стала базой для нового отделения Аль-Каиды, учебным лагерем террористов-смертников, что она находится на грани краха государства и (или) гражданской войны, а главный город страны рискует стать первой столицей в мире, в которой кончится вода, Йемен заслуживает гораздо большего внимания, чем то, что уделяется ему сейчас. Однако очень скоро положение дел может измениться.
Jemen je typickým príkladom vzdialenej krajiny, o ktorej veľa nevieme. Súčasné udalosti však môžu rýchle zmeniť našu ľahostajnosť. Štát, ktorý je na pokraji zrútenia a/alebo občianskej vojny, ktorého hlavné mesto je možno prvým na svete trpiacim nedostatkom vody, sa stal základňou novej odnože Al-Kaidy a výcvikovým táborom sebevražedných atentátnikov. Preto si Jemen zaslúži podstatne väčšiu pozornosť než tomu bolo doposiaľ.
Jemen je značilni primer oddaljene dežele, o kateri malo vemo. Vendar pa lahko dogodki, ki se tam odvijajo, spremenijo naš odnos. Kot baza nove veje Al Kaide, oporišče za usposabljanje samomorilskih napadalcev, dežela na robu propada in/ali državljanske vojne in morda država s prvo prestolnico, kjer bo zmanjkalo vode, si Jemen zagotovo zasluži več pozornosti, kot jo je trenutno deležen – vendar se lahko to kmalu spremeni.
Yemen, hakkında çok az şey bildiğimiz uzak ülkelerin tipik bir örneğidir. Ancak orada yaşanmakta olan olaylar bu tutumumuzu değiştirebilir. El Kaide’nin yeni bir kolu, intihar bombacıları için bir eğitim kampı, başarısızlık ve/veya bir iç savaşın eşiğinde, ve susuzluktan kırılan başkentiyle Yemen bugünkünden çok daha fazla dikkat çekmeli.
Jemena ir tipisks attālas valsts piemērs, par ko mums zināms ļoti maz. Taču tur notiekošās lietas var izmainīt mūsu attieksmi. Būdama jauna "al Qaida" atzara bāze, pašnāvnieku spridzinātāju treniņnometne, valsts uz sabrukuma un/vai pilsoņu kara robežas ar galvaspilsētu, kas var kļūt par pirmo visā pasaulē, kurā izbeigsies ūdens, Jemena ir neapšaubāmi pelnījusi vairāk uzmanības nekā tai tiek veltīts šobrīd. Taču tas var mainīties ļoti drīz.
  Energía y crisis: ¿Mayo...  
La autorregulación parece no haber funcionado en el sector financiero, y eso tendrá consecuencias importantes para las compañías energéticas internacionales partidarias de la no intervención gubernamental.
L’autoréglementation semble avoir échoué dans le domaine financier. Cette situation aura des conséquences majeures pour les multinationales de l’énergie, qui préfèrent qu’il n’y ait pas d’ingérence de l’État. Le soutien gouvernemental sera probablement assorti de conditions. L’une des grandes questions est de savoir si les gouvernements continueront de garantir un traitement réglementaire préférentiel pour les énergies renouvelables.
Die Selbstregulierung scheint im Finanzbereich versagt zu haben. Dies wird weit reichende Auswirkungen für multinationale Energiekonzerne haben, die eine Nichteinmischung der Regierung vorziehen. Die regierungsseitige Unterstützung wird an Bedingungen gebunden sein. Eine große Frage ist, ob die Regierungen weiterhin die regulierungstechnische bevorzugte Behandlung erneuerbarer Energien garantieren werden.
Sembra che, per quanto concerne il settore finanziario, l’autoregolamentazione abbia fallito. Ciò avrà importanti conseguenze per le multinazionali del settore energetico che preferiscono che i governi non interferiscano. Il sostegno del governo probabilmente verrà a determinate condizioni. Un importante problema è se i governi continueranno a garantire sul piano regolamentare il trattamento preferenziale delle energie rinnovabili.
A auto-regulação parece ter fracassado no domínio financeiro. Este facto terá grandes consequências para as empresas energéticas multinacionais que preferem a não-interferência dos governos. É muito provável que o apoio governamental implique certas contrapartidas. Uma das perguntas mais relevantes é saber se os governos continuarão a garantir o tratamento regulamentar preferencial das energias renováveis.
يبدو أنّ آليات التنظيم التلقائي للقطاع الخاص فشلت في المجال المالي. وسيكون لهذا الفشل تداعيات كبيرة على شركات الطاقة العالميّة التي تفضّل عدم التدخّل الحكومي. كما يبدو أن الدعم الحكومي سيكون مشروطاً وأنّ تطبيق الضوابط الرسميّة التي تضمن المعاملة التفضيلية لتقنيات الطاقة المتجدّدة، لن يدوم طويلاً.
Bovendien merkte Michael Levi van de Council on Foreign Relations recent op dat ‘belastingverminderingen opeens bijna nutteloos zijn geworden, omdat bedrijven die het moeilijk hebben nauwelijks of geen belastinglast hebben die ze kunnen afschrijven.’ Dit zou kunnen leiden tot een verschuiving van een op prikkels gebaseerde regulering naar een meer traditionele regulering en regeringsuitgaven.
Саморегулирането като че ли се провали във финансовата област.. Това ще има сериозни последици за мултинационалните енергийни компании, които предпочитат правителствата да не се намесват. Правителствената подкрепа вероятно ще е съпроводена с условия. Друг важен въпрос е дали правителствата ще продължат да подкрепят преференциалното третиране на възобновяемата енергия.
Zdá se, že samoregulace ve finanční sféře selhala. Tato skutečnost bude mít určité důsledky pro nadnárodní energetické společnosti, které dávají přednost nevměšování státu. Státní podpora pravěpodobně nebude bezpodmínečná. Důležitou otázkou zůstává, zda vlády budou i nadále garantovat preferenční regulaci zpracování obnovitelných zdrojů.
Eneseregulatsioon näib finantsvaldkonnas olevat läbi kukkunud. Sellel on otsustavad tagajärjed hargmaiste energiafirmade jaoks, kes ei soovi riigi sekkumist oma tegevusse. Valitsus hakkab firmadele toetusi andma tõenäoliselt tingimustega. Üks olulisem küsimus on see, kas valitsused jätkavad soodustuste tegemist taastuvenergiale.
Úgy tűnik, hogy a pénzügyek terén kudarcot vallott az önszabályozás. Ennek jelentős következményei lesznek a multinacionális energia vállalatokra, amelyek nem szeretik a kormányzati beavatkozást. A kormányzati támogatásnak azonban valószínűleg ára lesz. Fontos kérdés, hogy a kormányok továbbra is referenciális szabályozást biztosítanak-e a megújuló energiák tekintetében.
Sjálfseftirlit virðist hafa brugðist í fjármálageiranum. Það mun hafa í för með sér meiri háttar breytingar fyrir fjölþjóðleg orkufyrirtæki sem kjósa sem minnst afskipti ríkisvaldsins. Stuðningur frá stjórnvöldum verður að öllum líkindum skilyrtur. Ein lykilspurninganna er hvort ríkisstjórnir munu áfram vera tilbúnar til að ábyrgjast að endurnýjanlegir orkugjafar njóti forréttinda gagnvart reglusetningarkerfinu.
Panašu, kad savireguliacija finansų srityje patyrė krachą. Tai turės milžiniškų padarinių daugianacionalinėms energetikos kompanijoms, siekusioms valstybės nesikišimo. Vyriausybė paramos veltui neduos. Svarbiausias klausimas yra, ar vyriausybės ir toliau taikys preferencinį reguliacinį režimą atsinaujinančios energetikos srityje.
Selvregulering synes å ha mislyktes på finansmarkedet. Dette vil ha store konsekvenser for multinasjonale energiselskaper som foretrekker å ikke ha innblanding fra regjeringen. Regjeringsstøtte vil trolig komme med betingelser. Et viktig spørsmål er om regjeringene vil fortsette å garantere den foretrukne reguleringsbehandling for fornybar energi.
Wydaje się, że samoregulacje zawiodły jako rozwiązanie w świecie finansów. Będzie to miało ogromne konsekwencje dla wielonarodowych przedsiębiorstw energetycznych, które preferują brak ingerowania rządów. Wsparcie ze strony rządu prawdopodobnie będzie się wiązało z pewnymi ograniczeniami. Jedno z podstawowych pytań brzmi, czy rządy będą nadal gwarantować preferencyjne przepisy dla energii odnawialnych.
Auto-reglementarea pare să fi eşuat în domeniul financiar. Acest fapt va avea consecinţe majore pentru companiile multinaţionale din domeniul energiei, care preferă ca guvernele să nu se implice. Sprijinul guvernelor va impune, probabil, condiţionări. O întrebare majoră este dacă guvernele vor continua să garanteze tratamentul preferenţial din punct de vedere al reglementărilor aplicat energiilor regenerabile.
Судя по всему, саморегулирование в финансовой сфере не удалось. Это серьезно отразится на многонациональных энергетических компаниях, предпочитающих невмешательство со стороны правительства. Поддержка правительства, скорее всего, будет оказываться на определенных условиях. Один из важнейших вопросов: будут ли правительства по-прежнему гарантировать льготный нормативно-правовой режим для возобновляемой энергии?
Zdá sa, že samoregulácia vo finančnej sfére zlyhala. Táto skutočnosť bude mať určité dôsledky pre nadnárodné energetické spoločnosti, ktoré dávajú prednosť nevmešovaniu sa štátu. Štátna podpora pravdepodobne nebude bezpodmienečná. Dôležitou otázkou zostává, či vlády budú i naďalej garantovať preferenčné regulácie spracovania obnoviteľných zdrojov.
Kaže, da se samoregulacija na finančnem področju ni obnesla. To bo imelo velike posledice za multinacionalne energetske družbe, ki jim je ljubše, če se država ne vmešava. Državna pomoč bo po vsej verjetnosti dodeljena pod določenimi pogoji. Eno od glavnih vprašanj je, ali bodo države s svojimi predpisi še naprej zagotavljale preferenčno obravnavo energije iz obnovljivih virov.
Finansal alanda öz denetim sistemi başarısız olmuş gibi görünüyor. Bu da devlet müdahalesini tercih etmeyen çokuluslu enerji şirketleri üzerinde büyük etki yapacaktır. Devlet desteğinin beraberinde bir takım şartları de getirmesi olasıdır. Burada önemli soru, hükümetlerin yenilenebilir enerji alanındaki ayrıcalıklı düzenleyici sistemleri garanti etmeyi sürdürüp sürdürmeyeceğidir.
Pašregulēšanās finanšu jomā ir izgāzusies. Tas atstās jūtamas sekas uz multinacionālajiem energouzņēmumiem, kas nevēlas valdību iejaukšanos. Valsts atbalsts visdrīzāk nāks ar noteiktiem nosacījumiem. Un viens liels jautājums ir par to, vai valdības joprojām sniegs preferenciālu regulatīvo atbalstu atjaunojamām enerģijām.
  Nuevos retos, nueva OTAN  
La primera característica común de estos retos es que no tienen por qué afectar por igual a todos los Aliados. Un ataque terrorista contra uno de ellos puede provocar la alarma de los demás, pero eso no significa que sea automáticamente considerado un ataque contra la Alianza en su conjunto.
The first common characteristic of these challenges is that they do not necessarily affect all Allies in the same way. A terrorist attack on a single Ally may generate collective concern, yet it may not automatically be regarded as an attack against the Alliance as a whole. The same holds true for a cyber attack on the banking system or an attack on the energy supply of an individual Ally. The decision about if and how to respond lies first and foremost with the country that has been hit.
La première caractéristique commune de ces défis est qu’ils ne touchent pas nécessairement tous les Alliés de la même manière. Une attaque terroriste contre un Allié donné pourra engendrer une inquiétude collective, mais ne sera sans doute pas considérée automatiquement comme une attaque contre l’ensemble de l’Alliance. Cela vaut aussi pour une cyberattaque sur le système bancaire ou pour une attaque contre les approvisionnements énergétiques de tel ou tel Allié. La décision à prendre et la manière de réagir incombent au premier chef au pays touché.
Das erste gemeinsame Merkmal dieser Herausforderungen besteht darin, dass sie nicht notwendigerweise alle Bündnispartner auf dieselbe Weise betreffen. Ein Terroranschlag auf einen einzelnen kann zwar kollektive Besorgnis auslösen, wird jedoch nicht automatisch als Angriff auf das gesamte Bündnis angesehen. Gleiches gilt für einen Cyberangriff auf das Bankensystem oder einen Angriff auf die Energieversorgung eines einzelnen Bündnispartners. Die Entscheidung darüber und über die Reaktion darauf liegt zunächst und in erster Linie bei dem Land, das getroffen wurde.
La prima caratteristica comune di queste sfide è che esse non necessariamente colpiscono tutti gli alleati allo stesso modo. Un attacco terroristico contro un singolo alleato può generare una preoccupazione collettiva, ma può anche non essere automaticamente considerato come un attacco contro l'Alleanza nel suo insieme. Lo stesso vale per un attacco cibernetico contro il sistema bancario o per un attacco al sistema di rifornimento energetico di un singolo alleato. La decisione riguardo a "se" e a "come" rispondere compete in primo luogo al paese colpito.
A primeira característica comum destes desafios é que não afectam necessariamente todos os Aliados da mesma maneira. Um atentado terrorista a um único Aliado pode gerar uma preocupação colectiva, contudo, não é necessário que seja considerado um atentado contra toda a Aliança. O mesmo é verdade relativamente a um ataque cibernético contra o sistema bancário, ou ataques ao fornecimento de energia, de um Aliado individual. A decisão sobre se e como reagir é, primeiramente, da responsabilidade do país que foi atingido.
إن الخصائص المشتركة لهذه التحديات هي أنها لا تؤثر بالضرورة في جمع الحلفاء بنفس الطريقة. فإن هجوماً إرهابياً على أحد الحلفاء يمكن أن يثير قلقاً جماعياً، إلا أنه لا يعتبر تلقائياً على أنه هجوم ضد جميع دول التحالف. وينطبق هذا الأمر كذلك بالنسبة للاعتداء عبر الفضاء الإليكتروني على النظام المصرفي أو الهجوم على محطات توليد الطاقة في أحد الدول الأعضاء في الحلف. القرار حول الرد أو كيفية الرد في حال حدوثه يعود في المقام الأول للدولة التي تعرضت للهجوم.
Het eerste gemeenschappelijke kenmerk van deze uitdagingen is dat zij niet noodzakelijk alle Bondgenoten op dezelfde wijze treffen. Een terroristische aanslag op een enkele Bondgenoot zal vermoedelijk wel aanleiding zijn tot collectieve bezorgdheid, maar wordt wellicht niet automatisch gezien als een aanslag tegen het Bondgenootschap als geheel. Hetzelfde geldt voor een internetaanval op het banksysteem, of een aanslag op de energietoevoer van een individuele Bondgenoot. Het besluit of en hoe er gereageerd moet worden, ligt in de allereerste plaats bij het land dat is getroffen.
Първата обща черта на тези предизвикателства е, че те не засягат непременно всички държави-членки по един и същи начин. Едно терористично нападение срещу една страна може да предизвика колективна тревога, без автоматично да се разглежда като нападение над целия Алианс. Същото важи и за кибератака срещу банковата система или прекъсване на енергийните доставки за дадена съюзническа страна. Решението дали и как да се реагира принадлежи преди всичко на засегнатата страна.
Prvníspolečnou charakteristikou těchto nebezpečí je skutečnost, že nemohou nezbytně postihnout všechny spojence stejným způsobem. Teroristický útok na jednoho spojence může vzbudit kolektivní obavy, ale nemusí být automaticky posuzován jako útok proti celé Alianci. To se rovněž týká kybernetických útoků na bankovní systémy nebo útoků na energetické dodávky jednotlivých spojenců. Rozhodnutí, zda je třeba reagovat a jakým způsobem, záleží především a pouze na státu, který byl napaden.
Nimetatud väljakutsete esimene ühisjoon on see, et need ei pruugi kõiki liitlasi ühtmoodi mõjutada. Terrorirünnak ühe liitlasriigi vastu võib esile kutsuda kollektiivse mure, kuid võib ka juhtuda, et selles ei nähta automaatselt rünnakut alliansi kui terviku vastu. Sama kehtib üksiku liitlasriigi pangasüsteemi vastu toime pandud küberrünnaku või energiavarustuse ründamise korral. Otsuse, kas ja kuidas rünnakule reageerida, peab ennekõike tegema rünnaku alla sattunud riik.
E kihívások első közös jellemzője, hogy nem feltétlenül gyakorolnak ugyanolyan hatást minden egyes szövetségesre. Egy adott szövetséges ellen intézett terrorista támadás alighanem általános nyugtalanságot okoz, ugyanakkor nem biztos, hogy automatikusan úgy tekintjük, mint a Szövetség egésze ellen indított támadást. Ugyanez a helyzet egy, a bankrendszer ellen intézett számítógépes támadás, vagy egy adott szövetséges energiaellátása elleni támadás esetén. Az esetleges válaszlépések megtételét és azok mikéntjét illetően elsősorban és mindenekelőtt az adott országé a döntés joga.
Fyrsta sameiginlega einkenni þessara ógna er að þær þurfa ekki endilega að hafa sömu áhrif á öll bandalagsríkin. Hryðjuverkaárás á eitt bandalagsríki getur valdið sameiginlegum áhyggjum, en þarf ekki endilega að líta á sem árás gegn bandalaginu í heild. Hið sama gildir um netárásir á bankakerfið eða árás á orkuöryggi einstakra aðildarríkja. Ákvörðun um hvort og með hvaða hætti er brugðist við, hvílir fyrst og fremst hjá því aðildarríki sem fyrir árásinni verður.
Pirmasis bendras šių iššūkių bruožas yra tas, kad jie nebūtinai turi būti susiję su visomis valstybėmis sąjungininkėmis. Teroristinis išpuolis prieš vieną sąjungininkę gali sukelti visuotinį nerimą, tačiau automatiškai tai gali ir nebūti laikoma išpuoliu prieš visą Aljansą. Tą patį galima pasakyti ir apie kibernetinį išpuolį prieš vienos kurios valstybės bankų sistemą ar energijos tiekimą. Sprendimą, ar reaguoti į išpuolį ir kaip tai padaryti, visų pirma turi priimti nukentėjusioji valstybė.
Den første felleskarakteristikken for disse utfordringene er at de ikke nødvendigvis berører alle allierte på samme måte. Et terrorangrep på en enkelt alliert kan generere kollektiv bekymring, men det behøver ikke automatisk bli sett på som et angrep mot Alliansen som et hele. Det samme gjelder for et internettangrep på banksystemet eller et angrep på energiforsyningen til en enkelt alliert. Beslutningen om hvis og hvordan man skal reagere ligger først og fremst hos det landet som er blitt rammet.
Pierwszą wspólną cechą tych wyzwań jest to, iż nie koniecznie muszą one uderzyć we wszystkie państwa członkowskie w taki sam sposób. Atak terrorystyczny na jedno z państw Sojuszu może obudzić wspólną troskę, ale mimo to może nie być automatycznie potraktowany, jako atak na cały Sojusz. To samo dotyczy cyberataku na system bankowy lub ataku na dostawy energii wybranego natowskiego państwa. Decyzja odnośnie do tego, czy i jak reagować, należy przede wszystkim do państwa dotkniętego atakiem.
Prima caracteristică a tuturor acestor provocări este aceea că ele nu-i afectează pe toţi aliaţii în acelaşi fel. Un atac terorist împotriva unui singur aliat poate genera îngrijorare, dar, în acelaşi timp, este posibil ca acesta să nu fie privit ca un atac împotriva Alianţei ca un întreg. Acelaşi lucru este valabil şi pentru un atac cibernetic împotriva unui sistem bancar sau pentru un atac împotriva furnizării de energie în cazul unui singur aliat. Decizia privind dacă şi cum să se răspundă aparţine, în primul rând, fiecăreia dintre ţările care au fost ţinta atacului.
Первая общая характеристика этих вызовов состоит в том, что они не затрагивают все государства-члены одинаковым образом. Террористическое нападение на одну страну НАТО может вызвать общую обеспокоенность, но это не значит, что оно автоматически будет считаться нападением на Североатлантический союз в целом. То же относится к кибернетическому нападению на банковскую систему или на систему снабжения энергоносителями отдельного государства-члена НАТО. Принимать ли ответные меры и какие – решать прежде всего той стране, которая подверглась нападению.
Prvouspoločnou charakteristikou týchto nebezpečenstiev je skutočnosť, že nemusia nutne postihnúť všetkých spojencov rovnakým spôsobom. Teroristický útok na jedného spojenca môže vzbudiť kolektívne obavy, ale nemusí byť automaticky posudzovaný ako útok proti celej Aliancii. To sa zároveň týka kybernetických útokov na bankové systémy alebo útokov na energetické dodávky jednotlivých spojencov. Rozhodnutie, či je potrebné reagovať a akým spôsobom, záleží predovšetkým a jedine na štáte, ktorý bol napadnutý.
Prva skupna značilnost teh izzivov je ta, da ne vplivajo nujno na enak način na vse zaveznice. Teroristični napad na posamezno zaveznico resda lahko sproži zaskrbljenost vseh, vendar ga ne moremo avtomatično obravnavati kot napad na celotno zavezništvo. Enako velja za kibernetske napade na bančni sistem ali za napad na energetsko oskrbo posamezne zaveznice. Odločitev, ali oziroma kako se odzvati, je v prvi vrsti v rokah države, ki je napadena.
Bu tehditlerin ilk ortak özelliği tüm Müttefikleri aynı şekilde etkilemeyecek olmalarıdır. Tek bir Müttefike yapılacak terörist bir saldırı tüm Müttefikler için bir endişe kaynağı olacaktır ama otomatik olarak İttifak’ın bütününe yapılmış bir saldırı olarak algılanmayabilir. Aynı şey bir Müttefik’in bankacılık sistemine yapılacak bir siber saldırı veya enerji hatlarına yapılacak bir saldırı için de geçerlidir. Bu saldırıya karşı yapılacak mukabele kararını (eğer yapılacaksa ve nasıl yapılacağı) her şeyden önce saldırıya uğrayan ülke verecektir.
Pirmā kopīgā īpašība visiem šiem izaicinājumiem ir tāda, ka tie ne vienmēr skar visus sabiedrotos vienādā veidā. Teroristu uzbrukums vienai dalībvalstij var radīt kolektīvas bažas, tomēr to nevarētu automātiski uzskatīt par uzbrukumu visai aliansei kopumā. To pašu var teikt arī par kiberuzbrukumu banku sistēmai vai arī atsevišķa sabiedrotā enerģētiskās apgādes sistēmai. Lēmums par to, vai un kā ir jāatbild uz šādiem draudiem, pirmkārt, ir jāpieņem valstij, kas no tā ir cietusi.
  Economía china: ¿su mej...  
En los próximos diez años el crecimiento chino debería estabilizarse alrededor del 7,5%, pero este porcentaje es suficiente para que el país llegue al 14,9% del PIB mundial. Como puede verse en el gráfico 1, eso implica un importante grado de convergencia con EEUU, que para 2019 contribuirá con tan sólo un 19,4% del PIB global.
Over the next ten years, Chinese growth should moderate to an average 7.5%, but this will be sufficient to raise China’s share of global output to 14.9%. As chart 1 shows, this will result in a remarkable degree of convergence with the US - which itself should contribute only 19.4% to world GDP by 2019.
Au cours des dix années à venir, la croissance chinoise devrait se modérer pour se situer, en moyenne, à 7,5 %, ce qui suffira toutefois à faire passer la part du pays dans la production mondiale à 14,9 %. Comme le montre le tableau 1, la Chine se rapprochera ainsi notablement des États-Unis, qui ne devraient contribuer eux-mêmes que pour 19,4 % au PIB mondial d’ici à 2019.
In den kommenden Jahren dürfte das chinesische Wachstum sich im Schnitt auf 7,5 % beschränken – was aber ausreichen wird, um Chinas Anteil an der weltweiten Gesamtproduktion auf 14,9 % anzuheben. Wie aus Diagramm 1 ersichtlich, wird dies zu einem erstaunlichen Grad der Konvergenz mit den USA führen, die 2019 selbst nur 19,4 % zum globalen BIP beitragen dürften.
Nei prossimi dieci anni, la crescita cinese dovrebbe assestarsi su una media del 7,5%, ma ciò sarà sufficiente a far crescere del 14,9% la quota cinese della produzione mondiale. Come si può vedere nella tabella 1, ciò avrà come conseguenza un notevole grado di convergenza con gli Stati Uniti, che, nel 2019, dovrebbero coprire solamente il 19,4% del PIL mondiale.
Durante os próximos dez anos, o crescimento chinês deverá rondar os 7,5%, mas isto será suficiente para elevar a parcela chinesa da produção mundial para 14,9%. Como o quadro 1 mostra, isto irá dar origem a um extraordinário grau de convergência com os Estados Unidos, que em 2019 deverão contribuir com apenas 19,4% para o PIB mundial.
ويُتوقّع أنْ ينخفض المعدل السنوي لنمو الاقتصاد الصيني خلال السنوات العشر القادمة إلى مستوى معتدل قدره 7.5%، لكنّ هذا المعدّل سيكفي لرفع مساهمة الصين في إجمالي الناتج العالمي إلى 14.9%، كما يُبيّن الشكل رقم 1، ما سيقرّبها من مساهمة الولايات المتّحدة ـ التي ستبلغ 19.4% فقط من إجمالي الناتج العالمي بحلول عام 2019.
De komende tien jaar zal de Chinese groei iets afzwakken tot gemiddeld 7,5%, maar dat zal nog steeds voldoende zijn om China’s aandeel in de wereldwijde productie te verhogen tot 14,9%. Zoals uit tabel 1 blijkt, zal dat ertoe leiden dat China opmerkelijk dicht in de buurt komt van de VS – die zelf in 2019 vermoedelijk slechts 19,4% zal bijdragen aan het mondiale BBP.
През следващото десетилетие икономическият растеж на Китай ще се задържи на средно равнище 7,5 %, но това ще бъде достатъчно да увеличи дела на страната в световното богатство до 14,9 %. Както е показано на първата графика, това ще доведе до забележително доближаване до САЩ, чийто дял в световния БВП през 2019 г. ще бъде едва 19,4 %.
V příštích deseti letech by se měl tento růst ustálit v průměru na 7,5. Tento ukazatel však stačí k tomu, aby podíl Číny na celosvětové produkci stoupl na 14,9. Jak lze konstatovat na obrázku č.1, výsledkem bude neuvěřitelné přiblížení k USA, které by měly přispět 19,4 ke světovému HDP do roku 2019.
Järgneval kümnel aastal peaks Hiina majanduskasv pisut aeglustuma ja jääma keskmiselt 7,5% kanti, kuid ka sellisel juhul peaks Hiina osa kogu maailma toodangus kasvama 14,9%ni. Nagu jooniselt 1 näha, on tulemuseks väga kiire järelejõudmine USA-le, kelle enda osa maailma SKPst peaks 2019. aastal moodustama ainult 19,4%.
Az elkövetkező tíz évben a kínai növekedés átlag 7,5%-ra fog beállni, de ez is elegendő lesz arra, hogy Kína részesedését a globális eredményből 14,9%-ra növelje. Az 1. grafikon azt mutatja, hogy ennek jelentős konvergencia lesz az eredménye az USA-val – amely a világ GDP-jének csak 14,9%-át fogja termelni 2019-re.
Á næstu tíu árum er búist við að vöxtur Kína verði hófsamur eða að meðaltali 7,5%, en það mun eftir sem áður duga til að auka hlut Kína í framleiðslu heimsins upp í 14,9%. Eins og sjá má á mynd 1, mun þetta hafa þau áhrif að mikil líkindi verða milli Kína og Bandaríkjanna - en gert er ráð fyrir að Bandaríkin muni framleiða 19,4% af heimsframleiðslunni árið 2019.
Per ateinantį dešimtmetį Kinijos augimas turėtų sustoti vidutiniškai prie 7,5 %, tačiau to pakaks, kad Kinija pagamintų 14,9 % visos pasaulio pramonės produkcijos. Kaip matyti iš 1 grafiko, Kinija smarkiai priartės prie JAV, kuri iki 2019 m. tiktai 19,4 % prisidės prie pasaulio BVP.
I løpet av de neste 10 årene bør kinesisk vekst bli moderert til gjennomsnittlig 7.5%, men dette vil være tilstrekkelig til å heve Chinas del av global ytelse til 14.9%. Som diagram 1 viser vil dette resultere i en bemerkelsesverdig grad av konvergens med USA - som på sin side bare vil bidra med 19.4% av verdens BNP innen 2019.
W następnej dekadzie chiński wzrost gospodarczy powinien nieco spaść do średniej 7,5%, ale to wystarczy, aby zwiększyć udział Chin w produkcji światowej o 14,9%. Jak pokazuje wykres 1, przyniesie to skutek w postaci zadziwiającej zbieżności z USA – które do 2019 r. powinny wnosić jedynie 19,4% do globalnego GDP.
În următorii 10 ani, creşterea Chinei ar trebui să atingă o valoare mai moderată, în jur de 7,5%, dar aceasta va fi suficientă pentru a spori contribuţia Chinei la producţia globală la 14,9%. Aşa cum arată graficul 1, acest lucru va genera un grad remarcabil de convergenţă cu SUA – care ar trebui ele însele să contribuie doar cu 19,4% la PIB-ul mondial în 2019.
В ближайшие десять лет рост китайской экономики немного замедлится и составит в среднем 7,5%, но этого будет достаточно, чтобы доля Китая в объеме мирового производства выросла до 14,9%. Как показано в таблице № 1, в результате этого произойдет огромное сближение с США, чья доля в мировом ВВП составит к 2019 году лишь 19,4% .
V nasledujúcich desiatich rokoch by sa mal tento rast ustáliť v priemere na 7,5. Tento ukazovateľ však stačí na to, aby podiel Číny na celosvetovej produkcii stúpol na 14,9. Ako je možné konštatovať na obrázku č.1, výsledkom bude neuveriteľné priblíženie sa k USA, ktoré by mali prispieť 19,4 k svetovému HDP do roku 2019.
V naslednjih desetih letih naj bi se kitajska rast umirila na povprečno 7,5 %, vendar bo to zadoščalo za porast deleža Kitajske v svetovni proizvodnji na 14,9 %. Kot kaže diagram 1, bo to imelo za posledico izredno visoko stopnjo konvergence z ZDA, ki naj bi leta 2019 k svetovnemu BDP prispevale le 19,4 %.
Önümüzdeki on yılda Çin’de büyüme hızı ortalama % 7.5 olacaktır; ancak bu oran Çin’in global üretimdeki payının %14.9’a çıkmasına yetecektir. Şema 1’de görüldüğü gibi, bunun sonucunda ülke ABD’ye önemli ölçüde yaklaşacaktır –bunun da 2019 yılına kadar dünya GSYİH’sına katkısı sadece %19.4 oranında olacaktır.
Nākamo desmit gadu laikā Ķīnas izaugsmei būtu jāsvārstās vidēji ap 7,5% , bet tas būs pietiekami, lai paceltu Ķīnas īpatsvaru globālajā izlaidē par 14,9%. Kā parādīts 1.tabulā, tas nozīmēs ievērojamu konverģences pakāpi ar ASV, kas pati dos tikai 19,4% pasaules IKP līdz 2019.gadam.
  Nato Review  
China representa una cuestión totalmente distinta. Espero que no estés pensando en usar la OTAN para evitar que China se convierta en una de las dos superpotencias económicas. Eso no es ni necesario, ni deseable.
In conclusion, allow me to remind you that not all criticisms of the US position inside NATO should be considered an attack upon the transatlantic relationship. As others have said, a good friend tells you when you're wrong.
La Chine pose un problème différent. J'espère que vous n'envisagez pas d'utiliser l'OTAN pour empêcher la Chine de devenir l'une des deux superpuissances économiques. Cela n'est ni nécessaire, ni souhaitable.
China steht auf einem anderen Blatt. Ich hoffe, Sie erwägen nicht, mit Hilfe der NATO Chinas Entwicklung zu einer der beiden wirtschaftlichen Supermächte verhindern zu wollen. Das ist weder nötig noch wünschenswert.
La Cina è una questione diversa. Mi auguro che tu non abbia in mente di usare la NATO per impedire che la Cina divenga una delle due superpotenze economiche. Ciò non è né necessario, né auspicabile.
Para concluir, permita-me que lhe relembre que nem todas as críticas à posição dos Estados Unidos no seio da OTAN devem ser consideradas como um ataque à relação transatlântica. Como outros já disseram antes de mim, um bom amigo diz-nos quando estamos errados.
أما الصين فهي مسألة مختلفة تماماً؛ وآمل أنك لا تفكر في استخدام حلف الناتو لمنع الصين من التحول إلى إحدى القوتين الاقتصاديتين العظميين. لأن هذا غير ضروري وغير مستحَب.
Η Κίνα είναι ένα διαφορετικό ζήτημα. Ελπίζω να μην έχεις στο μυαλό σου τη χρησιμοποίηση του NATO για να προλάβεις την ανάδειξη της Κίνας ως μιας από τις δύο οικονομικές υπερδυνάμεις. Κάτι που δεν είναι ούτε απαραίτητο, αλλά ούτε και επιθυμητό.
Въпросът с Китай е различен. Надявам се, нямате предвид да се използва НАТО за предотвратяване на надигането на Китай като икономическа свръхсила. Това не е нито необходимо, нито желателно.
Čína je něco jiného. Doufám, že nemáte v úmyslu použít NATO k zabránění Číně stát se jednou ze dvou ekonomických supervelmocí. Není to ani nutné, ani žádoucí.
Kina er et andet spørgsmål. Jeg håber ikke, du tænker på at anvende NATO til at forebygge Kinas fremvækst som en af de to økonomiske supermagter. Det er hverken nødvendigt eller ønskværdigt.
Hiina on iseküsimus. Ma loodan, et Sa ei arva, et NATO peaks takistama Hiina tõusmist üheks kahest majanduslikust superriigist. See ei ole ei vajalik ega soovitav.
Kína egy más kérdés. Remélem nem gondolsz arra, hogy a NATO-t használnánk fel arra, hogy megakadályozzuk azt, hogy Kína váljon a két gazdasági szuperhatalom egyikévé. Ez se nem szükséges, se nem kívánatos.
Kína er annað mál. Ég vona að þú hafir ekki í huga að nota NATO til að hindra uppgang Kína í þá átt að verða annað af tveimur efnahagsstórveldum heimsins. Það er hvorki nauðsynlegt né æskilegt.
Apie Kiniją kita kalba. Tikiuosi, nenorite pasakyti, kad reikėtų NATO panaudoti tam, kad sukliudytų Kinijai tapti viena iš dviejų ekonominių supergalybių. Tai nėra nei reikalinga, nei pageidautina.
China er en annen sak. Jeg håper du ikke tenker på å bruke NATO for å hindre at China dukker opp som en av to økonomiske supermakter. Det er verken nødvendig, eller ønskelig.
Chiny to inne sprawa. Mam nadzieję, że nie myślisz o tym, aby NATO zapobiegało wyłonieniu się Chin jako jednego z dwu gospodarczych supermocarstw. Nie jest to ani potrzebne, ani pożądane.
China este altceva. Sper că nu te gândeşti la folosirea NATO pentru a împiedica emergenţa Chinei ca una dintre cele două supra-puteri economice. Acest lucru nu este nici necesar şi nici de dorit.
Китай – это другая тема. Я надеюсь, Вы не планируете использовать НАТО, чтобы помешать Китаю стать одной из двух экономических супердержав. Это не отвечает ни требованиям необходимости, ни требованиям целесообразности.
Zatiaľ čo je pravdou, že Spojené štáty ochraňujú rozsiahle námorné trasy, rád by som Ti pripomenul, že zopár európskych štátov, vrátane Francúzska a Veľkej Británie, sa tiež podieľa na tejto úlohe.
Kitajska je nekaj drugega. Upam, da nisi imel v mislih uporabiti Nata za to, da bi Kitajski preprečili, da se razvije v eno od dveh gospodarskih velesil. To ni ne potrebno ne zaželeno.
Çin ise daha başka bir konudur. Umarım, Çin’in iki süper güçten biri olarak ortaya çıkmasını engellemek için de NATO’yu kullanmayı düşünmüyorsun.
Pavisam cita lieta ir Ķīna. Es ceru, ka Jums nav prātā izmanot NATO, lai novērstu Ķīnas parādīšanos kā vienu no divām ekonomiskajām lielvarām. Tas nav ne vajadzīgs, ne vēlams.
На завершення дозвольте зауважити: не варто будь-яку критику позиції США всередині НАТО сприймати як удар по трансатлантичних відносинах. Як кажуть, добрий друг – це той, хто говорить тобі, коли ти неправий.
  NATO Review - Las respu...  
Si la OTAN pretende enfrentarse al terrorismo y a la proliferación de armas de destrucción masiva, la oportunidad y legitimidad del uso de la fuerza militar serán uno de los puntos fundamentales en los que los Aliados deben estar de acuerdo. Pero eso no es lo que ocurre en la actualidad, como se puede comprobar echando una ojeada a los principales documentos estratégicos.
If NATO aspires to deal with terrorism and WMD proliferation, the timing and legitimacy of military force will be a key issue on which the allies have to see eye to eye. But as a look at some core strategic documents shows, this is not the case today. The EU Security Strategy of 2003 opens with the sanguine observation that “Europe has never been so prosperous, so secure, nor so free”, whereas the US Security Strategy of 2006 starts with the ominous statement that “America is at war.” This testifies to the potential of infecting the Alliance with a level of strategic schizophrenia that is unhealthy and untenable.,
Si l’OTAN ambitionne de s’occuper de problèmes liés au terrorisme et à la prolifération d’armes de destruction massive, le calendrier et la légitimité du recours à la force militaire seront des questions clés sur lesquelles les Alliés devront s’entendre. Mais comme on peut le voir dans certains documents stratégiques fondamentaux, ce n’est pas le cas pour le moment. Le document de 2003 sur la stratégie de sécurité de l’UE commence par cette observation optimiste : « L’Europe n’a jamais été aussi prospère, aussi sûre, ni aussi libre », tandis que le document de 2006 sur la stratégie de sécurité des États-Unis débute par une affirmation inquiétante : « L’Amérique est en guerre ». Cela témoigne du risque de voir l’Alliance atteinte d’un degré de schizophrénie stratégique malsain et intenable.
Wenn die NATO den Terrorismus und die Proliferation von Massenvernichtungswaffen bekämpfen möchte, sind Timing und Legitimierung militärischer Einsätze Kernfragen, die die Bündnispartner ein für allemal beantworten müssen. Wenn man einige wichtige strategische Dokumente liegt, ist das noch nicht der Fall. Die EU-Sicherheitsstrategie von 2003 beginnt mit der frohen Feststellung, dass „Europa noch nie so wohlhabend, sicher und frei war“, während die US-Sicherheitsstrategie aus dem Jahre 2006 mit der ominösen Bemerkung, “Amerika ist im Krieg“, beginnt. Dies beweist, wie hoch die Wahrscheinlichkeit ist, dass das Bündnis von einer höchst ungesunden und unhaltbaren Strategie-Schizophrenie befallen wird.
Se la NATO aspira ad affrontare il terrorismo e la proliferazione da WMD, il tempismo e la legittimità delle forze militari saranno una questione fondamentale su cui gli alleati devono essere completamente d’accordo. Ma come dimostra uno sguardo ad alcuni fondamentali documenti strategici, non è questo il caso odierno. La Strategia di sicurezza della UE del 2003 apre con l'osservazione ottimistica che "l’Europa non è mai stata così prospera, così sicura, né così libera", mentre la Strategia di sicurezza USA del 2006 comincia con l’inquietante affermazione che "l’America è in guerra". Ciò dimostra come vi sia il rischio di iniettare nell'Alleanza una dose di schizofrenia strategica, che è malsana e da cui non ci si può difendere.
Se a NATO pretender lidar com o terrorismo e com a proliferação das ADM, o timing e a legitimidade da força militar serão questões fundamentais relativamente às quais os Aliados têm de estar de acordo. Porém, como fica demonstrado pela análise de alguns documentos estratégicos fulcrais, hoje em dia não é este o caso. A Estratégia de Segurança da União Europeia, de 2003, começa com a observação optimista de que “a Europa nunca foi tão próspera, tão segura, nem tão livre”; pelo contrário, a Estratégia de Segurança norte-americana, de 2006, começa com a declaração agoirenta de que “a América se encontra em guerra”. Estas diferenças comprovam o potencial de infecção da Aliança com um nível de esquizofrenia estratégica pouco saudável e insustentável.
إذا كان حلف الناتو يتطلّع إلى التعامل مع انتشار أسلحة الدمار الشامل والإرهاب، فإن توقيت وشرعية استخدام القوة العسكرية يُمثلان قضيتيْن رئيسيتيْن يتعيّن على دول الحلف أن تتفق بشأنها. لكنْ كما تُظهر أي نظرة على الوثائق الاستراتيجية الرئيسية، فإن مثل هذا الإتفاق يبدو اليوم بعيد المنال. فالاستراتيجية الأمنية الأوروبية لعام 2003، تبدأ بالملاحظة الورديّة التالية: "لم تنعم أوروبا قط بمثل هذا الازدهار والأمن والحريّة"، بينما تبدأ الاستراتيجية الأمنية الأمريكية لعام 2006، بالعبارة المشؤومة التالية: "إن أمريكا في حالة حرب". وهذا ما يؤكّد أنّ حلف الناتو قد يصاب بدرجة من الفصام الاستراتيجي غير الصحّي الذي يستحيل الدفاع عنه
Als de NAVO wil afrekenen met terrorisme en de verspreiding van massavernietigingswapens, dan zijn de timing en de legitimiteit van militair geweld, kernvragen waar de bondgenoten het over eens moeten worden. Maar een blik op een aantal van de strategische kerndocumenten bewijst wel, dat ze het nu niet eens zijn. De EU-Veiligheidsstrategie van 2003 opent met de hoopvolle opmerking dat “Europa nog nooit zo welvarend, zo veilig en zo vrij is geweest”, terwijl de Amerikaanse–Veiligheidsstrategie van 2006 begint met de omineuze verklaring dat “Amerika in oorlog” is. Dit toont wel aan dat het Bondgenootschap bedreigd wordt door een ongezonde, fatale mate van strategische schizofrenie.
Ако НАТО се стреми да успее в борбата с тероризма и разпространението на оръжия за масово унищожение, реакцията във времето и легитимността на въоръжените сили е основен въпрос, по който съюзниците трябва да си говорят право в очите. Но както показва прегледът на основните стратегически документи, засега това не е така. Стратегията за сигурност на ЕС от 2003 г. започва с бодрата констатация, че „Европа никога не е била толкова благоденстваща, сигурна и свободна”, докато Стратегията за сигурност на САЩ от 2006 г. започва със заплашителните думи „Америка е във война”. Това разкрива възможността Алиансът да бъде обхванат от стратегическа шизофрения, което е зловредно и непоносимо.
Má-li NATO ambice čelit terorismu a proliferaci zbraní hromadného ničení, časový plán a legitimita vojenského zásahu jsou klíčovými body, na nichž se spojenci budou muset shodnout. Jak však vyplývá z některých základních strategických dokumentů, žádná shoda v současné době neexistuje. Zatímco Bezpečnostní strategie EU z roku 2003 začíná optimistickým zjištěním, že “Evropa nikdy nebyla tak prosperující, bezpečná a svobodná”, Bezpečnostní strategii USA z roku 2006 uvádí zlověstné prohlášení, že “Amerika je ve válce.” Tento rozdíl dokazuje, že Alianci hrozí nebezpečí nákazy určitým stupněm nezdravé a neudržitelné strategické schizofrenie.
Kui NATO seab sihiks võitluse terrorismi ja massihävitusrelvade levikuga, on sõjalise jõu kasutamise ajastus ja legitiimsus võtmeküsimus, milles liitlased peavad olema üksmeelel. Kuid nagu näitab pilguheit strateegia põhidokumentidesse, pole olukord täna selline. Euroopa Liidu 2003. aasta julgeolekustrateegia algab optimistliku mõtteavaldusega, et „Euroopa pole kunagi olnud nii jõukas, nii turvaline ja nii vaba”, samal ajal kui USA 2006. aasta julgeolekustrateegia algab kurjakuulutava avaldusega, et „Ameerika on sõjas”. See tõestab, et allianss võib nakatuda haiglasesse ja alusetusse strateegilisse skisofreeniasse.
Ha a NATO a terrorizmussal és a tömegpusztító fegyverek elterjedésével szeretne foglalkozni, akkor a katonai erők alkalmazásának időzítése és legitimitása olyan kulcskérdés, amelyekkel a szövetségeseknek szembe kell nézniük. Azonban, az alapvető stratégiai dokumentumok vizsgálata alapján, ma nem erről van szó. Az Európai Unió 2003-as biztonsági stratégiája a következő derülátó megállapítással kezdődik, „Európa sosem volt ennyire gazdag, biztonságos és szabad”, miközben a 2006-os amerikai biztonsági stratégia azzal a mondattal indít, hogy „Amerika hadban áll.” Ez jól mutatja, hogy mekkora a veszélye annak, hogy a Szövetséget egészségtelen és tarthatatlan szintű stratégiai skizofrénia vírusa fertőzze meg.
Ef NATO ætlar sér að berjast gegn hryðjuverkum og útbreiðslu gereyðingarvopna, verður tímasetning og lögmæti beitingar hervalds lykilatriði sem aðildarríkin verða að vera samstíga um. En eins og sjá má af´sumum lykilvarnarstefnuskjölum, er þetta ekki tilfellið í dag. Öryggisstefna ESB árið 2003 byrjar á þessari bjartsýnu yfirlýsingu: „Evrópa hefur aldrei verið jafn efnuð, örugg og frjáls“, á meðan öryggisstefna Bandaríkjanna fyrir árið 2006 hefst á hinni óheillavænlegu: „Bandaríkin eru í stríði.“ Þetta er vísbending um möguleikann á því að bandalagið veikist af vissum geðklofa á sviði varnarmála sem er bæði óhollt og óviðunandi.,
Jei NATO siekia kovoti su terorizmu ir MNG platinimu, karinės jėgos panaudojimo laikas ir teisėtumas taps pagrindiniu klausimu, dėl kurio sąjungininkės privalo laikytis vienodo požiūrio.Tačiau pažvelgus į kai kuriuos esminius strateginius dokumentus, matyti, kad šiandien anaiptol taip nėra. 2003 metų ES Saugumo strategija prasideda optimistiniu pastebėjimu, kad „dar niekada Europa nebuvo tokia klestinti, tokia saugi ir tokia laisva“. Tuo tarpu 2006 metų JAV Saugumo strategija prasideda grėsmingu pareiškimu, kad „Amerika kariauja“. Tai liudija apie galimybę užkrėsti Aljansą tam tikru strateginės šizofrenijos laipsniu, o tai ir nesveika, ir nepagrįsta.
Hvis NATO håper på å håndtere terrorisme og WMD-spredning, vil timingen og legitimiteten ved bruk militær makt være en avgjørende faktor som de allierte må være enige om. Som et blikk på noen viktige, strategiske dokumenter imidlertid viser, gjelder ikke dette i dag. EUs sikkerhetsstrategi fra 2003 åpner med den optimistiske observasjon om at ”Europa har aldri vært så velstående, så sikkert, eller så fritt”, selv om USAs sikkerhetsstrategi fra 2006 åpner med den illevarslende erklæringen om at ”Amerika er i krig”. Dette viser muligheten for å infisere Alliansen med et nivå av strategisk schizofreni som er usunn og uholdbar.
Jeżeli NATO aspiruje do mierzenia się z terroryzmem i proliferacją broni masowego rażenia, odpowiednie wymierzenie w czasie i legitymizacja użycia siły wojskowej będą kluczową kwestią, z którą państwa członkowskie muszą się bezpośrednio zmierzyć. Jednak, jedno spojrzenie na niektóre podstawowe dokumenty strategiczne wystarczy, aby się przekonać, że nie mamy z tym obecnie do czynienia. Strategia bezpieczeństwa UE z 2003 roku rozpoczyna się od w pełni optymistycznego spostrzeżenia, że „Europa nigdy jeszcze nie była tak prosperująca, bezpieczna i wolna”, a Strategia bezpieczeństwa USA z 2006 roku rozpoczyna się od złowieszczego stwierdzenia, że „Ameryka jest w stanie wojny.” To świadczy o możliwości zarażenia Sojuszu pewną schizofrenią strategiczną, która jest niezdrowa i niemożliwa do utrzymania.
Dacă NATO doreşte să combată terorismul şi proliferarea armelor de distrugere în masă, alegerea momentelor corespunzătoare şi legitimitatea forţei militare vor constitui un aspect cheie în privinţa căruia aliaţii trebuie să fie perfect de acord. Însă aşa cum arată o analiză a unor documente strategice fundamentale, situaţia este diferită astăzi. Strategia de Securitate a UE din 2003 începe cu o observaţia optimistă că „Europa nu a fost niciodată la fel de prosperă, la fel de sigură sau la fel de liberă”, în timp ce Strategia de Securitate a SUA din 2006 începe cu formularea ameninţătoare că „America este în război”. Acest lucru este o dovadă a potenţialului de a infecta Alianţa cu o schizofrenie strategică nesănătoasă şi nejustificată.
Если НАТО претендует на то, чтобы заняться проблемой терроризма и распространения ОМУ, своевременность и законность применения военной силы будет главным вопросом, по которому страны-члены должны достичь полного согласия. Но если взглянуть на основные стратегические документы, то заметно, что сегодня мы далеки от полного согласия. Стратегия безопасности ЕС 2003 года начинается с оптимистического наблюдения, что «Европа никогда не знала такого процветания, безопасности и свободы», тогда как Стратегия безопасности США 2006 года начинается со зловещего утверждения: «Америка находится в состоянии войны». Это свидетельствует о том, что Альянс может заболеть стратегической шизофренией, что пагубно для здоровья и невыносимо.
Ak má NATO ambíciu čeliť terorizmu a proliferácii zbraní hromadného ničenia, časový plán a legitimita vojenského zásahu sú kľúčovými bodmi, na ktorých sa spojenci budú musieť zhodnúť. Ako však vyplýva z niektorých základných strategických dokumentov, žiadna zhoda v Súčasnej dobe neexistuje. Zatiaľ čo Bezpečnostná stratégia EU z roku 2003 začína optimistickým zistením, že “Európa nikdy nebola tak prosperujúca, bezpečná a slobodná”, Bezpečnostnú stratégiu USA z roku 2006 uvádza zlovestne prehlásenie, že “Amerika je vo vojne.” Tento rozdiel dokazuje, že Aliancii hrozí nebezpečenstvo nákazy určitým stupňom nezdravej a neudržateľnej strategickej schizofrénie.
Če se Nato namerava spopasti s terorizmom in širjenjem orožja za množično uničevanje, bosta časovno načrtovanje in legitimnost uporabe vojaške sile ključni vprašanji, o katerih se morajo zaveznice popolnoma strinjati. Pogled v nekatere osrednje strateške dokumente razkriva, da to danes ne drži. Varnostna strategija EU iz leta 2003 se začne z zanesenjaško ugotovitvijo, da “Evropa še nikoli ni uživala take blaginje, varnosti in svobode”. Varnostna strategija ZDA iz leta 2006 pa se začne z zloveščo izjavo, da je "Amerika v vojni." To priča o možnosti, da se bo zavezništvo okužilo z nezdravo in nevzdržno mero strateške shizofrenije.
Eğer NATO terörizm ve KİS’lerin yayılması ile başa çıkmak istiyorsa askeri kuvvet kullanımının zamanlaması ve meşruiyeti müttefiklerin aynı fikirde olmak zorunda oldukları temel konu olacaktır. Ancak bazı temel stratejik belgelere bakıldığında görüleceği gibi, bugün durum böyle değildir. Avrupa Birliği’nin 2003 Güvenlik Stratejisi gayet iyimser bir gözlemle başlar: “Avrupa hiçbir zaman bu kadar müreffeh, bu kadar güvenli ve bu kadar özgür olmamıştır.” ABD’nin 2006 Güvenlik Stratejisi ise kaygı verici bir cümleyle başlamaktadır: “Amerika savaştadır.” Bu da İttifak’ın sağlıksız ve savunulamaz bir stratejik şizofreniye kapılma olasılığına işaret etmektedir.
Ja NATO vēlas tikt galā ar terorismu un MII izplatīšanu, militārā spēka izmantošanas laiks un likumība būs svarīgākais jautājums, par kuru nāksies vienoties sabiedrotajiem. Bet, ieskatoties galvenajos stratēģiskajos dokumentos, mēs redzam, ka šāda vienprātība šodien nepastāv. ES 2003.gada Drošības stratēģija sākas ar optimistisku frāzi, ka „Eiropa nekad nav bijusi tik bagāta, tik droša un tik brīva,” kamēr 2006.gada ASV Drošības stratēģija iesākas ar draudīgu secinājumu, ka „Amerika ir kara stāvoklī”. Tas pierāda iespējamību, ka alianse varētu tikt inficēta ar zināma līmeņa stratēģisko šizofrēniju, kas ir neveselīga un nepārliecinoša.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
La OTAN puede no ser un actor político por sí misma, pero en su papel de mayor y más potente alianza político-militar del mundo tiene un cierto peso, deseado o no, en los asuntos de seguridad mundiales.
NATO may not be a political actor in its own right. But as the world’s biggest and most capable political-military alliance, it carries a certain—both intended and unintended—weight in international security affairs. This also explains why those who are sceptical about NATO, not least those who do not share values with NATO, fear the expansion of the Alliance’s area of activities and influence. NATO’s image in the outside world as an influential security actor is arguably stronger than NATO itself recognises. But precisely because of this, Japan sees NATO as an important new political partner. Other partners may follow suit.
L’OTAN n’est peut-être pas un acteur politique en tant que tel, mais en sa qualité d’alliance politico-militaire la plus importante et la plus compétente dans le monde, elle a un certain poids – à la fois volontairement et involontairement – dans les affaires de sécurité internationale. Cela explique aussi pourquoi ceux qui se montrent sceptiques à l’égard de l’OTAN, en particulier ceux qui ne partagent pas ses valeurs, craignent l’expansion de sa sphère d’activité et d’influence. On peut dire que l’image de l’Alliance dans le monde extérieur en tant qu’acteur influent de la sécurité est plus forte qu’elle ne l’admet elle-même. Mais c’est précisément pour cette raison que le Japon considère l’OTAN comme un nouveau partenaire politique important, et d’autres partenaires pourraient faire de même.
Die NATO ist vielleicht als solche kein politischer Akteur. Doch als weltweit größtes und schlagkräftigstes Militärbündnis, hat es in internationalen Sicherheitsfragen ein gewisses – beabsichtigtes und unbeabsichtigtes – Gewicht. Dies erklärt auch, warum jene, die der NATO skeptisch gegenüberstehen – und nicht zuletzt jene, die die Werte der NATO nicht teilen, die Erweiterung des Tätigkeits- und Einflussbereichs des Bündnisses fürchten. Das Image der NATO als einflussreicher Sicherheitsakteur ist vermutlich stärker, als die NATO selber anerkennt. Doch genau deswegen sieht Japan die NATO als wichtigen neuen politischen Partner. Andere Länder werden vielleicht folgen.
La NATO in quanto tale può anche non essere un protagonista politico. Ma essendo la più grande e la più efficiente alleanza politico-militare del mondo, ha un certo peso – che lo si voglia o no – nelle questioni di sicurezza internazionali. Ciò inoltre spiega perché coloro che sono scettici riguardo alla NATO, non ultimi coloro che non condividono i suoi valori, temano l'espandersi dell'area di attività e di influenza dell'Alleanza. L’immagine della NATO nel mondo circostante, quale influente protagonista della sicurezza, è ovviamente più forte di quanto la stessa NATO creda. Proprio per questo motivo il Giappone considera la NATO come un nuovo ed importante partner politico. Altri partner possono fare altrettanto.
A NATO pode não ser um actor político por direito próprio, mas, na qualidade de aliança político-militar maior e mais capaz de todo o mundo, tem um certo peso (intencional e não intencional) nas questões de segurança internacionais. Isto também explica porque é que os cépticos em relação à NATO, incluindo os que não partilham os valores da NATO, temem a expansão da área de actividade e de influência da Aliança. A imagem da NATO enquanto actor de segurança influente é provavelmente mais forte do que a própria NATO reconhece e é precisamente por isso que o Japão a considera um importante parceiro político novo. Outros parceiros poderão seguir-se.
قد لا يكون حلف الناتو طرفاً سياسياًً بحد ذاته. لكنه أكبر وأقوى حلف سياسي ـ عسكري في العالم، وهو ما يمنحه، بالتأكيد، وزناً مهماً في شؤون الأمن العالمي. وهذا ما يوضح أيضاً لماذا يخاف المشككون في حلف الناتو وأولئك الذين لا يُشاطرونه قيَمه، من توسيع منطقة عمليات هذا الحلف ودائرة نفوذه. ويبدو أنّ صورة هذا الحلف في العالم الخارجي كطرف أمني مؤثّر، هي أقوى من الصورة التي لدى الحلف نفسه. ولهذا السبب، تحديداً، تعتبر اليابان حلف الناتو شريكاً سياسياً جديداً مهماً. وقد يحذو الشركاء الآخرون حذوها.
De NAVO is misschien geen zelfstandige politieke mede-speler in de internationale wereld. Maar als het grootste en meest capabele politiek-militaire bondgenootschap ter wereld, kan zij wel een zeker gewicht in de schaal leggen – zowel opzettelijk als onopzettelijk - t.a.v. internationale veiligheids-zaken. Dit verklaart ook waarom degenen die sceptisch staan tegenover de NAVO, niet het minst diegenen die niet dezelfde waarden delen als de NAVO, bang zijn voor een uitbreiding van het gebied waarop het Bondgenootschap activiteiten uitvoert en invloed uitoefent. Het imago van de NAVO in de buitenwereld als invloedrijke partij op veiligheidsgebied is waarschijnlijk sterker dan de NAVO zelf beseft. Maar juist daardoor ziet Japan de NAVO als een belangrijke nieuwe politieke partner. Misschien zullen andere partners dat voorbeeld volgen.
Сам по себе си НАТО може да не е фактор в политиката. Но в качеството си на най-големия и способен политическо-военен съюз волно или неволно той има влияние върху международната сигурност. Това обяснява защо скептично настроените към НАТО и не на последно място тези, които не споделят неговите ценности, се боят от разширяването на зоната на дейност и влияние на Алианса. Имиджът на НАТО по света като влиятелен фактор в областта на сигурността е по-силен, отколкото самата организация го признава. Имено затова Япония гледа на НАТО като на важен нов политически партньор. Другите партньори могат да последват този пример.
NATO, samo o sobě, nemůže být politickým aktérem. Avšak jako největší a nejschopnější politicko-vojenská aliance na světě má jistý - chtě nechtě - význam v oblasti mezinárodní bezpečnosti. Tato skutečnost také vysvětluje, proč se pochybovači o NATO, a v neposlední řadě i odpůrci jeho demokratických hodnot, obávají rozšíření pole působnosti a vlivu Aliance. Image NATO ve světě, jako vlivného činitele v oblasti mezinárodní bezpečnosti, je pravděpodobně silnější, než si NATO přiznává. A právě z těchto důvodů vidí Japonsko v NATO nového významného politického partnera. Další partneři budou bezpochyby následovat.
NATO ei ole iseseisev poliitiline jõud. Kuid maailma suurima ja võimekaima poliitilis-sõjalise alliansina on tal teatud – nii tahtlikku kui ka tahtmatut - kaalukust rahvusvahelistes julgeolekuküsimustes. Sellega on ka seletatav, miks need, kes suhtuvad NATOsse umbusklikult, rääkimata nendest, kellel on hoopis teistsugused väärtushinnangud kui NATO-l, kardavad alliansi tegevus- ja mõjupiirkonna laienemist. NATO kuvand mõjuka julgeolekutagajana on välismaailmas väidetavalt tugevam kui NATO ise arvab. Just selle tõttu näeb Jaapan NATOt olulise uue poliitilise partnerina. Teised partnerid võivad tema eeskuju järgida.
Lehet, hogy a NATO önmagában nem politikai szereplő. Azonban a világ legnagyobb és legrátermettebb politikai-katonai szövetségeként van bizonyos – akaratlagos vagy akaratlan – súlya nemzetközi biztonsági kérdésekben. Ez azt is megmagyarázza, hogy miért olyan szkeptikusak sokan a NATO-val kapcsolatban, különösen azok, akik nem osztoznak a NATO értékeiben, akik félnek a NATO működési területének és befolyásának kiterjesztésétől. A NATO-ról a külvilágban kialakult kép, mint egy befolyásos biztonsági szereplő, vitathatatlanul erősebb mint azt a NATO maga gondolja. Pontosan ezért van az, hogy Japán a NATO-ra mint fontos, új politikai partnerként tekint. Mások pedig követhetik a példáját.
Kannski er ekki hægt að líta á NATO sem pólitískan aðila í sjálfu sér. En sem stærsta og skilvirkasta pólitíska hernaðarbandalag heims, er alveg ljóst að það hefur mikið að segja - bæði meðvitað og ómeðvitað - með tilliti til alþjóðlegra öryggismála. Það skýrir einnig hvers vegna þeir sem eru gagnrýnir á NATO, ekki síst þeir sem deila ekki gildismati NATO, óttast stækkun áhrifa- og aðgerðasvæðis bandalagsins. Ímynd NATO gagnvart umheiminum sem áhrifamikilla samtaka á öryggissviðinu er að margra áliti öflugri en NATO gerir sér sjálft grein fyrir. En það er einmitt þess vegna sem Japan lítur á NATO sem mikilvægan nýjan pólitískan samstarfsaðila. Önnur samstarfsríki gætu vel fylgt í kjölfarið.
NATO pati gal ir nėra politinė veikėja. Tačiau ji, kaip stambiausia ir pajėgiausia politinė ir karinė sąjunga, jau savaime – sąmoningai ar ne – turi tam tikrą svorį tarptautinio saugumo reikaluose. Tai paaiškina, kodėl tie, kurie žiūri į NATO skeptiškai, jau nekalbant apie nepritariančiuosius NATO vertybėms, bijosi Aljanso veiksmų ir įtakos erdvės plėtros. NATO, kaip įtakingos saugumo veikėjos, įvaizdis išoriniame pasaulyje neginčijamai yra stipresnis, nei tai pripažįsta pati NATO. Bet kaip tiktai dėl to Japonija ir laiko NATO nauja svarbia politine partnere. Šiuo pavyzdžiui gali pasekti ir kitos partnerės.
NATO er kanskje ikke en politisk aktør i seg selv. Men som verdens største og mest kapable politisk-militære allianse, har den en viss – både tilsiktet og utilsiktet – vekt i internasjonale sikkerhetsspørsmål. Dette forklarer også grunnen til at de som er skeptiske til NATO, ikke minst de som ikke deler sine verdier med NATOs, frykter ekspansjon av Alliansens aktivitets- og innflytelsesområde. NATOs image i verden utenfor som en innflytelsesrik sikkerhetsaktør er muligens sterkere enn det NATO selv tror. Men nettopp på grunn av dette ser Japan NATO som en viktig ny, politisk partner. Andre partnere kan gjøre det samme.
NATO może i nie jest samoistnym podmiotem politycznym. Jest jednak największym i najpotężniejszym sojuszem polityczno-wojskowym na świecie oraz – w zamierzony i niezamierzony sposób – liczy się w kwestiach międzynarodowego bezpieczeństwa. To także wyjaśnia, dlaczego ci, którzy sceptycznie odnoszą się do NATO, zwłaszcza niepodzielający wartości NATO, obawiają się rozszerzania sfery działań i wpływów Sojuszu. Image NATO w świecie zewnętrznym, jako wpływowego podmiotu bezpieczeństwa jest być może silniejszy niż NATO sobie to samo uświadamia. Jednak właśnie dlatego, Japonia postrzega NATO, jako ważnego nowego partnera na arenie politycznej. Pozostali partnerzy może pójdą za jej przykładem.
Este posibil ca NATO să nu fie un actor politic în adevăratul sens al cuvântului. Dar, în calitatea sa de cea mai mare şi capabilă alianţă politico-militară a lumii, aceasta are – în mod intenţionat şi în mod neintenţionat – o anumită greutate în relaţiile internaţionale în domeniul securităţii. Acest lucru explică, de asemenea, de ce scepticii în privinţa NATO şi, nu în ultimul rând, cei care nu împărtăşesc aceleaşi valori cu Alianţa se tem de extinderea ariei de acţiune şi a influenţei acesteia. Se poate spune că percepţia lumii exterioare în privinţa NATO, ca actor influent în domeniul securităţii, este mai puternică decât admite Alianţa însăşi. Dar, exact din acest motiv, Japonia priveşte NATO ca pe un nou partener politic important. Alţi parteneri ar putea urma acest model.
НАТО может и не быть самостоятельным политическим игроком. Но будучи самым крупным и наиболее способным военно-политическим союзом в мире, она обладает – хочет она того или нет – определенным весом в мировых делах. Это также объясняет, почему те, кто скептически смотрит на НАТО, кто не разделяет ее ценностей, опасаются расширения зоны деятельности и влияния Североатлантического союза. Можно утверждать, что имидж НАТО в мире как влиятельного игрока на сцене безопасности сильнее, чем кажется самой НАТО. И именно поэтому Япония видит в НАТО важного нового политического партнера. Другие партнеры могут последовать этому примеру.
NATO, samo o sebe, nemôže byť politickým aktérom. Avšak ako najväčšia a najschopnejšia politicko-vojenská aliancia na svete má istý – chce či nechce - význam v oblasti medzinárodnej bezpečnosti. Táto skutočnosť taktiež vysvetľuje, prečo sa pochybovači o NATO, a v neposlednej rade aj odporcovia jeho demokratických hodnôt, obávajú rozšírenia poľa pôsobnosti a vplyvu Aliancie. Image NATO vo svete, ako vplyvného činiteľa v oblasti medzinárodnej bezpečnosti, je pravdepodobne silnejší, než si NATO priznáva. A práve z týchto dôvodov vidí Japonsko v NATO nového významného politického partnera. Ďalší partneri budú bezpochyby nasledovať.
Nato morda sam po sebi ni politični akter. A kot največje svetovno in najbolj zmogljivo politično-vojaško zavezništvo ima določeno – hoteno in nehoteno – težo v mednarodnih varnostih zadevah. To tudi razloži, zakaj se tisti, ki so skeptični do Nata, in tudi tisti, ki nimajo enakih vrednot kot Nato, bojijo širitve območja delovanja in vpliva zavezništva. Natova podoba vplivnega varnostnega akterja v zunanjem svetu je verjetno močnejša, kot se Nato sam zaveda. Ampak ravno zaradi tega vidi Japonska v Natu pomembnega novega političnega partnerja. Druge partnerice bi utegnile temu slediti.
NATO tek başına bir siyasi oyuncu olmayabilir. Ancak dünyanın en büyük ve en yetenekli politik-askeri ittifakı olarak –isteyerek ve istemeyerek—uluslararası güvenlik konularında büyük bir ağırlığa sahiptir. NATO konusunda şüpheleri olanların, en azından NATO ile aynı değerleri paylaşmayanların İttifak’ın çalışma ve etki alanının genişlemesinden korkmalarının nedeni de budur. NATO’nun dış dünyada sahip olduğu etkili güvenlik oyuncusu imajı bizzat NATO’nun düşündüğünden daha da güçlüdür. Ancak işte bu nedenle Japonya NATO’yu önemli bir yeni siyasi ortak olarak görmektedir. Diğerleri de bu görüşe katılabilirler.
Varbūt NATO pati par sevi nav politiska organizācija. Bet tā kā tā ir pasaules lielākā un spējīgākā politiski militārā alianse, tai ir noteikts – gan plānots, gan arī nejaušs – svars starptautiskajā drošības arēnā. Tas arī izskaidro, kāpēc tie, kas ir skeptiski par NATO, nemaz nerunājot par tiem, kas nepieņem NATO vērtības, baidās no alianses aktivitāšu un ietekmes sfēras paplašināšanās. NATO tēls kā ietekmīgas drošības organizācijas tēls ārējā pasaulē neapšaubāmi ir spēcīgāks, nekā tas, ko atzīst pati NATO. Un tieši šī iemesla dēļ Japāna redz NATO kā svarīgu jaunu politisko partneri. Citi partneri varētu sekot.
  NATO Review - Las respu...  
Actualmente algunos elementos clave dentro de la Alianza están preocupados por cómo se podrían aglutinar sus diferentes puntos de vista en un nuevo concepto estratégico. Algunos quieren una OTAN verdaderamente global; otros temen que eso podría perjudicar la formación de un planteamiento europeo potente.
Those who fear that the road towards a new strategic concept will be paved with conflict and mutual recrimination are only partly right. The main problem with NATO is that maintaining the status quo is more risky than reform—muddling through is the clearest sign of failure. Today, some key NATO players worry about bringing their different perspectives together in one new strategic concept. Some want to be a truly global NATO: others fear this could detract from the construction of a strong European approach.
Ceux qui redoutent que la route qui mène à un nouveau concept stratégique ne soit pavée de conflits et de récriminations réciproques n’ont que partiellement raison. Le problème principal en ce qui concerne l’OTAN est que le maintien du statu quo est plus risqué que la réforme – fonctionner vaille que vaille est le signe le plus évident de l’échec. Aujourd’hui, l’idée de réunir leurs perspectives différentes en un nouveau concept stratégique unique inquiète certains acteurs clés de l’Alliance. Certains souhaitent une OTAN véritablement mondiale, d’autres craignent que cela ne nuise à la construction d’une approche européenne forte.
Diejenigen, die befürchten, der Weg zu einem neuen Strategiekonzept werde mit Konflikten und gegenseitigen Anfeindungen gepflastert sein, haben nur zum Teil Recht. Das Hauptproblem mit der NATO ist, dass Stillstand mehr Risiken in sich birgt als eine Reform. Durchwurschteln ist das beste Indiz für ein Scheitern. Einige herausragenden NATO-Akteure machen sich Sorgen darüber, ob die unterschiedlichen Perspektiven überhaupt in ein neues strategisches Konzept hineinpassen. Einige wollen eine wirklich globale NATO, andere befürchten, dies könnte vom Aufbau einer mächtigen EU ablenken.
Coloro che temono che la strada verso un nuovo concetto strategico sia lastricata di conflitti e di reciproche recriminazioni hanno ragione solo in parte. Il problema principale per la NATO è che mantenere lo status quo è più rischioso che attuare delle riforme: cavarsela alla meno peggio è il segno più evidente del fallimento. Oggi, il problema di dover riunire i loro differenti punti di vista in un nuovo concetto strategico inquieta alcuni importanti stati della NATO. Alcuni vogliono che la NATO sia veramente globale: altri temono che ciò potrebbe avvenire a detrimento della costruzione di un forte approccio europeo.
Aqueles que temem que o caminho para um novo conceito estratégico seja marcado pelo conflito e pela recriminação mútua só em parte têm razão. O principal problema para a NATO é que a manutenção do status quo é mais arriscada do que a reforma: o desenrascar é o maior sinal de fracasso. Hoje em dia, alguns dos principais intervenientes da NATO preocupam-se com a junção das suas diferentes perspectivas num novo conceito estratégico. Alguns querem ser uma NATO verdadeiramente mundial; outros temem que isso venha a prejudicar a construção de uma abordagem europeia forte.
إنّ أولئك الذين يخشون من أن يكون الطريق نحو تطوير مفهوم استراتيجي جديد حافلاً بالنزاعات والاتهامات المتبادلة محقّون جزئياً فقط. وذلك لأنّ المشكلة الرئيسية لحلف الناتو هي أنّ الإبقاء على وضعه الراهن أخطر بكثير من إصلاحه ـ وسيكون استمرار هذا الوضع أوضح مؤشر على الفشل. واليوم، يُعرب بعض الأعضاء الرئيسيين بحلف الناتو عن قلقهم من خوض عملية ترمي إلى دمج رؤاهم المختلفة في مفهوم استراتيجي جديد واحد. أما البعض الآخر، فإنّه يريد حلف ناتو عالمي بامتياز: وهناك أيضاً أعضاءٌ يخافون من أنْ يقلص ظهور مثل هذا الحلف فرص تطوير مقاربة أوروبية قوية.
De mensen die vrezen dat de weg naar een nieuw strategisch concept geplaveid zal zijn met conflict en wederzijdse verwijten, hebben slechts ten dele gelijk. Het grootste probleem met de NAVO is dat het handhaven van de status quo gevaarlijker is dan hervorming — maar door blijven modderen is het duidelijkste teken van mislukking. Sommige belangrijke partijen binnen de NAVO maken zich zorgen over het bijeen brengen van hun verschillende perspectieven in een nieuw strategisch concept. Anderen willen een echt mondiale NAVO: anderen vrezen dat dit ten koste zou gaan van de ontwikkeling van een sterke Europese benadering.
Тези, които се опасяват, че пътят към нова стратегическа концепция ще бъде осеян с конфликти и взаимни обвинения, са прави само отчасти. Основният проблем в НАТО е, че запазването на статуквото е по-опасно от реформата, и измъкването от него ще бъде най-ясният знак за провал. Днес някои основни фигури в НАТО се притесняват да обединят различните си гледни точки в една нова стратегическа концепция. Някои искат НАТО да е наистина глобален, други се безпокоят, че това може да попречи на изграждането на силен европейски подход
Ti, kteří se obávají, že cesta k nové strategické koncepci bude dlážděná konflikty a vzájemným obviňováním, mají pravdu jen zčásti. Hlavním problémem NATO je skutečnost, že udržovat status quo je nebezpečnější než reforma - packalství je nejjasnější známkou nezdaru. Někteří významní aktéři NATO se obávají zahrnutí rozdílných názorů do nové Strategické koncepce. Někteří si přejí skutečně globální NATO, jiní se domnívají, že tento postup odvrátí od budování silného evropského vlivu.
Nendel, kes kardavad, et tee uue strateegilise kontseptsiooni juurde on sillutatud konfliktide ja vastastikuste süüdistustega, on vaid osaliselt õigus. NATO põhiprobleem on selles, et status quo säilitamine on riskantsem kui reform – umbropsu tegutsemine on nurjumise selgeim märk. Praegu teeb NATO olulisematele osalejatele muret erinevate vaatenurkade kokkuviimine üheks uueks strateegiliseks kontseptsiooniks. Mõned tahavad tõeliselt globaalset NATOt, teised seevastu kardavad, et see kahjustaks tugeva Euroopa-keskse lähenemise väljakujundamist.
Mindazoknak, akik attól félnek, hogy az új stratégiai koncepció felé vezető út konfliktussal és kölcsönös vádaskodásokkal lesznek kikövezve, csak részben lesz igazuk. A NATO-val kapcsolatban a legnagyobb probléma az, hogy a status quo fenntartása kockázatosabb, mint maga a reform – az egész elodázása, pedig a kudarc legegyértelműbb jele. Manapság néhány kulcsfontosságú NATO szereplő azon aggódik, hogy nem sikerül a különböző perspektívákat egyetlen új stratégiai koncepcióba ötvözni. Néhányan egy valóban globális NATO-t szeretnének: mások attól félnek, hogy ez egy külön utat jelenthet egy erőteljes európai megközelítés kiépítéséhez képest.
Þeir sem óttast að leiðin fram til nýrrar varnarstefnu verði grýtt og stráð gagnkvæmum ásökunum hafa aðeins að hluta til rétt fyrir sér. Aðalvandamálið við NATO er að það að viðhalda óbreyttu ástandi er áhættusamara en endurbætur—að slampast áfram væri skýrasta merkið um misheppnaða vegferð. Í dag hafa nokkur lykilaðildarríkja NATO áhyggjur af að setja fram mismunandi sjónarmið sín í nýja, sameiginlega varnarstefnu. Sum þeirra vilja að bandalagið verði í raun og sann hnattrænt: önnur óttast að það geti valdið því að menn missi sjónar á mikilvægi þess að byggja upp sterka evrópska nálgun.
Bijantieji, kad kelias į naują strateginę koncepciją bus grįstas konfliktais ir abipusiais kaltinimais, teisūs tik iš dalies. Pagrindinė NATO problema yra ta, kad pastangos išlaikyti status quo yra labiau rizikingos nei reforma – trypčiojimas vietoje yra aiškiausias pralaimėjimo ženklas. Šiandien kai kuriems pagrindiniams NATO veikėjams rūpestį kelia tai, kaip vienoje naujoje strateginėje koncepcijoje suderinti savo skirtingus požiūrius. Vieni nori, kad NATO būtų tikrai globalinė, kiti baiminasi, kad tai ją atitrauktų nuo tvirtos europinės nuostatos formavimo.
De som frykter at veien mot et nytt, strategisk konsept vil bli brolagt med konflikter og gjensidige beskyldninger har bare delvis rett. Hovedproblemet med NATO er at å opprettholde status quo er mer risikabelt enn reform – å klare seg på et vis er det klareste tegn på å mislykkes. I dag bekymrer noen viktige NATO-aktører seg om å føre sine forskjellige perspektiver sammen i et nytt, strategisk konsept. Noen ønsker å bli et virkelig globalt NATO; andre frykter at dette kan avlede fra byggingen av en sterk, europeisk tilnærming.
Ci, którzy obawiają się, że droga do wypracowania nowej koncepcji strategicznej będzie usłana konfliktami i wzajemnymi gorzkimi sporami, jedynie po części mają rację. Główny problem z NATO jest taki, że utrzymanie jego status quo jest bardziej ryzykowne niż reforma – bezładne poruszanie się do przodu na zasadzie: „jakoś to będzie” jest najbardziej oczywistą oznaką porażki. Obecnie niektóre kluczowi gracze w NATO niepokoją się o złożenie ich odmiennych punktów widzenia w ramach jednej nowej koncepcji strategicznej. Niektórzy pragną rzeczywiście globalnego NATO: inni obawiają się, że mogłoby to zakłócić budowanie silnego europejskiego frontu.
Cei care se tem că drumul spre un nou concept strategic va fi pavat cu conflicte şi acuzaţii reciproce au doar parţial dreptate. Principala problemă a NATO este că menţinerea status quo-ului este mai riscantă decât reforma – menţinerea unei stări de confuzie este cel mai clar indicator al eşecului. Astăzi, unii dintre actorii cheie ai NATO sunt îngrijoraţi de combinarea perspectivelor lor diferite într-un nou concept strategic. Unii vor un NATO cu adevărat global, alţii se tem că acest lucru ar putea afecta construirea unei abordări europene solide.
Те, кто опасаются, что дорога к новой стратегической концепции будет усеяна конфликтами и взаимными упреками, правы лишь отчасти. Основная проблема НАТО заключается в том, что сохранение статус-кво сопряжено с бόльшим риском, чем проведение реформы: вести дела с грехом пополам – верный признак неудачи. Сегодня ряд ключевых игроков в НАТО тревожатся о том, как привести различные видения к общему знаменателю в новой стратегической концепции. Одни хотят, чтобы НАТО была по-настоящему глобальной, а другие опасаются, что это может отвлечь от выработки сильного европейского подхода.
Ti, ktorí sa obávajú, že cesta k novej strategickej koncepcii bude dláždená konfliktami a vzájomným obviňovaním, majú pravdu iba z časti. Hlavným problémom NATO je skutočnosť, že udržovať status quo je nebezpečnejšie než reforma - babráctvo je najjasnejšou známkou nezdaru. Niektorí významní aktéri NATO sa obávajú zahrnutiu rozdielnych názorov do novej Strategickej koncepcie. Niektorí si prajú skutočne globálne NATO, iní sa domnievajú, že tento postup odvrátia od budovania silného Európskeho vplyvu.
Tisti, ki se bojijo, da bo pot do novega strateškega koncepta tlakovana s težavami in medsebojnim obdolževanjem, imajo samo deloma prav. Glavni problem Nata je, da je vzdrževanje statusa quo bolj tvegano od reforme. Ustvarjanje zmešnjave je nabolj zgovoren znak neuspeha. Danes nekatere ključne Natove akterje skrbi, kako združiti svoje različne poglede v en sam, nov strateški koncept. Nekateri si želijo, da bi Nato resnično postal svetovni akter. Drugi se bojijo, da bi to preprečilo oblikovanje močnega evropskega pristopa.
Yeni stratejik kavrama giden yolun çatışmalar ve karşılıklı suçlamalarla dolu olacağından korkanlar kısmen haklıdırlar. NATO ile ilgili temel sorun mevcut durumu korumanın reformdan daha da riskli olmasıdır—idare-i maslahat başarısızlığın en açık belirtisidir. Bugün bazı temel NATO oyuncuları farklı görüş açılarını tek bir stratejik kavram içinde toplamaktan çekinmektedirler. Bazıları gerçekten global bir NATO olmak istemekte, diğerleri bunun güçlü bir Avrupa yaklaşımının önemini azaltacağından korkmaktadırlar.
Tiem, kas baidās, ka ceļš uz jaunu stratēģisko koncepciju tiks bruģēts ar konfliktiem un savstarpējiem apvainojumiem, ir tikai daļēja taisnība. Galvenā problēma NATO ir tāda, ka status quo saglabāšana ir riskantāka par reformu – šeit apjukums ir skaidra neveiksmes pazīme. Šodien daži vadoši NATO dalībnieki ir noraizējušies par savu dažādo perspektīvu apvienošanu vienotā stratēģiskā koncepcijā. Daži vēlas patiešām globālu NATO, kamēr citi baidās, kas tas var novirzīt no stingri eiropeiskas pieejas ceļa.
  NATO Review - Afganistá...  
La posibilidad de que los parlamentos de los países de la OTAN no renueven sus mandatos de aquí a pocos años constituye una amenaza real a la vista del continuo descenso en el apoyo de la opinión pública de la mayoría de los estados miembros. Y eso tiene mucho que ver con el fracaso de los dirigentes políticos a la hora de implicarse en un debate cara a cara con el público para explicar la magnitud e importancia de la misión.
The threat of NATO countries’ parliaments failing to renew their mandates beyond the next few years remains real, as public support in many NATO states continues to taper. Much has to do with the failure of political leaders to engage in direct dialogue with the public to explain the importance and magnitude of the mission. This failure, or perhaps more accurately lack of will, derives primarily from politicians’ fear of retribution at the polls.
Le risque de voir les parlements des pays de l’OTAN ne pas renouveler leurs mandats au-delà des toutes prochaines années demeure réel, le soutien de l’opinion continuant de se réduire dans bon nombre des États. Cette situation tient en grande partie au fait que les dirigeants politiques n’ont pas été capables d’engager un dialogue direct avec leurs opinions publiques pour expliquer l’importance et l’ampleur de la mission. Cette incapacité, ou, plus exactement peut-être, cette absence de volonté, s’explique essentiellement par la peur des urnes.
Die Drohung, dass die Parlamente der NATO-Staaten die Mandate nicht über die nächsten paar Jahre hinaus verlängern, ist weiterhin real, da die öffentliche Unterstützung in vielen NATO-Staaten schwindet. Dies liegt weitgehend daran, dass die politische Führung keinen direkten Dialog mit der Öffentlichkeit führen, um die Bedeutung und den Umfang der Mission zu erklären. Dieses Versagen – oder besser gesagt: dieser fehlende Wille – ist vor allem zurückzuführen auf die Angst der Politiker, bei den nächsten Wahlen abgestraft zu werden.
Permane la reale minaccia che i parlamenti dei paesi NATO non riescano a rinnovare i mandati delle loro truppe se non per i prossimi anni, mentre in molti paesi della NATO continua a ridursi il sostegno dell’opinione pubblica. Ciò in gran parte lo si deve al fatto che i vertici politici non sono stati in grado di impegnarsi in un dialogo diretto con le loro opinioni pubbliche per spiegare l'importanza e la portata della missione. Questo insuccesso, o piuttosto, per essere più precisi, tale mancanza di volontà, deriva in primo luogo dal timore dei politici di non averne un ritorno elettorale.
A possibilidade de os parlamentos dos países da NATO não renovarem os seus mandatos para além dos próximos anos continua a ser real, tendo em conta que o apoio da opinião pública em muitos Estados da NATO continua a diminuir. Isto deve-se em grande parte ao facto de os líderes políticos não terem estabelecido um diálogo directo com o povo para explicar a importância e a magnitude da missão. Este fracasso, ou talvez mais rigorosamente esta falta de vontade, deve-se fundamentalmente ao medo que os políticos têm de sofrer nas urnas.
إنّ التهديد المتمثّل في رفض برلمانات دول حلف الناتو التمديد لبعثاتها العاملة في أفغانستان إلى ما بعد السنوات القليلة القادمة، هو تهديد حقيقي، لأن الدعم الشعبي لأفغانستان في العديد من هذه الدول بدأ يتضاءل. ويُعزى ذلك بالدرجة الأولى إلى فشل الزعماء السياسيين في تنظيم حوارات مباشرة مع جماهيرهم لتوضيح أهمية وحجم المهمّة الأفغانية. هذا الفشل أو غياب الإرادة، لكي نكون أدق، نابعٌ أساساً من خوف السياسيين من أي انتقام محتمل خلال الانتخابات.
Er bestaat een reëel gevaar dat de parlementen in de NAVO-landen hun mandaat niet zullen verlengen na de paar jaar die er nog van resten, aangezien de steun van het publiek in veel NAVO-landen blijft afnemen. Dit komt vooral doordat de politieke leiders niet de directe dialoog aangaan met het publiek, om het belang en de omvang van de missie uit te leggen. Deze nalatigheid, of misschien beter dit gebrek aan politieke wil, wordt in de eerste plaats veroorzaakt door de angst van politici dat zij er bij de stembus op zullen worden afgerekend.
Рискът парламентите на държавите от НАТО да не продължат мандата след следващите няколко години е реален, тъй като обществената подкрепа в редица от тях продължава да се свива. Това се дължи до голяма степен на неспособността на политическите лидери в много от държавите-членки да започнат открит диалог с обществеността и да обяснят значението и мащаба на мисията. Тази неспособност, или по-скоро липса на воля, се дължи преди всичко на страха от изборите.
Nebezpečí ze strany parlamentů členských států NATO neobnovit mandát kontingentů na několik příštích let je reálné, neboť podpora ze strany veřejnosti ve spojeneckých státech i nadále slábne. V mnohých případech to souvisí s neschopností politických lídrů zapojit se do přímého dialogu s veřejností a vysvětlit význam a rozsah této mise. Tuto neschopnost, nebo snad přesněji nedostatek silnější vůle, lze přisoudit zejména strachu politiků z odplaty ve volbách.
Kuna paljudes NATO liikmesriikides aheneb avalikkuse toetus, on üsna tõsine oht, et nende riikide parlamendid ei pikenda järgmisteks aastateks mandaati oma riigi kohalolekuks. Paljuski on see seotud asjaoluga, et poliitikud ei ole suutnud oma rahvale selgitada käimasoleva operatsiooni olulisust ja ulatust. See läbikukkumine või täpsemalt tahtepuudus on peamiselt põhjustatud poliitikute hirmust arvamusküsitluste tulemuste ees.
Változatlanul valós lehetőség, hogy egyes NATO országok parlamentjei nem fogják megújítani a haderők mandátumát az elkövetkezendő néhány éven túl, mivel sok NATO országban hanyatlik a közvélemény támogatása. Ennek nagy részben oka az, hogy a politikai vezetők nem tudták közvetlen párbeszédbe bevonni a közvéleményt, ráébreszteni őket a küldetés fontosságára és mértékére. Ezen kudarc vagy inkább talán az akarat hiánya elsősorban a politikusoknak azon félelméből ered, hogy ezért majd a szavazófülkékben kapják meg a büntetést.
Raunveruleg hætta er á að þjóðþing NATO-ríkjanna endurnýji ekki umboð hersveita sinna, þar sem stuðningur almennings í mörgum NATO-ríkjum dvínar stöðugt. Ein ástæða þessa er að pólitískir leiðtogar hafa ekki tekið þátt í beinum samræðum við almenning í viðleitni til að skýra mikilvægi og umfang aðgerðanna. Ástæðan fyrir því að stjórnmálamenn hafa ekki verið viljugir til að taka þessa umræðu, er óttinn við að það komi niður á kjörfylgi þeirra.
Yra iškilusi reali grėsmė, kad NATO šalių parlamentai po kelerių metų nebeatnaujins savo mandato, nes visuomenės parama daugelyje NATO šalių ir toliau silpnėja. Didele dalimi dėl to kaltas daugelio vadovų nesugebėjimas tiesiogiai visuomenei išaiškinti šios misijos svarbą ir reikšmingumą. Šis nesugebėjimas, o gal greičiau – nenoras, kyla iš politikų baimės prarasti rinkėjų palankumą.
Trusselen om at NATO-landenes parlamenter ikke lykkes i å fornye sine mandater utover de neste få år er fortsatt reell, ettersom offentlig støtte i mange NATO-land fortsetter å tilspisse seg. Mye har å gjøre med at de politiske lederne ikke lykkes i å engasjere seg i direkte dialog med publikum for å forklare misjonens betydning og størrelse. Dette uheldige utfallet, eller kanskje mer nøyaktig mangelen på vilje, kommer hovedsakelig fra politikernes frykt for å bli straffet i valget.
Realna pozostaje groźba, że parlamenty państw natowskich nie przedłużą ich mandatu poza okres najbliższych kilku lat, wobec dalszego zamierania publicznego poparcia w wielu państwach członkowskich. Ma to wiele wspólnego z zaniedbaniem przez polityków zaangażowania się w bezpośredni dialog z opinią publiczną w celu wyjaśniania im znaczenia i ogromnej skali tej misji. Zaniedbanie to, a mówiąc dokładniej – brak dobrej woli, bierze się przede wszystkim ze strachu polityków przed poniesieniem kosztów takich działań w wyborach.
Ameninţarea că parlamentele ţărilor NATO ar putea eşua în încercarea de a-şi prelungi mandatele dincolo de câţiva ani în viitor este în continuare una reală, întrucât sprijinul opiniei publice din multe state NATO continuă să se erodeze. O mare parte a acestei situaţii este generată de eşecul liderilor politici de a se angaja într-un dialog direct cu opinia publică pentru a explica importanţa şi magnitudinea misiunii. Acest eşec sau, probabil, mai exact spus, această lipsă de voinţă, derivă în principal din teama politicienilor de urmările pe care gestul lor l-ar putea avea în privinţa votului la urne.
Угроза того, что по истечении нескольких лет парламенты стран НАТО не возобновят их мандат, остается реальной, так как поддержка со стороны общественности во многих странах НАТО по-прежнему идет на убыль. Во многом это объясняется неспособностью политических лидеров вступить в прямой диалог с общественностью, чтобы разъяснить важность и масштаб задачи. Эта неспособность, а может быть, точнее, отсутствие воли – прямое следствие того, что политики опасаются расплаты при подсчете голосов.
Nebezpečenstvo zo strany parlamentov členských štátov NATO neobnoviť mandát kontingentov na niekoľko nasledujúcich rokov je reálne, pretože podpora zo strany verejnosti v spojeneckých štátoch aj naďalej slabne. V mnohých prípadoch to súvisí s neschopnosťou politických lídrov zapojiť sa do priameho dialógu s verejnosťou a vysvetliť význam a rozsah tejto misie. Túto neschopnosť, alebo presnejšie povedané nedostatok silnejšej vôle, je možné prisúdiť hlavne strachu politikov z odplaty vo voľbách.
Grožnja, da parlamentom v članicah Nata ne bo uspelo podaljšati mandatov za več kot nekaj naslednjih let, je še vedno prisotna, saj se podpora javnosti v mnogih članicah še naprej zmanjšuje. Velik del krivde za to lahko pripišemo političnim vodjem, ki jim ni uspelo vzpostaviti neposrednega dialoga z javnostjo, in ji pojasniti pomen in obseg misije. Ta neuspeh, ali morda natančneje, pomanjkanje volje, izvira predvsem iz strahu politikov, da bi se jim to maščevalo na volitvah.
NATO ülkelerinde halk desteğinin giderek azalması bu ülkelerin parlamentolarının birkaç yıl sonra artık görev yönergelerini yenilemeyecekleri olgusunu gerçek bir tehdit haline gelmiştir. Burada sorunun büyük bölümü politikacıların halka Afganistan’daki misyonun önemi ve büyüklüğünü anlatmaktaki başarısızlığından kaynaklanmaktadır. Politikacıların bu başarısızlığının, daha doğrusu isteksizliğinin nedeni, halkın tepkisinin seçim sandıklarına yansıyacağı korkusudur.
Bažas par to, ka NATO valstu parlamenti var arī nepagarināt iepriekš doto pilnvarojumu par vairāk kā tikai dažiem gadiem uz priekšu, joprojām ir reālas, jo sabiedrības atbalsts daudzās NATO valstīs turpina mazināties. Pie tā lielā mērā vainojama daudzu politisko līderu nespēja iesaistīties tiešā dialogā ar sabiedrību, lai skaidrotu šīs misijas nozīmi un apjomus. Šī nespēja vai, iespējams, gribas trūkums izriet galvenokārt no politiķu bailēm, ka par to maksāt nāksies vēlēšanu laikā.
  Amenazas internas  
Eso es lo que ocurrió en Londres el 7 de julio.
This is what happened in London on 7/7.
C’est ce qui s’est produit à Londres un 7 juillet.
Dies geschah in London am 7. Juli.
Questo è quanto è accaduto a Londra il 7 luglio.
Foi isto que aconteceu em Londres a 7/7.
Dit gebeurde er in Londen op 7/7.
И така се стигна до събитията от 7 юли в Лондон.
A tak došlo v Londýně k osudnému 07. červenci 2005.
Just see juhtus Londonis 7. juulil 2005.
Ez történt július 7-én Londonban.
Það var þetta sem gerðist í London 7. júlí.
Taip ir atsitiko liepos septintąją Londone.
Dette skjedde i London den 7/7.
Tak właśnie stało się w Londynie 7 lipca (2005 r.).
Acesta este lucrul care s-a întâmplat la Londra pe 7 iulie.
Так и произошло в Лондоне 7 июля.
A potom došlo v Londýne k osudnému 7. júlu 2005.
To se je zgodilo 7. julija 2005 v Londonu.
7 Temmuz’da Londra’da olaylar şöyle gelişti.
Tieši tas notika Londonā 7/7.
  NATO Review - Las respu...  
  Asia, la OTAN y sus soc...  
Muchos de nosotros recordamos que se nos miraba con recelo cuando sugeríamos este paso a principios de la década de los noventa. Eso no se puede hacer, me repitieron varias veces en el curso de mis visitas a la sede de la OTAN.
Many of us remember only too well being looked at askance when we suggested such steps in the early 1990s. It simply couldn’t be done, I was repeatedly told on visits to NATO headquarters. A few years later, NATO developed the Partnership for Peace and subsequently the NATO-Russia Founding Act, the NATO-Ukraine Commission and the EAPC. I recall this story only to underscore the point that it is when – and only when – the strategic imperative and the political consensus to change became clear that the seemingly impossible melted away and the Alliance proved quite flexible and innovative.
Beaucoup d’entre nous ne se souviennent que trop bien que nous avons été regardés d’un œil désapprobateur lorsque nous avons proposé de telles mesures au début des années 1990. C’est tout simplement impossible, ai-je entendu à de nombreuses reprises à l’occasion de visites au siège de l’Alliance. Quelques années plus tard, l’OTAN mettait en place le Partenariat pour la paix et, par la suite, l’Acte fondateur OTAN-Russie, la Commission OTAN-Ukraine et le CPEA (Conseil de partenariat euro-atlantique). Si je rappelle cette évolution c’est uniquement pour souligner que c’est lorsque les impératifs stratégiques et le consensus politique sur le changement sont apparus clairement - et seulement alors – que la notion d’impossibilité a priori s’est dissipée et que l’Alliance s’est révélée très souple et innovante.
Viele von uns erinnern sich noch allzu gut an die Verwunderung, als wir derartige Schritte zu Beginn der neunziger Jahre vorschlugen. Es wird nicht funktionieren, wurde mir wiederholt bei Besuchen am NATO-Hauptsitz gesagt. Einige Jahre später entwickelte die NATO die sogenannte „Partnerschaft für den Frieden“ und danach die NATO-Russland-Grundakte, den NATO-Ukraine-Rat und den EAPC (Euro-Atlantischer Partnerschaftsrat). Ich erinnere daran, um hervorzuheben, dass, als – nur in dem Augenblick – die strategische Notwendigkeit und der politische Konsens einer Änderung offensichtlich wurde, das scheinbar Unmögliche möglich wurde und das Bündnis sich als recht anpassungsfähig und erneuerungsfreudig erwies.
Molti di noi ricordano fin troppo bene di essere stati guardati con sospetto quando avevamo suggerito tali misure, all’inizio degli anni ‘90. Ciò non si poteva proprio fare, mi era stato ripetutamente detto nelle visite alla sede della NATO. Alcuni anni più tardi, la NATO ha sviluppato il Partenariato per la Pace e successivamente l’Atto istitutivo NATO-Russia, il Consiglio NATO-Ucraina e l'EAPC. Richiamo questi avvenimenti solo per sottolineare che quando - e solo quando - l'imperativo strategico ed il consenso politico sui cambiamenti sono divenuti certi, solo allora ciò che appariva apparentemente impossibile è svanito e l'Alleanza si è dimostrata alquanto flessibile e innovativa.
Muitos de nós, lembramo-nos perfeitamente de sermos olhados de lado quando sugerimos essas medidas, no início dos anos noventa. Foi-me dito repetidamente , durante visitas à sede da NATO, que, pura e simplesmente, não era possível. Uns anos mais tarde, a NATO desenvolveu a Parceria para a Paz e, subsequentemente, o Acto Fundador NATO-Rússia, o Conselho NATO-Ucrânia e o EAPC. Relembro esta história apenas para sublinhar que foi apenas, e somente apenas, quando o imperativo estratégico e o consenso político para mudar se tornou claro que o que parecia ser impossível se desmoronou e a Aliança demonstrou ser bastante flexível e inovadora.
ويتذكر الكثير منا نظرات الارتياب التي كانت توجه للحلف عند اقتراح مثل هذه الخطوات في أوائل تسعينيات القرن الماضي، وأُبلغت مراراً وتكراراً خلال زياراتي إلى المقر الرئيسي لحلف الناتو بأن هذا الأمر غير ممكن. وبعد أعوام قليلة، وضع حلف الناتو برنامج " الشراكة من أجل السلام" مما مهد الطريق أمام الوثيقة التأسيسية بين الناتو وروسيا ومجلس الناتو – أوكرانيا ومجلس الشراكة الأوروبي-الأطلسي. وأروي هذه القصة كي أؤكد فقط على أنه عندما يصبح التغيير مطلباً استراتيجياً ويحظى بإجماع سياسي، تتلاشى كل الأمور التي تبدو مستحيلة ظاهرياً وأثبت الحلف أنه يتحلى بالمرونة وروح الابتكار.
Velen van ons herinneren zich nog heel goed dat wij met scheve ogen werden aangekeken toen wij begin jaren ’90 dit soort maatregelen voorstelden. Het was gewoon niet mogelijk, zo kreeg ik herhaaldelijk te horen tijdens mijn bezoeken aan het NAVO-Hoofdkwartier. Een paar jaar later ontwikkelde men het Partnerschap voor de Vrede en daarna de NAVO-Rusland Stichtingsakte, de NAVO-Oekraïne Raad en de EAPR. Ik vertel dit verhaal alleen nog eens, om te onderstrepen dat alleen toen de strategische noodzaak en de politieke consensus aanwezig waren om te veranderen – en alleen toen – het schijnbaar onmogelijke wegsmolt, en het Bondgenootschap tamelijk flexibel en innovatief bleek te zijn.
Мнозина от нас си спомнят отлично как ни гледаха с неодобрение, когато предлагахме такива стъпки в началото на 90-те години. Това просто не може да се направи, ми се повтаряше при всяко посещение в Главната квартира на НАТО. Няколко години по-късно НАТО разработи програмата Партньорство за мир и в последствие създаде Основополагащия акт НАТО-Русия, Съвета НАТО-Украйна и ЕАСП. Припомням това, само за да подчертая факта, че единствено когато стратегическите императиви и политическият консенсус за промяна се изявиха отчетливо, на пръв поглед невъзможните за преодоляване препятствия изчезнаха и Алиансът се оказа доста гъвкав и изобретателен.
Mnozí z nás si velmi dobře vzpomenou, s jakou nedůvěrou na nás bylo hleděno, když jsme v ranných devadesátých letech navrhovali rozšíření Aliance. "To se prostě nemůže stát" mi bylo neustále opakováno při mých návštěvách v hlavním sídle NATO. Za několik let později byl schválen program Partnerství pro mír, následně Zakládající akt NATO-Rusko, Rada NATO-Ukrajina a Euroatlantická rada Partnerství (EAPC). Připomínám minulost pouze z toho důvodu, abych zdůraznil jádro věci, a sice, že když - a to pouze když - stratetický imperativ a politický konsenzus určené ke změně se staly jasnými faktory, zdánlivě nemožné se rozplynulo a Aliance se ukázala jako flexibilní a inovativní organizace.
Eso no debería sorprendernos, dado que incluso entre los Aliados la contribución a la ISAF y a otras actividades dirigidas por la OTAN se percibe a menudo como una forma de garantizar unas buenas relaciones con EEUU.
This clearly shows another critical value that NATO has as a framework to cooperate in international peace operations and other areas. It is that NATO offers an additional route to cooperate with the US. Cooperation with NATO including troop contribution to NATO-led missions and operations can take place in the context of cooperation with the US. This should not be a surprising element given that even among the Allies, contribution to the ISAF and other NATO-led activities are often seen as a way to ensure positive relations with the US. “Partners across the globe” are not an exception here.
La valeur cruciale que l’OTAN revêt également en tant que cadre de coopération pour les opérations de paix internationales et d’autres domaines apparaît donc clairement. L’Alliance représente une voie supplémentaire de coopération avec les États-Unis. La coopération avec l’OTAN, notamment la fourniture de troupes pour des missions et des opérations conduites par l’Alliance, peut se faire dans le contexte de la coopération avec les États-Unis. Ce n’est pas surprenant puisque même parmi les Alliés les contributions à la FIAS et à d’autres activités conduites par l’OTAN sont souvent considérées comme un moyen d’assurer des relations positives avec Washington. Les « partenaires dans le monde» ne font pas exception à la règle.
Dies belegt einen weiteren kritischen Wert, welcher der NATO einen Rahmen gibt, in dem sie in internationalen Friedensoperationen und in anderen Bereichen zusammenarbeiten kann. Die NATO bietet einen zusätzlichen Weg, mit den USA zusammenzuarbeiten. Die Zusammenarbeit mit der NATO einschließlich der Beisteuerung von Truppen zu Missionen und Operationen, die von der NATO angeführt werden, kann im Kontext der Zusammenarbeit mit den USA erfolgen. Dieses Element sollte eigentlich nicht überraschen, da sogar bei den Bündnispartnern die Beiträge zur ISAF und anderen von der NATO durchgeführten Aktivitäten häufig als Weg gesehen werden, positive Beziehungen zu den USA aufrechtzuerhalten. Die „Partner in aller Welt“ bilden hier keine Ausnahme.
Ciò mostra chiaramente un altro valore fondamentale che la NATO possiede quale contesto in cui cooperare in operazioni internazionali di pace ed in altri settori. Si tratta del fatto che la NATO offre un ulteriore modo per cooperare con gli Stati Uniti. La cooperazione con la NATO, inclusa la partecipazione con proprie truppe alle missioni ed operazioni a guida NATO, può aver luogo nel contesto della cooperazione con gli Stati Uniti. Ciò non dovrebbe costituire una sorpresa, dato che anche tra gli alleati, la partecipazione ad ISAF e ad altre attività a guida NATO viene spesso considerata come un modo per garantire dei positivi rapporti con gli USA. Al riguardo, "partner nel mondo" non fa eccezione.
Isto demonstra claramente outro valor fundamental da NATO enquanto quadro de cooperação em operações internacionais de apoio à paz e noutras áreas: a NATO oferece um outro caminho para a cooperação com os Estados Unidos. A cooperação com a NATO, incluindo a contribuição de forças para missões e operações conduzidas pela NATO, pode ocorrer no contexto da cooperação com os Estados Unidos. Isto não deveria ser uma surpresa, uma vez que mesmo entre os Aliados a contribuição para a ISAF e para outras actividades conduzidas pela NATO é muitas vezes considerada como uma forma de garantir relações positivas com os Estados Unidos. Os “parceiros em todo o mundo” não são excepção.
وهذا ما يُبرز بوضوح قيمةً جوهرية أخرى لحلف الناتو كإطار عالمي للتعاون في عمليات حماية السلم العالمي، بالإضافة إلى مجالات أخرى. هنا، يمثّل حلف الناتو أيضاً قناةً إضافية للتعاون مع الولايات المتّحدة. فالتعاون مع حلف الناتو، بما في ذلك المساهمة بقوّات تشارك في المهمات والعمليات التي يقودها حلف الناتو، يمكن أنْ يتمّ في سياق التعاون مع الولايات المتّحدة. ولا ينبغي أنْ يكون هذا العنصر مفاجئاً. ففي الغالب، ينظر أعضاء حلف الناتو نفسهم إلى مساهماتهم في قوّة الأيساف وفي أنشطة أخرى يقودها الحلف، كوسيلة لضمان التمتع بعلاقات إيجابية مع الولايات المتّحدة. وهذا ما ينطبق أيضاً على "الشركاء الآخرين عبر العالم".
Dit toont duidelijk een andere, uiterst belangrijke waarde die de NAVO heeft als raamwerk voor samenwerking bij internatio-nale vredesoperaties en andere gebieden. De NAVO biedt namelijk een extra mogelijkheid om samen te werken met de VS. Samenwerking met de NAVO inclusief het bijdragen van troepen aan missies onder leiding van de NAVO kan plaats-vinden in de context van samenwerking met de VS. Dit is niet zo verbazingwekkend, aangezien zelfs onder de Bondge-noten, bijdragen aan ISAF en andere door de NAVO geleide activiteiten vaak gezien worden als een manier om positieve relaties met de VS te onderhouden. “Wereldwijde partners” is hierop geen uitzondering.
Това ясно показва друга важно значене на НАТО - като рамка за сърудничество в международните операции за мир и в други области. НАТО предоставя допълнителни възможности за сътрудничество със САЩ. Сътрудничеството в НАТО, включително и участието с военни контингенти в ръководените от Алианса мисии и операции, е и сътрудничество със САЩ. Това не е изненадващо, защото дори и сред съюзническите държави участието в АЙСАФ и други ръководени от НАТО действия се възприема като начин да се изградят добри отношения със САЩ. "Партньорите по света" не правят изключение.
Tato skutečnost jasně poukazuje na jinou důležitou hodnotu Aliance, kterou je struktura umožňující spolupráci v mezinárodních mírových operací a v ostatních misích. NATO nabízí jinou alternativu spolupráce s USA. Spolupráce s NATO, včetně vysílání vojenských jednotek do misí a operací pod vedením NATO, může probíhat v kontextu spolupráce s USA. Tento postup není překvapením. Skutečností je, že vysílání jednotek do misí ISAF a do dalších operací pod vedením NATO je často považováno, dokonce i mezi řádnými členy Aliance, za způsob, jak si zajistit dobré vztahy s USA. „Partneři na druhé straně zeměkoule“ nejsou výjímkou.
Siit tuleb ilmsiks veel üks määrava tähtsusega eelis, mida NATO pakub koostööraamistikuna rahvusvahelistel rahuoperatsioonidel ja muudes valdkondades. Nimelt pakub NATO võimalust koostööks USAga. Koostöö NATOga, sealhulgas vägede panustamine NATO juhitud operatsioonidesse, võib toimuda USAga tehtava koostöö kontekstis. Selles ei tohiks olla midagi üllatavat, arvestades, et isegi liitlased näevad panustamises ISAFisse ja muudesse NATO juhitud ettevõtmistesse sageli võimalust heade suhete kindlustamiseks USAga. „Partnerid kogu maailmas” ei ole mingi erand.
Ez ismételten kiemel egy kritikusan fontos értéket, amelyet a NATO képvisel, mint a nemzetközi békeműveletek és más tevékenységek kapcsán megvalósuló együttműködés keretrendszere. Ez pedig az, hogy a NATO további lehetőséget biztosít az USA-val való együttműködésre. A NATO-val folytatott együttműködés, ideértve a NATO-vezette műveletekbe történő csapatküldést is, megvalósulhat az USA-val való együttműködés kontextusában. Ez nem annyira meglepő, hiszen még a szövetségesek között is jellemző, hogy az ISAF és más NATO-vezetésű tevékenységekhez történő hozzájárulásra az USA-hoz fűződő pozitív kapcsolatok tekintenek. „A globálkis partnerek” ilyen szempontból nem kivételek.
Þetta sýnir með skýrum hætti fram á annað mikilvægt hlutverk sem NATO hefur, þ.e. sem ramma fyrir samstarf í alþjóðlegum friðarverkefnum og á öðrum sviðum. NATO býður upp á viðbótarleið til samstarfs við Bandaríkin. Unnt er að eiga samstarf við NATO, þar með talið með því að leggja til herlið í aðgerðir á vegum NATO, í tengslum við samstarf við Bandaríkin. Það ætti ekki að koma neinum á óvart, þegar tekið er tillit til þess að jafnvel meðal bandalagsþjóðanna er oft litið á stuðning við ISAF og aðrar aðgerðir á vegum NATO sem leið til að tryggja góð tengsl við Bandaríkin. „Samstarfsaðilar um allan heim“ eru engin undantekning í því samhengi.
Tai aiškiai parodo kitą ypač svarbią NATO vertybę – ji pasiūlo bendradarbiavimo tarptautinėse taikos operacijose ir kitose srityse sistemą. Ji taip pat suteikia ir papildomą bendradarbiavimo su JAV kanalą. Bendradarbiavimas su NATO, taip pat ir susijęs su karių siuntimu į NATO vadovaujamas misijas ir operacijas, gali vykti bendradarbiavimo su JAV kontekste.Tai neturėtų nieko stebinti, atsimenant, kad net valstybės sąjungininkės į dalyvavimą ISAF ir kitoje NATO vadovaujamoje veikloje dažnai žiūri kaip į galimybę užsitikrinti palankius santykius su JAV. Ne išimtis yra ir „partnerės pasaulyje“.
Dette viser klart en annen avgjørende verdi som NATO har som en ramme for samarbeid innen internasjonale fredsoperasjoner og på andre områder. Det er at NATO tilbyr nok en vei til samarbeid med USA. Samarbeid med NATO inkludert troppebidrag til NATO-ledede misjoner og operasjoner kan finne sted innen rammen av samarbeid med USA. Dette bør ikke være et overraskende element gitt at selv blant de allierte sees bidrag til ISAF og andre NATO-ledede aktiviteter ofte på som en måte å sikre positive forbindelser med USA. ”Partnere over hele verden” er ikke et unntak her.
Jednoznacznie wskazuje to na kolejny niezwykle ważny aspekt NATO, jako ram współpracy w międzynarodowych operacjach pokojowych oraz w innych dziedzinach. Jego wartość polega na tym, że NATO oferuje dodatkową opcję współpracy z USA. Współpraca z NATO, w tym wysyłanie żołnierzy na misje i operacje prowadzone przez NATO może miejsce w kontekście współpracy z USA. To nie powinno dziwić - uwzględniając, że nawet wśród członków Sojuszu wnoszenie wkładu w ISAD lub inne działania prowadzone przez NATO często jest postrzegane, jako sposób zapewnienia sobie dobrych stosunków z USA. „Partnerzy na całym świecie” nie mogą być od tego wyjątkiem.
Acest fapt evidenţiază, clar, existenţa a încă unui merit esenţial, acela că NATO asigură un cadru de cooperare în operaţiile internaţionale în sprijinul păcii şi în alte domenii. Este vorba de faptul că NATO oferă o cale suplimentară de cooperare cu SUA. Cooperarea cu Alianţa, care include contribuţia cu trupe în misiunile şi operaţiile conduse de NATO, se poate desfăşura în contextul cooperării cu SUA. Acest lucru nu ar trebui să constituie o surpriză, având în vedere că, inclusiv la nivelul aliaţilor, contribuţia la ISAF şi la alte activităţi conduse de NATO este deseori privită ca o modalitate de asigurare a unor relaţii bune cu SUA. „Partenerii de pe întregul glob” nu constituie vreo excepţie în această privinţă.
Это четко демонстрирует, что НАТО также чрезвычайно ценна в качестве рамок для сотрудничества в международных миротворческих операциях и в других областях. НАТО предлагает дополнительный вариант сотрудничества с США. Сотрудничество с НАТО, в том числе предоставление воинских контингентов для миссий и операций под руководством НАТО, может вестись в контексте сотрудничества с США. Это не удивительно, так как даже среди стран-союзниц по НАТО участие в ИСАФ и других действиях под руководством НАТО часто воспринимается как способ гарантировать хорошие отношения с США. «Партнеры во всем мире» здесь не исключение.
Táto skutočnosť jasne poukazuje na inú dôležitú hodnotu Aliancie, ktorou je štruktúra umožňujúca spoluprácu v medzinárodných mierových operáciách a v ostatných misiách. NATO ponúka inú alternatívu spolupráce s USA. Spolupráca s NATO, vrátane vysielania vojenských jednotiek do misií a operácií pod vedením NATO, môže prebiehať v kontexte spolupráce s USA. Tento postup nie je prekvapením. Skutočnosťou je, že vysielanie jednotiek do misií ISAF a do ďalších operácií pod vedením NATO je často považované, dokonca aj medzi riadnymi členmi Aliancie, za spôsob, ako si zaistiť dobré vzťahy s USA. „Partneri na druhej strane zemegule“ nie sú výnimkou.
To jasno kaže še en bistven pomen Nata kot okvirja za sodelovanje v mednarodnih mirovnih operacijah in na drugih področjih. To pa je, da Nato ponuja dodatno pot za sodelovanje z ZDA. Sodelovanje z Natom, vključno s prispevkom sil v misije in operacije pod Natovim vodstvom, lahko poteka v kontekstu sodelovanja z ZDA. To ne bi smelo presenečati, glede na to, da celo nekatere zaveznice na prispevek k Isafu in drugim dejavnostim pod Natovim vodstvom gledajo kot na način za zagotavljanje pozitivnih odnosov z ZDA. »Partnerice po vsem svetu« tu niso nobena izjema.
Bu da NATO’nun uluslararası barış operasyonları ve diğer alanlarda işbirliği için bir çerçeve oluşturma gibi kritik bir değere daha sahip olduğunu gösterir. Bu da NATO’nun ABD ile işbirliği için bir vasıta olduğudur. NATO önderliğindeki misyon ve operasyonlara asker göndermek de dahil olmak üzere NATO ile işbirliği ABD ile işbirliği kapsamında sürdürülebilir. Müttefikler arasında bile ISAF ve diğer NATO faaliyetlerine katkıda bulunmanın ABD ile olumlu ilişkiler kurmanın yolu olarak görüldüğü göz önünde bulundurulursa, bu pek şaşırtıcı değildir. “Dünyanın değişik yerlerindeki ortaklar” bu konuda bir istisna değildir.
Tas skaidri parāda vēl vienu kritiski svarīgu vērtību, kas piemīt NATO un kas dod ietvaru sadarbībai miera operācijās, kā arī citās jomās. Un tas ir, ka NATO piedāvā papildus ceļu sadarbībai ar ASV. Sadarbība ar NATO, ieskaitot spēku nosūtīšanu NATO vadītajām misijām un operācijām, var notikt sadarbības kontekstā ar ASV. Tas nav nekāds pārsteigums, jo pat NATO sabiedroto starpā piedalīšanās ISAF un citās NATO vadītās aktivitātēs bieži tiek uzskatīta par veidu, kā nodrošināt labas attiecības ar ASV. Un “partneri no visas pasaules” šeit nav nekāds izņēmums.
  Nato Review  
Eso espero. Estoy convencido de que todavía hace falta una mayor consolidación de la industria de defensa en Europa. Se trata de un hecho abiertamente reconocido desde los años 90 y en los últimos tiempos se han conseguido importantes progresos en ciertos sectores, como el aeroespacial, mientras que en otros como el marítimo y el terrestre la consolidación está todavía pendiente.
I certainly hope so. I'm convinced that there needs to be more consolidation in Europe’s defence industry. Indeed, this has been widely accepted since the 1990s, and a fair amount of progress has already been made in recent years, especially in certain sectors, such as aerospace. In other areas, the land and maritime sectors for example, consolidation has not yet taken place. I believe that it is both an operational and an economic imperative that we come together more on this. That said, as with so many of these issues, the Agency can only contribute to the process with advice and analysis.
Je l'espère vivement. Je suis convaincu qu'une plus grande consolidation est nécessaire au sein de l'industrie européenne de la défense. Ce point fait d'ailleurs l'objet d'un large accord depuis les années 1990 et des progrès relativement importants ont déjà été réalisés ces dernières années, en particulier dans certains secteurs tels que l'industrie aérospatiale. Dans d'autres domaines, les secteurs terrestres et maritimes par exemple, la consolidation n'est pas encore intervenue. Je pense qu'une plus grande cohésion de notre part en la matière constitue un impératif opérationnel et économique. Ceci étant, comme avec tant de ces problèmes, l'Agence ne peut contribuer au processus que par ses conseils et ses analyses.
Das hoffe ich sehr. Ich bin davon überzeugt, dass die europäische Rüstungsindustrie eine stärkere Konsolidierung braucht. Das ist sogar schon seit den 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts weitgehend so gesehen worden, und in den letzten Jahren sind auf manchen Sektoren, z. B. bei der Luft- und Raumfahrt, bereits bedeutende Fortschritte erzielt worden. Auf anderen Gebieten, beispielsweise bei Land- und Seestreitkräften, ist noch keine Konsolidierung zu verzeichnen gewesen. Meiner Meinung nach handelt es sich sowohl um einen operativen als auch um einen wirtschaftlichen Imperativ, dass wir hier enger zusammenarbeiten. Doch wie bei so vielen derartigen Fragen kann die Agentur auch diesen Prozess nur durch ihre Empfehlungen und Analysen unterstützen.
Ovviamente me lo auguro. Sono convinto che sia necessario un maggiore consolidamento nell'industria europea della difesa. Infatti, ciò è stato generalmente riconosciuto sin dagli anni '90, e negli ultimi anni si è già fatto un certo numero di progressi, specialmente in certi settori, come quello aerospaziale. In altri campi, il settore terrestre e navale per esempio, il consolidamento non ha ancora avuto luogo. Ritengo che l'essere più uniti in questo campo costituisca un imperativo sia operativo che economico. Ciò detto, come per tanti di questi problemi, l'Agenzia non può che contribuire al processo con consigli ed analisi.
Espero bem que sim. Estou convencido de que é necessária mais consolidação na indústria europeia de defesa. De facto, isto é largamente aceite desde meados dos anos 1990, e nos últimos anos houve bastante progresso, especialmente em certos sectores, como o aeroespacial. Noutras áreas, nos sectores terrestre e marítimo, por exemplo, a consolidação ainda não ocorreu. Penso que uma maior consolidação nesta matéria é um imperativo tanto operacional como económico. Ainda assim, como em tantos outros assuntos, a Agência só pode contribuir para o processo através de conselhos e de análise.
Βεβαίως, και αυτό είναι κάτι που ελπίζω. Είμαι πεπεισμένος ότι υπάρχει ανάγκη για να υπάρξει μεγαλύτερη συνένωση στην αμυντική βιομηχανία της Ευρώπης. Φυσικά, αυτό είναι κάτι που είναι ευρέως αποδεκτό από τη δεκαετία του 1990 και μετά, και ήδη έχει πραγματοποιηθεί αρκετή πρόοδος κατά τα τελευταία χρόνια, ειδικά σε κάποιους συγκεκριμένους τομείς, όπως είναι το αεροδιάστημα. Σε άλλους τομείς, όπως ο χερσαίος και ο ναυτιλιακός τομέας για παράδειγμα, δεν υπάρχει ακόμη συνένωση. Πιστεύω ότι είναι τόσο επιχειρησιακή όσο και οικονομική επιτακτική ανάγκη να συγκεντρωθούμε περισσότερο σε αυτό. Φυσικά, όπως και με πολλά από τα θέματα αυτά, η Υπηρεσία μπορεί να συνεισφέρει μόνον στη διαδικασία με συμβουλές και ανάλυση.
Ik hoop absoluut van wel. Ik ben ervan overtuigd dat er nog veel meer consolidatie moet komen in de Europese defensie-industrie. Dit idee heeft al sinds de jaren '90 in brede kring ingang gevonden en er is de laatste jaren al heel wat vooruitgang geboekt, vooral in bepaalde sectoren zoals de ruimtevaartindustrie. Op andere terreinen, de sectoren land en maritiem bijvoorbeeld, heeft consolidatie nog niet plaatsgevonden. Ik ben van mening dat er zowel een operationele als een economische noodzaak is, om op die terreinen meer samen te gaan doen. Niettemin kan het agentschap, net als bij zo veel van dit soort vraagstukken, slechts bijdragen aan het proces met adviezen en analyses.
Разбира се, че да. Убеден съм, че европейската отбранителна промишленост се нуждае от консолидация. Това е общопризната необходимост още от 90-те години и през последните години бе осъществен голям напредък, особено в някои сфери като въздухоплаването. В други области, например в сухопътния и морския компонент, все още няма уеднаквяване. Смятам, че е и оперативен, и икономически императив да стигнем до по-голям синхрон. Но както и по редица други въпроси, и тук агенцията може да допринася за този процес единствено със съвети и анализи.
Doufám že ano. Jsem přesvědčen, že v evropském zbrojním průmyslu je větší konsolidace zapotřebí. Tato koncepce upevnění a stabilizace již byla s uspokojením přijata v devadesátých letech a v nedávné minulosti jsme mohli konstatovat velký pokrok, zejména v určitých oblastech, jako například v kosmickém průmyslu. Naopak v některých jiných, například u pozemního vojska a u námořnictva, ke konsolidaci ještě nedošlo. Věřím, že operační a ekonomické imperativy i zde zapůsobí. V rámci mnoha souvisejících problémů však naše Agentura může tento proces podporovat pouze radami a analýzami.
Det håber jeg bestemt. Jeg er af den opfattelse, at der er brug for større konsolidering inden for europæisk forsvarsindustri. Dette har der været almindelig enighed om siden 1990'erne, og der har allerede sket store fremskridt inden for de seneste år - især på luftfartsområdet. På andre områder som fx land og maritime områder har der endnu ikke fundet nogen konsolidering sted. Efter min mening er det både et operationelt og økonomisk nødvendigt, at vi går sammen for at gøre mere på de områder. Når det er sagt, kan agenturet kun bidrage til denne proces som på så mange andre områder med råd og analyser.
Ma vähemalt loodan seda. Ma olen veendunud, et Euroopa kaitsetööstus vajab suuremat konsolideerumist. Selles on ka alates 1990. aastatest üldiselt üksmeelel oldud ning viimastel aastatel on tehtud ka päris palju edusamme nii mõneski valdkonnas, näiteks selles, mis puudutab kosmoseteemat. Muudes valdkondades, näiteks maa- ja mereväe puhul, ei ole konsolideerumist veel toimunud. Ma usun, et nii majanduslikus kui ka operatiivses mõttes on äärmiselt oluline, et me neis valdkondades rohkem koostööd teeksime. Kuid nagu paljude selliste küsimuste puhul, saab agentuur abiks olla vaid nõuandja ning analüüsijana.
Nagyon is remélem, hogy így lesz. Meggyőződésem, hogy Európa védelmi iparában további konszolidációra van szükség. Valóban, ezt az 1990-es évek óta széles körben elfogadták, és meglehetős előrehaladást sikerült elérni az elmúlt években, különösen bizonyos szektorokban, mint például a repülés és űrrepülés terén. Más területeken, a szárazföldi és tengerészeti szektorokban a konszolidáció még nem történt meg. Úgy vélem, működésbeli és gazdasági szempontból feltétlenül szükséges, hogy itt jobban összefogjunk. Igaz, mint e problémák közül sok esetében az Ügynökség itt is csak tanáccsal és elemzéssel járulhat hozzá a folyamathoz.
Það vona ég svo sannarlega. Ég er sannfærður um að hergagnaiðnaðurinn í Evrópu þurfi að byggjast á stærri og sterkari einingum. Raunar hefur þetta verið almennt viðurkennt frá því á tíunda áratugnum og heilmiklar framfarir hafa orðið á undangengnum árum, einkum á afmörkuðum sviðum svo sem í geimvísindum. Á öðrum sviðum, t.d. á sviði land- og sjóhernaðar, hefur ekki orðið samruni fyrirtækja. Ég tel að það skipti bæði sköpum varðandi rekstur og fjárhag að við sameinumst betur um þetta. Þó er það svo að í þessum málum getur stofnunin einungis lagt sitt lóð á vogarskálarnar með ráðleggingum og greiningu.
Be abejo, aš to tikiuosi. Esu įsitikinęs, kad Europos gynybos pramonėje turi būti didesnė konsolidacija. Tiesą sakant, tai plačiai pripažįstama jau nuo dešimto dešimtmečio ir pastaraisiais metais pasiekta nemažos pažangos, ypač tam tikruose sektoriuose, pavyzdžiui, oro erdvės. Kitose srityse, pavyzdžiui, sausumos ir jūrų sektoriuose, konsolidacijos dar nėra. Manau, kad to būtina siekti ir operaciniais, ir ekonominiais sumetimais. Tačiau, kaip ir daugeliu kitų atvejų, Agentūra gali prie šio proceso prisidėti tik patarimais ir analize.
Jeg håper virkelig det. Jeg er overbevist om at det er behov for mer konsolidering innen Europas forsvarsindustri. Dette har faktisk vært vidt akseptert siden 1990-årene, og en god del fremgang har allerede blitt gjort i de senere år, særlig på visse sektorer slik som flyindustri. På andre områder, land- og maritime sektorer for eksempel, har det ennå ikke funnet sted konsolidering. Jeg tror at det er både et operativt og et økonomisk imperativ at vi samler oss mer om dette. Når det er sagt, slik det er med så mange områder, kan Byrået bare bidra til prosessen med råd og analyse.
Z pewnością mam taką nadzieję. Osobiście jestem przekonany, że istnieje potrzeba dalszej konsolidacji europejskiego przemysłu obronnego. Pogląd ten został już zresztą w znacznej mierze zaakceptowany w latach 90-tych i w ostatnich latach osiągnięto pewien postęp, szczególnie w niektórych sektorach, np. badaniach kosmicznych. Natomiast w innych sektorach, szczególnie lądowym i morskim, konsolidacja przemysłów jeszcze się nie zaczęła. Uważam jednak, że kwestia ta jest wymogiem zarówno operacyjnym, jak i ekonomicznym dla Europy, dlatego też powinniśmy się nią wspólnie zająć. Mówiąc to, muszę jednak dodać, że - podobnie jak i w wielu innych przypadkach – Agencja może służyć jedynie radą oraz analizą.
Desigur că sper să fie aşa. Sunt convins că este nevoie de mai multă consolidare în industria europeană de apărare. Într-adevăr, acest fapt a fost larg acceptat după 1990 şi a fost realizat un progres important în ultimii ani, în special în anumite sectoare, cum ar fi cel aerospaţial. În alte domenii, de exemplu în sectoarele terestru şi maritim, consolidarea nu s-a produs încă. Cred că este un imperativ atât operaţional, cât şi economic să cooperăm mai mult în acest sens. Având în vedere toate aceste aspecte multiple, Agenţia poate contribui la acest proces doar cu analize şi consiliere.
Я, конечно, надеюсь, что так и будет. Убежден, что должна быть большая консолидация в оборонной промышленности Европы. Более того, эта точка зрения была широко принята с девяностых годов, и в последние годы уже сделан значительный прогресс, особенно в определенных секторах, таких как аэрокосмическая промышленность. В других областях, например, в наземном и морском секторах консолидация еще не произошла. Я полагаю, что задача большего объединения по этому направлению является оперативным и экономическим императивом. Тем не менее, как и при решении многих из этих проблем, Агентство может внести свой вклад в этот процесс только посредством консультаций и анализа.
Určite v ňu dúfam. Som presvedčený o tom, že európsky obranný priemysel si vyžaduje vyšší stupeň konsolidácie. Faktom je, že táto potreba je široko akceptovaná už od 90-tych rokov minulého storočia a v nedávnej minulosti sa aj dosiahol značný pokrok, najmä v určitých odvetviach, napríklad v letectve a kozmonautike. V iných oblastiach, napríklad v pozemnom a námornom sektore, ešte konsolidácia nenastala. Som presvedčený o tom, že je tak operačným, ako aj ekonomickým imperatívom, aby sme v týchto otázkach konali viac spoločne. Podobne ako v súvislosti s mnohými ďalšími otázkami tohto typu, môže Agentúra prispieť do procesu iba radami a analýzami.
Vsekakor upam, da bo tako. Prepričan sem, da evropska obrambna industrija potrebuje močnejšo konsolidacijo. Pravzaprav se s tem vse od devetdesetih let vsi strinjajo in v zadnjih letih je že bil dosežen precejšen napredek, zlasti v določenih panogah, kot je vesoljska industrija. Na drugih področjih, na primer v kopenskih in pomorskih panogah, pa do konsolidacije še ni prišlo. Mislim, da je tako v operativnem kot v gospodarskem pogledu nujno, da na teh področjih bolj sodelujemo. Ob tem pa kaže povedati, da podobno kot pri toliko drugih temah, agencija lahko prispeva k procesu z nasveti in analizami.
Umarım öyle olur. Avrupa savunma sanayinde daha fazla konsolidasyon olması gerektiğine inanıyorum. Nitekim 1990’lardan beri bu kabul edilmiş bir gerçektir ve son yıllarda bu alanda, özellikle belirli sektörlerde (örneğin uzay sektörü), bazı ilerlemeler kaydedilmiştir. Örneğin kara ve deniz gibi diğer sektörlerde herhangi bir konsolidasyon olmamıştır. Bu alanda bir araya gelmemizin ekonomik ve operasyonel bir şart olduğuna inanıyorum. Bu konuların çoğunda Ajans sürece sadece yapacağı analizleri ve önerileri ile katkıda bulunabilir.
Es noteikti uz to ceru. Esmu pārliecināts, ka Eiropas aizsardzības industrijai ir jābūt konsolidētākai. Tas jau ir plaši akceptēts kopš 1990.gada un pēdējos gados šajā jomā ir jau būtiski sasniegumi, it īpaši dažos sektoros, piemēram, kosmiskās aviācijas nozarē. Citās jomās, piemēram, gaisa un jūras nozarēs, konsolidācija vēl nav notikusi. Es uzskatu, ka lielāka tuvināšanās ir gan operatīva, gan arī ekonomiska imperatīva. Tomēr jāsaka, ka, ņemot vērā visu šo lielo dažādību, aģentūra šajā procesā var palīdzēt tikai ar padomu un analīzi.
Звичайно, я на це сподіваюсь. Я переконаний в необхідності подальшої консолідації європейської оборонної промисловості. Цей погляд отримав широке розповсюдження з 90-х років і за останній час вже досягнуто значного прогресу, особливо у певних галузях, таких як аерокосмічна. В інших галузях, наприклад, сухопутному і морському секторах, консолідація ще не відбулася. Я переконаний, що і з економічної і з політичної точок зору нам необхідно більше працювати в цьому напрямку. Однак маю зазначити, що Агентство може зробити свій внесок у розв'язання такої великої кількості питань тільки у вигляді рекомендацій і аналізу.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
La OTAN puede no ser un actor político por sí misma, pero en su papel de mayor y más potente alianza político-militar del mundo tiene un cierto peso, deseado o no, en los asuntos de seguridad mundiales.
NATO may not be a political actor in its own right. But as the world’s biggest and most capable political-military alliance, it carries a certain—both intended and unintended—weight in international security affairs. This also explains why those who are sceptical about NATO, not least those who do not share values with NATO, fear the expansion of the Alliance’s area of activities and influence. NATO’s image in the outside world as an influential security actor is arguably stronger than NATO itself recognises. But precisely because of this, Japan sees NATO as an important new political partner. Other partners may follow suit.
L’OTAN n’est peut-être pas un acteur politique en tant que tel, mais en sa qualité d’alliance politico-militaire la plus importante et la plus compétente dans le monde, elle a un certain poids – à la fois volontairement et involontairement – dans les affaires de sécurité internationale. Cela explique aussi pourquoi ceux qui se montrent sceptiques à l’égard de l’OTAN, en particulier ceux qui ne partagent pas ses valeurs, craignent l’expansion de sa sphère d’activité et d’influence. On peut dire que l’image de l’Alliance dans le monde extérieur en tant qu’acteur influent de la sécurité est plus forte qu’elle ne l’admet elle-même. Mais c’est précisément pour cette raison que le Japon considère l’OTAN comme un nouveau partenaire politique important, et d’autres partenaires pourraient faire de même.
Die NATO ist vielleicht als solche kein politischer Akteur. Doch als weltweit größtes und schlagkräftigstes Militärbündnis, hat es in internationalen Sicherheitsfragen ein gewisses – beabsichtigtes und unbeabsichtigtes – Gewicht. Dies erklärt auch, warum jene, die der NATO skeptisch gegenüberstehen – und nicht zuletzt jene, die die Werte der NATO nicht teilen, die Erweiterung des Tätigkeits- und Einflussbereichs des Bündnisses fürchten. Das Image der NATO als einflussreicher Sicherheitsakteur ist vermutlich stärker, als die NATO selber anerkennt. Doch genau deswegen sieht Japan die NATO als wichtigen neuen politischen Partner. Andere Länder werden vielleicht folgen.
La NATO in quanto tale può anche non essere un protagonista politico. Ma essendo la più grande e la più efficiente alleanza politico-militare del mondo, ha un certo peso – che lo si voglia o no – nelle questioni di sicurezza internazionali. Ciò inoltre spiega perché coloro che sono scettici riguardo alla NATO, non ultimi coloro che non condividono i suoi valori, temano l'espandersi dell'area di attività e di influenza dell'Alleanza. L’immagine della NATO nel mondo circostante, quale influente protagonista della sicurezza, è ovviamente più forte di quanto la stessa NATO creda. Proprio per questo motivo il Giappone considera la NATO come un nuovo ed importante partner politico. Altri partner possono fare altrettanto.
A NATO pode não ser um actor político por direito próprio, mas, na qualidade de aliança político-militar maior e mais capaz de todo o mundo, tem um certo peso (intencional e não intencional) nas questões de segurança internacionais. Isto também explica porque é que os cépticos em relação à NATO, incluindo os que não partilham os valores da NATO, temem a expansão da área de actividade e de influência da Aliança. A imagem da NATO enquanto actor de segurança influente é provavelmente mais forte do que a própria NATO reconhece e é precisamente por isso que o Japão a considera um importante parceiro político novo. Outros parceiros poderão seguir-se.
قد لا يكون حلف الناتو طرفاً سياسياًً بحد ذاته. لكنه أكبر وأقوى حلف سياسي ـ عسكري في العالم، وهو ما يمنحه، بالتأكيد، وزناً مهماً في شؤون الأمن العالمي. وهذا ما يوضح أيضاً لماذا يخاف المشككون في حلف الناتو وأولئك الذين لا يُشاطرونه قيَمه، من توسيع منطقة عمليات هذا الحلف ودائرة نفوذه. ويبدو أنّ صورة هذا الحلف في العالم الخارجي كطرف أمني مؤثّر، هي أقوى من الصورة التي لدى الحلف نفسه. ولهذا السبب، تحديداً، تعتبر اليابان حلف الناتو شريكاً سياسياً جديداً مهماً. وقد يحذو الشركاء الآخرون حذوها.
De NAVO is misschien geen zelfstandige politieke mede-speler in de internationale wereld. Maar als het grootste en meest capabele politiek-militaire bondgenootschap ter wereld, kan zij wel een zeker gewicht in de schaal leggen – zowel opzettelijk als onopzettelijk - t.a.v. internationale veiligheids-zaken. Dit verklaart ook waarom degenen die sceptisch staan tegenover de NAVO, niet het minst diegenen die niet dezelfde waarden delen als de NAVO, bang zijn voor een uitbreiding van het gebied waarop het Bondgenootschap activiteiten uitvoert en invloed uitoefent. Het imago van de NAVO in de buitenwereld als invloedrijke partij op veiligheidsgebied is waarschijnlijk sterker dan de NAVO zelf beseft. Maar juist daardoor ziet Japan de NAVO als een belangrijke nieuwe politieke partner. Misschien zullen andere partners dat voorbeeld volgen.
Сам по себе си НАТО може да не е фактор в политиката. Но в качеството си на най-големия и способен политическо-военен съюз волно или неволно той има влияние върху международната сигурност. Това обяснява защо скептично настроените към НАТО и не на последно място тези, които не споделят неговите ценности, се боят от разширяването на зоната на дейност и влияние на Алианса. Имиджът на НАТО по света като влиятелен фактор в областта на сигурността е по-силен, отколкото самата организация го признава. Имено затова Япония гледа на НАТО като на важен нов политически партньор. Другите партньори могат да последват този пример.
NATO, samo o sobě, nemůže být politickým aktérem. Avšak jako největší a nejschopnější politicko-vojenská aliance na světě má jistý - chtě nechtě - význam v oblasti mezinárodní bezpečnosti. Tato skutečnost také vysvětluje, proč se pochybovači o NATO, a v neposlední řadě i odpůrci jeho demokratických hodnot, obávají rozšíření pole působnosti a vlivu Aliance. Image NATO ve světě, jako vlivného činitele v oblasti mezinárodní bezpečnosti, je pravděpodobně silnější, než si NATO přiznává. A právě z těchto důvodů vidí Japonsko v NATO nového významného politického partnera. Další partneři budou bezpochyby následovat.
NATO ei ole iseseisev poliitiline jõud. Kuid maailma suurima ja võimekaima poliitilis-sõjalise alliansina on tal teatud – nii tahtlikku kui ka tahtmatut - kaalukust rahvusvahelistes julgeolekuküsimustes. Sellega on ka seletatav, miks need, kes suhtuvad NATOsse umbusklikult, rääkimata nendest, kellel on hoopis teistsugused väärtushinnangud kui NATO-l, kardavad alliansi tegevus- ja mõjupiirkonna laienemist. NATO kuvand mõjuka julgeolekutagajana on välismaailmas väidetavalt tugevam kui NATO ise arvab. Just selle tõttu näeb Jaapan NATOt olulise uue poliitilise partnerina. Teised partnerid võivad tema eeskuju järgida.
Lehet, hogy a NATO önmagában nem politikai szereplő. Azonban a világ legnagyobb és legrátermettebb politikai-katonai szövetségeként van bizonyos – akaratlagos vagy akaratlan – súlya nemzetközi biztonsági kérdésekben. Ez azt is megmagyarázza, hogy miért olyan szkeptikusak sokan a NATO-val kapcsolatban, különösen azok, akik nem osztoznak a NATO értékeiben, akik félnek a NATO működési területének és befolyásának kiterjesztésétől. A NATO-ról a külvilágban kialakult kép, mint egy befolyásos biztonsági szereplő, vitathatatlanul erősebb mint azt a NATO maga gondolja. Pontosan ezért van az, hogy Japán a NATO-ra mint fontos, új politikai partnerként tekint. Mások pedig követhetik a példáját.
Kannski er ekki hægt að líta á NATO sem pólitískan aðila í sjálfu sér. En sem stærsta og skilvirkasta pólitíska hernaðarbandalag heims, er alveg ljóst að það hefur mikið að segja - bæði meðvitað og ómeðvitað - með tilliti til alþjóðlegra öryggismála. Það skýrir einnig hvers vegna þeir sem eru gagnrýnir á NATO, ekki síst þeir sem deila ekki gildismati NATO, óttast stækkun áhrifa- og aðgerðasvæðis bandalagsins. Ímynd NATO gagnvart umheiminum sem áhrifamikilla samtaka á öryggissviðinu er að margra áliti öflugri en NATO gerir sér sjálft grein fyrir. En það er einmitt þess vegna sem Japan lítur á NATO sem mikilvægan nýjan pólitískan samstarfsaðila. Önnur samstarfsríki gætu vel fylgt í kjölfarið.
NATO pati gal ir nėra politinė veikėja. Tačiau ji, kaip stambiausia ir pajėgiausia politinė ir karinė sąjunga, jau savaime – sąmoningai ar ne – turi tam tikrą svorį tarptautinio saugumo reikaluose. Tai paaiškina, kodėl tie, kurie žiūri į NATO skeptiškai, jau nekalbant apie nepritariančiuosius NATO vertybėms, bijosi Aljanso veiksmų ir įtakos erdvės plėtros. NATO, kaip įtakingos saugumo veikėjos, įvaizdis išoriniame pasaulyje neginčijamai yra stipresnis, nei tai pripažįsta pati NATO. Bet kaip tiktai dėl to Japonija ir laiko NATO nauja svarbia politine partnere. Šiuo pavyzdžiui gali pasekti ir kitos partnerės.
NATO er kanskje ikke en politisk aktør i seg selv. Men som verdens største og mest kapable politisk-militære allianse, har den en viss – både tilsiktet og utilsiktet – vekt i internasjonale sikkerhetsspørsmål. Dette forklarer også grunnen til at de som er skeptiske til NATO, ikke minst de som ikke deler sine verdier med NATOs, frykter ekspansjon av Alliansens aktivitets- og innflytelsesområde. NATOs image i verden utenfor som en innflytelsesrik sikkerhetsaktør er muligens sterkere enn det NATO selv tror. Men nettopp på grunn av dette ser Japan NATO som en viktig ny, politisk partner. Andre partnere kan gjøre det samme.
NATO może i nie jest samoistnym podmiotem politycznym. Jest jednak największym i najpotężniejszym sojuszem polityczno-wojskowym na świecie oraz – w zamierzony i niezamierzony sposób – liczy się w kwestiach międzynarodowego bezpieczeństwa. To także wyjaśnia, dlaczego ci, którzy sceptycznie odnoszą się do NATO, zwłaszcza niepodzielający wartości NATO, obawiają się rozszerzania sfery działań i wpływów Sojuszu. Image NATO w świecie zewnętrznym, jako wpływowego podmiotu bezpieczeństwa jest być może silniejszy niż NATO sobie to samo uświadamia. Jednak właśnie dlatego, Japonia postrzega NATO, jako ważnego nowego partnera na arenie politycznej. Pozostali partnerzy może pójdą za jej przykładem.
Este posibil ca NATO să nu fie un actor politic în adevăratul sens al cuvântului. Dar, în calitatea sa de cea mai mare şi capabilă alianţă politico-militară a lumii, aceasta are – în mod intenţionat şi în mod neintenţionat – o anumită greutate în relaţiile internaţionale în domeniul securităţii. Acest lucru explică, de asemenea, de ce scepticii în privinţa NATO şi, nu în ultimul rând, cei care nu împărtăşesc aceleaşi valori cu Alianţa se tem de extinderea ariei de acţiune şi a influenţei acesteia. Se poate spune că percepţia lumii exterioare în privinţa NATO, ca actor influent în domeniul securităţii, este mai puternică decât admite Alianţa însăşi. Dar, exact din acest motiv, Japonia priveşte NATO ca pe un nou partener politic important. Alţi parteneri ar putea urma acest model.
НАТО может и не быть самостоятельным политическим игроком. Но будучи самым крупным и наиболее способным военно-политическим союзом в мире, она обладает – хочет она того или нет – определенным весом в мировых делах. Это также объясняет, почему те, кто скептически смотрит на НАТО, кто не разделяет ее ценностей, опасаются расширения зоны деятельности и влияния Североатлантического союза. Можно утверждать, что имидж НАТО в мире как влиятельного игрока на сцене безопасности сильнее, чем кажется самой НАТО. И именно поэтому Япония видит в НАТО важного нового политического партнера. Другие партнеры могут последовать этому примеру.
NATO, samo o sebe, nemôže byť politickým aktérom. Avšak ako najväčšia a najschopnejšia politicko-vojenská aliancia na svete má istý – chce či nechce - význam v oblasti medzinárodnej bezpečnosti. Táto skutočnosť taktiež vysvetľuje, prečo sa pochybovači o NATO, a v neposlednej rade aj odporcovia jeho demokratických hodnôt, obávajú rozšírenia poľa pôsobnosti a vplyvu Aliancie. Image NATO vo svete, ako vplyvného činiteľa v oblasti medzinárodnej bezpečnosti, je pravdepodobne silnejší, než si NATO priznáva. A práve z týchto dôvodov vidí Japonsko v NATO nového významného politického partnera. Ďalší partneri budú bezpochyby nasledovať.
Nato morda sam po sebi ni politični akter. A kot največje svetovno in najbolj zmogljivo politično-vojaško zavezništvo ima določeno – hoteno in nehoteno – težo v mednarodnih varnostih zadevah. To tudi razloži, zakaj se tisti, ki so skeptični do Nata, in tudi tisti, ki nimajo enakih vrednot kot Nato, bojijo širitve območja delovanja in vpliva zavezništva. Natova podoba vplivnega varnostnega akterja v zunanjem svetu je verjetno močnejša, kot se Nato sam zaveda. Ampak ravno zaradi tega vidi Japonska v Natu pomembnega novega političnega partnerja. Druge partnerice bi utegnile temu slediti.
NATO tek başına bir siyasi oyuncu olmayabilir. Ancak dünyanın en büyük ve en yetenekli politik-askeri ittifakı olarak –isteyerek ve istemeyerek—uluslararası güvenlik konularında büyük bir ağırlığa sahiptir. NATO konusunda şüpheleri olanların, en azından NATO ile aynı değerleri paylaşmayanların İttifak’ın çalışma ve etki alanının genişlemesinden korkmalarının nedeni de budur. NATO’nun dış dünyada sahip olduğu etkili güvenlik oyuncusu imajı bizzat NATO’nun düşündüğünden daha da güçlüdür. Ancak işte bu nedenle Japonya NATO’yu önemli bir yeni siyasi ortak olarak görmektedir. Diğerleri de bu görüşe katılabilirler.
Varbūt NATO pati par sevi nav politiska organizācija. Bet tā kā tā ir pasaules lielākā un spējīgākā politiski militārā alianse, tai ir noteikts – gan plānots, gan arī nejaušs – svars starptautiskajā drošības arēnā. Tas arī izskaidro, kāpēc tie, kas ir skeptiski par NATO, nemaz nerunājot par tiem, kas nepieņem NATO vērtības, baidās no alianses aktivitāšu un ietekmes sfēras paplašināšanās. NATO tēls kā ietekmīgas drošības organizācijas tēls ārējā pasaulē neapšaubāmi ir spēcīgāks, nekā tas, ko atzīst pati NATO. Un tieši šī iemesla dēļ Japāna redz NATO kā svarīgu jaunu politisko partneri. Citi partneri varētu sekot.
  ¿El final de la era nav...  
En lugar de eso, el auge de las asociaciones marítimas globales ofrece la oportunidad de explorar las posibilidades de un enfoque internacional más coordinado entre países para el reparto de misiones a nivel regional, la puesta en común de tareas y buenas prácticas, la aportación de apoyo mutuo operativo y logístico, el intercambio de información para misiones policiales en el mar, y la realización de maniobras y entrenamientos conjuntos.
Instead, the rise of global maritime partnerships is an opportunity to explore a more concerted international approach among like-minded nations towards the apportionment of missions on a regional basis, the sharing of tasks and best practices, the provision of mutual operational and logistic support, the exchange of information in support of law enforcement at sea, and the conduct of combined training and exercising. Both as a military hub for operational cooperation and as a political forum for consultation on maritime matters, NATO can be an important actor and enabler in this endeavour.
Le développement des partenariats maritimes mondiaux offre, en revanche, l’occasion d’explorer une approche internationale plus axée sur la concertation entre pays ayant une optique identique sur des sujets tels que la répartition des missions sur une base régionale, le partage des tâches et des meilleures pratiques, la fourniture d’un soutien opérationnel et logistique mutuel, l’échange d’informations dans le cadre du maintien de l’ordre en mer, et l’organisation d’entraînements et d’exercices multinationaux. L’OTAN, en tant que plateforme militaire pour la coopération opérationnelle et qu’instance politique pour les consultations sur les questions maritimes, peut être un acteur et un habilitateur important à cet égard.
Stattdessen stellt die Zunahme globaler maritimer Partnerschaften eine Gelegenheit dar, einen konzertierteren internationalen Ansatz zwischen ähnlich denkenden Nationen für eine Zuteilung der Missionen auf regionaler Basis, die geteilte Nutzung von Best Practices und die Verteilung von Aufgaben, die Bereitstellung gegenseitiger operativer und logistischer Unterstützung, den Austausch von Informationen zur Unterstützung der Durchsetzung von Recht und Ordnung auf hoher See sowie für die Durchführung von kombinierten Schulungen und Übungen zu suchen. Sowohl als militärische Schnittstelle für die operative Zusammenarbeit als auch als politisches Forum zur Konsultation zu Fragen betreffend die Sicherheit der Seewege kann die NATO bei diesen Bemühungen eine wesentliche Rolle spielen.
Invece, l'aumento di partenariati marittimi globali è un'opportunità per valutare un più concertato approccio internazionale tra nazioni affini in merito alla ripartizione di missioni su base regionale, alla condivisione dei compiti e degli approcci ottimali, alla reciproca disponibilità prevista di sostegno operativo e logistico, allo scambio di informazioni a sostegno dell’applicazione della legge in mare, e alla conduzione di esercitazioni ed addestramento multinazionali. Sia in quanto fulcro militare per la cooperazione operativa che come foro politico per la consultazione sulle questioni marittime, la NATO può essere un importante protagonista ed un agevolatore in questo tentativo.
Ao invés, o crescimento das parcerias marítimas mundiais é uma oportunidade para explorar uma abordagem internacional mais concertada entre as nações que pensam de forma semelhante relativamente à distribuição das missões numa base regional, à partilha de tarefas e das melhores práticas, ao fornecimento do apoio mútuo logístico e operacional, à troca de informação em apoio à imposição da lei no mar e à realização de treino e de exercícios combinados. A NATO pode ser um actor e um facilitador importante nestes esforços, quer como centro militar para a cooperação operacional, quer como fórum político para a consulta de questões marítimas.
بدلاً عن ذلك، تعتبر الشراكة البحرية العالمية فرصة لدراسة نموذج دولي أكثر صلابة ضمن الدول المتشابهة في الآراء باتجاه توزيع المهمات على المستوى الإقليمي، والمشاركة في الواجبات والممارسات الأفضل، وتوفير الدعم اللوجستي والعملي المشترك، وتبادل المعلومات لدعم تطبيق القانون في المناطق البحرية، وإجراء تدريبات مشتركة. ويمكن لحلف شمال الأطلسي أن يشكل طرفاً مهماً وعاملاً معززاً لذلك المسعى كمحور عسكري للتعاون العملي وكمنتدى سياسي للتشاور حول الأمور البحرية.
De opkomst van mondiale maritieme partnerschappen is juist een kans om de mogelijkheden voor een beter gecoördineerde internationale benadering, van gelijkgestemde naties te onderzoeken. Missies zouden op regionale basis kunnen worden toebedeeld, men zou de taken en de beste praktijken kunnen delen, elkaar wederzijds operationele en logistieke ondersteuning kunnen bieden, en informatie kunnen uitwisselen ter ondersteuning van de wetshandhaving op zee, en men zou gezamenlijk kunnen trainen en oefenen. De NAVO zou in dit geheel een belangrijke rol kunnen spelen als militaire spil voor de operationele samenwerking en tevens als politiek forum voor overleg over maritieme zaken.
В замяна на това разширяването на глобалното морско партньорство дава възможност да се изпробва по-съгласуван международен подход, обединяващ единомислещите държави в регонални мисии с разпределение на задачите и споделяне на най-добрите практики, предоставяне на съвместна оперативна поддръжка, обмен на информация за прилагане на морското право и провеждане на съвместни учения и подготовка. НАТО може да играе важна роля в това начинание като център на оперативното сътрудничество и политически форум за консултации по морските въпроси.
Vzrůst globálních námořních partnerství je příležitostí k analýze více harmonického mezinárodního přístupu stejně smýšlejících států k rozdělování jednotlivých misí na regionální bázi, ke sdílení povinností a praktických zkušeností, poskytování vzájemné operační a logistické podpory, k výměně informací za účelem vynucování právních norem na moři, a k vedení a organizaci společného odborného výcviku a námořních cvičení. NATO se může stát důležitým aktérem a realizačním faktorem v úloze centra operační spolupráce a politického fóra pro konzultace námořní problematiky.
Üleilmsete merepartnerlussuhete areng annab hoopis võimaluse püüda saavutada sarnase mõtteviisiga riikide paremini kooskõlastatud rahvusvahelist lähenemist, et jagada vastutust piirkondlikel alustel, jagada üksteisega ülesandeid ja parimaid tavasid, anda vastastikust tegevus- ja logistilist toetust, vahetada infot õiguskorra tagamiseks merel ning korraldada mitmeriigiõppusi ja -väljaõpet. Selles ettevõtmises saab NATO toimida tähtsa mõjuri ja võimaldina nii operatsioonidega seotud koostöö sõjalise keskusena kui ka merendusküsimuste konsultatsioonide poliitilise foorumina.
Ehelyett a globális tengerészeti partnerségek előtérbe kerülése lehetőséget ad arra, hogy megvizsgálják egy összehangolt nemzetközi megoldás lehetőségét hasonló módon gondolkodó országok között a küldetés regionális felosztása, a feladat és a bevált módszerek megosztása, a kölcsönös műveleti és logisztikai támogatás, a tengeri rendészeti feladatok elvégzéséhez szükséges információk megosztása és az együttes gyakorlás és kiképzés segítségével. A NATo egyaránt lehet fontos szereplője és elősegítője a tengerészeti műveleti együttműködésnek mint katonai csomópont és mint politikai konzultációs fórum.
Þess í stað má líta þannig á að hnattrænt samstarf á höfunum veiti tækifæri til að koma upp öflugra alþjóðlegu samstarfi meðal svipað þenkjandi þjóða varðandi hlutdeild í svæðisbundnum aðgerðum, skiptingu verkefna og miðlun reynslu, veitingu gagnkvæms stuðnings við skipulagningu og framkvæmd aðgerða, ásamt miðlun upplýsinga við löggæslueftirlit á höfum úti og framkvæmd sameiginlegrar þjálfunar og æfinga. NATO getur nýst sem farvegur fyrir slíkt aðgerðasamstarf, fyrir utan að vera mikilvægur þátttakandi og hernaðarleg þungamiðja, ásamt því að vera pólitískur samráðsvettvangur um öryggismál á höfum úti.
Stiprėjantis jūrų bendradarbiavimas pasaulyje kaip tik ir suteikia puikią progą paieškoti galimybės, kaip geriau sutelkti vienminčių šalių pastangas dalijantis misijas regioniniu pagrindu, keistis patirtimi, bendrai vykdyti užduotis, dalintis bendrų operacijų aprūpinimu ir logistine parama, keistis informacija, siekiant įgyvendinti teisę jūroje ir vykdyti bendrus mokymus bei pratybas. NATO, kaip karinių operacijų koordinavimo centras ir politinis forumas konsultacijoms jūrų klausimais, gali būti svarbi veikėja ir varomoji jėga įgyvendinant visas šias pastangas.
I stedet er forekomsten av globale, maritime partnerskap en mulighet til å utnytte en mer felles, internasjonal tilnærming blant likesinnede land mot denne fordelingen av oppgaver på regional basis, deling av oppgaver og den beste erfaringen, tilveiebringelse av gjensidig operativ og logistikkstøtte, utveksling av informasjon til støtte for lovhåndheving til sjøs, og gjennomføring av kombinert trening og øvelser. Både som et militært sentrum for operativt samarbeid og som et politisk forum for konsultasjon om maritime saker, kan NATO være en viktig aktør og en som får ting gjennom i dette arbeidet.
Zamiast tego, pojawienie się i rozwój globalnych morskich układów partnerskich umożliwia badanie możliwości stworzenia bardziej zgranego międzynarodowego podejścia w gronie podobnie myślących państw odnośnie do przydzielania misji na zasadzie regionalnej, dzielenia się wykonywaniem zadań oraz najlepszych praktyk, zapewniania wzajemnego wsparcia operacyjnego i logistycznego, wymiany informacji wspierających egzekwowanie prawa na morzu oraz przeprowadzania połączonych szkoleń i ćwiczeń. Zarówno, jako wojskowy „punkt zborny” służący koordynowaniu operacji, jak i forum konsultacji politycznych w sprawach morskich, NATO może być ważnym podmiotem oraz motorem takiego przedsięwzięcia.
În schimb, emergenţa parteneriatelor maritime globale reprezintă o oportunitate de a explora o abordare internaţională mai concertată între ţările cu aceeaşi viziune în privinţa distribuţiei proporţionate a misiunilor pe o bază regională, împărţirii sarcinilor, împărtăşirii celor mai bune practici, asigurării mutuale a sprijinului operaţional şi logistic, schimbului de informaţii în sprijinul aplicării legii pe mare şi desfăşurării instruirii şi a exerciţiilor cu participarea a două sau mai multe state. În calitatea sa de punct central al cooperării operaţionale şi de forum politic pentru consultări pe teme maritime, NATO poate fi un actor şi un facilitator important în această încercare.
Развитие партнерских отношений на море открывает возможность для применения более согласованного международного подхода государствами-единомышленниками, позволяющего распределять задачи на региональной основе, совместно выполнять их, обмениваться наилучшей практикой, совместно организовывать оперативное и тыловое обеспечение, обмениваться информацией в поддержку правоохранительных действий на море, а также совместно вести учебную подготовку и учения. Выступая в качестве военного узла для оперативного сотрудничества и политического форума для консультаций по морским делам, НАТО может сыграть важную роль и способствовать данной работе.
Vzrast globálnych námorných partnerstiev je príležitosťou k analýze harmonickejšieho medzinárodného prístupu rovnako zmýšľajúcich štátov k rozdeľovaniu jednotlivých misií na regionálnej báze, k zdieľaniu povinností a praktických skúseností, poskytovaniu vzájomnej operačnej a logistickej podpory, k výmene informácií za účelom vynucovanie právnych noriem na mori a k vedeniu a organizácii spoločného odborného výcviku a námorných cvičení. NATO sa môže stať dôležitým aktérom a realizačným faktorom v úlohe centra operačnej spolupráce a politického fóra pre konzultácie námornej problematiky.
Namesto tega je porast globalnih pomorskih partnerstev priložnost za bolj usklajen mednarodni pristop med podobno mislečimi državami, da bi si misije razdelili na regionalni osnovi, si porazdelili naloge in izmenjali najboljše prakse, zagotovili medsebojno operativno in logistično podporo, izmenjevali informacije za pregon na morju ter izvajali skupna usposabljanja in vaje. Tako v vlogi vojaškega centra za operativno sodelovanje kot tudi političnega foruma za posvetovanje o pomorskih zadevah je Nato lahko pomemben akter, ki omogoča ta prizadevanja.
Bunun yerine, global denizcilik ortaklıklarının artması sayesinde aynı görüşteki uluslar arasında misyonların bölgesel bazda bölüşülmesi yönünde müştereken planlanmış bir uluslararası yaklaşım, görevlerin ve başarılı yöntemlerin paylaşılması, karşılıklı operasyonel ve lojistik destek sağlanması, denizlerde yasaların uygulanması için gereken enformasyonun paylaşımı, ve müşterek eğitim ve tatbikatlar gibi çalışmaların araştırılması için önemli bir fırsat oluşmuştur. Hem operasyonel işbirliğinin askeri merkezi, hem de denizcilik konusundaki danışmalar için bir siyasi forum olarak NATO bu çalışmalarda önemli bir oyuncu ve destekçi olabilir.
Tā vietā, aizvien lielākais globālo jūras partnerību skaits dod iespēju izpētīt saskaņotākas starptautiskās pieejas iespēju līdzīgi domājošo valstu starpā pret misiju sadali uz reģionālās bāzes, uzdevumu un labākās prakses kopīgu izmantošanu, savstarpējo operatīvo un loģistisko atbalstu, informācijas apmaiņu, lai atbalstītu tiesībaizsardzības dienestu darbu uz jūras un kopīgām mācībām un manevriem. Gan kā operatīvās sadarbības centrs, gan kā politiskais forums konsultācijām par jūras jautājumiem, NATO var būt nopietns dalībnieks un šīs sadarbības virzītājspēks.
  Concepto Estratégico  
Adiós a todo eso: 2010 en fotos
NATO and energy security
Das war 2011. Das Jahr in Bildern
Addio a tutto ciò: il 2010 in foto
Adeus a todos: 2010 em fotografias
Afscheid van dat alles: 2010 in beelden
Сбогом на всичко това - 2010 г. в снимки
Hüvasti 2010! Tagasivaade pildis
Búcsúzunk: 2010 képekben
Kveðjum þetta allt saman: Árið 2010 í myndum
Ha det til alt sammen: 2010 i bilder
Пора проститься со всем этим: 2010 год на фотоснимках
Slovo od vsega tega: leto 2010 v slikah
Hepsine elveda: Resimlerle 2010 yılı
Ardievu tam visam: 2010.gads bildēs
  Nuevos retos, nueva OTAN  
  La crisis financiera: ¿...  
A diferencia de los tiempos de la guerra fría, cuando un ataque del Pacto de Varsovia contra un Aliado de la OTAN hubiera desencadenado una respuesta colectiva del resto, los retos actuales no se exponen necesariamente a una respuesta casi automática. Por eso los países miembros tienen que definir el modo de plasmar la solidaridad aliada ante una serie de escenarios totalmente nuevos.
In contrast to the Cold War, when a Warsaw Pact attack on one NATO Ally would have triggered a collective response by the other Allies, today’s challenges do not necessarily lend themselves to such a quasi-automatic response. Consequently, NATO Allies need to re-define the way in which Alliance solidarity will be expressed in a range of entirely new scenarios.
À la différence de la période de la Guerre froide, où une attaque du Pacte de Varsovie contre un pays de l’OTAN aurait déclenché une réponse collective de la part des autres Alliés, les défis d’aujourd’hui ne se prêtent pas forcément à une réaction quasi automatique de ce type. En conséquence, les membres de l’OTAN doivent redéfinir la manière dont s’exprimera la solidarité alliée dans toute une gamme de scénarios entièrement nouveaux.
Im Gegensatz zum Kalten Krieg, als ein Angriff des Warschauer Paktes auf einen NATO-Bündnispartner eine kollektive Antwort durch die anderen NATO-Partner ausgelöst hätte, sind die aktuellen Herausforderungen nicht unbedingt dazu angetan, eine solche fast automatische Antwort heraufzubeschwören. Folglich müssen die NATO-Bündnispartner neu definieren, auf welche Weise die Solidarität innerhalb des Bündnisses in einer Reihe gänzlich neuer Szenarios ausgedrückt werden wird.
A differenza della Guerra Fredda, quando un attacco del Patto di Varsavia contro un alleato della NATO avrebbe fatto scattare la risposta collettiva degli altri alleati, le sfide odierne non necessariamente si prestano ad una risposta pressoché automatica. Di conseguenza, gli alleati della NATO devono ridefinire il modo in cui la solidarietà dell'Alleanza si manifesterà in una serie di scenari interamente nuovi.
Em contraste com a Guerra Fria, altura em que um ataque do Pacto de Varsóvia a um Aliado da NATO teria despoletado uma reacção colectiva de todos os outros Aliados, os desafios de hoje já não se prestam a uma reacção quase automática. Por conseguinte, os Aliados da NATO precisam de redefinir como devem expressar a solidariedade Aliada numa panóplia de cenários completamente novos.
وعلى النقيض من ذلك كانت الحرب الباردة، فإذا هاجم حلف وارسو أحد حلفاء الناتو، فإن ذلك كان يمكن أن يؤدي إلى رد جماعي لكل أعضاء الحلف. إن تحديات اليوم لا تتطلب بالضرورة رداً تلقائياً. وبالتالي، فإن على حلفاء الناتو أن يعيدوا بطريقة ما تحديد متى يتضامن الحلف ويعبر عملياً عن تضامنه في العديد من السيناريوهات الجديدة كلياً.
In tegenstelling tot de Koude Oorlog, toen een aanslag van het Warschau Pact op een van de NAVO-Bondgenoten zou hebben geleid tot een collectieve reactie van de Bondgenoten, lenen de uitdagingen van nu zich niet vanzelfsprekend tot zo’n semiautomatische reactie. Dientengevolge moeten de NAVO-Bondgenoten de manier waarop de Bondgenootschappelijke solidariteit tot uiting komt, herdefiniëren voor een heel scala aan volkomen nieuwe scenario’s.
За разлика от Студената война, когато нападение от страна на Варшавския договор над една от държавите в НАТО щеше да предизвика колективния отговор на останалите страни-членки, днешните проблеми не водят автоматично до подобен отговор. Следователно държавите от НАТО трябва да предефинират начина, по който се изразява солидарността в НАТО в редица нови сценарии.
Na rozdíl od studené války, kdy útok Varšavské smlouvy na některého spojence NATO by rozpoutal kolektivné odpověď všech spojenců, dnešní hrozby by patrně neobdržely automatickou odpověď. Spojenci NATO proto potřebují úplně novou definici scénářů, které budou předpokladem pro solidární pomoc Aliance.
Erinevalt külma sõja ajast, mil Varssavi Pakti rünnak ühe NATO liitlasriigi vastu oleks valla päästnud ülejäänud liitlaste kollektiivse reaktsiooni, ei pruugi tänapäeva väljakutsed anda võimalust niisuguseks peaaegu automaatseks vastutegevuseks. Sellest tulenevalt peavad liitlased uuesti määratlema, kuidas väljendada liitlaste solidaarsust arvukate täiesti uute stsenaariumide puhul.
Ellentétben a hidegháborúval, amikor a Varsói Szerződésnek egy adott NATO-szövetséges elleni támadására az összes szövetséges ország együtt reagált volna, a mai kihívások nem vonnak maguk után ilyen szinte automatikus válaszlépéseket. Ebből következően a NATO szövetséges erőinek újra kell definiálniuk, hogy a teljesen új forgatókönyvek bekövetkezése esetén milyen módon jut kifejeződésre a szövetségesek szolidaritása.
Þetta er ekki eins og í kalda stríðinu, þegar árás af hálfu Varsjárbandalagsins á aðildarríki NATO hefði haft í för með sér sameiginleg viðbrögð hinna aðildarríkjanna, enda eru ógnir nútímans ekki endilega þess eðlis að slíkra hálf-sjálfvirkra viðbragða sé þörf. Þar af leiðandi þurfa aðildarríki NATO að endurskilgreina með hvaða hætti samstaða bandalagsríkjanna kemur fram við ýmsar nýjar kringumstæður.
Priešingai nei šaltojo karo metu, kai Varšuvos pakto įvykdytas kurios nors NATO valstybės užpuolimas būtų iššaukęs kolektyvinį visų sąjungininkių atsaką, nūdienos iššūkiams dažnai nebūtinas tokis pusiau automatiškas atsakas. Todėl NATO sąjungininkės privalo iš naujo nustatyti, kokia forma turi pasireikšti Aljanso solidarumas įvairiausiose naujose situacijose.
I motsetning til den kalde krigen, da et warszawapaktangrep på en NATO-alliert ville ha ført til en kollektiv reaksjon fra de andre allierte, fører ikke dagens utfordringer nødvendigvis til en slik kvasi-automatisk reaksjon. Som en følge av det må de NATO-allierte redefinere hvordan Alliansens solidaritet vil komme til uttrykk på på en rekke helt nye scenarioer.
W odróżnieniu od sytuacji z czasów zimnej wojny, gdy atak Układu Warszawskiego na jedno z państw członkowskich uruchomiłby wspólną reakcję innych członków Sojuszu, współczesne wyzwania niekoniecznie dają się zakwalifikować, jako czynnik wywołujący taką quasi-automatyczną reakcję. W rezultacie, państwa członkowskie NATO muszą ponownie zdefiniować sposoby wyrażania solidarności w Sojuszu w całym szeregu zupełnie nowych scenariuszy.
Spre deosebire de Războiul Rece, când un atac al Pactului de la Varşovia împotriva unui aliat NATO ar fi declanşat un răspuns colectiv din partea celorlalţi aliaţi, provocările din prezent nu ar conduce în mod necesar la un astfel de răspuns cvasi-automat. Drept urmare, aliaţii NATO trebuie să redefinească modul în care se va manifesta solidaritatea Alianţei într-o gamă de scenarii complet noi.
Algunos países miembros y socios tienen que afrontar una reestructuración de su deuda o, lo que sería aún peor, el desplome de su crédito y su divisa. Dado que eso podría provocar trastornos políticos graves, los prestamistas de último recurso como el FMI, el Banco Mundial y el Banco Central Europeo están interviniendo para evitar el caos.
Some member and partner countries face debt restructuring, or worse, default and currency collapse. Since this raises risks of political upheaval, lenders of last resort like the IMF, World Bank, and European Central Bank are stepping in to avoid political chaos.
Certains pays membres et partenaires sont confrontés à une restructuration de la dette, ou, pire, à une situation de défaillance et d’effondrement des devises. Étant donné que cela entraîne des risques de bouleversements politiques, les prêteurs de dernier recours comme le FMI, la Banque mondiale et la Banque centrale européenne interviennent pour éviter le chaos politique.
Manche Mitglied- und Partnerstaaten sind mit einer Umstrukturierung ihrer Schulden konfrontiert – oder schlimmer noch, sie kommen ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nach und kollabieren. Da hierdurch die Risiken des politischen Aufruhrs wachsen, schreiten Kreditgeber wie der Internationale Währungsfonds, die Weltbank und die Europäische Zentralbank in letzter Instanz ein, um politisches Chaos zu verhindern.
Alcuni paesi membri e partner sono alle prese con la ristrutturazione del debito, o peggio, con la mancanza di liquidità o il crollo della valuta. Dato che ciò comporta elevati rischi di caos politico, gli organismi di salvataggio come il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale e la Banca centrale europea intervengono per evitare il caos politico.
Alguns países membros e parceiros enfrentam a renegociação das suas dívidas ou, pior ainda, a falta de pagamento e o colapso da moeda. Como isto aumenta o risco de convulsão política, os prestamistas de última instância, como o FMI, o Banco Mundial e o Banco Central Europeu estão a intervir para evitar o caos político.
مشكلة إعادة هيكلة الدين العام، أو حتى أسوأ من ذلك: الكساد وانهيار العملة. ولأن هذا الوضع يعزّز فرص وقوع اضطرابات سياسية، تدخّل دائنو الملاذ الأخير، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنك المركزي الأوروبي، لتفادي الفوضى السياسية العارمة.
Sommige lid- en partnerlanden moeten hun schulden gaan herstructureren, of erger nog, ze kunnen hun betalingsverplichtingen niet nakomen, met als gevolg het ineenstorten van hun nationale munteenheid. Aangezien dat zou kunnen leiden tot politieke ontreddering, schieten de leningverstrekkers voor noodgevallen zoals het IMF, de Wereldbank, en de Europese Centrale Bank te hulp om een politieke chaos te voorkomen.
Някои държави-членки и партньори на НАТО са принудени да преструктурират държавния дълг, други, още по-лошо, са изправени пред срив на националната валута. Тъй като това повишава риска от политически катаклизъм, кредиторите от последна инстанция като Международния валутен фонд, Световната банка и Европейската централна банка се намесват, за да се избегне политическият хаос.
Některé členské a partnerské země se potýkají nejen s restrukturalizací dluhu, ale dokonce i s platební neschopností a potencionálním pádem měny. Vzhledem ke zvýšenému nebezpečí případných občanských nepokojů existuje poslední možnost pro zamezení politického chaosu, a sice zásah věřitelů, jako jsou Mezinárodní měnový fond, Světové banka a Ústřední evropská banka.
Mõned liikmesmaad ja partnerriigid seisavad silmitsi võla ümberkorraldamisega või, mis veelgi hullem, lepingukohustuste täitmatajätmise ja valuuta kokkuvarisemisega. Et see tekitab poliitilise pöörde ohu, astuvad poliitilise kaose vältimiseks viimse abinõuna vahele sellised laenuandjad nagu IMF, Maailmapank ja Euroopa Keskpank.
Sum aðildarríkjanna og samstarfsríkjanna standa frammi fyrir því að endurfjármagna lántökur sínar, eða það sem verra er, lenda í gjaldþroti og hruni gjaldmiðils síns. Þar sem þetta eykur hættuna á pólitískum átökum, eru þrautavaralánveitendur á borð við AGS, Alþjóðabankann og Seðlabanka Evrópu farnir að grípa inn í til að koma í veg fyrir pólitískan glundroða.
Kai kurioms šalims narėms ir partnerėms gresia skolos restruktūrizavimas arba dar blogiau – nebegalėjimas vykdyti finansinių įsipareigojimų ir valiutos žlugimas. Dėl to kylant politinių neramumų grėsmei, priemonių, kad būtų išvengta politinio chaoso, imasi tokios stambiausios pagalbą kraštutiniu atveju galinčios suteikti institucijos, kaip TVF, Pasaulio bankas ir Europos centrinis bankas.
Enkelte medlems- og partnerland står overfor omstrukturering av gjeld, eller verre, misligholdelse eller valutasammenbrudd. Ettersom dette fører til høyere risiko for politisk uro, trer nødutlånere som IMF, Verdensbanken og Den europeiske sentralbank inn for å unngå politisk kaos.
Niektóre państwa członkowskie i partnerzy stoją przed koniecznością restrukturyzacji długu, albo, co gorsze, przed groźbą niedotrzymania zobowiązań finansowych i upadku waluty. Jako, że niesie to ze sobą ryzyko wstrząsów politycznych, wierzyciele ostatniej szansy, tacy jak MFW, Bank Światowy oraz Europejski Bank Centralny wkraczają do akcji, aby zapobiec chaosowi politycznemu.
Unele state membre şi partenere se confruntă cu restructurarea datoriilor sau, chiar mai rău, cu imposibilitatea de a-şi îndeplini obligaţiile financiare şi colapsul valutei. Deoarece acest fapt presupune riscul unor tulburări politice, sursele pentru împrumuturi de ultim resort, precum IMF, Banca Mondială şi Banca Europeană Centrală, se implică pentru a evita haosul politic.
Некоторым странам-членам и странам-партнерам предстоит реструктуризация долга или, что еще хуже, дефолт и крах национальной валюты. В связи с этим увеличивается риск политических беспорядков, поэтому последние кредиторские инстанции, такие как МВФ, Всемирный банк и Европейский центральный банк, вмешиваются в ситуацию, чтобы избежать политического хаоса.
Niektoré členské a partnerské krajiny zápasia nie len s reštrukturalizáciou dlhu, ale dokonca aj s platobnou neschopnosťou a potencionálnym pádom meny. Vzhľadom na zvýšené nebezpečenstvo prípadných občianskych nepokojov existuje posledná možnosť pre zamedzenie politického chaosu a síce zásah veriteľov, ako sú Medzinárodný menový fond, Svetová banka a Ústredná európska banka.
Nekatere države članice in partnerice se soočajo s prestrukturiranjem dolga, ali še huje, z neplačilom in zlomom valute. Ker to povečuje nevarnost političnih nemirov, so kot zadnje sredstvo za preprečitev političnega kaosa začeli posredovati posojilodajalci kot so IMF, Svetovna banka in Evropska centralna banka.
Bazı üye ülke ve ortak ülke, borçlarını yeniden yapılandırma zorunluluğu,, daha da kötüsü borçların ödenememesi ve paranın değer kaybetmesi gerçeğiyle karşı karşıya. Bu durum politik ayaklanma riskini arttırdığı için IMF, Dünya Bankası ve Avrupa Merkez Bankası gibi finans kuruluşları bir politik kaosu engellemek için devreye giriyorlar.
Dažas NATO dalībvalstis un partnervalstis veic parādu pārstrukturēšanu vai - vēl sliktāk - cīnās ar saistību neizpildi vai valūtas sabrukumu. Tā kā tas palielina sociālās neapmierinātības risku, lai izvairītos no politiskā haosa, palīgā nāk tādi ārkārtas aizdevēji kā SVF, Pasaules Banka un Eiropas Centrālā banka.
  Nato Review  
Resulta irónico que precisamente cuando los militares no son capaces de crear un entorno positivo de seguridad, se les requiera para tareas que son más propias de agencias civiles. Está claro que eso le está ocurriendo ahora mismo a las fuerzas de la coalición en Iraq.
Ironically, it is just when the military are unable to establish a positive security environment that they may be drawn into tasks more proper for civilian agencies. There is evidence that this is now happening to coalition forces in Iraq. As a recent report by an officer who has visited Iraq says:
Paradoxalement, c'est précisément lorsque les militaires sont incapables d'établir un environnement sécuritaire positif qu'ils peuvent être entraînés dans des tâches convenant davantage à des organismes civils. Il apparaît clairement qu'une telle situation se présente actuellement pour les forces de la coalition en Iraq. Un récent rapport d'un officier s'étant rendu sur place déclare :
Paradoxerweise können Streitkräfte gerade dann zu Aufgaben herangezogen werden, die eigentlich eher für zivile Stellen geeignet sind, wenn es ihnen nicht gelingt, ein positives Sicherheitsumfeld zu schaffen. Es gibt Anzeichen dafür, dass genau dies derzeit in Irak passiert. So heißt es in einem Bericht, der kürzlich von einem Offizier nach einem Irakaufenthalt verfasst worden ist:
Ironicamente, è proprio quando i militari non sono capaci di creare un effettivo contesto di sicurezza che possono essere assegnati a svolgere compiti più adatti alle agenzie civili. È evidente che ciò accade ora alle forze della coalizione in Iraq. In un recente rapporto di un ufficiale che ha visitato l'Iraq si afferma:
Ironicamente, é precisamente quando os militares são incapazes de criar um ambiente de segurança positivo que poderão ter de realizar tarefas mais apropriadas para as agências civis. Existem indícios de que isto está actualmente a acontecer às forças da coligação no Iraque. Como consta de um relatório recente de um oficial que visitou o Iraque:
Πάνω από όλα, η στρατιωτική δύναμη δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί επιθετικά στις ανθρωπιστικές επιχειρήσεις «πολεμώντας μέσα» από τα καραβάνια βοηθείας. Ο στρατιωτικός ρόλος θα είναι αμυντικός στην φύση του: για να αποτρέψει ένοπλη επίθεση και για να προστατεύσει τους άοπλους εργαζόμενους στην ανθρωπιστική βοήθεια εάν συμβεί κάποια επίθεση. Όμως φυσιολογικά ο στρατός δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί για να παραδώσει ο ίδιος τις προμήθειες.
Het is ironisch dat het leger, juist als het niet in staat is een positieve veiligheidsomgeving te creëren, geneigd is taken te gaan verrichten die meer op het terrein liggen van de civiele agentschappen. Er zijn tekenen dat dit nu gebeurt met de coalitietroepen in Irak. Zoals staat in een recent rapport van een officier die Irak bezocht heeft:
По ирония на съдбата именно когато не съумеят да създадат положителна среда на сигурност, военните са принудени да поемат задачи, по-подходящи за гражданските структури. Има доказателство, че точно това става в момента в коалиционните сили в Ирак. В отчета на един офицер, бил в Ирак неотдавна, четем следното:
Je ironií, že právě když vojsko není schopné nastolit pozitivní bezpečnostní prostředí, je zataženo do úkolů příslušejících civilním agenturám. To se právě přihodilo koaličním silám v Iráku. Jak svědčí krátký výtah ze zprávy jednoho důstojníka, který nedávno navštívil tuto zemi:
Det ironiske er, at det er præcis, når militæret ikke er i stand til at skabe et positivt sikkerhedsmiljø, at de kan blive trukket ind i opgaver, som er mere egnet for civile organer. Der er vidnesbyrd om, at det nu sker for koalitionens styrker i Irak. Ifølge en nyligt udgivet rapport, skrevet af en officer, som besøgte Irak:
Ironikus módon, pontosan olyankor, amikor a hadsereg nem tud pozitív biztonsági környezetet létrehozni, történik meg, hogy olyan feladatokat kapnak, amelyek inkább valók civil szervezeteknek. Bizonyítható, hogy ez történik most, az Irakban levő koalíciós erőkkel. Egy közelmúltbéli jelentésében egy Irakot meglátogatott tiszt a következőket írta:
Kaldhæðnislegt er að á sama tíma og herir virðast ófærir um að skapa jákvætt öryggisandrúmsloft virðist eiga að fá þá til að taka að sér hlutverk sem henta betur borgaralegum stofnunum. Ýmislegt bendir til þess að þetta sé að gerast hjá herjum bandalagsríkjanna í Írak. Eins og segir í nýlegri skýrslu herforingja sem hefur heimsótt Írak:
Ironisk sett er det bare når de militære ikke er i stand til å etablere et positivt sikkerhetsmiljø at de kan trekkes inn i oppgaver som passer bedre for sivile organisasjoner. Det er mye som tyder på at dette nå skjer i koalisjonsstyrkene i Irak. Som en ny rapport fra en offiser som har besøkt Irak sier:
Ca o ironie, exact atunci când militarii nu sunt capabili să creeze un mediu pozitiv de securitate ei ar putea fi antrenaţi în îndeplinirea unor sarcini mai potrivite pentru agenţiile civile. Există dovezi că acest lucru se întâmplă acum în cazul forţelor coaliţiei din Irak. Un raport recent al unui ofiţer care a vizitat Irakul arată că:
Прежде всего, военная сила не может быть использована наступательно при проведении гуманитарных операций, прокладывая оружием дорогу колоннам снабжения. Роль военных должна носить оборонительный характер: они должны сдерживать вооруженные нападения и защищать безоружных работников гуманитарных организаций в том случае, если нападение произойдет. Но, как правило, военные не должны самостоятельно доставлять предметы снабжения.
Prava ironija je, da vojsko ravno takrat, ko ne more vzpostaviti pozitivnega varnostnega okolja, lahko potegnejo v naloge, ki so bolj primerne za civilne agencije. Obstajajo dokazi, da se to zdaj dogaja koalicijskim silam v Iraku. V nedavnem poročilu častnika, ki je obiskal Irak, piše:
Askerlerin olumlu bir güvenlik ortamı yaratamadıklarında kendilerine sivil ajanslar için daha uygun olacak görevlere yönlendirmeleri de hayli ilginç bir durumdur. Irak’ta bunun yaşanmakta olduğuna dair kanıtlar var. Yakın zamanda Irak’ı ziyaret etmiş olan bir subay şöyle yazıyor:
Ar ironiju jāatzīmē, ka tad, kad militārās vienības nav spējīgas izveidot pozitīvu drošības vidi, tās var tikt iesaistītas uzdevumos, kas ir piemērotāki civilajām iestādēm. Par to liecina arī tas, kas šobrīd notiek ar koalīcijas spēkiem Irākā. Kāds virsnieks, kurš nesen apmeklējis Irāku, savā ziņojumā raksta:
Як не парадоксально, але саме в ситуації, коли військові не можуть створити безпечне середовище, їх можна залучити до виконання завдань, якими мають опікуватись цивільні організації. Є свідчення, що саме це і відбувається з коаліційними силами в Іраку. Офіцер, що нещодавно був в Іраку, пише в своєму звіті:
  La OTAN y la Agencia de...  
Dentro del Marco de Acuerdos OTAN-UE se elaboró el mecanismo de Desarrollo de Capacidades Coherentes para potenciar la cooperación entre las dos organizaciones. Por eso, hasta los críticos presupuestarios más severos tienen que admitir que las dos entidades al menos están buscando oportunidades para rentabilizar su dinero de forma conjunta.
Within the NATO-EU Agreed Framework, the Coherent Capability Development mechanism was agreed to enhance cooperation between the two organisations. Therefore, even the fiercest budgetary critics have to admit that the two entities are at least seeking opportunities to find value for money together.
Dans le cadre agréé OTAN-UE, un mécanisme de développement cohérent des capacités a été adopté pour renforcer la coopération entre les deux organisations. Dès lors, même ceux qui se montrent le plus critiques à l’égard des budgets doivent concéder que les deux entités tentent au moins de trouver ensemble des possibilités de tirer le parti optimal des ressources.
Im Rahmenübereinkommen zwischen der NATO und der EU wurde der Mechanismus für einen kohärenten Ausbau der Kapazitäten (Coherent Capability Development) vereinbart, um die Zusammenarbeit zwischen den zwei Organisationen zu verbessern. Aus diesem Grund müssen auch die heftigsten Budgetkritiker zugeben, dass die zwei Einrichtungen sich zumindest um Möglichkeiten bemühen, ihre Ressourcen effizient einzusetzen.
Nell’ambito del Quadro convenuto NATO-UE, si è creato il meccanismo di Sviluppo coerente di capacità per rafforzare la cooperazione tra le due organizzazioni. Perciò, anche i critici più feroci sul piano finanziario devono ammettere che le due entità se non altro cercano insieme l’opportunità per rendere remunerativi gli investimenti.
No seio do Quadro Acordado entre a NATO e a UE, o mecanismo de Desenvolvimento de Capacidades Coerentes foi acordado para melhorar a cooperação entre as duas organizações. Assim, até mesmo os críticos mais ferozes à orçamentação têm de admitir que as duas entidades estão, pelo menos, a tentar encontrar oportunidades para, em conjunto, maximizarem as aquisições.
وفي الإطار المتفق عليه بين حلف الناتو والاتحاد الأوروبي، فإن آلية تطوير القدرات المتجانسة تمت الموافقة عليها للارتقاء بمستوى التعاون بين المنظمتين. ولذلك فإن على أكثر منتقدي الميزانيات شراسة أن يعترفوا أن الكيانين على الأقل يبحثان معاً عن فرص لإيجاد قيمة للأموال التي تعتمد في الميزانيات.
Binnen het Overeengekomen NAVO-EU-Raamwerk, werd een mechanisme overeengekomen voor de Coherente Ontwikkeling van Vermogens om de samenwerking tussen de twee organisaties te verbeteren. Zelfs de grootste financiële critici zullen dus moeten toegeven dat de twee organisaties ten minste zoeken naar mogelijkheden om samen meer waar voor hun geld te krijgen.
В приетата рамка за сътрудничество между НАТО и ЕС бе договорен механизъм за последователно развитие на способностите, който цели засилване на сътрудничеството между тях. При това положение дори и най-злъчните критици трябва да признаят, че двете организации най-малкото търсят възможности заедно да използват най-изгодно парите.
Uvnitř dohodnutého rámce spolupráce NATO-EU byl schválen mechanismus rozvoje koherentní schopnosti za účelem zdokonalení spolupráce mezi oběma organizacemi. Z toho důvodu i nejostřejší kritici rozpočtu musí přiznat, že oba aktéři přinejmenším usilují o příležitosti ke společnému zajištění protihodnot za své peníze.
NATO-ELi kokkulepitud töökava raames lepiti kokku sidus võimearenduse mehhanism, mille abil kahe organisatsiooni koostööd parandada. Seepärast peavad isegi kõige karmimad eelarveküsimuste kriitikud nõustuma, et kaks organisatsiooni vähemalt otsivad võimalusi, kuidas oma raha tõhusamalt kasutada.
A NATO-EU keretszerződésen belül a Koherens Képességfejlesztése mechanizmus a megegyezés szerint bővíti az együttműködést a két szervezet között. Ezért a költségvetések legvérmesebb kritikusainak is be kell látniuk, hogy a két szervezet legalábbis keresi annak a lehetőségét, hogy együtt minél hatékonyabban költsék el a pénzt.
Innan samstarfsramma NATO-EDA var samið um samræmda þróun hernaðargetu í því skyni að efla samstarf milli þessara tveggja aðila. Þar af leiðandi munu jafnvel háværustu gagnrýnendur fjárveitinga til þessa málaflokks þurfa að viðurkenna að þessir tveir aðilar eru að minnsta kosti að leita leiða í sameiningu til að hámarka þann afrakstur sem fæst fyrir hverja krónu.
NATO ir ES susitarė dėl Nuoseklaus pajėgumų plėtojimo programos, skirtos šių dviejų organizacijų bendradarbiavimui stiprinti. Taigi net patys aršiausi biudžeto kritikai turi sutikti, kad šios dvi institucijos drauge bent jau ieško galimybių, kaip veiksmingiau panaudoti lėšas.
Innen NATO-EU-rammen ble det gjennom Den sammenhengende evneutviklingsmekanismen enighet om å styrke samarbeidet mellom de to organisasjonene. Derfor må selv de sterkeste budsjettkritikere innrømme at de to enheter i det minste arbeider for muligheter for å finne verdi for pengene sammen.
W ramach uzgodnień ramowych NATO-UE uzgodniono utworzenie spójnego mechanizmu rozwijania zdolności, aby wzmocnić współpracę pomiędzy tymi dwiema organizacjami. Dlatego też nawet najbardziej zagorzali krytycy wydatków budżetowych muszą przyznać, że te dwa podmioty przynajmniej szukają szans wspólnego ich optymalizowania.
În contextul Acordului Cadru NATO-UE, a fost agreat mecanismul Dezvoltării Coerente a Capabilităţilor, care urmăreşte întărirea cooperării între cele două organizaţii. De aceea, chiar şi cei mai aspri critici din domeniul bugetării trebuie să recunoască faptul că cele două entităţi caută împreună să îşi eficientizeze cheltuielile.
В согласованных НАТО и ЕС рамках была достигнута договоренность по механизму последовательного создания потенциала для укрепления сотрудничества между двумя организациями. Поэтому даже те, кто подвергает бюджет самой ожесточенной критике, должны признать, что ведется совместный поиск путей, позволяющих использовать денежные средства с максимальной пользой.
Vo vnútri dohodnutého rámca spolupráce NATO-EU bol schválený mechanizmus rozvoja koherentnej schopnosti za účelom zdokonalenia spolupráce medzi oboma organizáciami. Z toho dôvodu i najostrejší kritici rozpočtu musia priznať, že oba aktéri prinajmenšom usilujú o príležitosti k spoločnému zaisteniu protihodnôt za svoje peniaze.
Znotraj Dogovorjenega okvira Nata in EU je bil vzpostavljen mehanizem za usklajen razvoj zmogljivosti, s pomočjo katerega naj bi okrepili sodelovanje med obema organizacijama. Zato morajo tudi najbolj vneti kritiki proračuna priznati, da si obe organizaciji vsaj prizadevata skupaj poiskati največjo vrednost za denar.
NATO-AB arasında kabul edilmiş olan Çerçeve dahilinde iki örgüt arasındaki işbirliğini güçlendirmek amacıyla Uyumlu Yetenekler Geliştirme mekanizmasının kabul edilmişti. Bu nedenle, bütçenin en sert eleştirmenleri bile bu iki unsurun en azından harcanan paranın karşılığını almak için fırsat aradıklarını itiraf etmek zorundalar.
NATO-ES sadarbības ietvardokumentā valstis vienojās par Saskaņotu spēju attīstības (Coherent Capability Development) mehānismu, lai veicinātu sadarbību starp abām organizācijām. Tagad pat paši niknākie budžeta kritiķi ir spiesti atzīt, ka abas organizācijas vismaz cenšas kopīgiem spēkiem atrast veidu, kā visefektīvāk gūt atdevi no ieguldītajiem līdzekļiem.
  Nato Review  
Tenemos la capacidad de elaborar un análisis global de todo el escenario europeo, y espero que eso nos permitirá dirigirnos a nuestros accionistas, los países miembros participantes, explicarles la situación y preguntarles si están de acuerdo con ella.
We are in a position where we can provide uniquely cogent analysis of the entire European scene. Hopefully, this will enable us to keep returning to our shareholders, the participating member states, to explain the situation and ask whether they are happy with it. In the event that they are not happy, we will present proposals for how to improve things. At the end of the day, it will be down to 24 defence ministers to agree to adjust some elements in their national plans and to spend money differently to take the European dimension on board. I think it can and will happen because there's a lot of political support for the Agency at present.
Nous sommes en mesure de fournir une analyse exceptionnellement pertinente de l'ensemble de la scène européenne. J'espère que cela nous permettra d'expliquer la situation à nos actionnaires - c'est-à-dire aux Etats membres -et de recueillir leur opinion à ce sujet. Si celle-ci est défavorable, nous présenterons des propositions pour améliorer les choses. En fin de compte, il appartiendra aux vingt-quatre ministres de la Défense de se mettre d'accord pour ajuster certains éléments dans leurs plans nationaux et pour dépenser l'argent différemment afin de prendre en compte la dimension européenne. Je pense que cela peut se passer de la sorte et que ce sera effectivement le cas, car l'Agence bénéficie actuellement d'un formidable soutien politique.
Wir sind in der Lage, hervorragende Analysen der gesamten europäischen Landschaft vorzulegen. Dies wird uns hoffentlich ermöglichen, uns immer wieder an unsere Anteilseigner, die teilnehmenden Mitgliedstaaten, zu wenden, um die jeweilige Situation zu erläutern und zu fragen, ob sie damit zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir Verbesserungsvorschläge vorlegen. Am Ende werden sich dann 24 Verteidigungsminister darauf einigen müssen, mit Rücksicht auf die europäische Dimension einige Elemente ihrer nationalen Pläne anzupassen und einige finanzielle Mittel auf andere Weise zu verwenden. Ich denke, dies ist möglich und wird auch geschehen, denn die Agentur genießt derzeit große politische Unterstützung.
Siamo in condizione di poter fornire unicamente analisi valide dell'intero scenario europeo. Per fortuna, ciò ci consentirà di tornare dai nostri azionisti, cioè gli stati membri partecipanti, per spiegare la situazione e chiedere se sono contenti di essa. Nel caso in cui non lo fossero, avanzeremo delle proposte su come migliorare le cose. Alla fine, toccherà ai 24 ministri della difesa stabilire se modificare alcuni elementi nelle loro pianificazioni nazionali e se utilizzare il denaro in modo differente per includervi la dimensione europea. Penso che ciò possa accadere e che accadrà, perché attualmente l'Agenzia gode di un notevole sostegno politico.
Estamos em condições de efectuar análises particularmente pertinentes sobre toda a cena europeia. Isso deverá permitir-nos explicar a situação aos nossos accionistas, os Estados membros participantes, e perguntar se estão satisfeitos. Caso não estejam, apresentaremos propostas para melhorar as coisas. No final, caberá aos 24 ministros da defesa acordar o ajuste de alguns elementos dos seus planos nacionais e empregar o dinheiro de forma diferente, tendo em conta a dimensão europeia. Penso que é isto que pode acontecer, e que acontecerá, porque actualmente a Agência goza de grande apoio político.
Είμαστε σε θέση να παράσχουμε μια μοναδικά πειστική ανάλυση ολόκληρης της ευρωπαϊκής σκηνής. Ευελπιστούμε, ότι αυτό θα μας επιτρέπει να επιστρέφουμε στους μετόχους μας, τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, για να εξηγούμε την κατάσταση και να ρωτάμε το κατά πόσο είναι ευχαριστημένοι με αυτήν. Στην περίπτωση που δεν είναι ευχαριστημένοι, θα παρουσιάσουμε προτάσεις για το πως θα βελτιώσουμε τα πράγματα. Στο τέλος της ημέρας, θα απομένει στους 24 υπουργούς άμυνας να συμφωνήσουν να προσαρμόσουν κάποια στοιχεία των εθνικών τους σχεδίων και να δαπανήσουν διαφορετικά τα χρήματα για να αποκτήσουν την ευρωπαϊκή διάσταση. Νομίζω ότι μπορεί να γίνει και θα γίνει γιατί υπάρχει μεγάλη πολιτική υποστήριξη επί του παρόντος προς την Υπηρεσία.
Wij bevinden ons in een gunstige positie om een uniek overtuigende analyse te kunnen maken van de hele Europese situatie. Hopelijk zal dat ons in staat stellen terug te gaan naar onze aandeelhouders, de deelnemende staten, om de situatie uit te leggen en te vragen of ze er gelukkig mee zijn. Als ze er niet gelukkig mee zijn, zullen wij voorstellen voor verbetering presenteren. Dan is het vervolgens aan de 24 ministers van defensie om tot overeenstemming te komen, bepaalde onderdelen van hun nationale plannen aan te passen en hun geld anders uit te gaan geven, om recht te doen aan de Europese dimensie van hun werk. Ik denk dat dat kan en zal gebeuren, omdat er op dit moment veel politieke steun is voor het agentschap.
Ние сме в позиция да предоставим уникално точен анализ на цялата европейска сцена. Това ще ни помогне да обясним ситуацията на участващите държави-членки и да ги попитаме дали тя ги удовлетворява. Ако отговорът е “не”, ще им предложим как да подобрят състоянието. В крайна сметка 24-те министри на отбраната трябва да се споразумеят да адаптират някои елементи от националните си планове и да преразпределят разходите, за да отчетат европейското измерение. Мисля, че това може и трябва да стане, защото отсега агенцията има широка политическа подкрепа.
Jsme schopni poskytovat jednoznačně průkazné analýzy celoevropské situace. Doufejme, že nám to umožní si zachovat rentabilitu pro naše akcionáře, neboli zainteresované státy, a vysvětlit tuto situaci a položit otázku, zda jsou s ní spokojeni. V případě, že spokojeni nebudou, předložíme návrhy na zlepšení. A bude záležet na 24 ministrech obrany členských států, zda schválí modifikace některých prvků ve svých národních plánech a finanční prostředky vynaloží jiným způsobem v rámci nabytí evropských dimenzí. Domnívám se, že k tomu dojde, neboť v současné době existuje dostatečné množství politické podpory pro Agenturu.
Vi har mulighed for at udarbejde nogle højst overbevisende analyser af hele den europæiske scene. Man kan så håbe på, at vi får mulighed for at blive ved med at vende tilbage til vores aktionærer - medlemslandene - med forklaring på situationen og for at spørge, om de er tilfredse med den. Hvis de ikke er det, vil vi fremlægge forslag til forbedringer. I sidste ende er det op til de 24 forsvarsministre at blive enig om at tilpasse nogle elementer i deres nationale planer og bruge pengene på en anden måde, så de kan tage hensyn til den europæiske dimension. Det tror jeg kan og vil ske, fordi der er en masse politisk støtte til agenturet for øjeblikket.
Me oleme suutelised pakkuma haruldaselt täpseid analüüse kogu Euroopa kohta. Nendega saame loodetavasti ikka ja jälle pöörduda oma liikmesriikide poole, et olukorda selgitada ning küsida, kas nad on sellega rahul. Kui neile asjade seis ei meeldi, teeme ettepanekuid olukorra parandamiseks. Lõpuks jääb 24 kaitseministrit, kes peavad Euroopa mõõtme arvestamiseks omavahel kokku leppima oma riikide plaanide ja rahastamise muutmises. Ma usun, et see võib teoks saada ja saabki, sest praegu on agentuuril suur poliitiline toetus.
Olyan helyzetben vagyunk, amelyben egyedülállóan hathatós elemezéseket tudunk nyújtani a teljes európai színtérről. Remélhetőleg ez lehetővé teszi számunkra, hogy visszatérhessünk részvényeseinkhez, a résztvevő tagállamokhoz, hogy elmagyarázzuk a helyzetet és megkérdezzük, elégedettek-e vele. Ha nem elégedettek, akkor javaslatokat teszünk a dolgok javításának módjára. Végül is a 24 védelmi miniszteren áll majd, hogy vállaljak nemzeti terveik bizonyos elemeinek kiigazítását és hogy másként költsék el a pénzt az európai dimenzió figyelembevételéhez. Azt hiszem, ez megtörténhet és meg is fog történni, mert az Ügynökségnek jelenleg magas a politikai támogatottsága.
Við erum í þeirri stöðu að geta lagt af mörkum einstaklega trausta greiningu á öllu landslaginu í Evrópu. Vonandi gerir það okkur kleift að koma fyrir hluthafa okkar, aðildarríkin sem eru þátttakendur, til að útskýra stöðuna og spyrja hvort þau séu sátt við hana. Þegar þau eru ekki sátt leggjum við fram tillögur um hugsanlegar úrbætur. Þegar allt kemur til alls er það í höndum 24 varnarmálaráðherra að samþykkja að breyta einhverjum þáttum í landsáætlunum sínum og verja peningum með öðrum hætti til að taka mið af Evrópuvíddinni. Ég tel að það geti gerst og muni gerast því að stofnunin nýtur mikils pólitísks stuðnings um þessar mundir.
Mes esame tokioje padėtyje, kad galime pateikti ypač įtikinamą visos Europos vaizdo analizę. Tikimės, kad tai leis mums palaikyti glaudų ryšį su savo akcininkais – dalyvaujančiomis valstybėmis narėmis – paaiškinti situaciją ir paklausti, ar ji juos tenkina. Jei ne, teiksime pasiūlymus, kaip taisyti padėtį. Ir pagaliau nuo 24 gynybos ministrų priklausys, ar jie susitars koreguoti tam tikrus savo nacionalinių planų elementus ir leisti pinigus kiek kitaip, atsižvelgiant į Europos dimensiją. Manau, kad taip gali ir turi būti, nes šiuo metu Agentūrai skiriama pakankamai didelė politinė parama.
Vi er i en posisjon der vi kan gi enestående, overbevisende analyse av hele den europeiske scenen. Forhåpentligvis vil dette gjøre oss i stand til stadig å komme tilbake til våre aksjonærer, de deltakende medlemslandene, for å forklare situasjonen og spørre om de er tilfredse med den. I tilfelle de ikke er tilfredse, vil vi presentere forslag om hvordan ting kan forbedres. I siste instans vil det være opp til de 24 forsvarsministrene å bli enige om å tilpasse enkelte elementer i sine nasjonale planer og bruke pengene annerledes for å tilpasse seg den europeiske dimensjonen. Jeg tror det kan og vil skje fordi det er omfattende politisk støtte for Byrået for tiden.
Z pewnością jesteśmy w stanie tworzyć przekonujące analizy sytuacji w Europie. Mamy nadzieję, że umożliwi nam to podjęcie dyskusji z naszymi udziałowcami – to jest państwami członkowskimi. W trakcie rozmów będziemy wyjaśniać sytuację i spytamy, czy ją aprobują. Jeśli nie - przedstawimy propozycje usprawnień. Ostatecznie wszystko zależeć będzie od 24 ministrów obrony, którzy sami będą podejmować decyzje o dostosowywaniu pewnych elementów swoich narodowych planów i wydatków do ogólnoeuropejskiej perspektywy. Sądzę, że ostatecznie to właśnie nastąpi, gdyż już obecnie Agencja cieszy się bardzo znaczącym poparciem politycznym.
Ne găsim în situaţia în care putem furniza o analiză logică unică pentru întreaga scenă europeană. Sperăm că aceasta ne va permite să oferim ceva în schimb acţionarilor noştri, statele participante, să explicăm situaţia şi să îi întrebăm dacă sunt mulţumiţi de aceasta. În cazul în care nu sunt mulţumiţi, vom prezenta propuneri de îmbunătăţire a situaţiei. La urma urmelor, va depinde de cei 24 de miniştri ai apărării să fie de acord cu ajustarea anumitor elemente ale planurilor lor naţionale şi cheltuirea banilor în mod diferit, pentru a lua în calcul dimensiunea europeană. Cred că acest lucru se poate întâmpla, deoarece, în prezent, Agenţia se bucură de foarte mult sprijin politic.
Наше положение позволяет нам обеспечить совершенно убедительный анализ положения во всей Европе. Хотелось бы надеяться, это позволит нам обращаться к нашим акционерам, государствам-участникам, объяснять ситуацию и выяснять, удовлетворены ли они ею. Если они не удовлетворены, то мы можем представить предложения о том, как ее улучшить. В конце концов, именно 24 министра обороны должны будут договариваться об изменении некоторых аспектов своих государственных планов и расходовать деньги иначе, чтобы учитывать при этом европейское измерение. Я думаю, что так все и будет, потому что в настоящее время у Агентства имеется большая политическая поддержка.
Sme v takej pozícii, že dokážeme poskytnúť skutočne výstižnú analýzu celej európskej scény. Dúfam, že toto nám umožní opakovane sa obracať na našich akcionárov, teda na zainteresované členské štáty, aby sme im objasnili situáciu a opýtali sa ich, či sú s ňou spokojní. V prípade, že s ňou spokojní nie sú, prednesieme návrhy na jej zlepšenie. Rozhodnutie bude nakoniec v rukách 24 ministrov obrany, aby sa súhlasili s úpravou určitých prvkov v plánoch svojich krajín a so zmenami vo vynakladaní finančných prostriedkov v záujme zohľadnenia európskeho rozmeru. Myslím si, že sa tak môže udiať a že sa tak aj stane, pretože Agentúra sa v súčasnosti teší výraznej politickej podpore.
Agencija je sposobna zagotoviti edinstveno in prepričljivo analizo celotnega evropskega prostora. To naj bi nam omogočilo, da se bomo vedno znova vračali k našim déležnikom, t.j. sodelujočim državam članicam, jim razložili situacijo in jih vprašali, ali so z njo zadovoljne. V primeru, da ne bodo zadovoljne, jim bomo predstavili predloge za izboljšanje. Nazadnje pa bo na 24 obrambnih ministrih, da se dogovorijo o prilagoditvi nekaterih elementov v nacionalnih načrtih in da denar porabijo drugače, upoštevaje evropsko razsežnost. Mislim, da se to lahko zgodi in se tudi bo zgodilo, saj trenutno agencija uživa veliko politične podpore.
Tüm Avrupa sahnesinin inandırıcı bir analizini yapabilecek bir konumdayız. Bunun da bize hissedarlarımız ve katılımcı ülkelerimize dönerek durumu açıklamamıza ve bu durumdan memnun olup olmadıklarını sormamıza olanak sağlayacağını umuyorum. Eğer memnun değillerse, işlerin nasıl düzeltileceği konusunda öneriler sunacağız. Sonuçta Avrupa boyutunu anlayarak ulusal planlarındaki bazı unsurları uyarlamaya ve parayı başka şekilde harcamaya karar vermek 24 savunma bakanına kalacaktır. Bunun mümkün olduğuna inanıyorum, zira Ajans’ımız için büyük bir politik destek var.
Mēs esam tādā stāvoklī, ka spējam sniegt vienreizēji pārliecinošu visas Eiropas situācijas analīzi. Cerams, kas tas mums ļaus griezties pie mūsu akcionāriem, aģentūras dalībvalstīm, lai skaidrotu situāciju un vaicātu, vai viņi ir ar to apmierināti. Ja viņi nebūs apmierināti, mēs piedāvāsim priekšlikumus, kā lietas uzlabot. Galu galā, 24 aizsardzības ministriem būs jāvienojas par dažu elementu pielāgošanu valstu nacionālajos plānos un jāpiekrīt tērēt naudu nedaudz savādā veidā, lai tiktu ņemta vērā Eiropas dimensija. Es domāju, ka tas tā var notikt un arī notiks, jo patlaban aģentūrai ir liels politisks atbalsts.
Ми здатні забезпечити надзвичайно переконливий аналіз ситуації в Європі. Ми сподіваємось, що це дасть нам можливість постійно звертатись до наших “акціонерів” – країн-учасниць – з поясненням ситуації і намагаючись з'ясувати, чи задовольняє вона їх. У разі незадоволення, ми подамо свої пропозиції щодо поліпшення ситуації. Зрештою, 24 міністри оборони повинні будуть узгодити внесення певних змін у національні плани і видатки з метою включення в свою діяльність загальноєвропейського виміру. Я переконаний, що це можливо і це так і буде, бо Агентство зараз користується потужною політичною підтримкою.
  El nuevo Concepto Estra...  
Y eso es lo que debe hacer el nuevo Concepto Estratégico.
C’est cependant ce qui devrait être fait dans le cadre du nouveau Concept stratégique.
Dies ist aber etwas, was ein neues Strategisches Konzept tun muss.
A questo deve risposta un nuovo Concetto strategico.
Contudo, isto é algo que um novo Conceito Estratégico deve fazer.
Maar dat is iets wat een nieuw Strategisch Concept moet doen.
Но в Стратегическата концепция това трябва да се направи.
A to musí být právě úloha nového Strategického konceptu.
Kuid see ongi uue strateegilise kontseptsiooni ülesanne.
Ez az azonban, amit az új stratégiai koncepciónak el kell érnie.
Það er aftur á móti eitthvað sem nýja varnarstefnan verður að gera.
Kaip tik tai ir teks padaryti naujajai Strateginei koncepcijai.
Det er imidlertid noe et nytt strategisk konsept må gjøre.
Jednak to właśnie jest niezbędnym zadaniem nowej koncepcji strategicznej.
Dar noul Concept Strategic trebuie să o facă.
A to musí byť práve úloha nového Strategického konceptu.
Vendar pa mora novi strateški koncept narediti ravno to.
Ancak yeni Stratejik Kavramın yapması gereken budur.
Bet tas ir kas tāds, kas būtu jāizdara jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā.
  Revista de la OTAN - Ho...  
Por cierto, aunque asumiéramos como algo realista la integración de Rusia en la OTAN, eso no ayudaría en nada a afrontar los verdaderos problemas de seguridad del siglo XXI, que deberían abordarse con un formato nuevo.
Incidentally, even if we assume that Russia’s membership in NATO is realistic, it would do nothing to address the real security problems of the 21st century. They should be dealt with in a new format – ideally in a trilateral format involving Russia, China and the United States. Although the three powers have different interests and approaches, they have the strategic weight necessary to solve problems in Central Eurasia, Russia’s Far East and the Pacific region.
Cela dit, même si l’on considère une adhésion de la Russie à l’OTAN comme réaliste, elle ne contribuerait en rien à faire face aux véritables problèmes sécuritaires du XXIème siècle. Ceux-ci devraient être abordés dans une nouvelle configuration – idéalement, une configuration trilatérale comprenant la Russie, la Chine et les États-Unis. Même si ces trois puissances ont des approches et des intérêts différents, elles ont le poids stratégique nécessaire pour régler les problèmes en Eurasie centrale, dans l’Extrême-Orient russe et dans la région du Pacifique.
Selbst wenn wir davon ausgehen, dass eine NATO-Mitgliedschaft Russlands eine realistische Perspektive ist, so würde sie doch nichts an den tatsächlichen Sicherheitsproblemen im 21. Jahrhundert ändern. Sie sollten in einer neuen Zusammenstellung angegangen werden – im Idealfall in einer Dreierkonstellation, an der Russland, China und die Vereinigten Staaten beteiligt sind. Obwohl diese drei Staaten unterschiedliche Interessen und Ansätze verfolgen, haben sie das strategische Gewicht, um Probleme in Zentral-Eurasien, dem fernen Osten Russlands und im Pazifikraum zu lösen.
Incidentalmente, anche se consideriamo realistica l’adesione della Russia alla NATO, ciò non cambierebbe nulla per quanto concerne affrontare i reali problemi di sicurezza nel XXI secolo. Questi dovrebbero essere trattati in una nuova configurazione - idealmente in una configurazione trilaterale che coinvolga Russia, Cina e Stati Uniti. Sebbene le tre potenze abbiano differenti interessi e approcci, possiedono il peso strategico necessario per risolvere i problemi in Eurasia centrale, nell’Estremo oriente russo e nella regione del Pacifico.
A propósito, mesmo presumindo que é realista a Rússia tornar-se membro da NATO, isso não contribuiria para a abordagem dos verdadeiros problemas de segurança no século XXI, que devem ser tratados num novo formato – idealmente um formato trilateral envolvendo a Rússia, a China e os EUA. Embora as três potências tenham interesses e abordagens diferentes, têm o necessário peso estratégico para resolver problemas na Eurásia Central, no Extremo Oriente da Rússia e na região do Pacífico.
وحتى لو افترضنا أن انضمام روسيا إلى حلف الناتو أمرًا واقعيًّا، إلا أنه لن يحدث أي فرق على مستوى المشاكل الأمنية في القرن الـ21. يجب حل هذه المشاكل بشكل مختلف، في وضع مثالي تكون المعالجة ثلاثية الأطراف تشمل روسيا والصين والولايات المتحدة. وعلى الرغم من أن القوى الثلاثة لها مصالح ومقاربات مختلفة، إلا أنها تملك كلها الوزن الاستراتيجي الضروري لحل المشاكل في منطقة أوراسيا الوسطى والشرق القصى لروسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
Tussen twee haakjes, zelfs als wij eens zouden aannemen dat Rusland’s lidmaatschap van de NAVO een realistische optie is, dan zou dat nog niets doen om de werkelijke veiligheidproblemen van de 21ste eeuw op te lossen. Die moeten via een nieuw verband worden aangepakt – ideaal gezien via een trilateraal verband, waar Rusland, China en de Verenigde Staten deel van uitmaken. Hoewel die drie mogendheden verschillende belangen en benaderingen hebben, bezitten zij ook het strategisch overwicht dat nodig is om de problemen op te lossen in Centraal Eurazië, Rusland’s Verre Oosten en het gebied van de Stille Zuidzee.
Между другото, дори да приемем, че членството на Русия в НАТО е реалистично, то не би допринесло с нищо за справянето с реалните проблеми на сигурността през XXI век. Те трябва да се разглеждат в нов формат – в идеалния случай, тристранен формат с участието на Русия, Китай и Съединените щати. Въпреки че трите сили имат различни интереси и подходи, те имат стратегическата тежест, необходима за решаване на проблемите в централна Евразия, далечния изток на Русия и Тихоокеанския регион.
Mimochodem, i když se domníváme, že členství Ruska v NATO je reálné, stejně by neučinilo nic pro řešení skutečných bezpečnostních problémů 21. století. Jednalo by se však v novém složení - teoreticky v trojstranném - Rusko, Čína a USA. I když tyto tři velmoci mají různé zájmy a politické koncepce, mají dostatečně strategických sil pro řešení problémů ve střední Eurasii, na ruském Dálném východě a v oblasti Pacifiku.
Ja muide, isegi kui eeldada, et Venemaa ühinemine NATOga on reaalne, ei oleks sellest 21. sajandi reaalsete julgeolekuprobleemide jaoks mingit kasu. Nendega tuleks tegelda uues, ideaaljuhul kolmepoolses formaadis, kus osalevad Venemaa, Hiina ja USA. Kuigi kõigi nende kolme huvid ja hoiakud on erinevad, on neil olemas strateegiline kaal, mida on vaja probleemide lahendamiseks Kesk-Aasias, Venemaa kaugidas ja Vaikse ookeani piirkonnas.
Mellesleg, ha még azt is feltételezzük, hogy reális esély van Oroszország NATO-tagságára, az sem jelentene semmit a XXI. század valós biztonsági problémáinak megoldása terén. Azokkal új keretek között kellene foglalkozni – ideális esetben egy háromoldalú szerveződés formájában, amely magába foglalja Oroszországot, Kínát és az Egyesült Államokat. Noha a három nagyhatalom különböző érdekekkel és megközelítésekkel bír, rendelkeznek akkora stratégiai súllyal, hogy képesek legyenek megoldani in Közép-Eurázsiában, Oroszország távol-keleti részein, valamint a Csendes-óceán térségében felmerülő problémákat.
Í reynd er það þannig að jafnvel þótt við gerum ráð fyrir að aðild Rússlands að NATO væri raunhæf, myndi það ekki hafa nein áhrif í þá veru að taka á hinum raunverulegu öryggisógnum 21. aldarinnar. Bregðast verður við þeim á nýjan hátt – helst gegnum þríhliða samninga milli Rússlands, Kína og Bandaríkjanna. Þótt svo þessi þrjú ríki hafi mismunandi hagsmuni og nálgun, hafa þau þann hernaðarlega styrk sem nauðsynlegur er til að leysa vandamál í Mið-Evrasíu, í austurhluta Rússlands og á Kyrrahafssvæðinu.
Beje, jei ir padarysime prielaidą, kad Rusijos narystė NATO yra realus dalykas, tai niekaip nepadės spręsti realių XXI amžiaus saugumo problemų. Jas būtina spęsti pasitelkiant naujas struktūras – idealiausia būtų trišalė struktūra, kurią sudarytų Rusija, Kinija ir Jungtinės Amerikos Valstijos. Nors šių trijų galybių interesai ir nuostatos yra skirtingos, jos turi tą strateginį svorį, kuris būtinas sprendžiant problemas Centrinėje Eurazijoje, Rusijos Tolimuosiuose Rytuose ir Ramiojo vandenyno regione.
Forresten, selv om vi går ut fra at Russlands medlemskap i NATO er realistisk, vil det ikke gjøre noe for å ta opp de reelle sikkerhetsproblemene i det 21. århundre. De bør håndteres i et nytt format – ideelt sett i et trilateralt format som involverer Russland, China og USA. Selv om de tre maktene har forskjellige interesser og tilnærminger, har de den nødvendige, strategiske vekten for å løse problemene i Sentral-Eurasia, Russlands fjerne øst og Stillehavsregionen.
Zresztą - nawet, jeżeli przyjmiemy, że członkostwo Rosji w NATO jest realistyczne - w żaden sposób nie rozwiązałoby to realnych problemów bezpieczeństwa XXI wieku. Z nimi trzeba się mierzyć w nowym formacie; idealnie byłoby, gdyby był to format trójstronny angażujący Rosję, Chiny i USA. Chociaż te trzy mocarstwa mają odmienne interesy i podejście, dysponują wagą strategiczną niezbędną do rozstrzygania problemów w Środkowej Euroazji, na rosyjskim Dalekim Wschodzie oraz w regionie Pacyfiku.
Întâmplător, chiar dacă presupunem că aderarea Rusiei la NATO este realistă, aceasta nu va contribui cu nimic la abordarea adevăratelor probleme de securitate ale secolului XXI. Acestea trebuie abordate într-un nou format – într-un caz ideal, într-un format trilateral Rusia, China şi Statele Unite. Deşi cele trei puteri au interese şi abordări diferite, ele au greutatea strategică necesară pentru a rezolva problemele din Eurasia Centrală, Extremul Orient al Rusiei şi regiunea Pacificului.
К тому же, даже если предположить, что членство России в НАТО реалистично, это никак не поможет в решении реальных проблем безопасности XXI века. Ими нужно заниматься в новом формате, в идеале – в трехстороннем формате с участием России, Китая и США. Хотя у этих трех держав разные интересы и подходы, они обладают стратегическим весом, необходимым для решения проблем в Центральной Евразии, на Дальнем Востоке России и в тихоокеанском регионе.
Mimochodom, aj keď sa domnievame, že členstvo Ruska v NATO je reálne, rovnako by neučinilo nič pre riešenie skutočných bezpečnostných problémov 21. storočia. Rokovalo by sa však v novom zložení - teoreticky v trojstrannom - Rusko, Čína a USA. Aj keď tieto tri veľmoce majú rôzne záujmy a politické koncepcie, majú dostatočné množstvo strategických síl pre riešenie problémov v strednej Eurázii, na ruskom Ďalekom východe a v oblasti Pacifiku.
Mimogrede, četudi predvidevamo, da je članstvo Rusije v Natu realno, to ne bo na noben način pripomoglo k reševanju dejanskih varnostnih problemov 21. stoletja. Te je treba reševati v novem formatu – idealen bi bil tristranski format z Rusijo, Kitajsko in Združenimi državami Amerike. Čeprav imajo te tri sile različne interese in pristope, imajo potrebno strateško težo za reševanje problemov v osrednji Evraziji, na ruskem Daljnem vzhodu in v pacifiški regiji.
Bu arada, Rusya’nın NATO üyeliğinin gerçekçi olduğunu varsaysak bile, bu üyelik 21. yüzyılın geçek güvenlik sorunlarının çözümlenmesinde hiç bir işe yaramayacaktır. Bu sorunlar yeni bir formatta, ideal olarak Rusya, Çin ve Amerika Birleşik Devletleri’ni içeren üçlü bir formatta ele alınmalı. Bu üç büyük güç farklı çıkarlara ve yaklaşımlara sahip olsalar da Orta Asya, Rusya’nın uzak doğu bölgesi ve Pasifik bölgesindeki sorunları çözmeye yetecek stratejik ağırlığa sahipler.
Pat ja mēs pieņemam, ka Krievijas uzņemšana NATO ir reālistiska, tas neko nedos 21.gadsimta reālo drošības problēmu atrisināšanai. Tās ir jārisina jaunā formātā – ideāli trīspusējā formātā, iesaistot Krieviju, Ķīnu un ASV. Lai gan šīm trim lielvarām ir dažādas intereses un pieejas, tām ir stratēģisks svars, kas ir nepieciešams, lai atrisinātu problēmas Centrālajā Eirāzijā, Krievijas Tālajos Austrumos un Klusā okeāna reģionā.
  NATO Review - Las respu...  
Lo cierto es que actualmente las fuerzas de la OTAN casi nunca realizan el tipo de misiones para las que han sido diseñadas y equipadas. Eso incrementa el riesgo, no sólo para esas mismas fuerzas sino para la gente a la que quieren servir y proteger.
Without effective defence and force planning criteria, such non-strategy imposes a seemingly endless list of tasks on small forces in very large places over extended time and distance. Indeed, very rarely these days do NATO forces do what they are designed for nor have relevant equipment for their missions. This increases risks not only to the forces themselves but to the very people they seek to serve.
Sans critères efficaces de planification de la défense et des forces, une telle « non-stratégie » impose une suite apparemment sans fin de tâches à des forces limitées, dans des endroits extrêmement vastes, et sur des périodes et des distances très longues. Il est en effet très rare aujourd’hui que les forces de l’OTAN fassent ce pourquoi elles ont été conçues, ou qu’elles disposent de l’équipement approprié pour leurs missions. Cela accroît les risques non seulement pour les forces elles-mêmes, mais aussi pour les populations qu’elles cherchent à aider.
Ohne effiziente Verteidigungs- und Kräfteplanungskriterien verliert sich die NATO in kopflosen Strategien und scheinbar endlosen Listen von Aufgaben für kleine Truppen in großen Arealen über längere Zeiten und Entfernungen. In der Tat tun die NATO-Streitkräfte sehr selten das, wozu sie im Grunde da sind, weil sie nicht ausreichend für ihre Missionen ausgerüstet sind. Dies vergrößert die Risiken für die Truppen selbst und auch für die Menschen, denen sie dienen sollen.
Priva di efficaci criteri di pianificazione della difesa e delle forze, una tale non-strategia impone un elenco apparentemente senza fine di compiti che gravano su forze limitate in luoghi assai vasti per periodi di tempo prolungati e a grandi distanze. In verità, assai raramente di questi tempi le forze della NATO fanno ciò per cui sono state previste né dispongono di validi equipaggiamenti per le loro missioni. Ciò accresce i rischi non solo per le forze stesse, ma anche per quei popoli che cercano di servire.
Sem critérios eficazes de defesa e planeamento das forças, uma tal ausência de estratégia impõe uma lista aparentemente infindável de tarefas a forças pequenas, em locais muito vastos, durante longos períodos de tempo e a grandes distâncias. De facto, hoje em dia, é muito raro as forças da NATO fazerem aquilo para que foram concebidas ou terem o equipamento adequado para a sua missão, o que faz aumentar os riscos, não só para as próprias forças como também para as pessoas que tentam proteger.
من دون معايير فعّالة للتخطيط للدفاع والقوات، يبدو أنّ مثل هذه اللاإستراتيجية ستفرض قائمة لا متناهية من المهمات على قوات صغيرة تُنشر في أماكن شاسعة ولفترات طويلة وعلى مسافات بعيدة. وفي الحقيقة، من النادر جداً هذه الأيام أن تفعل قوات حلف الناتو ما أُنشئت من أجله أو أن تحصل على التجهيزات الكافية لأداء المهمات التي توكل إليها. وهذا لا يعزّز الأخطار التي تُحدق بقوات الحلف نفسها وحسب، بل يعزّز أيضاً الأخطار التي تُحدق بالناس الذين تسعى هذه القوات لخدمتهم وحمايتهم.
Zonder effectieve criteria voor defensie- en strijdkrachtplanning, veroorzaakt deze non-strategie een schijnbaar eindeloze lijst taken, kleine strijdkrachten in heel grote gebieden, over langere tijd, en op grote afstand. Tegenwoordig doen de NAVO-troepen helaas slechts zelden datgene waar ze voor bedoeld zijn en vaak beschikken ze ook niet eens over de juiste uitrusting voor hun missies. Dit verhoogt de risico’s niet alleen voor de troepen zelf, maar ook voor de mensen die ze willen helpen.
Без ефективни критерии за планиране на отбраната и силите, подобна липса на стратегия налага наглед безкраен списък задачи на малки армии в обширни и отдалечени зони за дълъг период от време. Вярно е, че понастоящем силите на НАТО много рядко вършат това, за което са предназначени, защото нямат нужната екипировка за своята мисия. Това увеличава риска не само за самите войски, но и за хората, на които се опитват да помогнат.
Bez efektivních plánovacích kritérií tato strategie-nestrategie ukládá malým jednotkám na rozsáhlých územích během delších časových úseků zdánlivě nekonečný seznam úkolů. Síly NATO ve skutečnosti, v současné době, málokdy vykonávají úkoly, které jsou jim určeny, a jen výjimečně mají vybavení odpovídající misím, do nichž jsou nasazeny. Vzrůstá tak nebezpečí nejen pro vojáky samotné, ale i pro obyvatelstvo, kterému mají sloužit.
Ilma tõhusate kaitse- ja väeplaneerimiskriteeriumiteta seab niisugune ebastrateegia lõputult ülesandeid väikestele väeüksustele pikema ajaks ning väga suurtes ja kaugetes piirkondades. Nüüdsel ajal teevad NATO väed tõepoolest haruharva seda, milleks nad on mõeldud, ning neil pole ka oma ülesannete jaoks asjakohast varustust. See ei suurenda ohtu mitte üksnes vägedele endile, vaid ka neile inimestele, keda nad püüavad aidata.
Hatékony védelem és haderő-tervezési kritériumok nélkül az ilyen stratégiahiány látszólag végtelen feladat listát ró amúgy is kisszámú erőkre hosszú időn keresztül nagy távolságokban. Nagyon kevésszer történik az meg manapság, hogy a NATO-erők azt a munkát végzik, amire felkészültek, és amihez a szükséges eszközeik megvannak. Ez nem csak a haderőkre nézve növeli a kockázatot, hanem azokra nézve is, akiket kiszolgálni hivatottak.
Án skilvirkra viðmiða við stefnumótun varnarstefnunnar, leggur slík ekki-stefna óendanlega langan verkefnalista á herðar lítils herstyrks á mjög stórum svæðum í langan tíma og í mikilli fjarlægð. Það er reyndar mjög sjaldgæft þessa dagana að hersveitir NATO séu að sinna því sem þær eru hannaðar til að sinna, né heldur hafa þær rétta búnaðinn við aðgerðir sínar. Þetta eykur áhættuna, ekki aðeins fyrir hersveitirnar sjálfar, heldur einnig fyrir almenning sem þeim er ætlað að þjóna.
Nesant veiksmingų gynybos ir pajėgų planavimo kriterijų, tokia „nestrategija“ primeta, atrodo, nesibaigiantį sąrašą užduočių mažoms pajėgoms, ilgą laiką veikiančioms dideliame plote ir dideliu nuotoliu. Tiesą sakant, šiomis dienomis labai jau reta atvejų, kai NATO pajėgos daro tai, kam jos skirtos, ar yra pakankamai aprūpintos misijomis. Tai kelia pavojų ne tiktai pačioms pajėgoms, bet ir patiems tiems žmonėms, kuriems jos siekia tarnauti.
Uten effektive forsvars- og styrkeplanleggingskriterier påfører slik ikke-strategi en tilsynelatende uendelig liste oppgaver til små styrker på store steder over lang tid og avstand. I disse dager er det svært sjelden at NATO-styrker faktisk gjør det de er utformet for eller har relevant utstyr for sine oppgaver. Dette øker risikoen, ikke bare for styrkene selv, men for den befolkningen som de ønsker å tjene.
Wobec braku kryteriów skutecznej obrony i planowania, takie zaprzeczenie strategii narzuca pozornie nieskończoną listę zadań na niewielkie siły rozmieszczone w bardzo rozległych obszarach przez wydłużony czas, bardzo daleko od macierzystych baz. W rzeczywistości niezwykle rzadko siły NATO robią obecnie to, do czego zostały zaprojektowane oraz nie mają adekwatnego wyposażenia na potrzeby swoich misji. To zwiększa ryzyko nie tylko dla samych sił, ale także dla tychże ludzi, którym mają one służyć.
Fără criterii reale de planificare a apărării şi a forţelor, o astfel de non-strategie impune o listă de sarcini care pare fără sfârşit pentru forţe mici în locuri foarte vaste, pe durate mari de timp şi la distanţe considerabile. Într-adevăr, în aceste zile, forţele NATO fac foarte rar lucrurile pentru care au fost concepute şi rareori deţin echipamentul relevant pentru misiunile lor. Acest fapt sporeşte riscurile nu numai pentru forţele însele, ci chiar şi pentru oamenii în slujba cărora sunt acestea.
В отсутствие эффективных критериев оборонного планирования и планирования строительства вооруженных сил подобная «неполноценная стратегия» навязывает малочисленным силам кажущийся бесконечным список задач, выполнять которые приходится в течение длительных периодов времени в крупных районах, находящихся на большом удалении. Действительно, сегодня силы НАТО очень редко делают то, для чего они предназначены, и они редко имеют необходимое для выполнения задач оснащение. Из-за этого растет опасность не только для самих сил, но и для людей, которым они стремятся служить.
Bez efektívnych plánovacích kritérií táto stratégia-nestratégia ukladá malým jednotkám na rozsiahlych územiach v priebehu ďalších časových úsekov zdanlivo nekonečný zoznam úloh. Sily NATO v skutočnosti, v súčasnej dobe, málokedy vykonávajú úlohy, ktoré sú im určené a iba výnimočne majú vybavenie zodpovedajúce misiám, do ktorých sú nasadené. Vzrastá tak nebezpecentsvo nielen pre samotných vojakov, ale aj pre obyvateľstvo, ktorému majú slúžiť.
Brez učinkovitih meril za načrtovanje obrambe in sil taka »nestrategija« nalaga majhnim silam na videz neskončen seznam nalog na zelo obsežnih in oddaljenih območjih ter za vse daljši čas. Pravzaprav dandanes Natove sile zelo redko počnejo tisto, čemur so namenjene, prav tako pa nimajo ustrezne opreme za svoje misije. S tem se povečujejo tveganja ne le za pripadnike same, pač pa tudi za ljudi, ki jim skušajo pomagati.
Etkili savunma ve kuvvet planlama kriterleri olmazsa, böyle bir strateji eksikliği küçük kuvvetlere büyük bir alanda zaman ve mekana yayılmış sonsuz bir görev listesi yükler. Nitekim bu günlerde NATO kuvvetlerinin tasarlandıkları amaçla kullanılmaları veya misyonları için gereken teçhizata sahip olmaları nadir rastlanan bir durumdur. Bu da sadece kuvvetler için değil hizmet etmeyi amaçladıkları insanlar için de riski arttırmaktadır.
Bez efektīviem aizsardzības un spēku plānošanas kritērijiem tāda „nestratēģija” liek maziem spēkiem pildīt šķietami nebeidzamu uzdevumu sarakstu, kas darbojas ļoti plašās vietās, lielos attālumos un ilgos laika periodos. Patiešām, šodien ļoti reti NATO spēki nodarbojas ar to, kam tie ir paredzēti, tiem arī nav šādām misijām vajadzīgā aprīkojuma. Tas palielina risku ne tikai pašiem spēkiem, bet arī tiem iedzīvotājiem, kurus viņi cenšas aizsargāt.
  NATO Review - Las respu...  
En el mundo actual existen dos requisitos de primer orden en los que se fundamenta la credibilidad estratégica: una gran estrategia eficaz y una organización de poder cohesiva y rentable a nivel de seguridad general y regional, ambas apoyadas en los ejes paralelos de unos esfuerzos nacionales coherentes y conjuntados y unas asociaciones eficaces y amplias. Las estructuras deben adaptarse al potencial, pero el potencial debe estar guiado por la perspectiva y las ideas, y para eso se requiere audacia y visión de futuro.
In today’s world there are two first order requirements upon which strategic credibility is founded; effective grand strategy and the cohesive and cost-effective organization of power at the strategic and regional levels of security along the twin axes of comprehensive and cohesive national efforts and effective and extended partnerships. Structure follows power but power must be driven by vision and ideas and that requires real boldness and vision.
Dans le monde actuel, la crédibilité stratégique repose sur deux exigences de premier plan : une stratégie ambitieuse et efficace et l’organisation cohérente, au meilleur coût, de la puissance aux niveaux de sécurité stratégique et régional, en s’appuyant sur un axe double - des efforts nationaux globaux et cohérents et des partenariats vastes et efficaces. La structure suit la puissance, mais la puissance doit être mue par une vision d’ensemble et par des idées, ce qui exige une réelle audace et une grande clairvoyance.
In der heutigen Welt gibt es zwei Hauptanforderungen, auf denen strategische Glaubwürdigkeit beruht: effiziente globale Strategie und kohärente, kosteneffiziente Organisation der Macht auf strategischer und regionaler Sicherheitsebene neben den umfassenden und kohärenten nationalen Bemühungen und wirkungsvoller, weitreichender Partnerschaften. Struktur folgt der Macht, aber Macht muss sich aus Visionen und Ideen nähren. Dazu sind wirklicher Mut und Visionen erforderlich.
Al giorno d’oggi vi sono due requisiti primari sui quali si basa la credibilità strategica; un’efficace strategia generale e l'organizzazione di potere coesiva e in linea con il principio costo-efficacia ai livelli di sicurezza strategico e regionale. Entrambe si muovono lungo due linee parallele: quella delle azioni nazionali globali e coerenti e quella dei partenariati efficaci ed estesi. La struttura va adeguata alla potenza, ma la potenza, a sua volta, deve essere guidata da una visione generale e da idee; e ciò richiede effettiva audacia ed una visione.
No mundo de hoje, existem dois requisitos de primeira ordem sobre os quais assenta a credibilidade estratégica: uma importante estratégia eficaz e uma organização do poder coesiva e rentável aos níveis estratégicos e regionais da segurança, ao longo dos eixos paralelos dos esforços nacionais abrangentes e coesivos e das parcerias eficazes e alargadas. A estrutura segue o poder, mas o poder tem de ser impulsionado pelas visões e pelas ideias e isso requer verdadeira audácia e visão.
في عالمنا الحاضر، هناك متطلبان رئيسيان تتأسس عليهما المصداقية الاستراتيجية، وهما: الاستراتيجية العليا الفعّالة والتنظيم المتماسك والناجع للقوّة على المستوييْن الأمنييْن: الاستراتيجي والإقليمي، إلى جانب محوريْن توءميْن هما الجهود المحليّة الشاملة والمتماسكة المصحوبة بشراكات فعّالة وواسعة. والهيكليّة تتبع القوّة لكنْ يتعيّن على القوّة أن تُدفع بواسطة الرؤية والأفكار وهو ما يتطلّب جرأة ورؤية حقيقيتيْن.
In de wereld van vandaag zijn er twee primaire vereisten waarop strategische geloofwaardigheid is gebaseerd; een effectieve, overkoepelende strategie en een samenhangende, efficiënte organisatie van de macht op strategisch en regionaal niveau, langs de dubbele as van alomvattende, samenhangende nationale inspanningen en effectieve, uitgebreide partnerschappen. Structuur volgt macht, maar macht moet worden aangedreven door visie en ideeën en dat vereist werkelijke voortvarendheid en visie.
В днешния свят има две първостепенни изисквания за стратегическа надеждност – ефективна обща стратегия и стройна, ефективна и финансово изгодна организация на властта на стратегическо и регионално равнище по паралелните оси на съгласуваните национални усилия и на ефективните разширени партньорства. Структурата зависи от властта, но властта трябва да се движи от визия и идеи, а за това е необходима дързост и визия.
V dnešním světě je strategická kredibilita založena na dvou prvořadých požadavcích: efektivní souhrnné strategii a soudržné a cenově přijatelné organizaci sil na dvou úrovních - strategické a regionální – jež sledují zdvojenou osu komplexního a soudržného vládního úsilí a efektivního a rozšířeného partnerství. Struktura se řídí silou, avšak síla musí být poháněna vizí a představami, a to si vyžaduje skutečnou odvahu a reálnou vizi.
Tänapäeva maailmas on kaks esmajärgulist nõuet, millel põhineb strateegiline usutavus – tõhus suur strateegia ning jõu sidus ja tulus korraldus julgeoleku strateegilisel ja piirkondlikul tasandil, korraga riikide laiahaardeliste ja ühtsete jõupingutuste ning efektiivsete ja laiendatud partnerlussuhete vormis. Organisatsioon toimib vastavalt võimukandjate otsustele, mille tõukejõuks peavad olema kujutlus ja ideed, see aga nõuab juba tõelist julgust ja visiooni.
A mai világban két elsőrangú követelményen nyugszik a stratégiai hitelesség; a hatékony stratégia és a hatalom kohézív és költséghatékony szervezése stratégiai és regionális biztonsági szinteken az átfogó és összeszedett nemzeti erőfeszítések, illetve hatékony és kiterjedt partnerségek kettős tengelye mentén. A struktúra követi a hatalmat, de a hatalmat jövőképek és elgondolások kell alakítsák, amelyhez valódi bátorságra és jövőbe látásra van szükség.
Nú á tímum eru tvö lykilatriði sem traust öryggisstefna byggir á; skilvirk yfirmarkmið og samhent og hagkvæm skipulagning herafla á víðtækum og svæðisbundnum stigum öryggis þar sem fer hönd í hönd samhliða átak heildarinnar og innlendra afla og skilvirkt og útvíkkað samstarf við aðra. Skipulag kemur í kjölfar styrks en aflið þarf að stjórnast af heildarsýn og hugmyndum og það krefst raunverulegrar dirfsku og skýrrar sýnar.
Nūdienos pasaulyje yra du patys pirmieji reikalavimai, kuriais grindžiamas strateginis patikimumas: efektyvi didinga strategija ir ekonomiška galios organizacija strateginiu ir regioniniu saugumo lygiais palei dvi lygiavertes ašis – visapusiškas ir darnias šalių pastangas ir veiksmingą plataus masto partnerystę. Struktūra seka paskui galią, tačiau galios varomoji jėga turi būti vizijos ir idėjos, kurioms reikia tikros drąsos ir vizijos.
I dagens verden er det to førsteordenskrav som strategisk troverdighet er grunnlagt på: effektiv, overordnet strategi og en samlende og kosteffektiv organisasjon av makt på de strategiske og regionale nivåer av sikkerhet, langs tvillingaksene av omfattende og samlende nasjonalt arbeid og effektive og utvidede partnerskap. Struktur følger makt, men makt må bli drevet av visjon og ideer, og det krever virkelig dristighet og visjoner.
W dzisiejszym świecie są dwa pierwszorzędne wymogi, na których zasadza się wiarygodność: skuteczna strategia oraz spójna i efektywna kosztowo organizacja potencjału na poziomie strategicznym i regionalnym wzdłuż bliźniaczych osi wszechstronnych i spójnych wysiłków podejmowanych przez państwa oraz skutecznych i rozbudowanych układów partnerstwa. Struktura postępuje o krok za potęgą, ale potęga musi być kierowana przez wizję i idee, a to wymaga prawdziwej odwagi i wizjonerstwa.
În lumea de astăzi există două cerinţe de prim ordin pe care se fundamentează credibilitatea: o strategie mare reală şi organizarea coerentă şi eficientă a puterii la nivelurile strategic şi regional ale securităţii, de-a lungul axelor gemene ale eforturilor naţionale cuprinzătoare şi coerente şi parteneriatelor reale şi extinse. Structura urmează puterea, dar puterea trebuie să fie condusă de viziune şi idei şi acest lucru solicită o îndrăzneală şi o viziune reale.
В сегодняшнем мире для стратегического авторитета требуются, прежде всего, две вещи: эффективная военно-политическая стратегия и слаженная и экономически целесообразная организация мощи на стратегическом и региональном уровне безопасности по двум сопряженным направлениям: с одной стороны, необходимо прилагать всеобъемлющие и слаженные усилия в масштабе государства, а с другой стороны, нужны эффективные и обширные партнерские отношения. Структура соответствует мощи, а мощь формируется на основе перспективного мышления и идей, и для этого необходима настоящая смелость и видение.
V dnešnom svete je strategická kredibilita založená na dvoch prvoradých požiadavkách: efektívnej súhrnnej stratégie a súdržnej a cenove prijateľnej organizácii síl na dvoch úrovniach - strategickej a regionálnej – ktoré sledujú zdvojenú osu komplexného a súdržného vládneho úsilia a efektívneho a rozšíreného partnerstva. Štruktúra sa riadi silou, avšak sila musí byť poháňaná víziou a predstavami a to si vyžaduje skutočnú odvahu a reálnu víziu.
V današnjem svetu obstajata dve primarni zahtevi, na katerih temelji strateška verodostojnost: učinkovita celostna strategija ter povezana in stroškovno učinkovita organizacija moči na strateški in regionalni ravni varnosti vzdolž dveh osi: celovitih in povezanih prizadevanj držav članic ter učinkovitih in razširjenih partnerstev. Struktura sledi moči, vendar pa morajo moč narekovati vizija in ideje, topa zahteva resnično drznost in vizijo.
Bugünün dünyasında stratejik inanılırlık iki temel şarta dayanır: etkili bir strateji ve stratejik ve bölgesel güvenlik düzeyinde tutarlı ve maliyet-etkin güç organizasyonu (kapsamlı ve tutarlı ulusal çabalar ile etkili ve genişletilmiş ortaklıklar eksenlerinde). Yapı güç gerektirir ama güce yön veren vizyon ve fikirlerdir, ve bunun için gerçek cesaret ve vizyon gerekir.
Šodienas pasaulē ir divas pirmās kārtas prasības, uz kurām balstās stratēģiskā uzticamība: efektīva kopējā stratēģija un saliedēta un izmaksu efektīva varas organizācija stratēģiskajos un reģionālajos drošības līmeņos saskaņā ar visaptverošu un saliedētu nacionālo centienu un efektīvu un plašu partnerattiecību dubultasīm. Struktūra seko varai, bet vara ir jāvirza vīzijai un idejām, un tas prasa patiesu drosmi un redzējumu.
  NATO Review - La evoluc...  
Y esto no se debe a que Estados Unidos vaya a resolver todos sus problemas de seguridad, presentes y futuros, sino porque al menos es capaz de evitar que sus principales adversarios regionales, Irán e Iraq, pongan en práctica sus planes y ejecuten sus designios.
It was not necessarily because the US was going to resolve all existing and underlying security dilemmas, but because it would, at a minimum, prevent the main regional antagonists, Iran and Iraq, from putting their plans into action and realising their designs. As a result, the US has become a regional power and has firmly entrenched itself in the regional strategic debate.
Ce n’était pas nécessairement que les États-Unis allaient résoudre tous les dilemmes de sécurité existants et sous-jacents, mais bien qu’ils devaient, au minimum, empêcher les principaux antagonistes de la région, l’Iran et l’Iraq, de mettre leurs projets à exécution et de réaliser leurs desseins. Ils sont ainsi devenus une puissance régionale et se sont fermement implantés dans le débat stratégique régional.
Dies war nicht unbedingt darauf zurückzuführen, dass die USA alle bestehenden und latenten Sicherheitsdilemmas lösen würde, sondern weil sie zumindest die wichtigsten Widersacher der Region, den Iran und den Irak, daran hinderte, ihre Pläne in die Tat umzusetzen und ihre Absichten zu verwirklichen. Infolge dessen sind die USA zu einer regionalen Macht geworden, die tief in die Strategiedebatte in dieser Region verwickelt ist.
Ciò non era, al limite, strettamente necessario, che gli Stati Uniti provvedessero a risolvere tutti i problemi di sicurezza esistenti e possibili, ma che, almeno, impedissero ai principali antagonisti regionali, Iran ed Iraq, di attuare i loro piani e di realizzare i loro disegni. Di conseguenza, gli Stati Uniti sono diventati una potenza regionale e si sono fermamente inseriti nel dibattito strategico regionale.
Isto não se ficou a dever necessariamente ao facto de os Estados Unidos poderem resolver todos os dilemas de segurança existentes e subjacentes, mas porque, no mínimo, iriam impedir que os principais antagonistas regionais, o Irão e o Iraque, pusessem os seus planos em acção e atingissem os seus objectivos. Assim, os EUA tornaram-se uma potência regional, entrincheirando-se firmemente no debate estratégico regional.
ولم تترسّخ هذه القناعة بالضرورة لأن الولايات المتّحدة قادرة على حلّ كلِّ المعضلات الأمنية القائمة والمحتملة، وإنما لأنها، كحدٍّ أدنى، تستطيع منع المناوئيْن الرئيسييْن للنظام الاقليمي القائم، إيران والعراق، من تنفيذ خططهما وتحقيق غاياتهما. بالنتيجة، تحوّلت الولايات المتّحدة إلى قوة إقليمية وطرف أساسي في النقاش الاستراتيجي الاقليمي.
Dat was niet noodzakelijkerwijs, omdat de VS alle bestaande en onderliggende veiligheidsproblemen zouden gaan oplossen, maar omdat zij op zijn minst de belangrijkste regionale tegenstanders, Iran en Irak, zouden weerhouden om hun plannen ten uitvoer te leggen en hun doelen te verwezenlijken. Daardoor zijn de VS een regionale macht geworden en hebben zij een stevige vinger in de pap gekregen bij het regionale strategische debat.
Това е така, не защото САЩ непременно ще решат всички съществуващи явни и скрити дилеми в областта на сигурността, а защото като минимум възпират основните противници в региона, Иран и Ирак, да осъществят плановете и намеренията си. Затова САЩ се превърнаха в регионална сила и твърдо се включиха в регионалния стратегически дебат.
Tato strategie není v podstatě ani nutná, neboť USA řeší veškeré existující nebo vážné bezpečnostní problémy za účelem, minimálně, prevence před hlavními regionálními antagonisty - Íránem a Irákem - a před realizací jejich nebezpečných plánů. V důsledku tohoto úsilí se USA staly regionální velmocí a získaly silné postavení v regionálních strategických jednáních.
See ei tulenenud tingimata sellest, et USA kavatses lahendada kõik olemasolevad ja peamised julgeolekuprobleemid, vaid sellest, et see oleks vähemalt takistanud piirkonna peamistel vastalistel riikidel Iraagil ja Iraanil omi plaane kavandada ning ellu viia. Selle tulemusena on Ameerika Ühendriikidest saanud regionaalne jõud, kes on end piirkonna strateegilisse debatti kindlalt sisse söönud.
Nem azért volt ez így, mert az Egyesült Államok lett volna az, amely minden meglévő és mögöttes biztonsági dilemmát megoldott volna, hanem mert legalábbis minimális szinten megakadályozta volna a legfontosabb térségbeli ellenfelek, Iránt és Irakot abban, hogy életbe léptetve terveiket megvalósítsák azokat. Ennek eredményeként az USA egy regionális hatalommá vált és egyértelmű szerepet vállalt a regionális stratégiai vitában.
Það var ekki endilega vegna þess að Bandaríkin ætluðu sér að leysa öll núverandi og undirliggjandi öryggisvandamál, heldur vegna þess að þau vildu að minnsta kosti koma í veg fyrir að hefðbundnir höfuðféndur svæðisins, Íran og Írak myndu hrinda áætlunum sínum í framkvæmd. Ein afleiðing þessa er að Bandaríkin eru orðin valdamikið ríki á svæðinu og þau hafa fest sig í sessi sem mikilvægur aðili í öryggismálaumræðu svæðisins.
Tai buvo ne tik dėl to, kad JAV būtų išsprendusi visas esamas ir susijusias saugumo dilemas, bet ir dėl to, kad tai bent jau minimaliai sukliudytų pagrindiniams regiono antagonistams – Iranui ir Irakui – įgyvendinti savo planus ir realizuoti ketinimus. Taip JAV tapo regionine galybe ir užėmė tvirtą poziciją regioninėje saugumo diskusijoje.
Det var ikke nødvendigvis fordi USA skulle løse alle eksisterende og underliggende sikkerhetsdilemmaer, men fordi det ville, i det minste, hindre de regionale hovedmotstanderne, Iran og Irak, fra å sette sine planer ut i livet og virkeliggjøre sine motiver. Som følge av det har USA blitt en regional makt og har gravd seg fast ned i den regionale sikkerhetsdebatten.
Wynikało to niekoniecznie z tego, że USA miały rozwiązać wszelkie ujawnione i podskórne dylematy bezpieczeństwa; miały jednak co najmniej powstrzymywać przeciwników w regionie – Iran i Irak – przed realizacją ich planów i strategii. W rezultacie, Stany Zjednoczone stały się regionalną potęgą i jednoznacznie umocniły swoją pozycję w dyskursie na temat regionalnych zagadnień strategicznych.
Nu neapărat pentru că SUA urmau să rezolve toate dilemele existente şi emergente din domeniul securităţii, ci pentru că Washingtonul urma, cel puţin, să le împiedice pe cele două principale state antagonice din regiune, Iran şi Irak, să-şi pună în practică planurile şi să-şi atingă scopurile. Drept urmare, SUA au devenit o putere a regiunii şi s-au implicat puternic în confruntările strategice regionale.
Это происходило не потому, что США могли разрешить все существующие и назревающие дилеммы безопасности, а потому что, как минимум, они не позволили бы двум основным антагонистам в этом регионе – Ирану и Ираку – осуществить свои планы и намерения. В результате этого США стали региональной державой и твердо закрепили свою роль в стратегических дебатах в этом регионе.
Táto stratégia nie je v podstate ani nutná, pretože USA rieši všetky existujúce alebo vážne bezpečnostné problémy za účelom, minimálne, prevencie pred hlavnými regionálnymi antagonistami - Iránom a Irakom - a pred realizáciou ich nebezpečných plánov. V dôsledku tohto úsilia sa USA stali regionálnou veľmocou a získali silné postavenie v regionálnych strategických jednaniach.
To ni bilo nujno zaradi tega, ker bi ZDA rešile vse obstoječe in temeljne varnostne dileme, ampak zato, ker bi vsaj preprečile, da bi glavna regionalna antagonista, Iran in Irak, začela izvajati svoje načrte in dosegla svoje cilje. Tako so ZDA postale regijska sila in se trdno zasidrale v regionalne strateške razprave.
Bu düşüncenin temeli Amerika’nın mutlaka tüm mevcut güvenlik sorunlarını çözeceği değil, ama en azından bölgedeki esas düşmanların — İran ve Irak—planlarını uygulamaya koymalarını ve amaçlarına ulaşmalarını önleyeceği fikrine dayanır. Bu nedenle Amerika bölgesel bir güç haline gelmiş, kendisini bölgesel stratejik tartışmaların içinde bulmuştur.
Tas nebija tikai tāpēc, ka ASV plānoja atrisināt visas eksistējošās un pamatā esošās drošības dilemmas, bet arī tāpēc, ka ASV varētu vismaz kavēt galvenos reģionālos antagonistus, Irānu un Irāku, pārvērst savus plānus par darbībām un realizēt savas ieceres. Tā rezultātā, ASV ir kļuvušas par reģionālu varu un ir stabili nostiprinājušas savu pozīciju reģionālajās stratēģiskajās debatēs.
  Asia Central: Donde se ...  
Aunque nadie piensa que los países de fuera de la región puedan dictar las condiciones de los acuerdos, las élites regionales han demostrado que pueden superar la contraposición de intereses si así obtienen provecho, a menudo de forma personal. Por eso se suele considerar que el Estado de Derecho, el gobierno corporativo y la transparencia en las operaciones comerciales son elementos prescindibles si se trata de intereses nacionales.
Although there is no illusion that external states are in a position to dictate terms of engagement, regional elites have recognised that they can leverage competing interests to their (often personal) advantage. As a result, concepts such as the rule of law, corporate governance, and transparency in commercial operations are often considered to be expendable in the national interest.
Tout en étant bien conscientes que les États extérieurs ont le pouvoir de dicter les règles du jeu, les élites de la région se sont rendu compte qu’elles pouvaient néanmoins utiliser les intérêts concurrents à leur profit (souvent personnel). En conséquence, des concepts tels que la primauté du droit, la gouvernance d’entreprise et la transparence des opérations commerciales sont souvent considérés comme des éléments qui peuvent être sacrifiés à l’intérêt national.
Zwar gibt es keine Illusionen darüber, dass externe Staaten sich in der Position befinden, die Bedingungen für diese Abkommen zu diktieren, haben die regionalen Eliten erkannt, dass sie miteinander konkurrierende Interessen zu ihrem (oftmals persönlichen) Vorteil nutzen können. Infolge dessen werden Konzepte wie Rechtsstaatlichkeit, Corporate Governance und Transparenz bei geschäftlichen Operationen häufig als verzichtbar im nationalen Interesse angesehen.
Sebbene non ci sia alcuna illusione che siano gli stati esterni a trovarsi nella posizione di poter dettare le condizioni degli accordi, le élite regionali si sono rese conto di poter far leva su interessi conflittuali per trarne vantaggi (spesso personali). Di conseguenza, concetti come lo stato di diritto, la disciplina delle imprese e la trasparenza del diritto di proprietà sono spesso considerati sacrificabili nell'interesse nazionale.
Embora não haja ilusões de que os Estados externos estejam em posição para ditar os termos dos negócios, as elites regionais perceberam que podem equilibrar conflitos de interesses em seu benefício (muitas vezes pessoal). Em consequência disso, conceitos como o primado de direito, a governação corporativa e a transparência nas operações comerciais são com frequência considerados dispensáveis no interesse nacional.
ولئن كانت القوى الخارجية قادرة على إملاء شروط التعامل مع دول هذه المنطقة، إلا أنّ نخبها باتت تدرك أنها تستطيع توظيف المصالح المتنافسة لفائدتها (الشخصية، في الغالب). بالنتيجة، اعتُبرت مفاهيم أساسية عديدة، في الغالب، كحكم القانون والمشاركة في الحكم والشفافية في الصفقات التجارية، أموراً يُمكن الاستغناء عنها لحماية المصلحة الوطنية.
Hoewel men zich geen enkele illusie hoeft te maken dat externe staten in staat zouden zijn de spelregels te dicteren, hebben regionale elites onderkend dat zij tegenstrijdige belangen kunnen gebruiken om hun eigen (dikwijls persoonlijke) belang te bevorderen. Dit heeft tot gevolg dat begrippen als de rechtsorde, goed bestuur, en doorzichtigheid in commerciële operaties dikwijls gezien worden als iets dat opgeofferd kan worden in het nationaal belang.
Въпреки че не си правят илюзии по отношение на факта, че външните държави са в позиция да диктуват условията, регионалните елити са се усетили, че могат да насочат конкуриращите се интереси в своя (често лична) полза. В резултат на това, понятия като върховенство на закона, корпоративно управление и прозрачност на търговските операции често се считат за противоречащи на националния интерес.
I když si externí státy nedělají žádnou iluzi o možnosti diktovat podmínky, místní nomenklatura přiznává, že může ovlivnit konkureční zájmy ve svůj (často vlastní) prospěch. Výsledkem je, že právní normy, korporativní řízení a průhlednost obchodních operací jsou často považovány za postradatelné ve státním zájmu.
Kuigi pole mingit kahtlust, et välisriigid on lepingutingimuste seadmisel jõupositsioonil, on ka piirkonna eliit aru saanud, et nemad võivad konkureerivaid ringkondi enda (sageli isiklikes) huvides mõjutada. Sellised arusaamad nagu õigusriik, juhtimiskultuur ja äritehingute läbipaistvus tuuakse seetõttu riiklikes huvides sageli ohvriks.
Habár nincsenek olyan illúziók, hogy a külső államok diktálni képesek az elkötelezettség mértékét, a regionális elit felismerte, hogy a versengő érdekeket ki tudják használni saját (sokszor személyes) céljaikra. Ennek eredményeképp az olyan elvek, mint a jog uralma, a vállalatok ellenőrzése és a kereskedelmi ügyletek átláthatósága sokszor elsikkad a nemzeti érdekek tekintetében.
Þrátt fyrir að ljóst sé að utanaðkomandi ríki séu í stöðu til að kveða á um skilyrðin, hafa ráðamenn á svæðinu áttað sig á að þeir geta att samkeppnisaðilum saman með (oft á tíðum) persónulegum ávinningi þeirra sjálfra. Afleiðingin er að litið er svo á að fyrirbærum á borð við réttarríkið, sameiginlega stjórnsýslu og gegnsæi í viðskiptum sé fórnandi í þágu þjóðarhagsmuna.
Nors ir nėra jokių iliuzijų, kad išorės valstybės turėtų daug galimybių diktuoti savo sąlygas, regiono elitas suprato galįs manipuliuoti besivaržančiųjų interesais savo (dažnai asmeninei) naudai. Dėl to dažnai manoma, kad tokios sąvokos kaip įstatymo viršenybė, bendrovių valdymas ir komercinių operacijų skaidrumas gali būti aukojamos nacionalinio intereso labui.
Selv om det ikke er noen illusjon om at eksterne stater er i en posisjon til å diktere engasjementsbetingelser, har regionale eliter innsett at de kan påvirke konkurrerende interesser til egen (ofte personlig) fordel. Som følge av det blir slike konsepter som rettssikkerhet, korporativ styring, og åpenhet i forretningsoperasjoner ofte sett på som noe som kan ofres i nasjonalinteressen.
Chociaż nie ma złudzeń, że obce państwa są w stanie dyktować warunki nawiązywania kontaktów, miejscowe elity stwierdziły, że mogą rozgrywać sprzeczne interesy na ich własną (często osobistą) korzyść. W rezultacie koncepcje, takie jak rządy prawa, zarządzanie przedsiębiorstw oraz przejrzystość operacji handlowych są często postrzegane, jako zbędne wobec interesów narodowych.
Deşi nu există nicio iluzie că statele din exterior s-ar afla în poziţia de a dicta termenii angajamentului, elitele regionale au recunoscut că pot folosi interesele aflate în competiţie în avantajul lor (deseori personal). Ca o consecinţă, deseori se consideră că unele concepte, precum statul de drept, guvernarea corporativă şi transparenţa la nivelul operaţiunilor comerciale, pot fi sacrificate în raport cu interesul naţional.
Нет иллюзий на тот счет, что другие государства могут диктовать условия взаимодействия, однако региональные элиты поняли, что они могут с пользой (часто для себя лично) сыграть на противоречии в интересах. В результате этого считается, что ради национальных интересов при ведении коммерческих операций можно пожертвовать верховенством закона, корпоративным управлением и транспарентностью.
Aj keď si externé štáty nerobia žiadnu ilúziu o možnosti diktovať podmienky, miestna nomenklatúra priznáva, že môže ovplyvniť konkurenčné záujmy vo svoj (často vlastný) prospech. Výsledkom je, že právne normy, korporatívne riadenie a prehľadnosť obchodných operácií sú často považované za nepotrebné v štátnom záujme.
Čeprav ni iluzij glede tega, da zunanji akterji lahko narekujejo pogoje sodelovanja, so elite v regiji spoznale, da lahko nasprotujoče si interese izkoristijo v svojo (pogosto osebno) korist. Zaradi tega se pojmi, kot so pravna država, upravljanje družb in preglednost komercialnega poslovanja, v imenu nacionalnih interesov pogosto zdijo nepotrebni .
Dış devletlerin angajman şartlarını dikte edecek konumda oldukları konusunda bir şüphe yoktur, ancak bölgedeki elit kesim ortadaki rekabeti kendi avantajlarına (çoğunlukla da kişisel avantajlarına) çevirebileceklerini görmüşlerdir. Bunun sonucunda, hukukun üstünlüğü, kurumsal yönetişim, ve ticari faaliyetlerde şeffaflık ulusal çıkarlar adına feda edilebilir kavramlar olarak görülmektedir.
Lai gan nepastāv ilūzijas par to, ka ārējās valstis spētu diktēt spēles noteikumus, reģionālās elites ir konstatējušas, ka tās spēj manipulēt ar konkurējošajām interesēm pašas savu (bieži vien personisko) interešu labā. Tā rezultātā, tādi koncepti kā likuma vara, korporatīvā pārvaldība un caurskatāmība komercoperācijās bieži vien tiek uzskatīti par tērējamu lielumu valstu nacionālajās interesēs.
  Nato Review  
El principal deseo de Polonia -idéntico a las preocupaciones francesas y alemanas- es comprar gas a un precio razonable. Y para eso tenemos que convencer a Rusia de que desarrolle sus sectores petrolífero y gasístico.
Le principal désir de la Pologne - qui fait écho aux préoccupations de la France et de l'Allemagne - est d'acheter du gaz à un prix raisonnable. Pour ce faire, nous devons convaincre la Russie d'accepter de développer ses secteurs pétrolier et gazier. Je soutiens, pour cette raison, les récentes tentatives d'Angela Merkel visant à convaincre le président Poutine de signer un accord stratégique sur la sécurité des fournitures énergétiques.
Das Hauptziel Polens besteht - als Spiegelbild französischer und deutscher Anliegen - darin, Gas zu vernünftigen Preisen erwerben zu können. Um dies zu erreichen, müssen wir Russland dazu bringen, seinen Öl- und Gassektor auszubauen. Daher unterstütze ich die jüngsten Bemühungen Angela Merkels, Präsident Putin zur Unterzeichnung einer strategisch bedeutsamen Übereinkunft über die Sicherheit der Energieversorgung zu bewegen.
Il principale desiderio della Polonia - che riflette le preoccupazioni francesi e tedesche - è comprare gas ad un prezzo ragionevole. Per farlo, dobbiamo convincere la Russia a sviluppare i propri settori del petrolio e del gas. Sostengo, per tale ragione, i recenti tentativi di Angela Merkel di convincere il Presidente Putin a firmare un accordo strategico sulla sicurezza degli approvvigionamenti energetici.
تتطلع بولندا بصورة رئيسية، شأنها شأن فرنسا وألمانيا أيضاً، إلى شراء الغاز بسعر معقول. ولتحقيق ذلك، علينا إقناع روسيا بالموافقة على تطوير قطاعي الغاز والنفط الروسيين. ولهذا السبب، أدعم محاولة أنجيلا ميركل الأخيرة لإقناع الرئيس بوتين بتوقيع اتفاقية استراتيجية تتعلق بأمن إمدادات الطاقة.
Η κύρια επιθυμία της Πολωνίας –που καθρεπτίζει τις Γαλλικές και Γερμανικές ανησυχίες – είναι το να αγοράσει φυσικό αέριο σε λογική τιμή. Υποστηρίζω, για αυτόν τον λόγο, τις πρόσφατες προσπάθειες της Angela Merkel να πείσει τον Πρόεδρο Putin να υπογράψει μια στρατηγική συμφωνία πάνω στην ασφάλεια των ενεργειακών προμηθειών.
Tot slot zou ik je eraan willen herinneren dat niet alle kritiek op het Amerikaanse standpunt binnen de NAVO als een aanval op de transatlantische relatie moet worden gezien. Zoals anderen al voor mij hebben gezegd, een goede vriend vertelt je wanneer je ongelijk hebt.
Основното желание на Полша – подобно на Франция и Германия – е да купува газ на приемливи цени. За целта трябва да убедим Русия да развие петролния и газовия сектор.Тъкмо затова подкрепям скорошните опити на Ангела Меркел да убеди президента Путин да подпише стратегическо споразумение по сигурността на енергийните доставки.
Hlavním přáním Polska – odrážejícím zájmy Francie a Německa – je kupovat zemní plyn za rozumnou cenu. K tomu však musíme přesvědčit Rusko o rozvoji jeho ropného a plynárenského sektoru. Z toho důvodu podporuji německou kancléřku Angelu Merkelovou v jejích nedávných pokusech přesvědčit Putina, aby podepsal strategickou dohodu o bezpečnosti energetických dodávek.
Polens største ønske, hvilket svarer til franske og tyske interesser - er at købe gas til rimelige priser. Det kræver, at vi overbeviser Rusland om, at det skal udvikle sine olie- og gassektorer. Derfor støtter jeg Angela Merkels nylige forsøg på at overbevise præsident Putin om, at han skal underskrive en strategisk aftale om sikkerheden for energiforsyninger.
Poola põhisoov – nagu ka Prantsusmaa ja Saksamaa puhul – on osta maagaasi mõistliku hinnaga. Selleks tuleb meil Venemaad veenda oma nafta- ja maagaasisektorit arendama. Sel põhjusel toetan ma Angela Merkeli viimaseid katseid veenda president Putinit kirjutama alla strateegilisele kokkuleppele energiatarnete kindluse kohta.
Lengyelország elsődleges vágya – tükrözve a német és francia aggodalmakat – az, hogy a gázt elfogadható áron vásárolhassa. Ehhez meg kell győznünk Oroszországot arról, hogy egyezzen bele olaj- és gázszektorának fejlesztésébe. Ezért támogatom Angela Merkel közelmúltbeli próbálkozásait, hogy meggyőzze Putyin elnököt egy, az energia utánpótlás biztonságáról szóló stratégiai megállapodás aláírásáról.
Helsta löngun Póllands – sem einnig er vilji Frakka og Þjóðverja – er að kaupa gas á skynsamlegu verði. Til að svo megi verða verðum við að sannfæra Rússa um að þróa olíu- og gasiðnað sinn. Þess vegna styð ég nýlegar tilraunir Angelu Merkel til að sannfæra Pútin forseta um að skrifa undir samkomulag um öruggt orkuframboð.
Pagrindinis Lenkijos troškimas (atspindintis ir Prancūzijos bei Vokietijos rūpestį) – pirkti dujas prieinama kaina. Dėl to privalome įtikinti Rusiją sutikti plėtoti savo naftos ir dujų sektorius. Kaip tik dėl to aš ir pritariu Angelos Merkel pastariesiems bandymams įtikinti prezidentą Putiną pasirašyti strateginį susitarimą dėl energijos tiekimo saugumo.
Polens hovedønske – som gjenspeiler franske og tyske bekymringer – er å kjøpe gass til en fornuftig pris. For å gjøre dette må vi overbevise Russland om å beslutte å utvikle sine olje- og gassektorer. På grunn av dette støtter jeg Angela Merkels siste forsøk på å overtale president Putin til å underskrive en strategisk avtale om energiforsyningssikkerhet.
Główną troską Polski, podobnie jak Francji i Niemiec – jest zaopatrywanie się w gaz po rozsądnej cenie. Aby to zrobić, musimy przekonać Rosję, aby zgodziła się rozwijać swoje sektory ropy naftowej i gazownictwa. Dlatego też popieram próby ostatnio podejmowane przez Angelę Merkel, zmierzające do przekonania prezydenta Putina do podpisania porozumienia strategicznego w sprawie bezpieczeństwa dostaw ropy naftowej.
Principala dorinţă a Poloniei – reflectând preocuparea Franţei şi Germaniei - este de a cumpăra gaz la un preţ rezonabil. Pentru a realiza acest lucru, trebuie să convingem Rusia să fie de acord să-şi dezvolte sectorul gazului şi pe cel al petrolului. Pentru acest motiv, sprijin recentele demersuri ale Angelei Merkel de a-l convinge pe preşedintele Putin să semneze un acord strategic privind securitatea furnizării de gaze.
Самое большое желание Польши, как зеркало отражает то, что волнует Францию и Германию: закупать газ по разумным ценам. Для этого нам нужно убедить Россию развивать свой нефтегазовый сектор. Поэтому я поддерживаю недавние попытки Ангелы Меркель убедить Президента Путина подписать стратегическое соглашение о безопасности поставок энергоносителей.
Glavna želja Poljske – ki odraža francoske in nemške pomisleke – je kupovati plin po razumni ceni. Prav zato moramo Rusijo prepričati v razvoj svojega naftnega in plinskega sektorja. Prav iz tega razloga podpiram nedavna prizadevanja Angele Merkel, da predsednika Putina prepriča v podpis strateškega dogovora o varni oskrbi z energijo.
Polonya’nın esas isteği (Fransa ve Almanya’nın endişelerini yansıtmaktadır) doğal gazı makul bir fiyata almaktır. Bunu yapabilmek için Rusya’yı petrol ve doğal gaz sektörünü geliştirmeye ikna etmemiz gerek. Bu nedenle Angel Merkel’in enerji taleplerinin güvenliği ile ilgili stratejik bir anlaşma imzalanması yönünde Başkan Putin’i ikna etme çabalarını destekliyorum.
Polijas galvenā velēšanās – kas atspoguļo arī Francijas un Vācijas bažas – ir pirkt gāzi par saprātīgu cenu. Lai to panāktu, mums ir jāpārliecina Krievija par to, ka ir nepieciešams attīstīt tās naftas un gāzes sektorus. Tāpēc es saprotu Angelas Merkelas nesenos centienus pārliecināt prezidentu Putinu parakstīt stratēģisku līgumu par energoapgādes drošību.
  Nato Review  
Eso significa que por una parte Bosnia-Herzegovina afronta los denominados retos y amenazas modernos como cualquier otro país de esta parte del mundo: el crimen organizado, la corrupción, el comercio ilegal, el terrorismo y las armas de destrucción masiva.
Bosnia and Herzegovina is a European state and we are at the beginning of the 21st century. On the one hand, therefore, Bosnia and Herzegovina is facing so-called modern threats and challenges that are similar to any other country in this part of the world. These are the threats posed by organised crime, corruption, illegal trafficking, terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. On the other hand, Bosnia and Herzegovina is a special case in the sense that it is a post-conflict country. It is undergoing economic transition; its domestic institutions are weak and there is a strong foreign, civil and military presence under the mandate of the United Nations. In this context, the principal security challenge is the slow integration of Bosnia and Herzegovina in Europe and in Euro-Atlantic structures. As Minister of Defence, I can safely say that the traditional military threat is no longer a major issue in Bosnia and Herzegovina.
Der Staat Bosnien und Herzegowina zählt zu den europäischen Ländern, und wir stehen am Anfang des 21. Jahrhunderts. Daher sind Bosnien und Herzegowina einerseits mit sogenannten modernen Gefahren und Herausforderungen konfrontiert, die mit denen in jedem anderen Land dieses Kontinents vergleichbar sind. Hier handelt es sich um die Gefahren aufgrund des organisierten Verbrechens, der Korruption, des illegalen Handels, des Terrorismus und der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen. Andererseits stellt der Staat Bosnien und Herzegowina jedoch insofern einen Sonderfall dar, als es sich um ein Land handelt, das einen Konflikt hinter sich hat. Das Land ist in einer wirtschaftlichen Übergangsphase, seine innenpolitischen Institutionen sind schwach, und es ist im zivilen und militärischen Bereich mit einer starken ausländischen Präsenz konfrontiert, die sich auf ein Mandat der Vereinten Nationen stützt. Vor diesem Hintergrund besteht die wichtigste Herausforderung im Sicherheitsbereich in der schrittweisen Integration Bosniens und Herzegowinas in Europa und in die euro-atlantischen Strukturen. Als Verteidigungsminister kann ich ohne Bedenken sagen, dass die traditionelle militärische Bedrohung in Bosnien und Herzegowina kein bedeutendes Thema mehr darstellt.
La Bosnia Erzegovina è uno stato europeo e siamo all'inizio del XXI secolo. Da un lato, perciò, la Bosnia Erzegovina ha di fronte le cosiddette minacce e sfide attuali come ogni altro paese in questa parte del mondo. Queste sono le minacce poste dal crimine organizzato, dalla corruzione, dal traffico illegale, dal terrorismo e dalla proliferazione delle armi di distruzione di massa. Peraltro, la Bosnia Erzegovina costituisce un caso speciale, nel senso che è un paese in pieno dopoguerra. È in fase di transizione economica; le sue istituzioni nazionali sono deboli e c'è una notevole presenza straniera, civile e militare, sotto il mandato delle Nazioni Unite. In questo contesto, la principale sfida della sicurezza è la lenta integrazione della Bosnia Erzegovina in Europa e nelle strutture euro-atlantiche. Come Ministro della difesa, posso affermare senza timore che la tradizionale minaccia militare non costituisce più una questione importante in Bosnia Erzegovina.
A Bósnia-Herzegovina é um Estado europeu e estamos no princípio do século XXI. Por um lado, portanto, a Bósnia-Herzegovina está a enfrentar as chamadas novas ameaças e desafios que são semelhantes aos de qualquer outro país desta parte do mundo. São as ameaças representadas pelo crime organizado, a corrupção, o tráfico ilegal, o terrorismo e a proliferação das armas de destruição maciça. Por outro lado, a Bósnia-Herzegovina é um caso especial no sentido de que é um país pós-conflito. Está a sofrer uma transição económica; as suas instituições internas são fracas e há uma forte presença civil e militar estrangeira, presença esta nos termos dum mandato das Nações Unidas. Neste contexto, o principal desafio de segurança é a lenta integração da Bósnia-Herzegovina na Europa e nas estruturas euro-atlânticas. Como Ministro da Defesa, posso afirmar com segurança que a ameaça militar tradicional já não é um problema importante na Bósnia-Herzegovina.
Η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι ένα ευρωπαϊκό κράτος και βρισκόμαστε στις αρχές του 21ου αιώνα. Επομένως, από την μία πλευρά, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη αντιμετωπίζει τις αποκαλούμενες σύγχρονες απειλές, οι οποίες είναι όμοιες με αυτές οποιουδήποτε άλλου κράτους σε αυτή την μεριά του κόσμου. Αυτές είναι οι απειλές που δημιουργούν το οργανωμένο έγκλημα, η διαφθορά, η παράνομη διακίνηση, η τρομοκρατία και η εξάπλωση των όπλων μαζικής καταστροφής. Από την άλλη πλευρά, η Βοσνία και Ερζεγοβίνη είναι μια ειδική περίπτωση, με την έννοια ότι είναι μια χώρα σε μεταπολεμική φάση. Περνά μια οικονομική μετάβαση, οι εσωτερικοί της θεσμοί είναι αδύναμοι και υπάρχει μια ισχυρή ξένη, πολιτική και στρατιωτική παρουσία με εντολή των Ηνωμένων Εθνών. Σε αυτό το πλαίσιο, η κύρια πρόκληση ασφαλείας είναι η αργή ενσωμάτωση της Βοσνίας και Ερζεγοβίνης στην Ευρώπη και στις Ευρωατλαντικές δομές. Ως Υπουργός Άμυνας, μπορώ με σιγουριά να πω ότι δεν είναι πλέον ένα σοβαρό θέμα στη Βοσνία και Ερζεγοβίνη η παραδοσιακή στρατιωτική απειλή.
Босна и Херцеговина е европейска държава и ние сме в началото на XXI век. От една страна, Босна и Херцеговина се сблъсква с така наречените модерни заплахи и предизвикателства, пред които са изправени и всички останали държави в тази част на света. Това са заплахата от организираната престъпност, корупцията, незаконния трафик, тероризмът и разпространението на оръжия за масово унищожение. От друга страна, Босна и Херцеговина е специален случай, защото е страна в следвоенен период. Тя осъществява икономически преход, институциите й са слаби и в страната има силно международно цивилно и военно присъствие с мандат на ООН. В този контекст основната опасност за сигурността е бавната интеграция на Босна и Херцеговина в Европа и в евроатлантическите структури. Като министър на отбраната аз спокойно мога да кажа, че традиционната военна заплаха вече не е проблем за Босна и Херцеговина.
Bosna a Hercegovina je evropským státem a svět je na prahu 21. století. Naše země stojí na jedné straně tváři v tvář takzvaným moderním hrozbám a problémům, podobným těm, se kterými se setkává kterákoliv jiná země této části světa. Tyto hrozby představuje zejména organizovaný zločin, korupce, nezákonný obchod, terorismus, proliferace zbraní hromadného ničení. Na druhé straně je ovšem Bosna a Hercegovina zvláštním případem, neboť se jedná o pokonfliktní stát. Prochází obdobím hospodářských změn, její domácí instituce nejsou dostatečně vyvinuty, a nachází se zde stále silné zastoupení cizích vojenských i civilních příslušníků, kteří k nám byli vysláni pod mandátem OSN. Z tohoto hlediska je nejdůležitějším bezpečnostním úkolem pomalá integrace Bosny a Hercegoviny do Evropy a do euroatlantických struktur. Jako ministr obrany si mohu dovolit tvrdit, že vojenské ohrožení už není naším hlavním problémem.
Bosnien-Hercegovina er en europæisk stat, og vi befinder os i begyndelsen af det 21. århundrede. På den ene side står Bosnien-Hercegovina over for såkaldte moderne trusler og udfordringer, som svarer til dem, ethvert andet land i denne del af verden står overfor. Der er tale om trusler fra organiseret kriminalitet, korruption, illegal handel, terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben. På den anden side er Bosnien-Hercegovina et særtilfælde, fordi det lever i en post-konflikt situation. Det gennemløber en økonomisk overgang, dets nationale institutioner er svage, og der er en stærk udenlandsk, civil og militær tilstedeværelse i landet, understøttet af et FN-mandat. I den forbindelse er de vigtigste sikkerhedsudfordringer den langsomme integration af Bosnien-Hercegovina i Europa og i de euro-atlantiske strukturer. Som forsvarsminister kan jeg trygt sige, at den traditionelle militære trussel ikke længere udgør noget stort emne i Bosnien-Hercegovina.
Bosnia ja Hertsegoviina on Euroopa riik ja me elame 21. sajandi alguses. Ühelt poolt seisab Bosnia ja Hertsegoviina seetõttu silmitsi tänapäeva ohtude ja väljakutsetega, mis on sarnased teiste sama regiooni riikide omadega. Need on ohud, mida põhjustavad organiseeritud kuritegevus, korruptsioon, illegaalne kaubitsemine, terrorism ja massihävitusrelvade levik. Teiselt poolt on Bosnia ja Hertsegoviina konfliktijärgse riigina erijuhtum. Riigi majandus on üleminekufaasis; riigi institutsioonid on nõrgad ning ÜRO mandaadi alusel on kohal arvukad välismaised tsiviil- ja militaarjõud. Seda arvestades on peamine julgeolekualane väljakutse Bosnia ja Hertsegoviina aeglane integratsioon Euroopa ja Euro-Atlandi struktuuridega. Võin kaitseministrina kindlalt öelda, et traditsioonilise sõjalise konflikti oht ei ole Bosnias ja Hertsegoviinas enam aktuaalne.
Bosznia és Herzegovina európai állam és jelenleg a XXI. század elején járunk. Ezért egyrészt Bosznia és Hercegovina szembesül az úgynevezett modern fenyegetésekkel és kihívásokkal, amelyek hasonlóak azokhoz, amelyekkel más ország száma néz szemben a világnak ezen a részén. Ezek: a szervezett bűnözés, a korrupció, a csempészet, a terrorizmus és a tömegpusztító fegyverek által képviselt fenyegetések. Másrészt viszont, Bosznia és Hercegovina különleges eset abban az értelemben, hogy konfliktus utáni ország. Gazdasági átmenet zajlik, belföldi intézményei gyengék és erős a külföldi, polgári és katonai jelenlét az ENSZ-mandátuma alapján. Ebben az összefüggésben a fő biztonsági kihívást Bosznia és Hercegovina lassú integrálódása jelenti Európába és ez euró-atlanti szervezetekbe. Védelmi miniszterként biztosan állíthatom, hogy a hagyományos katonai fenyegetés többé nem jelent kiemelkedő problémát Bosznia és Hercegovinában.
Bosnía og Herzegóvína er evrópskt ríki og við erum stödd í upphafi 21. aldarinnar. Annars vegar stendur Bosnía og Herzegóvína þess vegna frammi fyrir svokölluðum nútímaógnum og viðfangsefnum sambærilegum við þau sem öll önnur lönd í þessum heimshluta þurfa að fást við. Þetta eru þær ógnir sem stafa af skipulagðri glæpastarfsemi, spillingu, ólöglegri verslun með vopn, eiturlyf og fólk, hryðjuverkastarfsemi og útbreiðslu gereyðingarvopna. Hins vegar er Bosnía og Herzegóvína í sérstakri stöðu að því leyti að í ríkinu er átökum nýlokið. Umskipti eru að verða á efnahagsmálum; innlendar stofnanir eru veikburða og erlend öfl, bæði fulltrúar borgaralegs samfélags og hermenn, hafa mikil völd á svæðinu skv. umboði Sameinuðu þjóðanna. Í því samhengi er erfiðasta úrlausnarefnið á sviði öryggismála hversu hægt gengur að aðlaga Bosníu og Herzegóvínu að Evrópu og stofnunum Evró-Atlantshafssvæðisins. Sem varnarmálaráðherra get ég fullyrt að hefðbundin hernaðarógn er ekki lengur yfirvofandi í Bosníu og Herzegóvínu.
Bosnija ir Hercegovina yra Europos valstybė, ir gyvename mes XXI amžiaus pradžioje. Todėl, viena vertus, Bosnijai ir Hercegovinai tenka susidurti su vadinamosiomis šiuolaikinėmis grėsmėmis ir iššūkiais, iškylančiais ir visoms kitoms šios pasaulio dalies šalims. Tai grėsmės, kurias sukelia organizuotas nusikalstamumas, korupcija, neteisėta prekyba, terorizmas ir masinio naikinimo ginklų platinimas. Kita vertus, Bosnija ir Hercegovina yra ypatingas atvejis, nes tai – konfliktą patyrusi šalis. Ji išgyvena ekonomikos pereinamąjį laikotarpį, jos nacionalinės institucijos yra silpnos, o pagal Jungtinių Tautų mandatą veikiančių užsienio civilinių ir karinių institucijų poveikis – labai stiprus. Tokiomis aplinkybėmis pagrindinis iššūkis saugumui yra lėta Bosnijos ir Hercegovinos integracija į Europos ir euroatlantines struktūras. Kaip gynybos ministras, galiu drąsiai pasakyti, kad tradicinė karinė grėsmė Bosnijoje ir Hercegovinoje nebėra viena iš svarbiausių problemų.
Bosnia og Hercegovina er et europeisk land og vi er i begynnelsen av det 21. århundre. På den ene siden står Bosnia og Hercegovina derfor overfor såkalte moderne trusler og utfordringer som er de samme som ethvert annet land i denne delen av verden. Dette er de truslene som utgjøres av organisert kriminalitet, korrupsjon, ulovlig menneskehandel, terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen. På den andre siden er Bosnia og Hercegovina spesielt i den forstand at det er et land som har vært i konflikt. Det gjennomgår økonomiske endringer; dets innenriksinstitusjoner er svake og det er en sterk, utenlandsk, sivil og militær tilstedeværelse under FN-mandat. I denne konteksten er den største sikkerhetsutfordringen at integreringen av Bosnia og Hercegovina i Europa og i euro-atlantiske strukturer tar så lang tid. Som forsvarsminister kan jeg trygt si at den tradisjonelle, militære trusselen ikke lenger er en hovedsak i Bosnia og Hercegovina.
Bośnia i Hercegowina jest europejskim państwem i mamy początek XXI wieku. Z jednej strony zatem, Bośnia i Hercegowina ma do czynienia z tak zwanymi nowoczesnymi zagrożeniami i wyzwaniami, które są podobne jak w każdym innym kraju w tej części świata. Są to zagrożenia związane ze zorganizowaną przestępczością, korupcją, nielegalnym handlem, terroryzmem oraz proliferacją broni masowego rażenia. Z drugiej strony, Bośnia i Hercegowina to specjalny przypadek w tym sensie, że jest to kraj, który niedawno przeżył wojnę. Podlega ona przemianom gospodarczym; jej krajowe instytucje są słabe i jest silna obecność podmiotów zagranicznych, zarówno w wymiarze cywilnym, jak i wojskowym, zgodnie z mandatem ONZ. W tym kontekście, podstawowym wyzwaniem dla bezpieczeństwa jest powolna integracja Bośni i Hercegowiny ze strukturami euroatlantyckimi. Jako minister obrony, mogę spokojnie powiedzieć, że tradycyjne zagrożenia militarne nie są już istotną kwestią w Bośni i Hercegowinie.
Bosnia-Herţegovina este un stat european şi ne aflăm la începutul secolului XXI. De aceea, pe de o parte, Bosnia-Herţegovina se confruntă cu aşa numitele ameninţări şi provocări moderne care sunt similare pentru toate ţările de pe acest continent. Acestea sunt ameninţări constituite de crima organizată, corupţie, traficul ilegal, terorism şi proliferarea armelor de distrugere în masă. Pe de altă parte, Bosnia-Herţegovina reprezintă un caz special, deoarece este o ţară în care a avut loc un război. Ea parcurge o tranziţie economică, instituţiile sale interne sunt slabe şi găzduieşte o prezenţă străină militară şi civilă puternică sub mandat ONU. În acest context, principala provocare de securitate o reprezintă integrarea lentă a Bosniei-Herţegovina în structurile europene şi euro-atlantice. Ca ministru al apărării, pot să spun cu siguranţă că ameninţarea militară tradiţională nu mai reprezintă o problemă majoră în Bosnia-Herţegovina.
Босния и Герцеговина - европейское государство и мы живем в начале XXI столетия. Поэтому с одной стороны, Босния и Герцеговина сталкивается с так называемыми современными угрозами и вызовами, которые характерны для любой другой страны в этой части мира. Это угрозы, исходящие от организованной преступности, коррупции, незаконной торговли, терроризма и быстрого распространения оружия массового уничтожения. С другой стороны, Босния и Герцеговина - особый случай в том смысле, что она является постконфликтной страной. Экономика нашей страны находится в переходном периоде; внутренние структуры государственной власти слабы и согласно мандату ООН у нас имеется сильное иностранное гражданское и военное присутствие. В этой связи, основная проблема безопасности заключается в медленной интеграции Боснии и Герцеговины в Европу и в евроатлантические структуры. Как министр обороны, я могу с уверенностью сказать, что в Боснии и Герцеговине традиционная военная угроза больше не является главной проблемой.
Bosna a Hercegovina je európsky štát a žijeme na začiatku 21. storočia. Preto na jednej strane čelí Bosna a Hercegovina takzvaným moderným hrozbám a výzvam, ktoré sú podobné pre všetky štáty v tejto časti sveta. Patrí k nim organizovaný zločin, korupcia, nezákonné obchodovanie, terorizmus a šírenie zbraní hromadného ničenia. Na druhej strane však Bosna a Hercegovina predstavuje zvláštny prípad v tom zmysle, že to je štát, v ktorom sa len nedávno skončil ozbrojený konflikt. Krajina prechádza transformáciou ekonomiky, jej domáce inštitúcie sú slabé a v krajine je silne zastúpená zahraničná civilná i vojenská prítomnosť s mandátom Organizácie spojených národov. V tomto kontexte je hlavným bezpečnostným problémom pomalá integrácia Bosny a Hercegoviny do európskych a euroatlantických štruktúr. Ako minister obrany môžem s istotou vyhlásiť, že tradičná vojenská hrozba už dnes pre Bosnu a Hercegovinu neznamená vážnejší problém.
Bosna in Hercegovina je evropska država, poleg tega pa smo vstopili v 21. stoletje. Zato se po eni strani Bosna in Hercegovina srečuje s tako imenovanimi modernimi grožnjami in izzivi, podobno kot vse druge države v tem delu sveta. Gre za grožnje, ki jih predstavljajo organizirani kriminal, korupcija, tihotapljenje, terorizem in širjenje orožja za množično uničevanje. Po drugi strani pa je Bosna in Hercegovina poseben primer, saj gre za državo, ki je izšla iz konflikta. Trenutno je na gospodarskem prehodu, njene notranje ustanove so šibke in za državo je značilna močna tuja prisotnost, tako civilna kot vojaška, v okviru mandata Združenih narodov. V tem kontekstu je glavni varnostni izziv počasno vključevanje Bosne in Hercegovine v Evropo in evroatlantske strukture. Kot obrambni minister lahko mirno rečem, da tradicionalna vojaška grožnja v Bosni in Hercegovini ni več glavno vprašanje.
Bosna ve Hersek bir Avrupa devletidir bizler 21. yüzyılın başlarındayız. Bu nedenle Bosna ve Hersek bir yandan dünyanın bu bölgesindeki diğer devletler gibi modern tehditlerle ve tehlikelerle (organize suçlar, yozlaşma, kaçakçılık, terörizm ve kitle imha silahları gibi) karşı karşıyadır. Öte yandan, çatışma sonrası kurulmuş bir devlet olarak bir bakıma özel bir vakadır. Ekonomik açıdan bir geçiş dönemi yaşamakta olan ülkenin kurumları zayıf durumdadır ve ülkede BM görev yönergesi altında güçlü bir askeri ve sivil uluslararası varlık bulunmaktadır. Bu bağlamda en önemli güvenlik sorunumuz Bosna ve Hersek’in Avrupa ve Avrupa-Atlantik yapılarına entegrasyonunun çok yavaş olmasıdır. Savunma Bakanı olarak geleneksel bir askeri tehdidin artık Bosna ve Hersek için söz konusu olmadığını rahatlıkla söyleyebilirim.
Bosnija un Hercegovina ir Eiropas valsts un mēs esam 21.gadsimta sākumā. Tāpēc, no vienas puses, Bosnijai un Hercegovinai draud tā sauktie modernie draudi un izaicinājumi, kas ir līdzīgi kā jebkurā citā valstī šajā pasaules daļā. Tie ir draudi, kas nāk no organizētās noziedzības, korupcijas, nelegālas tirdzniecības, terorisma un masu iznīcināšanas līdzekļu izplatīšanas. No otras puses, Bosnija un Hercegovina ir īpašs gadījums tādā nozīmē, ka šī ir pēc-konflikta valsts. Tā ir ekonomiskās pārejas procesā; tās vietējās institūcijas ir vājas un pastāv spēcīga ārvalstu civilā un militārā klātbūtne, kas darbojas saskaņā ar ANO mandātu. Šādā kontekstā, galvenais izaicinājums drošībai ir lēnā Bosnijas un Hercegovinas integrācija Eiropā un Eiroatlantiskajās struktūrās. Kā aizsardzības ministrs, varu droši apgalvot, ka tradicionālie militārie draudi vairs nav liela problēma Bosnijā un Hercegovinā.
Боснія та Герцеговина – це європейська держава, а ми знаходимось на початку ХХІ століття. Тому Боснія та Герцеговина зазнає тих же самих сучасних загроз і викликів, які стоять перед будь-якою країною в цій частині світу. Це загроза з боку організованої злочинності, корупції, контрабанди, тероризму і розповсюдження зброї масового знищення. З іншого боку, Боснія та Герцеговина – це особливий випадок, бо це постконфліктна країна. Вона зазнає економічного переходу; її національні інституції слабкі, а за мандатом ООН в країні знаходяться потужні міжнародні цивільні й військові сили. У такому контексті головним завданням у галузі безпеки є прискорення інтеграції Боснії та Герцеговини в європейські та євроатлантичні структури. Як міністр оборони я переконаний, що традиційна військова загроза вже не є основною проблемою для Боснії та Герцеговини.
  Nato Review  
Digámoslo claramente: concentrarnos en las diferencias transatlánticas no contribuirá a nuestra causa, especialmente cuando estas diferencias palidecen en comparación con los intereses que compartimos. Tanto la economía norteamericana como la europea tienen una fuerte dependencia del flujo ininterrumpido de energía disponible, y eso es algo que va a continuar.
I wish I could agree with your view that "energy is more a national economic matter than a global political one." Unfortunately, in recent years there have been ample reminders that this is not the case. Jihadist terrorists determined to bring down Western economies have set their sights on our energy supply. We also witness threats, intimidation and extortion by major energy producers.
Soyons clairs : se focaliser sur les divergences transatlantiques ne fera pas progresser notre cause, surtout si ces divergences sont insignifiantes en comparaison des intérêts que nous partageons. Les économies américaine et européenne sont fortement dépendantes d'un approvisionnement ininterrompu en énergie et le demeureront. Or l'approvisionnement énergétique est de plus en plus menacé.
Sagen wir es einmal klar und deutlich: Eine Konzentration auf transatlantische Meinungsverschiedenheiten wird unserer Sache nicht förderlich sein, vor allem dann nicht, wenn diese Meinungsverschiedenheiten im Vergleich zu unseren gemeinsamen Interessen nahezu zur Bedeutungslosigkeit verblassen. Die Volkswirtschaft sowohl der Vereinigten Staaten als auch Europas ist in hohem Maße von einer ununterbrochenen Versorgung mit Energie zu erschwinglichen Preisen abhängig, und das wird auch in Zukunft so bleiben. Doch die Gefahren für die Energieversorgung nehmen zu.
Cerchiamo di essere chiari: concentrarsi sulle divergenze transatlantiche non favorirà la nostra causa, specialmente se quelle divergenze impallidiscono al confronto con gli interessi che condividiamo. Sia l'economia americana che quella europea dipendono pesantemente dall'ininterrotto rifornimento di fonti energetiche a prezzi adeguati e continueranno in questo modo. D'altro canto, il rifornimento energetico è sempre più a rischio.
بعبارة أوضح: إن التركيز على الخلافات بين جانبي الأطلسي لا يخدم قضيتنا، وخصوصاً عندما تبدو هذه الخلافات عديمة الأهمية قياساً على أهمية مصالحنا المشتركة. فاقتصادات الولايات المتحدة وأوروبا تعتمد، وستعتمد، بصورة كبيرة على توفر إمدادات الطاقة بأسعار معقولة. لكن إمدادات الطاقة تتعرض الآن لخطر متصاعد.
Ας είμαστε σαφείς: η εστίαση πάνω στις διατλαντικές διαφορές δεν θα προωθήσει τον σκοπό μας, ειδικά εάν αυτές οι διαφορές ωχριούν σε σπουδαιότητα σε σύγκριση με τα συμφέροντα που μοιραζόμαστε. Τόσο η Αμερικανική οικονομία όσο και οι Ευρωπαϊκές εξαρτώνται σε μεγάλο βαθμό από την αδιάκοπη προμήθεια οικονομικά προσιτής ενέργειας και θα συνεχίσει να ισχύει αυτό. Όμως η προμήθεια ενέργειας ευρίσκεται αυξανόμενα σε κίνδυνο.
Нека поясня: вторачването в трансатлантическите различия не обслужва каузата ни, особено ако тези различия бледнеят по важност пред общите ни интереси. И американската, и европейската икономика дълбоко зависят и ще продължат да зависят от непрекъснатите доставки на енергия на достъпни цени. А енергийните доставки за все по-изложени на риск.
Buďme srozumitelní: zaměření na transatlantické rozdíly nepomůže naší věci, zvláště když tyto neshody se vytrácejí v poměru k důležitosti zájmů, které společně sdílíme. Americká i evropská ekonomika jsou silně závislé na nerušených dodávkách dostupných energetických zdrojů a bude tak i nadále. Dodávky energetických zdrojů budou stoupající měrou i nadále ohrožovány.
Lad mig være ærlig: Det gavner ikke vores sag at fokusere på transatlantisk uenighed - navnlig fordi de blegner ved siden af de interesser, vi deler. Både amerikansk og europæisk økonomi er stærkt afhængig af uhindret forsyning af betalelig energi og vil fortsætte med at være det. Ikke desto mindre er energiforsyninger i stigende grad i risikozonen.
Olgem otsekohesed: üleatlandilistele erinevustele keskendumine meid edasi ei vii, eriti kui need erinevused kahvatuvad meie jagatud huvide kõrval. Nii Ameerika kui ka Euroopa majandus sõltub praegu ja ka edaspidi tugevalt katkematust ja mõistliku hinnaga energiavarustusest. Samas on energiaga varustamine üha suuremas ohus.
Fogalmazzunk egyszerűen. A transzatlanti különbségekre koncentrálás nem segíti elő az ügyünket, különösképp akkor, ha ez a különbség elhalványul azon érdekek mellett, amelyekben osztozunk. Mind az amerikai mind pedig az európai gazdaságok jelentős mértékben függnek a megfizethető energia folyamatos utánpótlásától és így lesz ez a jövőben is. Mégis egyre nagyobb kockázatnak van kitéve az energiautánpótlás.
Kabėkime tiesiai: pagrindinį dėmesį skirdami transatlantinėms skirtybėms, problemos neišspręsime, ypač jei tos skirtybės anaiptol nepalyginamai menkesnės už mūsų bendrus interesus. Ir Amerikos, ir Europos ekonomika labai priklauso nuo nepertraukiamo įperkamos energijos tiekimo – taip bus ir toliau. Tačiau energijos tiekimui kaip tik ir kyla vis didesnis pavojus.
Jeg skulle ønske jeg kunne være enig med ditt syn om at ”energi er mer et nasjonalt, økonomisk anliggende enn et globalt politisk spørsmål.” Dessverre har det i de senere år vært mange påminnelser om at det ikke er lenger slik. Jihadist-terrorister som er bestemt på å ødelegge vestlige økonomier, har lagt sine øyne på vår energiforsyning. Vi er også vitne til trusler, skremming og utpressing av store energiprodusenter.
Bądźmy szczerzy: koncentrowanie się na rozbieżnościach stanowisk po obu stronach Atlantyku nie pomoże naszej sprawie, zwłaszcza gdy te rozbieżności blakną w porównaniu z naszymi wspólnymi interesami. Gospodarki zarówno USA, jak i Europy są w ogromnej mierze uzależnione od niezakłóconych dostaw dostępnej finansowo energii i to się nie zmieni. Jednak dostawy energii są coraz bardziej zagrożone.
Hai să discutăm deschis. Concentrarea asupra divergenţelor trans-atlantice nu ne va sprijini cauza, în special deoarece interesele noastre comune prevalează în faţa acestor divergenţe. Ambele economii, americană şi europeană, sunt şi vor continua să fie în foarte mare măsură dependente de furnizarea neîntreruptă a unei energii cu un preţ rezonabil. Cu toate acestea, furnizarea energiei prezintă riscuri crescânde.
Давайте говорить откровенно: если мы будем замыкаться на том, что рознит страны по обе стороны Атлантики, то дело наше вперед не продвинется, тем более что наши общие интересы отодвигают эти различия на второй план. Американская экономика и экономика европейских стран находятся в сильной зависимости от бесперебойных поставок доступных энергоносителей и останутся таковыми. Однако поставки энергоносителей подвергаются все большему риску.
Buďme otvorení – sústredenie sa na transatlantické rozdiely našu vec dopredu neposunie, osobitne ak význam týchto rozdielov bledne v porovnaní so záujmami, ktoré máme spoločné. Americká aj európska ekonomika sú výrazne závislé na nepretržitých dodávkach dostupnej energie a tak tomu bude aj naďalej. Avšak dodávka energií podlieha čoraz viac riziku.
Če povem brez ovinkov: osredotočanje na čezatlantske razlike nam ne bo pomagalo, še posebej, če te razlike zbledijo v primerjavi z interesi, ki so nam skupni. Tako ameriško kot evropsko gospodarstvo sta močno odvisna od neprekinjene dobave energije po sprejemljivi ceni, in tako bo tudi v bodoče. Toda prav dobava energije je vse bolj ogrožena.
Keşke “enerjinin küresel bir politik konudan ziyade ulusal bir ekonomik konu” olduğu düşünceni paylaşabilsem. Son yıllarda bunun böyle olmadığını gösteren olaylar yaşadık. Batı ekonomilerini çökertmeye azmetmiş olan Cihatçı teröristler gözlerini enerji hatlarımıza dikmişlerdir. Bu arada belli başlı enerji üreticilerinin tehditlerine ve zorbalıklarına maruz kalıyoruz.
Runāsim skaidru valodu: transatlantisko domstarpību akcentēšana mūsu lietu nevirzīs uz priekšu, it īpaši, ja šīs atšķirības nobāl mūsu kopīgo interešu priekšā. Gan Amerikas, gan Eiropas ekonomikas ir ļoti atkarīgas no vienmērīgas un lētas energoresursu plūsmas, un arī nākotnē šī atkarība saglabāsies. Un energoapgādes riski pieaug aizvien vairāk.
  Nato Review  
El principal deseo de Polonia -idéntico a las preocupaciones francesas y alemanas- es comprar gas a un precio razonable. Y para eso tenemos que convencer a Rusia de que desarrolle sus sectores petrolífero y gasístico.
Le principal désir de la Pologne - qui fait écho aux préoccupations de la France et de l'Allemagne - est d'acheter du gaz à un prix raisonnable. Pour ce faire, nous devons convaincre la Russie d'accepter de développer ses secteurs pétrolier et gazier. Je soutiens, pour cette raison, les récentes tentatives d'Angela Merkel visant à convaincre le président Poutine de signer un accord stratégique sur la sécurité des fournitures énergétiques.
Das Hauptziel Polens besteht - als Spiegelbild französischer und deutscher Anliegen - darin, Gas zu vernünftigen Preisen erwerben zu können. Um dies zu erreichen, müssen wir Russland dazu bringen, seinen Öl- und Gassektor auszubauen. Daher unterstütze ich die jüngsten Bemühungen Angela Merkels, Präsident Putin zur Unterzeichnung einer strategisch bedeutsamen Übereinkunft über die Sicherheit der Energieversorgung zu bewegen.
Il principale desiderio della Polonia - che riflette le preoccupazioni francesi e tedesche - è comprare gas ad un prezzo ragionevole. Per farlo, dobbiamo convincere la Russia a sviluppare i propri settori del petrolio e del gas. Sostengo, per tale ragione, i recenti tentativi di Angela Merkel di convincere il Presidente Putin a firmare un accordo strategico sulla sicurezza degli approvvigionamenti energetici.
تتطلع بولندا بصورة رئيسية، شأنها شأن فرنسا وألمانيا أيضاً، إلى شراء الغاز بسعر معقول. ولتحقيق ذلك، علينا إقناع روسيا بالموافقة على تطوير قطاعي الغاز والنفط الروسيين. ولهذا السبب، أدعم محاولة أنجيلا ميركل الأخيرة لإقناع الرئيس بوتين بتوقيع اتفاقية استراتيجية تتعلق بأمن إمدادات الطاقة.
Η κύρια επιθυμία της Πολωνίας –που καθρεπτίζει τις Γαλλικές και Γερμανικές ανησυχίες – είναι το να αγοράσει φυσικό αέριο σε λογική τιμή. Υποστηρίζω, για αυτόν τον λόγο, τις πρόσφατες προσπάθειες της Angela Merkel να πείσει τον Πρόεδρο Putin να υπογράψει μια στρατηγική συμφωνία πάνω στην ασφάλεια των ενεργειακών προμηθειών.
Tot slot zou ik je eraan willen herinneren dat niet alle kritiek op het Amerikaanse standpunt binnen de NAVO als een aanval op de transatlantische relatie moet worden gezien. Zoals anderen al voor mij hebben gezegd, een goede vriend vertelt je wanneer je ongelijk hebt.
Основното желание на Полша – подобно на Франция и Германия – е да купува газ на приемливи цени. За целта трябва да убедим Русия да развие петролния и газовия сектор.Тъкмо затова подкрепям скорошните опити на Ангела Меркел да убеди президента Путин да подпише стратегическо споразумение по сигурността на енергийните доставки.
Hlavním přáním Polska – odrážejícím zájmy Francie a Německa – je kupovat zemní plyn za rozumnou cenu. K tomu však musíme přesvědčit Rusko o rozvoji jeho ropného a plynárenského sektoru. Z toho důvodu podporuji německou kancléřku Angelu Merkelovou v jejích nedávných pokusech přesvědčit Putina, aby podepsal strategickou dohodu o bezpečnosti energetických dodávek.
Polens største ønske, hvilket svarer til franske og tyske interesser - er at købe gas til rimelige priser. Det kræver, at vi overbeviser Rusland om, at det skal udvikle sine olie- og gassektorer. Derfor støtter jeg Angela Merkels nylige forsøg på at overbevise præsident Putin om, at han skal underskrive en strategisk aftale om sikkerheden for energiforsyninger.
Poola põhisoov – nagu ka Prantsusmaa ja Saksamaa puhul – on osta maagaasi mõistliku hinnaga. Selleks tuleb meil Venemaad veenda oma nafta- ja maagaasisektorit arendama. Sel põhjusel toetan ma Angela Merkeli viimaseid katseid veenda president Putinit kirjutama alla strateegilisele kokkuleppele energiatarnete kindluse kohta.
Lengyelország elsődleges vágya – tükrözve a német és francia aggodalmakat – az, hogy a gázt elfogadható áron vásárolhassa. Ehhez meg kell győznünk Oroszországot arról, hogy egyezzen bele olaj- és gázszektorának fejlesztésébe. Ezért támogatom Angela Merkel közelmúltbeli próbálkozásait, hogy meggyőzze Putyin elnököt egy, az energia utánpótlás biztonságáról szóló stratégiai megállapodás aláírásáról.
Helsta löngun Póllands – sem einnig er vilji Frakka og Þjóðverja – er að kaupa gas á skynsamlegu verði. Til að svo megi verða verðum við að sannfæra Rússa um að þróa olíu- og gasiðnað sinn. Þess vegna styð ég nýlegar tilraunir Angelu Merkel til að sannfæra Pútin forseta um að skrifa undir samkomulag um öruggt orkuframboð.
Pagrindinis Lenkijos troškimas (atspindintis ir Prancūzijos bei Vokietijos rūpestį) – pirkti dujas prieinama kaina. Dėl to privalome įtikinti Rusiją sutikti plėtoti savo naftos ir dujų sektorius. Kaip tik dėl to aš ir pritariu Angelos Merkel pastariesiems bandymams įtikinti prezidentą Putiną pasirašyti strateginį susitarimą dėl energijos tiekimo saugumo.
Polens hovedønske – som gjenspeiler franske og tyske bekymringer – er å kjøpe gass til en fornuftig pris. For å gjøre dette må vi overbevise Russland om å beslutte å utvikle sine olje- og gassektorer. På grunn av dette støtter jeg Angela Merkels siste forsøk på å overtale president Putin til å underskrive en strategisk avtale om energiforsyningssikkerhet.
Główną troską Polski, podobnie jak Francji i Niemiec – jest zaopatrywanie się w gaz po rozsądnej cenie. Aby to zrobić, musimy przekonać Rosję, aby zgodziła się rozwijać swoje sektory ropy naftowej i gazownictwa. Dlatego też popieram próby ostatnio podejmowane przez Angelę Merkel, zmierzające do przekonania prezydenta Putina do podpisania porozumienia strategicznego w sprawie bezpieczeństwa dostaw ropy naftowej.
Principala dorinţă a Poloniei – reflectând preocuparea Franţei şi Germaniei - este de a cumpăra gaz la un preţ rezonabil. Pentru a realiza acest lucru, trebuie să convingem Rusia să fie de acord să-şi dezvolte sectorul gazului şi pe cel al petrolului. Pentru acest motiv, sprijin recentele demersuri ale Angelei Merkel de a-l convinge pe preşedintele Putin să semneze un acord strategic privind securitatea furnizării de gaze.
Самое большое желание Польши, как зеркало отражает то, что волнует Францию и Германию: закупать газ по разумным ценам. Для этого нам нужно убедить Россию развивать свой нефтегазовый сектор. Поэтому я поддерживаю недавние попытки Ангелы Меркель убедить Президента Путина подписать стратегическое соглашение о безопасности поставок энергоносителей.
Glavna želja Poljske – ki odraža francoske in nemške pomisleke – je kupovati plin po razumni ceni. Prav zato moramo Rusijo prepričati v razvoj svojega naftnega in plinskega sektorja. Prav iz tega razloga podpiram nedavna prizadevanja Angele Merkel, da predsednika Putina prepriča v podpis strateškega dogovora o varni oskrbi z energijo.
Polonya’nın esas isteği (Fransa ve Almanya’nın endişelerini yansıtmaktadır) doğal gazı makul bir fiyata almaktır. Bunu yapabilmek için Rusya’yı petrol ve doğal gaz sektörünü geliştirmeye ikna etmemiz gerek. Bu nedenle Angel Merkel’in enerji taleplerinin güvenliği ile ilgili stratejik bir anlaşma imzalanması yönünde Başkan Putin’i ikna etme çabalarını destekliyorum.
Polijas galvenā velēšanās – kas atspoguļo arī Francijas un Vācijas bažas – ir pirkt gāzi par saprātīgu cenu. Lai to panāktu, mums ir jāpārliecina Krievija par to, ka ir nepieciešams attīstīt tās naftas un gāzes sektorus. Tāpēc es saprotu Angelas Merkelas nesenos centienus pārliecināt prezidentu Putinu parakstīt stratēģisku līgumu par energoapgādes drošību.
  Nato Review  
Todo eso no significa que debamos recurrir automáticamente a la invocación del Artículo 5 o a considerar el uso de la fuerza. Pero dejar de desarrollar capacidades básicas que nos permitirían marcar un límite si se agotan los recursos de la diplomacia y del libre mercado, supondría una invitación a que siga ocurriendo lo mismo, y muchos de nosotros podríamos acabar a oscuras.
All this doesn't mean that we should automatically resort to the invocation of Article 5 or contemplate the use of force. But not to develop the basic capabilities which could allow us one day to draw the line after diplomacy and market forces have run their course will only invite more of the same. It could also eventually leave many of us in the dark.
Tout cela ne veut pas dire que nous devrions automatiquement recourir à l'Article 5 ni envisager l'usage de la force. Mais le fait de ne pas développer les capacités de base qui pourraient nous permettre un jour de tirer un trait sur une diplomatie et des forces du marché devenues inefficaces ne peut que provoquer une aggravation de la situation. Et cela pourrait également, en fin de compte, « plonger beaucoup d'entre nous dans le noir ».
All dies bedeutet nicht, dass wir automatisch auf Artikel 5 zurückgreifen oder die Anwendung von Gewalt in Erwägung ziehen sollten. Doch ein Verzicht auf die Entwicklung der grundlegenden Fähigkeiten, mit deren Hilfe wir eines Tages den Schlussstrich ziehen könnten, wenn wir mit Diplomatie und Marktkräften nicht mehr weiterkommen, wird die andere Seite in ihrem Verhalten nur bestärken. Am Ende könnten dann auch viele von uns im Dunkeln sitzen.
Tutto questo non significa che dovremmo ricorrere automaticamente all'articolo 5 o prevedere l'uso della forza. Ma non sviluppare le fondamentali capacità che potrebbero permetterci un giorno di stabilire un limite dopo che la diplomazia e le forze del mercato si sono dimostrate inefficaci ovviamente non fa che aggravare la situazione. Ciò potrebbe anche alla fine far sprofondare molti di noi nell'assoluta incertezza.
لا يعني هذا أنه يجب علينا اللجوء تلقائياً إلى تطبيق المادة الخامسة من معاهدة حلف الناتو أو الشروع في النظر في استخدام القوة. لكن عدم تطوير القدرات الأساسية التي تسمح لنا بالتصرف الحازم في حال فشل قوى السوق واستنفاد الوسائل الدبلوماسية، سيدخلنا في دوامة. وربما ينتهي الكثير منا في الظلام.
Όλα αυτά δεν σημαίνουν ότι θα πρέπει αυτομάτως να καταφύγουμε στην επίκληση του Άρθρου 5 ή να σκεφθούμε τη χρήση δύναμης. Αλλά το να μην αναπτύξουμε τις βασικές δυνατότητες που θα μας επιτρέψουν μια ημέρα να τραβήξουμε τη γραμμή αφού η διπλωματία και οι δυνάμεις της αγοράς θα έχουν κάνει την πορεία τους αυτό θα προκαλέσει μόνον περισσότερα από τα ίδια. Επίσης μπορεί τελικά να αφήσει πολλούς από εμάς στο σκοτάδι.
Laten we eens even een stap terug zetten. Zoals we nu allemaal weten hebben de Russische Federatie en Wit-Rusland hun energieconflict opgelost dat dreigde de regionale olietoevoer naar Polen en een paar andere landen in Midden-Europa te verstoren. Eerder had Wit-Rusland een akkoord ondertekend met Rusland dat uiteindelijk de twee landen zou kunnen verenigen in een federatie; naar algemeen wordt aangenomen heeft president Loekasjenko de ambitie daar een hoge positie in te bekleden.
Всичко това не означава, че автоматично ще се стигне до позоваването на член 5 или ще се обмисля употреба на сила. Но да не разработим основните способности, които ще ни позволят някой ден да теглим чертата върху неефективната дипломация и пазарните сили, само ще засили проблема. И в крайна сметка много от нас могат да се озоват и на тъмно.
To vše však neznamená, že bychom se automaticky měli uchýlit k aplikaci článku 5 Severoatlantické smlouvy nebo uvažovat o použití síly. Avšak nerozvíjet základní schopnosti, které by nám jednoho dne mohly umožnit udělat čáru za diplomacii a tržními silami, vyvolá stejný efekt. To by také mnohé z nás mohlo udržovat bez informací.
Det betyder ikke, at vi automatisk skal aktivere Artikel 5 eller overveje at anvende magt. Hvis vi ikke udvikler de grundlæggende kapaciteter, som en dag ville gøre os i stand til at trække en streg, når diplomatiet og markedskræfterne ikke længere kunne gå sin naturlige gang, ville kun føre til mere af det samme. Det kunne i sidste ende efterlade os i mørket.
See kõik ei tähenda sugugi, et me peaksime kohe 5. artikli rakendama või kaaluma jõu kasutamist. Kuid loobuda põhivõimete arendamisest, mis annaksid meile võimaluse panna punkt, kui diplomaatia ja turujõud meid enam edasi ei aita, rõõmustaks ainult vastaspoolt. Paljud meist võivad end nii ka ühel päeval pimedas toas avastada.
Mindez nem jelenti azt, hogy automatikusan alkalmazni kellene az 5. cikkelyt, vagy gondolkodni az erő alkalmazásán. Azzal, hogy nem fejlesztünk alapvető képességeket, amelyek ha egyszer a diplomácia véget ér, lehetővé teszik a cselekvést, és azzal hogy hagyjuk a piaci erőket tovább tevékenykedni, elképzelhető, hogy további károkat okozunk. Bekövetkezhet, hogy végül sokan világítás nélkül maradnak.
Visa tai anaiptol nereiškia, kad mes automatiškai turime imti ir taikyti 5 straipsnį arba svarstyti jėgos panaudojimo galimybę. Tačiau nesiimti kurti esminių pajėgumų, kurie vieną dieną leistų mums ryžtingai pasakyti „ne“, kai jau išnaudotos visos diplomatinės ir rinkos jėgų poveikio galimybės, tik sukeltų dar liūdnesnių pasekmių.
Wszystko to nie oznacza, że powinniśmy automatycznie odwoływać się do artykułu 5, albo rozważać użycie siły. Jednak brak rozwijania podstawowych zdolności, które mogłyby pozwolić nam pewnego dnia na postawienie granicy, gdyby zawiodła dyplomacja i mechanizmy rynkowe jedynie promowałoby ich porażkę. Ostatecznie mogłoby także pozostawić wielu z nas w ciemnym zaułku.
Toate acestea nu înseamnă că trebuie să recurgem automat la invocarea Articolului 5 au să cochetăm cu utilizarea forţei. Dar renunţarea la dezvoltarea capabilităţilor fundamentale care ne-ar putea permite să tragem linie, după de diplomaţia şi forţele pieţii şi-au urmat cursul, ar stimula producerea multor lucruri asemănătoare celor despre care discutăm. Acest fapt ar putea să lase pe o parte dintre noi în întuneric.
Все это не означает, что мы должны автоматически ссылаться на статью 5 или рассматривать возможность применения силы. Но если мы не будем создавать элементарных сил и средств, которые позволят нам в один прекрасный день подвести черту, после того как дипломатия и рыночные силу исчерпают себя, то все будет постоянно возвращаться на круги своя. Это также может в конечном итоге заставить нас блуждать в темноте.
Toto samozrejme neznamená, že by sme sa mali automaticky uchýliť k odvolaniu sa na článok 5 alebo uvažovať o použití sily. Ale nevytvoriť si základné kapacity, ktoré by nám jedného dňa umožnili urobiť hrubú čiaru po tom, čo diplomacia a trhové sily vyčerpajú svoje možnosti, len povzbudia protivníka. To by mohlo nakoniec viesť aj k tomu, že mnohí z nás ostanú potme.
Vse to sicer ne pomeni, da bi se morali avtomatsko zateči k aktiviranju 5. člena ali razmišljati o uporabi sile. Toda če ne razvijemo osnovnih zmogljivosti, ki bi nam nekega dne lahko omogočile, da potegnemo črto, potem ko so možnosti za diplomatska prizadevanja in delovanje tržnih sil izčrpane, bomo samo dopuščali nadaljevanje takih ravnanj. In sčasoma bi mnogi izmed nas lahko tudi pristali v temi.
Tas viss nebūt nenozīmē, ka mums automātiski jāķeras pie 5.panta aktivizēšanas vai arī jādomā par spēka lietošanu. Tomēr, ja mēs neattīstīsim savas galvenās militārās spējas, kas kādu dienu, kad diplomātiskie un tirgus instrumenti būs jau izsmelti, ļautu mums pielikt punktu, šāda rīcība tiks provocēta arī turpmāk. Un daudzi no mums galu galā tiks atstāti tumsā.
Звісна річ, президент Путін не був у захваті від амбіцій Лукашенка, і це частково пояснює погіршення відносин між двома країнами. Коротше кажучи, ця сутичка мала політичний характер і була лише опосередковано пов’язаною зі складними перипетіями енергетичного ринку та його безпекою. Антагонізм стосунків Лукашенко – Путін та проблеми експорту російської нафти та газу до Європи – це окремі питання і плутати їх не треба.
  NATO Review - Las respu...  
El necesario impulso de modernización que debe mantener la Alianza podría verse bloqueado por el calendario de las elecciones estadounidenses. Por eso resultaría útil, además de posible, acordar y volver a establecer los principios fundamentales de la Alianza para el siglo XXI.
Second, political top cover is required for the start of the Strategic Concept debate. However, there is a problem. The need to maintain momentum of Alliance modernization could be stymied by the timing of US elections. Therefore, at the very least it would not only be useful but also feasible to agree and re-state the fundamental principles of the Alliance in the 21st century. Ideally, an Atlantic Charter should be prepared and be ready for the sixtieth anniversary Summit in early 2009.
Deuxièmement, le débat sur le concept stratégique doit être lancé sous le couvert des plus hautes instances politiques. Un problème se pose toutefois : le calendrier des élections américaines pourrait constituer un obstacle au nécessaire maintien de la dynamique de la modernisation de l’Alliance. Il serait dès lors utile – et c’est chose faisable – de s’entendre à tout le moins sur une réaffirmation des principes fondamentaux de l’Alliance au XXIe siècle. Idéalement, une Charte atlantique devrait être établie en vue du sommet qui marquera, début 2009, le soixantième anniversaire de l’OTAN.
Zweitens die politische Unterstützung für die Einleitung der Diskussionen über das Strategiekonzept. Das Problem dabei ist, dass der Prozess der Modernisierung des Bündnisses durch den Zeitpunkt der Wahlen in den USA vereitelt werden könnte. Aus diesem Grund wäre es nicht nur günstig, sondern ebenfalls machbar, dass die Grundsätze des Bündnisses im 21. Jahrhundert erneut vereinbart und bestätigt würden. Ideal wäre die Vorbereitung einer „Atlantikcharta“ für den NATO-Gipfel zum 60. Gründungstag Anfang des Jahres 2009.
Secondo. Per avviare il dibattito sul Concetto strategico è necessaria la massima copertura politica. Però, c'è un problema. L’esigenza di mantenere lo slancio verso l’ammodernamento dell'Alleanza potrebbe essere ostacolato dalle elezioni USA. Perciò, quale elemento non secondario, non sarebbe solo utile ma anche fattibile trovare l'accordo e riaffermare i fondamentali principi dell'Alleanza nel XXI secolo. L’ideale sarebbe una Carta atlantica preparata e pronta per il vertice del sessantesimo anniversario, all’inizio del 2009.
Em segundo lugar, é necessário apoio político ao mais alto nível para se dar início ao debate sobre o Conceito Estratégico. Contudo, existe um problema. A necessidade de manter a força cinética da modernização da Aliança pode ser bloqueada pelo calendário das eleições nos Estados Unidos. Assim, no mínimo, seria não só útil como exequível acordar e reafirmar os princípios fundamentais da Aliança no século XXI. Idealmente, a Carta Atlântica deveria ser preparada e estar pronta para a Cimeira do sexagésimo aniversário, no início de 2009.
ثانياً: مطلوب غطاء سياسي على أعلى مستوى لإطلاق الحوار حول المفهوم الاستراتيجي. لكنْ هناك مشكلة. إنها احتمال عدم تلبية الحاجة للحفاظ على زخم تحديث الحلف بسبب توقيت الانتخابات الأمريكية. لذا، على أقل تقدير، سيكون من المفيد والمعقول الاتفاق على المبادئ الأساسية للحلف في القرن الحادي والعشرين ثم إعادة إقرارها رسمياً. مثالياً، ينبغي إعداد ميثاق أطلسي على أن يكون جاهزاً للقمّة التي ستُعقد في أوائل عام 2009، بمناسبة الذكرى السنوية الستّين لتأسيس الحلف.
In de tweede plaats, is steun van de politieke top nodig voor de start van het debat over het Strategisch Concept. Op dit punt is er echter een probleem. De noodzaak om het tempo in de modernisering van het Bondgenootschap te houden, zou in gevaar kunnen komen door het moment waarop de verkiezingen in Amerika worden gehouden. Daarom is het minimum nuttige, en haalbare, een overeengekomen herformulering van de beginselen die aan het Bondgenootschap in de 21ste eeuw ten grondslag liggen. Idealiter wordt er een Atlantisch Handvest opgesteld dat gereed is voor de Top ter gelegenheid van het 60-jarig bestaan, in begin 2009.
Вторият важен политически елемент е необходим за стартирането на дебата за стратегическата концепция. Тук обаче има проблем. Необходимостта да се запази динамиката в модернизацията на НАТО може да бъде изместена от провеждането на изборите в САЩ. Затова като минимум не само е полезно, но и изпълнимо да се приемат и обявят отново основните принципи на Алианса през XXI век. В идеалния вариант може да се подготви една Атлантическа харта, която да е готова за срещата на върха в началото на 2009 г. по повод шестдесетата годишнина на НАТО.
Za druhé, k zahájení debaty o nové strategické koncepci je nutná podpora z nejvyšších politických míst. Zde je jeden problém. Snahy o zahájení modernizace Aliance by mohly narazit na období amerických voleb. Proto by bylo užitečné – a jistě proveditelné – přinejmenším přehodnotit základní principy Aliance v 21.století. V ideálním případě by do summitu k 60.výročí v roce 2009 mohla být vypracována Atlantická charta.
Teiseks, arutelu alustamiseks strateegilise kontseptsiooni üle on vaja kõrgema poliitilise tasandi toetust. Kuid siin on üks probleem. Alliansi moderniseerimistempole võib takistuseks saada USA valimiste ajastus. Seega oleks vähemalt kasulik ja ühtlasi võimalik leppida kokku alliansi aluspõhimõtetes ja sõnastada need 21. sajandi jaoks uuesti. Ideaaljuhul tuleks koostada Atlandi harta, mis oleks valmis alliansi kuuekümnenda aastapäeva tippkohtumiseks 2009. aasta algul.
Másodszor; a lehető legmagasabb szintű politikai támogatásra van szükség a stratégiai koncepcióról szóló vita megkezdéséhez. Azonban van egy probléma. A szövetség modernizációjának lendületének folyamatosságát veszélyeztetheti az amerikai választások időzítése. Ezért nem csak hasznos, hanem szükséges is lenne a szövetség alapvető elveinek XXI. századi újra elfogadása és megfogalmazása. Ideális esetben egy Atlanti Chartát lehetne elkészíteni és véglegesíteni a NATO 60. évfordulós csúcstalálkozójára 2009. elején.
Í öðru lagi þarf stuðning háttsettustu stjórnmálamanna til að hefja umræðuna um nýja varnarstefnu. Samt sem áður er þar við ákveðið vandamál að etja. Þörf er fyrir að viðhalda skriðþunga í nútímavæðingu bandalagsins en það gæti tafist af völdum tímasetningar bandarísku forsetakosninganna. Þess vegna væri æskilegt, eða það væri að minnsta kosti gagnlegt að samþykkja og hnykkja á grundvallaratriðum bandalagsins á 21. öldinni. Best væri ef Atlantshafssáttmáli væri undirbúinn og til reiðu fyrir sextugasta afmælisleiðtogafund NATO snemma árs 2009.
Antra, kad prasidėtų diskusija dėl Strateginės koncepcijos, reikia politinės aukščiausio lygio „priedangos“. Tačiau čia iškyla problema. Būtinybei išlaikyti Aljanso modernizacijos pagreitį gali kliudyti tai, kad šiuo metu vyksta rinkimai JAV. Todėl būtų ne tik naudinga, bet ir įmanoma susitarti ir performuluoti esminius XXI amžiaus Aljanso principus. Būtų idealu, kad 2009 m. pradžioje įvyksiančiame viršūnių susitikime šešiasdešimtmečio proga būtų parengta Atlanto Chartija.
For det andre er det behov for politisk toppdekning for å innlede en debatt om det strategiske konseptet. Det er imidlertid ett problem. Behovet for å opprettholde fremdriften for modernisering av Alliansen kan bli forhindret av tidspunktet for valget i USA. Derfor vil det ikke bare være nyttig, men også mulig i det minste å bli enige om og på ny bekrefte Alliansens grunnleggende prinsipper i det 21. århundre. Ideelt sett bør et atlantisk charter bli forberedt og være klart til 60-årsjubileet tidlig i 2009.
Po drugie, do rozpoczęcia debaty nad Koncepcją Strategiczną niezbędne jest poparcie polityczne na najwyższym szczeblu. Tu pojawia się kolejny problem. Konieczność utrzymania tempa modernizacji Sojuszu może być storpedowana przez kalendarz wyborów w Stanach Zjednoczonych. Dlatego też, jako absolutne minimum, nie tylko użyteczne, ale i wykonalne byłoby uzgodnienie i przeformułowanie fundamentalnych zasad Sojuszu w XXI wieku. Idealnie byłoby, gdyby opracowana została nowa Karta Atlantycka i była gotowa na szczyt z okazji 60. rocznicy Sojuszu na początku 2009 roku.
În al doilea rând, este nevoie de o umbrelă politică la cel mai înalt nivel pentru a începe dezbaterile despre un Concept Strategic. Necesitatea de a menţine dinamica modernizării Alianţei ar putea fi afectată de programul alegerilor din SUA. De aceea, cel puţin, ar fi nu numai util, ci şi fezabil, să se convină şi să se re-afirme principiile fundamentale ale Alianţei în secolul XXI. Ideal, pentru Summit-ul care va aniversa 60 de ani de la înfiinţarea NATO, la începutul lui 2009, ar trebui să fie pregătită şi finalizată o Cartă Atlantică.
Во-вторых, требуется прикрытие на больших политических высотах, чтобы приступить к обсуждению Стратегической концепции. Однако здесь есть проблема. Необходимость сохранить динамику модернизации Альянса может оказаться в тупике из-за срока проведения выборов в США. Поэтому, по крайней мере, было бы не только полезным, но и возможным согласовать и вновь сформулировать фундаментальные принципы, на которых будет зиждиться Североатлантический союз в ХХI веке. В идеале в начале 2009 года к проведению встречи в верхах, приуроченной к шестидесятилетию НАТО, нужно подготовить Атлантическую хартию.
Po druhé, k zahájeniu debaty o novej strategickej koncepcii je nutná podpora z najvyšších politických miest. Tu je jeden problém. Snahy o zahájenie modernizácie Aliancie by mohli naraziť na obdobie amerických volieb. Preto by bolo užitočné – a iste vykonateľné – prinajmenšom prehodnotiť základné princípy Aliancie v 21. storočí. V ideálnom prípade by do summitu k 60. výročiu v roku 2009 mohla byť vypracovaná Atlantická charta.
Drugič, za začetek razprave o strateškem konceptu je potrebno zaledje političnega vrha. Vendar pa tu naletimo na problem. Potrebo po ohranjanju zagona pri posodabljanju zavezništva bi lahko ogrozila časovna umestitev volitev v ZDA. Zato bi bilo ne le koristno, temveč tudi izvedljivo, če bi se vsaj dogovorili in ponovno ugotovili temeljna načela za zavezništvo v 21. stoletju. V idealnem primeru bi lahko oblikovali Atlantsko listino in jo pripravili za vrh ob šestdeseti obletnici v začetku leta 2009.
İkinci olarak Stratejik Kavram tartışmalarının başlayabilmesi için üst düzeyde siyasi destek gerekmektedir. Ancak burada bir sorun mevcuttur. ABD’deki seçimlerin zamanlaması İttifak’ın modernleştirilmesi ile ilgili çalışmaların hızını koruyabilmeyi zorlaştırabilir. Bu nedenle en azından İttifak’ın 21. yüzyıldaki temel ilkeleri üzerinde anlaşmak ve bunları yeniden ifade etmek sadece yararlı olmakla kalmayacak, aynı zamanda uygun da olacaktır. İdeal olan bir Atlantik Şartı’nın hazırlanması ve 2009 başlarındaki on altıncı zirve toplantısına yetiştirilmesidir.
Otrkārt, lai uzsāktu diskusiju par Stratēģisko koncepciju, ir nepieciešama augstākā līmeņa politisko vadītāju piekrišana. Tomēr šeit ir problēma. Nepieciešamību uzturēt alianses modernizācijas tempu varētu kavēt ASV vēlēšanu laiks. Tāpēc būtu ne tikai lietderīgi, bet arī reāli iespējams vienoties un no jauna noformulēt alianses pastāvēšanas fundamentālos principus 21.gadsimtā. Ideāli, ja varētu sagatavot Atlantijas hartu līdz sešdesmitgades samitam 2009.gada sākumā.
  Aún se oye nuestro mens...  
Sin embargo, al final no se puede construir una marca fuerte y positiva sólo mediante eslóganes y logotipos. Tiene que ganarse mediante estrategias convincentes y actuaciones políticas, y eso es precisamente lo que los 28 Aliados intentan conseguir juntos en el día a día.
Ultimately, however, a strong and positive brand can never be constructed through slogans and logos alone. It needs to be earned through convincing policies and political actions – and this is exactly what the 28 Allies are trying to achieve together on a daily basis.
Au bout du compte, cependant, une image de marque forte et positive ne pourra jamais se construire uniquement sur des slogans et des logos. Elle s’acquiert par des orientations et des actions politiques convaincantes – et c’est précisément ce que les 28 Alliés s’emploient à faire ensemble au quotidien.
Letzten Endes jedoch kann eine starke, positiv besetzte Marke niemals nur durch Slogans und Logos aufgebaut werden. Dieses Image muss durch überzeugende Politik und politische Aktionen verdient werden - und genau dies versuchen die 28 Bündnispartner tagtäglich zu erreichen.
Infine, comunque, una forte e positiva immagine non si potrà mai ottenere solo attraverso slogan e logo, ma dovrà essere conquistata attraverso politiche ed azioni politiche convincenti - e questo è esattamente ciò che i 28 alleati cercano di fare insieme quotidianamente.
Porém, em última instância, uma marca forte e positiva não pode ser construída unicamente através de slogans e logotipos. É preciso conquistá-la através da influência de políticas e de acções políticas; é exactamente isso que os vinte e oito Aliados tentam fazer diariamente em conjunto.
وأخيراً لا بد من الاعتراف أن علامة تجارية إيجابية ومميزة لا يمكن أن توجد من خلال الشعارات وحدها، ولا بد من الحصول عليها من خلال تبني سياسات مقنعة وتصرفات سياسية إيجابية وهذا ما تحاول 28 دولة أعضاء في الحلف إنجازه معاً يوماً بعد يوم.
Uiteindelijk kan een sterk en positief merk nooit worden opgebouwd met slagzinnen en beeldmerken alleen. Het moet worden opgebouwd door overtuigend beleid en politieke acties – en dat is precies wat de 28 Bondgenoten iedere dag weer samen trachten te doen.
Но в крайна сметка един положителен имидж не може да се изгради само с лого и лозунги. Той трябва да се заслужи с убедителна политика и политически действия - и точно това се опитват да направят 28-те държави-членки в ежедневната си дейност.
Slogany a emblémy dobré a spolehlivé jméno nikdy nevytvoří. Je zapotřebí přesvědčivé strategické koncepce a politických akcí - a to je čeho se 28 spojenců snaží každodenní činností společně dosáhnout.
Kuid lõppude lõpuks ei saa tugevat ja positiivset kaubamärki kunagi üles ehitada üksnes loosungite ja logode abil. See tuleb välja teenida veenva strateegia ja poliitiliste sammudega – ja just seda püüavadki kõik 28 liitlast päevast päeva saavutada.
Végül pedig, egy erős és pozitív töltésű márkát soha nem lehet létrehozni mindössze szlogenekkel és céglogókkal. Azt meggyőző tevékenységgel és politikai cselekedetekkel kell kiérdemelni – és a 28 szövetséges pontosan erre törekszik nap mint nap.
Þegar allt kemur til alls er ekki hægt að koma sér upp sterku og jákvæðu „vörumerki“ með slagorðum og merkingum einum sér. Það þarf að vinna fyrir slíku með sannfærandi stefnu og pólitískum aðgerðum - og það er nákvæmlega það sem aðildarríkin 28 eru sameiginlega að reyna að ná fram á degi hverjum.
Ir svarbiausia – suformuoti stiprų ir teigiamą įvaizdį negalima vien tik šūkiais ir pareiškimais. Jį reikia užsitarnauti įtikinama politika ir politiniais veiksmais – kaip tik tai savo kasdienėmis pastangomis ir stengiasi pasiekti 28 valstybės sąjungininkės.
Til sist kan imidlertid en sterk og positiv merkevare aldri bli konstruert gjennom bare slagord og logoer. Det må læres gjennom overbevisende policy og politiske handlinger – og dette er nøyaktig hva de 28 allierte daglig prøver å oppnå sammen .
Ostatecznie jednak silnej i pozytywnej marki nie buduje się przez same slogany i loga. Trzeba na niego zasłużyć poprzez przekonujące strategie i działania polityczne – to właśnie dzień po dniu stara się wspólnie osiągnąć dwadzieścia osiem państw członkowskich.
В конечном итоге, каким бы сильным и положительным ни был бренд, одними лозунгами и логотипами его не создашь. Его надо заслужить с помощью убедительной политики и политических действий, и именно этого 28 стран НАТО ежедневно пытаются вместе добиться.
Slogany a emblémy dobré a spoľahlivé meno nikdy nevytvoria. Je potrebná presvedčivá strategická koncepcia a politické akcie - a to je to čoho sa 28 spojencov snaží každodennou činnosťou spoločne dosiahnuť.
Vendar pa v končni fazi močne in pozitivne znamke nikoli ni mogoče izgraditi le s pomočjo sloganov in logotipov. Potrebno si jo je zaslužiti s prepričljivimi usmeritvami in političnimi dejanji – in točno to si vsakodnevno skupaj prizadeva doseči 28 članic zavezništva.
Daha da önemlisi, iyi bir marka sadece logolar ve sloganlar yaratılamaz. Bu markanın yarattığı ün inandırıcı politikalar ve politik eylemlerle kazanılır. İşte 28 Müttefikin her gün başarmaya çalıştığı da budur.
Galu galā, spēcīgu un pozitīvu zīmolu tomēr nekad nevarēs izveidot, izmantojot tikai un vienīgi saukļus un dažādus logo. Tas ir jānopelna caur pārliecinošu politiku un politisko rīcību – tieši to, ko 28 sabiedrotās valstis cenšas panākt, strādājot kopā katru dienu.
  Nato Review  
Conceptualmente las capacidades están integradas por diferentes componentes: personas, procesos, organizaciones y tecnología. Eso implica que las capacidades pueden mejorarse por la innovación y el cambio a nivel de cada uno de los componentes.
Conceptually, capabilities can be viewed as having the components of people, process, organisation and technology. This implies that capabilities can be enhanced through innovation and change at the component level. When incremental change at the component level involves sustaining innovation, traditional innovation methodologies are typically adequate. However, when capability enhancement or development requires synchronisation of innovations in two or more components, or when innovation at the component level is disruptive, transformation methodologies are usually required.
Du point de vue conceptuel, l'on peut considérer que les capacités rassemblent quatre composants : les personnes, les processus, l'organisation et la technologie. Cela implique que les capacités puissent être renforcées par le biais de l'innovation et du changement au niveau des composants. Lorsque les changements progressifs au niveau des composants impliquent un soutien de l'innovation, les technologies d'innovation traditionnelles s'avèrent généralement adéquates. Toutefois, lorsque le renforcement ou le développement des capacités exige la synchronisation des innovations dans deux composants au moins, ou lorsque l'innovation au niveau des composants est perturbatrice, des méthodologies de transformation sont habituellement requises.
Auf konzeptioneller Ebene lassen sich Fähigkeiten in die Elemente humane Ressourcen, Verfahren, Organisation und Technologie unterteilen. Dies impliziert, dass Fähigkeiten durch Innovationen und Veränderungen auf der Ebene der einzelnen Komponenten verbessert werden können. Verlangt eine schrittweise Veränderung auf der Komponentenebene kontinuierliche Innovation, so sind in der Regel die traditionellen Innovationsmethodologien ausreichend. Verlangt eine Verbesserung oder Entwicklung von Fähigkeiten jedoch die Synchronisierung von Innovationen bei zwei oder mehreren Komponenten oder wirkt sich eine Innovation auf der Ebene einzelner Komponenten störend aus, so sind normalerweise Umgestaltungsmethodologien erforderlich.
Concettualmente, le capacità si possono considerare formate da quattro componenti: elemento umano, processo, organizzazione e tecnologia. Ciò implica che le capacità possono essere migliorate attraverso l'innovazione e il cambiamento a livello di ciascuna componente. Quando il cambiamento marginale a livello di componente include l'innovazione sostenibile, le tradizionali metodologie di innovazione risultano tipicamente adeguate. Invece, quando il miglioramento o lo sviluppo delle capacità richiedono la sincronizzazione delle innovazioni in due o più componenti, o quando l'innovazione a livello di componente è dirompente, di solito occorre adottare le metodologie di trasformazione.
Do ponto de vista conceptual, as capacidades incluem quatro componentes: as pessoas, os processos, a organização e a tecnologia. Isso significa que as capacidades podem ser melhoradas através da inovação e da mudança ao nível das componentes. Quando as mudanças progressivas ao nível das componentes implicam sustentação da inovação, as metodologias de inovação tradicionais são habitualmente adequadas. Contudo, quando a melhoria ou o desenvolvimento das capacidades requer sincronização de inovações em duas ou mais componentes, ou quando a inovação ao nível das componentes é perturbadora, então, normalmente, são necessárias metodologias de transformação.
Εννοιολογικά, οι δυνατότητες μπορούν να ιδωθούν ότι κατέχουν τα στοιχεία των ανθρώπων, της διαδικασίας, της οργάνωσης και της τεχνολογίας. Κάτι που υπονοεί ότι οι δυνατότητες μπορούν να ενισχυθούν μέσα από την καινοτομία και την αλλαγή στο επίπεδο του στοιχείου. Όταν η αυξητική αλλαγή στο επίπεδο του στοιχείου περιλαμβάνει τη διατήρηση της καινοτομίας, οι παραδοσιακές μεθοδολογίες για καινοτομία είναι ιδιαζόντως επαρκείς. Ωστόσο, όταν η ενίσχυση ή η ανάπτυξη δυνατότητας απαιτεί τον συγχρονισμό των καινοτομιών σε δύο ή περισσότερα στοιχεία, ή όταν η καινοτομία στο επίπεδο του στοιχείου είναι διασπαστική, συνήθως χρειάζονται μεθοδολογίες μετασχηματισμού.
В концептуален план способностите се разглеждат като комплекс от няколко компоненти: човешки ресурси, процеси, организация и технологии. Това показва, че способностите могат да се засилят чрез обновление и промяна на съставните им части. Ако промените в даден компонент налагат трайно обновление, традиционните реформаторски методи обикновено са подходящи. Ако обаче развитието на способностите изисква синхронизиране на обновлението на два или повече компонента или промяната е твърде радикална, най-често се налага използването на трансформационна методология.
Z hlediska pojmu se na schopnosti můžeme dívat jako na celky složené z osob, procesů, organizací a technologií. To naznačuje, že schopnosti mohou být optimalizovány v průběhu procesu inovace a změny na úrovni jednotlivých složek. Pokud přírůstková změna na úrovni složky zahrnuje podporu inovace, jsou tradiční inovační metody typicky dostačující. Pokud ovšem zlepšení či rozvinutí schopností vyžaduje synchronizaci inovací ve dvou či více složkách nebo pokud je inovace na úrovni jedné složky rozkladným prvkem, jsou většinou požadovány metody transformační.
På et konceptuelt plan består kapaciteter af mennesker, processer, organisation og teknologi. Kapaciteterne kan derfor styrkes gennem innovation og forandringer af disse komponenter. Når gradvise forandringer af komponenterne indebærer fortsat innovation, er det typisk tilstrækkeligt med traditionelle innovationsmetoder. Men hvis kapaciteterne skal styrkes eller udvikles gennem innovationer i to eller flere komponenter på samme tid, eller hvis innovation på komponentniveau indebærer pludselige udviklinger ,er der normalt brug for transformationsmetoder.
Kontseptuaalses plaanis koosnevad võimed inim-, protsessi-, organisatsiooni- ja tehnoloogiakomponendist. See tähendab, et võimeid saab tõhustada uuenduste ja muutustega komponenditasandil. Kui pikaajalised muutused komponenditasandil hõlmavad pidevat uuendamist, siis üldjuhul traditsioonilistest uuendusmetodoloogiatest ei piisa. Kui aga võimete tõhustamiseks või arendamiseks on vaja sünkroniseerida kahes või enamas komponendis tehtavaid uuendusi või kui komponenditasandil tehtavad uuendused on valulised, tuleb reeglina kasutusele võtta ümberkujundamismetodoloogiad.
Koncepcionális szempontból a képességek úgy tekinthetők, hogy – mint összetevőkből - emberekből, folyamatból, szervezetből és technológiából állnak. Ez azt jelenti, hogy a képességek összetevő szinten végrehajtott innováció és változás révén fejleszthetők. Amikor összetevői szinten a fokozatos változás az innováció fenntartásával jár, akkor a hagyományos innovációs módszerek rendszerint elégségesek. Azonban, haa képességek fokozása vagy fejlesztése két vagy több összetevőben igényli az innovációk összehangolását, vagy ha az összetevő szintű innováció bomlasztó hatású, akkor gyakran átalakítási módszertanokra van szükség.
Greina má hugtakið getu þannig að þættirnir sem mynda hana séu fólk, ferli, skipulag og tækni. Það þýðir að hægt er að auka getu með nýjungum og breytingum á hverjum þessara þátta fyrir sig. Þegar breytingar í áföngum á afmörkuðum þáttum felast í að viðhalda nýbreytni er að jafnaði hægt að notast við hefðbundnar aðferðir til að innleiða nýjungar. En þegar getuaukning eða getuþróun kallar á samræmingu í innleiðingu nýjunga í tveimur eða fleiri getuþáttum, eða þar sem innleiðing nýjunga í einstökum þáttum veldur röskun, þarf venjulega að nota aðferðir umbreytingar.
Koncepcine prasme galime sakyti, kad pajėgumus sudaro žmonės, procesas, organizavimas ir technologija. Tai reiškia, kad pajėgumai gali būti stiprinami naujovėmis ir pokyčiais jų sudedamųjų dalių lygiu. Kai nedideli pokyčiai sudedamųjų dalių lygiu vykdomi tolygiomis inovacijomis, paprastai pakanka tradicinės naujovių metodikos. Tačiau kai pajėgumų didinimui arba plėtrai reikia, kad būtų derinamos dviejų arba daugiau komponentų naujovės, arba kai komponentų lygiu vykdoma naujovė turi ardomąjį pobūdį, paprastai reikia taikyti transformacinę metodiką.
Konceptualnie, można uznać, że zdolności zawierają w sobie komponent ludzki, proceduralny, organizacyjny i technologiczny. Z tego wynika, że zdolności mogą być wzmocnione poprzez innowację i zmiany na poziomie poszczególnych komponentów. Kiedy stopniowe zmiany na poziomie jednego komponentu prowadzą do kolejnych innowacji, zwykle odpowiednie są tradycyjne metody ich wprowadzania. Jednak, kiedy wzmacnianie i wypracowywanie zdolności wymaga synchronizacji innowacji w zakresie dwu lub więcej komponentów, albo gdy wprowadzanie innowacji na poziomie komponentu ma destrukcyjny charakter, zwykle są potrzebne metody z zakresu transformacji.
Conceptual, capabilităţile pot fi privite ca fiind compuse din oameni, procese, forme de organizare şi tehnologii. Acest lucru implică faptul că aceste capabilităţi pot fi întărite prin inovare şi schimbare la nivelul elementelor componente. Atunci când schimbările incrementale la nivelul componentelor implică inovarea susţinută, metodologiile tradiţionale pentru inovare sunt în mod tipic cele adecvate. Totuşi, atunci când întărirea sau dezvoltarea capabilităţilor necesită sincronizarea inovaţiilor în două sau mai multe componente sau când inovarea la nivelul componentelor este dificilă, va fi de obicei nevoie de metodologii de transformare.
Концептуально потенциал можно рассматривать как наличие различных компонентов, включающих людей, процессы, организации и технологии. Это подразумевает, что потенциал может быть увеличен посредством инноваций и изменений на уровне компонентов. Когда поступательный процесс перемен на уровне компонентов связан с поддержанием инноваций, обычно достаточно использовать традиционные методы инноваций. Однако в случаях, когда повышение потенциала или его развитие требует согласования инноваций в двух или нескольких компонентах, или когда инновация на уровне компонентов является разрушительной, обычно необходимо применять методы трансформации.
S konceptualnega stališča lahko rečemo, da so zmogljivosti sestavljene iz ljudi, procesov, organizacije in tehnologije. To pomeni, da je zmogljivosti mogoče okrepiti z novostmi in spremembami na ravni teh sestavin. Če so za spremembo na bolje potrebne novosti na ravni sestavin, so zanje običajno primerne tradicionalne inovacijske metodologije. Če pa je za izboljšanje ali razvoj zmogljivosti treba uskladiti novosti iz dveh ali treh sestavin oziroma če so novosti na ravni posameznih sestavin preveč moteče, to običajno zahteva metodologije preoblikovanja.
Kavramsal anlamda yetenekler, insan, süreç, organizasyon ve teknoloji unsurlarını kapsar. Yani, yetenekler unsur düzeyinde yenilik ve değişiklikle kuvvetlendirilebilir. Unsurlar düzeyinde yapılan aşamalı değişiklikler sürekli yenilikleri kapsadığı zaman, genel olarak alışılmış yenilik metodolojileri yeterlidir. Ancak, yeteneklerin arttırılması veya geliştirilmesi aynı anda iki veya daha fazla unsurda yenilik yapılmasını gerektiriyorsa, veya unsur düzeyinde yapılan yenilikler zararlı olabiliyorsa, o zaman dönüşüm metodolojileri gerekli olur.
Konceptuāli, var pieņemt, ka spējām ir cilvēku, procesu, organizācijas un tehnoloģijas komponenti. Tas nozīmē, ka spējas var uzlabot caur jauninājumiem un izmaiņām komponentu līmenī. Kad viena izmaiņa komponenta līmenī ir saistāma ar inovācijas uzturēšanu, tradicionālās inovāciju metodoloģijas ir parasti pietiekošas. Tomēr, kad spēju stiprināšana vai attīstība prasa inovāciju sinhronizēšanu vienā vai divos komponentos, vai kad inovācija komponenta līmenī ir destruktīva, tad ir jāpiemēro transformācijas metodoloģijas.
З концептуальної точки зору ресурсний потенціал треба розглядати як наявність таких компонентів: люди, процес, організація і технологія. З цього випливає, що ресурсний потенціал можна вдосконалити через впровадження змін та інновацій на рівні окремого компонента. Коли впровадження змін передбачає введення відповідних інновацій, як правило, адекватними є традиційні інноваційні методології. Проте, коли вдосконалення або розвиток конкурентоспроможності вимагає синхронізації інновацій в двох або більше компонентах, або коли інновація на компонентному рівні тимчасово порушує загальний процес, необхідно застосувати трансформаційні методології.
  Nato Review  
Por eso la cuestión no reside en si el Diálogo debe convertirse en última instancia en una "Asociación para la Paz Mediterránea", sino en cómo conseguir su convergencia con el resto de los programas de asociación de la OTAN.
The question, therefore, is not so much whether the Dialogue should eventually become a "Mediterranean Partnership for Peace", but rather how to bring it closer to the mainstream of NATO's outreach programmes. This should be done in a realistic and forward-looking manner, bearing in mind the specificity of NATO's relationship with the countries of the southern rim of the Mediterranean and the limited resources available.
La question ne consiste donc pas tellement à savoir si le Dialogue doit finir par devenir un "Partenariat pour la paix méditerranéen", mais plutôt de trouver la manière de l'inscrire dans le courant dominant des programmes de rapprochement de l'OTAN. Cela devrait se faire de manière réaliste et prospective, en gardant à l'esprit la spécificité des relations de l'OTAN avec les pays de la rive méridionale de la Méditerranée et les ressources limitées disponibles.
Die Frage lautet daher nicht so sehr, ob sich der Dialog letztlich zu einer "Mittelmeerpartnerschaft für den Frieden" entwickeln sollte, sondern eher, wie man ihn näher an die zentralen Öffnungsprogramme der NATO heranführen kann. Dafür sollte ein realistischer, zukunftsorientierter Ansatz gewählt und dem besonderen Charakter der Beziehungen der NATO zu den Staaten des südlichen Mittelmeerraums sowie der Begrenztheit der verfügbaren Ressourcen Rechnung getragen werden.
La questione, dunque, non è tanto se il Dialogo debba eventualmente diventare un "Partenariato per la Pace del Mediterraneo", ma piuttosto come accostarlo ulteriormente al solco dei programmi di apertura della NATO. Ciò andrebbe fatto in modo realistico e lungimirante, tenendo conto della specificità del rapporto della NATO con i paesi della sponda meridionale del Mediterraneo e delle limitate risorse disponibili.
Portanto, a questão não é tanto se o Diálogo deverá eventualmente tornar-se uma "Parceria para a Paz Mediterrânica", mas antes como aproximá-lo do conjunto dos programas de abertura da OTAN. Isto deverá ser feito de forma realista e a pensar no futuro, tendo em mente a especificidade do relacionamento da OTAN com os países da margem Sul do Mediterrâneo e os limitados recursos disponíveis.
Επομένως το ερώτημα δεν είναι κυρίως κατά πόσο ο Διάλογος θα πρέπει τελικά να γίνει μια «Μεσογειακή Σύμπραξη για την Ειρήνη» αλλά μάλλον πώς θα έρθει πιο κοντά στα κύρια προγράμματα του ανοίγματος του ΝΑΤΟ. Αυτό θα πρέπει να συμβεί με ρεαλιστικό τρόπο και κοιτάζοντας προς τα εμπρός, έχοντας στο μυαλό μας την ιδιαιτερότητα της σχέσης του ΝΑΤΟ με τα κράτη του νοτίου χείλους της Μεσογείου και τους περιορισμένους πόρους που διατίθενται.
Het is dus niet zo zeer de vraag of de Dialoog moet uitgroeien tot een "Mediterraan Partnerschap voor de Vrede" maar veeleer hoe de Dialoog beter zou kunnen aansluiten op de andere grote samenwerkingsprogramma's van de NAVO. Dit moet op realistische wijze en met een vooruitziende blik worden nagestreefd, met oog voor de bijzondere relatie die de NAVO met de landen aan de zuidelijke rand van het Middellandse Zeebekken heeft, en de beperkte middelen die beschikbaar zijn.
Není proto důležité, zda by se měl Dialog eventuálně stát "Středomořským partnerstvím pro mír", ale spíše jak jej více přiblížit hlavní koncepci programů přesahujících rámec NATO. Mělo by tak být učiněno realistickým a perspektivním způsobem, s vědomím specifičnosti vztahů mezi NATO a státy Středozemního moře a rovněž s vědomím omezenosti dostupných zdrojů.
Spørgsmålet er derfor ikke så meget, om Dialogen eventuelt skal udvikle sig til et "Middelhavs-Partnerskab for Fred", men snarere hvordan det bringes tættere på NATO's øvrige samarbejdsprogrammer. Det bør gøres på en realistisk og fremsynet måde ud fra de særtræk der er ved NATO's forhold til landene i Middelhavets sydlige side, og de begrænsede midler, som står til rådighed.
A kérdés tehát nem is az, hogy a párbeszédből idővel létrejöhet-e egy a “Mediterrán Partnerség a Békéért”, hanem az, hogy hogyan lehetne azt közelebb hozni a NATO egyéb, hasonló kezdeményezéseihez. Ezt realista és jövőbetekintő módon kell végrehajtani, figyelembe véve a NATO kapcsolatait a mediterrán térség déli peremén lévő országokkal, illetve a rendelkezésre álló korlátozott erőforrásokat.
Viðfangsefnið er því ekki endilega hvort samráðið eigi að lokum að verða að "Miðjarðarhafssamstarfi í þágu friðar", heldur frekar hvernig færa megi það nær megináætlunum NATO til bættra samskipta. Slíku ber að áorka á raunsæjan og framsækinn hátt og hafa að leiðarljósi hversu einstakt samband NATO við löndin á suðurjaðri Miðjarðarhafsins er og þær takmörkuðu auðlindir sem þar er að finna.
Spørsmålet er derfor ikke så mye om Dialogen til slutt bør bli et "Middelhavspartnerskap for fred", men heller hvordan man skal bringe den tettere til hovedstrømmen av NATOs ustrekningsprogrammer. Dette bør gjøres på en realistisk og fremtidsrettet måte, og uten å glemme det spesielle ved NATOs forbindelse med landene i den sørlige kant av Middelhavet og de begrensede ressursene som er tilgjengelige.
Pytanie nie brzmi zatem, czy Dialog powinien w końcu stać się "Śródziemnomorskim Partnerstwem dla Pokoju", ale raczej jak zbliżyć Dialog do głównego nurtu ponadgranicznych programów NATO. Te działania należy podejmować w realistyczny i dalekowzroczny sposób, pamiętając o specyfice stosunków NATO z państwami w południowym skraju obszaru śródziemnomorskiego, a także o ograniczoności dostępnych środków.
Вопрос, однако, заключается не столько в том, должен ли Диалог в конечном итоге стать «Средиземноморским партнерством ради мира», а в том, как сблизить его с главным направлением программ развития связей НАТО. Это следует делать с учетом реалистической оценки ситуации и перспектив, не упуская из виду особенности отношений НАТО со странами южной части Средиземноморья и ограниченность средств.
Bu nedenle sorun Akdeniz Diyaloğu’nun zaman içerisinde bir “Barış İçin Akdeniz Ortaklığı”na dönüşüp dönüşmemesi değil, bu ortaklığın NATO’nun dışa açılan programları ile nasıl daha benzer bir çizgiye oturtulacağıdır. Bu da, NATO’nun Akdeniz’in güney kenarındaki ülkelerle ilişkileri ve mevcut sınırlı kaynaklar göz önünde tutularak, gerçekçi ve ileri görüşlü bir yaklaşım içerisinde yapılmalıdır.
Таким чином, питання полягає не стільки в тому, чи повинен Діалог з часом перерости в програму "Середземноморське партнерство заради миру", а радше, як наблизити його до "головної течії" програм НАТО, спрямованих на розбудову зовнішніх контактів. Таке завдання потребує реалістичного підходу, перспективного бачення та розуміння специфіки відносин Альянсу з країнами Південного Середземномор'я і проблем, що виникають через обмеженість наявних ресурсів.
  NATO Review - Alimentos...  
Son la consecuencia de una demanda creciente y una oferta limitada, y su solución depende del ingenio humano. Y para eso hará falta una mejor organización de los gobiernos, en especial en lo referente a las nuevas tecnologías.
Today’s food and fuel crises are, at root, made by humans. They are the result of rising demand and constrained supply. Their solutions lie with human ingenuity as well. This will require much better organization by governments — especially in their investment in new technology.
Les crises actuelles de l’alimentation et des carburants ont été, à la base, provoquées par l’homme. Elles sont le résultat d’une demande qui s’accroît face à une offre qui est limitée. C’est aussi l’homme qui devra faire preuve d’ingéniosité pour y trouver des solutions. Il faudra, pour ce faire, une bien meilleure organisation de la part des gouvernements – particulièrement en ce qui concerne leurs investissements dans les nouvelles technologies.
Die derzeitigen Ernährungs- und Energiekrisen sind im Wesentlichen vom Menschen verursacht. Sie sind das Ergebnis einer steigenden Nachfrage und eines eingeschränkten Angebots. Die Lösungen müssen ebenfalls von Menschen gefunden werden. Dies wird eine wesentlich bessere Organisation seitens der Regierungen erforderlich machen – insbesondere in Bezug auf die Investitionen in neue Technologie.
Le attuali crisi dei prodotti alimentari e petroliferi sono, alla radice, causate dagli esseri umani. Sono la conseguenza di una crescente domanda e di scorte che si riducono. Le soluzioni di entrambe stanno pure nella ingegnosità umana. Ciò richiederà un’assai migliore organizzazione da parte dei governi, specialmente per quanto concerne gli investimenti nelle nuove tecnologie.
As crises energética e alimentar de hoje são, na base, provocadas pelo homem. Resultam de um aumento da procura e de uma oferta constrangida. As soluções dependem igualmente do engenho humano. Para isso, será necessário que os governos se organizem muito melhor, em particular no que diz respeito aos seus investimentos em novas tecnologias.
ونخلص في النهاية إلى أن تصرفات الإنسان هي التي أوجدت في الأساس أزمتي الغذاء والوقود وعبقرية الإنسان هي الحل نحو الخروج من هذا المأزق. ويتطلب هذا الأمر تنظيم وتنسيق أفضل من جانب الحكومات وخاصة في مجال الاستثمار في التقنية.
De huidige voedsel- en brandstofcrises zijn in wezen door de mens veroorzaakt. Ze zijn het gevolg van een stijgende vraag en een beperkt aanbod. De oplossing ligt ook in het menselijk vernuft. Dat vereist een veel betere organisatie door regeringen — vooral van hun investeringen in nieuwe technologie.
Днешните кризи с храните и горивата в основата си са причинени от човека. Те са резултат от повишеното търсене и намаленото предлагане. Решението им също се крие в човешката изобретателност. А това изисква по-добра организация от страна на правителствата, особено по отношение на инвестициите в нови технологии.
Dnešní potravinová a palivová krize jsou v podstatě způsobeny lidstvem. Jsou výsledkem stoupající poptávky a omezené nabídky. Jejich řešení souvisí rovněž s lidskou vynalézavostí. A bude vyžadovat mnohem lepší organizaci vládních orgánů – zejména co se týká investic do nových technologií.
Praegune toidu- ja kütusekriis on oma põhiolemuselt inimeste loodud. Need kriisid on kasvava nõudluse ja pärsitud pakkumise tagajärg. Ka nende lahendamine peitub inimeste leidlikkuses. See nõuab riikidelt märksa paremat korraldustööd – eriti investeerimisel uude tehnoloogiasse.
A ma élelmiszer és üzemanyag válságát gyökereiben az emberiség okozta, az egyre növekvő kereslet és a korlátozott kínálat eredménye. Megoldást csak az emberi találékonyság hozhat, ehhez a kormányok részéről jobb szerveződésre van szükség - különösképp az új technológiákba való befektetés terén.
Matvæla- og eldsneytiskreppan í dag eru í grunninn af mannavöldum. Þær eru afleiðing aukinnar eftirspurnar og takmarkaðs framboðs. Hugvitssemi mannsins mun einnig finna lausnirnar. Það krefst mun betri skipulagningar af hálfu ríkisstjórna — sérstaklega hvað varðar fjárfestingu þeirra í nýtækni.
Dėl nūdienos maisto ir kuro krizių iš esmės yra kalti patys žmonės. Tos krizės – tai kylančios paklausos ir neribotos pasiūlos padarinys. Jų sprendimas taip pat priklauso nuo pačių žmonių sumanumo. Todėl vyriausybės, ypač investuodamos į naujas technologijas, turės būti kur kas geriau organizuotos.
Dagens mat- og drivstoffkriser er, i bunn og grunn, laget av mennesker. De er resultatet av økende etterspørsel og begrenset tilbud. Løsningene ligger også i menneskelig oppfinnsomhet. Dette vil kreve mye bedre organisering fra regjeringene – særlig i deres investering i ny teknologi.
Obecne kryzysy na rynkach żywności i paliw są, u swych podstaw, dziełem człowieka. Wynikają z rosnącego popytu i ograniczonej podaży. Również ich przezwyciężenie zależy od ludzkiej pomysłowości. Będzie ot wymagać znacznie lepszej organizacji ze strony rządów – zwłaszcza w dziedzinie nowych technologii.
Criza alimentară şi cea petrolului din ziua de astăzi sunt produse, în esenţă, de oameni. Ele sunt rezultatul creşterii cererii şi al ofertei limitate. Soluţiile pentru acestea sunt de asemenea oferite de ingeniozitatea umană. Acest lucru va solicita o mai bună organizare de către guverne – în special în privinţa investiţiilor în domeniul noilor tehnologii.
Сегодняшние кризисы с продовольствием и топливом, по сути, – дело рук человека. Они возникли в результате увеличения спроса и ограниченного предложения. Чтобы выйти из сложившегося кризиса также понадобится человеческая изобретательность. Для этого правительствам необходимо гораздо лучше организовать свою работу, особенно в плане инвестиций в новые технологии.
Dnešné potravinové a palivové kríze sú v podstate spôsobené ľudstvom. Sú výsledkom stúpajúceho dopytu a obmedzenej ponuky. Ich riešenie súvisí taktiež s ľudskou vynaliezavosťou. A bude vyžadovať omnoho lepšiu organizáciu vládnych orgánov – hlavne čo sa týka investícií do nových technológií.
Današnjo krizo hrane in goriv smo v osnovi povzročili ljudje. Je namreč posledica vse večjega povpraševanja in omejene ponudbe. Tudi rešitev zanjo je v rokah človeške iznajdljivosti. Vendar pa bo to zahtevalo veliko boljšo organiziranost držav – zlasti pri njihovem vlaganju v nove tehnologije.
Bugünkü gıda ve yakıt krizlerinin kökünde insan yatmaktadır. Bu krizler artan talebin ve kısılan arzın bir sonucudur. Bu sorunların çözümü de yine insan zekası ve becerisini gerektirir. Bu da hükümetlerin özellikle yeni teknoloji yatırımlarını daha iyi düzenlemeleriyle mümkündür.
Šodienas pārtikas un degvielas krīzi tās pamatos ir izraisījuši cilvēki. Tas ir augošā pieprasījuma un ierobežotā piedāvājuma rezultāts. Arī krīzes risinājumi ir cilvēku izdomas robežas. Tas prasīs daudz labāku organizāciju no valdībām, it īpaši valstu investīcijās jaunajās tehnoloģijās.
  Revista de la OTAN - Eg...  
Ni de que haya sido una revolución de Internet, una “Revolución 2.0”. Los hechos se han exagerado y embellecido, y no son exactos. Es cierto que el ejecutivo de marketing de Google es sin duda un hombre valiente, pero eso no garantiza que tenga razón.
But other spectators – including me – aren’t so sure that Ghonim organised a revolution. Or that he was behind Egypt’s revolt. Or, indeed, that this was an internet revolution – “a revolution 2.0”. The linear narrative has, it seems, been stretched and repackaged, but it just isn’t accurate. For his part, the Google marketing executive is an undoubtedly courageous man. But he’s not necessarily right.
Mais d’autres spectateurs – dont moi-même – ne sont pas si certains que Wael Ghonim a organisé une révolution, ou qu’il a été à l’origine de la révolte égyptienne, ou, en fait, que cela a été une révolution Internet – une « révolution 2.0 ». Le récit linéaire qui a, semble-t-il, été exagéré et reconditionné, est tout simplement inexact. Le responsable marketing de Google est sans conteste un homme courageux. Mais il n’a pas forcément raison.
Doch andere Beobachter - darunter auch ich - sind nicht so sicher, dass Ghonim eine Revolution organisiert hat oder dass er hinter dem Aufstand in Ägypten stand oder dass es sich um eine Internet-Revolution handelt - eine "Revolution 2.0". Die lineare Story, so scheint es, wurde gestreckt und neu verpackt - aber sie ist einfach nicht exakt. Der Marketingleiter von Google ist zweifellos ein mutiger Mann, aber er hat nicht unbedingt Recht.
Ma altri osservatori – tra cui il sottoscritto - non sono così sicuri che Ghonim abbia organizzato una rivoluzione. O che fosse dietro alla rivolta in Egitto. O, in verità, che questa sia stata una rivoluzione di Internet - "una rivoluzione 2.0". Il semplice racconto, sembra, sia stato esagerato e abbellito, ma non è affatto esatto. Da parte sua, il manager del marketing di Google è indubbiamente un uomo coraggioso. Ma non ha necessariamente ragione.
Mas outros espectadores, incluindo eu, não estão tão seguros de que Ghonim tenha organizado uma revolução. Ou que tenha estado por detrás da revolta no Egipto. Ou mesmo que se tenha tratado de uma revolução da internet, “uma revolução 2.0”. Aparentemente, a narrativa linear foi exagerada e remodelada, mas pura e simplesmente não está correcta. No que lhe diz respeito, o executivo de marketing da Google é, sem dúvida alguma, um homem corajoso. Mas não tem necessariamente razão.
Maar sommige kijkers – ikzelf incluis – zijn er niet zo zeker van dat Ghonim een revolutie heeft georganiseerd. Of dat hij achter de opstand in Egypte zat. Of dat het hier inderdaad ging om een internetrevolutie – “een revolutie 2.0”. Het lineaire verhaal, is zo lijkt het althans, is opgerekt en herverpakt, maar het klopt gewoon niet. De Google marketingdirecteur is ongetwijfeld een moedig man, Maar hij heeft niet noodzakelijk ook gelijk.
Но някои наблюдатели - сред които и аз - не сме сигурни, че Гоним е организирал революция. Или че той стои зад въстанието в Египет. Или дори че това бе интернет революция - "революция 2.0". Линейният разказ бе разтеглен и разкрасен, но просто не е точен. В първата му част изпълнителният директор на Google несъмнено се проявява като смел мъж. Без непременно да е прав.
Avšak někteří pozorovatelé - včetně mne - si nebyli jisti, že Ghonim organizoval revoluci. Neboli, že stál za egyptskou revoltou. Neboli, že se jednalo o internetovou revoluci “Revolution 2.0”. Zdá se, že tento jednostranný příběh byl zkreslen a upraven, a že není věrohodný. Ředitel marketingu společnosti Google je bezesporu odvážný muž. Ale nebyl to bezpodmínečně ten pravý člověk.
Kuid on pealtnägijaid – ma ise nende hulgas –, kes ei ole nii veendunud, et Ghonim oli revolutsiooni korraldaja. Või et ta oli Egiptuse mässu taga. Või et tegemist oli internetirevolutsiooniga – „revolutsiooniga 2.0”. Näib, et selle loo sirgjoonelist sündmustikku on venitatud ja painutatud, aga õige ta ei ole. Kahtlemata on Google'i turustusjuht vapper mees. Kuid tal ei pruugi olla õigus.
Ám egyes megfigyelők – engem is beleértve – nem egészen biztosak abban, hogy Ghonim forradalmat szervezett. Vagy hogy ő állt az egyiptomi felkelés mögött. Sőt, hogy ez egy internetes forradalom lett volna – egy „forradalom 2.0”. Úgy tűnik, ezt az összefüggő elbeszélést kinyújtották és újracsomagolták, de egészen egyszerűen nem pontos. Ami személy szerint a Google marketing igazgatóját illeti, ő kétségkívül bátor ember. Ám nem feltétlenül van igaza.
En aðrir áhorfendur – að mér meðtöldum – eru ekki svo vissir um að Ghonim hafi skipulagt byltingu. Eða að það hafi verið hann sem stóð að baki byltingunni í Egyptalandi. Eða að það hafi yfirhöfuð verið nokkur internet-bylting – „Bylting 2.0“. Hin línulega frásögn hefur, að því er virðist, verið teygð og endurpökkuð, en það er beinlínis ónákvæmt. Það fer ekki á milli mála að framkvæmdastjóri markaðsmála hjá Google er hugrakkur maður. En hann hefur ekki endilega rétt fyrir sér.
Tačiau kai kurie stebėtojai – taip pat ir aš – nėra tokie įsitikinę, kad Ghonimas organizavo revoliuciją. Arba kad jo dėka įvyko maištas Egipte. Ir, tiesą sakant, netgi kad tai buvo interneto revoliucija – „revoliucija 2.0”. Linijinis naratyvas, panašu, tiesiog nėra tikslus. Savaime šis Google rinkodaros direktorius, be abejonės, yra drąsus žmogus. Tačiau jis nebūtinai turi būti teisus.
Men andre tilskuere – inkludert meg – er ikke så sikre på at Ghonim organiserte en revolusjon. Eller at han sto bak Egypts oppstand. Eller, at dette faktisk var en internettrevolusjon – ”en revolusjon 2.0”. Den lineære fortellingen har, synes det som, blitt strukket og pakket inn på nytt, men den er bare ikke nøyaktig. For sin del er denne Google markedsføreren uten tvil en modig mann. Men han har ikke nødvendigvis rett.
Jednak niektórzy obserwatorzy – w tym ja – nie są przekonani, że Ghonim zorganizował rewolucję. Albo, że stał za egipską rewoltą. Ani też, że w rzeczywistości była to internetowa rewolucja – „rewolucja 2.0”. Wydaje się, że linearna narracja została naciągnięta i przepakowana, ale nie jest ona precyzyjna. Ze swej strony dyrektor ds. marketingu Google’a jest niewątpliwie odważnym człowiekiem. Jednak nie koniecznie ma on rację.
Dar alţi spectatori – inclusiv eu – nu sunt atât de siguri că Ghonim a organizat o revoluţie. Sau de faptul că el s-a aflat în spatele revoltei din Egipt. Sau că, într-adevăr, aceasta a fost o revoluţie a internetului – „o revoluţie 2.0”. Se pare că această poveste cu evoluţii succesive a fost supra-extinsă şi reformulată, dar nu înseamnă pur şi simplu că este lipsită de acurateţe. În ceea ce-l priveşte, angajatul pentru marketing al Google este, fără îndoială, un om curajos. Dar el nu are în mod necesar dreptate.
Но некоторые наблюдатели, в том числе и я, не уверены, что Гоним организовал революцию или что он стоял за египетским восстанием. Или что это вообще была Интернет-революция – «Революция 2.0». Судя по всему, линейное повествование было преувеличено и выстроено по-иному, но оно недостоверно. Директор маркетинга компании «Гугл», несомненно, смелый человек. Но это не значит, что он прав.
Avšak niektorí pozorovatelia - vrátane mňa - si neboli istí, že Ghonim revolúciu organizoval. Čiže, že stál za egyptskou revoltou. Čiže, že išlo o internetovú revolúciu “Revolution 2.0”. Zdá sa, že tento jednostranný príbeh bol skreslený a upravený, a že nie je vierohodný. Riaditeľ marketingu spoločnosti Google je bezpochyby odvážny muž. Ale nebol to bezpodmienečne ten pravý človek.
Vendar nekateri opazovalci – vključno z mano – niso tako prepričani, da je Ghonim organiziral revolucijo. Ali da stoji za uporom v Egiptu. Ali celo, da gre za internetno revolucijo – »revolucijo 2.0«. Zgleda, da so linearno zgodbo raztegnili in preoblikovali, vendar preprosto ni točna. Kar zadeva Googlovega izvršnega direktorja marketinga, je to nedvomno pogumen mož. Vendar nima nujno prav.
Ama diğer izleyiciler – ben de dahil – Ghonim’in bir devrim düzenlediğinden veya Mısır’daki ayaklanmanın arkasındaki kişinin o olduğundan pek o kadar emin değil. Veyahut bunun gerçekten bir İnternet devrimi “2.0 Devrimi” olduğundan. Bu öykü abartılmış ve yeniden düzenlenmiş ama tam doğru değil. İnsan olarak, Google’ın pazarlama yöneticisi hiç şüphesiz cesur bir insan. Ama illa da haklı olması gerekmiyor.
Bet citi vērotāji – ieskaitot mani – nav tik ļoti pārliecināti par to, ka revolūciju ir organizējis tieši Gonims. Vai arī, ka viņš ir stāvējis aiz Ēģiptes sacelšanās. Vai ka tā tik tiešām ir bijusi interneta revolūcija – “revolūcija 2.0”. Šķiet, ka lineārais stāstījums ir izplests un pārpakots, jo tas nav precīzs. Tiesa, Google tirdzniecības direktors ir neapšaubāmi drosmīgs cilvēks. Tomēr viņam ne vienmēr ir taisnība.
  NATO Review - Las respu...  
Pero la creación de una nueva asociación estratégica implica una empresa audaz iniciada por los niveles más altos de decisión, no un esfuerzo incremental a partir de la base. La alternativa sería que la planificación se convierta en una pura gestión de la decadencia, y eso no nos lo podemos permitir.
Effective security will mean a credible NATO ability to engage in all forms of co-option and all levels of coercion in partnership with other vital institutions and state partners. Indeed, security is partnership in the 21st century. However, the forging of a new strategic partnership will mean top down boldness, not bottom-up incrementalism. The alternative is that planning simply becomes the management of decline and none of us can afford that.
Une sécurité efficace supposera une aptitude crédible de l’OTAN à s’engager dans toutes les formes de cooptation et à accepter les contraintes qu’implique à tous les niveaux un partenariat avec d’autres institutions d’importance cruciale et avec des États. Au XXIe siècle, la sécurité passe, en effet, par le partenariat. Toutefois, l’élaboration d’un nouveau partenariat stratégique supposera une démarche descendante audacieuse, et non une démarche ascendante gradualiste. Faute de cela, la planification se muera tout simplement en gestion du déclin, ce qu’aucun d’entre nous ne peut se permettre.
Effektive Sicherheit erfordert das glaubwürdige Versprechen der NATO, sich für alle Formen der Kooptierung und alle Ebenen der Bündnistreue mit anderen wichtigen Institutionen und staatlichen Partnern einzusetzen. Sicherheit im 21. Jahrhundert bedeutet nämlich in erster Linie Partnerschaft. Die Bildung einer neuen strategischen Partnerschaft bedeutet Top-Down-Durchsetzungsvermögen, nicht von unten nach oben. Andernfalls verkümmert die Planung zu einer Begleitung des Verfalls – und das kann sich keiner von uns leisten.
Una sicurezza efficace vorrà dire una capacità credibile della NATO ad impegnarsi in tutte le forme di cooptazione e in tutte le forme di coercizione con altre importanti istituzioni ed altri stati partner. In verità, la sicurezza nel XXI secolo è sinonimo di partenariato. Comunque, la creazione di un nuovo partenariato strategico significherà grande audacia dal vertice alla base, non incrementi dal basso. In alternativa, la pianificazione si occuperebbe semplicemente di gestire il declino e nessuno di noi se lo può permettere.
Uma segurança eficaz significará uma capacidade credível da NATO para se empenhar em todas as formas de geração de compromissos e em todos os níveis de coerção em parceria com outras instituições e Estados parceiros fundamentais. De facto, a segurança reside nas parcerias no século XXI. Contudo, o estabelecimento de uma nova parceria estratégica implicará ousadia de cima para baixo e não incrementalismo de baixo para cima. A alternativa é que o planeamento se torne simplesmente a gestão do declínio e ninguém se pode dar a esse luxo.
وسيعني الأمن الفعّال قدرة حلف الناتو الموثوقة على المشاركة في كلّ أشكال المساندة وكلّ مستويات الإكراه بالتعاون مع شركائه الحيويين الآخرين من مؤسسات ودول. وفي الحقيقة، إنّ الأمن يعتمد على الشراكة في القرن الحادي والعشرين. لكنّ صياغة شراكة استراتيجية جديدة ستعني الجرأة من القمّة إلى القاعدة، وليس الإصلاح التدريجي من القاعدة باتجاه القمة. والبديل هو أنْ يتحوّل التخطيط ببساطة إلى إدارة النقوص؛ وليس فينا من يستطيع تحمّل ذلك.
Ефективната сигурност предполага надеждната способност на НАТО да се включва във всякакви форми на съвместно действие на всички равнища на принудата в партньорство с другите важни организации и с партньорски държави. През XXI век сигурността е в партньорството. Но изграждането на нови стратегически партньорства изисква дързост от горе до долу, а не отделни маргинални прояви отдолу нагоре. В противен случай планирането ще се превърне в регулиране на упадъка, а ние не можем да си позволим това.
Efektivní bezpečnost bude znamenat způsobilost spolehlivého NATO se angažovat ve všech formách koopce a na všech úrovních nátlaku v partnerství, ve spolupráci s dalšími důležitými mezinárodními organizacemi a partnerskými státy. V 21.století znamená bezpečnost ve skutečnosti partnerství. Vytvoření nového strategického partnerství však bude vyžadovat odvahu na všech úrovních, avšak směrem shora dolů a ne zdola nahoru. Druhou alternativou je, že plánování se jednoduše stane managementem úpadku, což si nikdo z nás nemůže dovolit.
Efektiivne julgeolek peab tähendama NATO usutavat võimet osaleda koos teiste tähtsate institutsioonide ja riikidega kõikvõimalikes koostöövormides ja kasutada vajalikke sunnivahendeid. 21. sajandil on julgeolek just partnerlus. Uue strateegilise partnerluse vormimine tähendab ülalt alla julgust, mitte alt üles inkrementalismi. Alternatiiv on see, et planeerimisest saab lihtsalt allakäigu juhtimine ja seda ei saa keegi meist endale lubada.
A hatékony biztonság egyet jelent majd egy hiteles NATO azon képességével, hogy minden szinten társulásokat és partnerségeket hozzon létre más fontos intézményekkel és állami partnerekkel. Ténylegesen a biztonság egyet jelent a partnerséggel a XXI. évszázadban. Azonban az új stratégiai partnerségek létrehozásához fentről lefelé ható bátorságra és nem lentről fölfelé való építkezésre lesz szükség. Az alternatíva az, hogy a tervezés pusztán a hanyatlás kezelésévé válik és ezt egyikünk sem engedheti meg magának.
Skilvirkt öryggi mun tákna trúverðugri getu NATO til að taka þátt í alls kyns samstarfsformum og á öllum stigum valdbeitingar í samstarfi við aðrar mikilvægar stofnanir og ríki. Í raun má segja að öryggi sé samnefnari við samstarf á 21. öldinni. Upptaka víðtæks hernaðarlegs samstarfs krefst dirfsku frá æðstu ráðamönnum, en ekki þær smáskammtalækningar sem nú eru ástundaðar og koma neðan frá í valdapíramídanum. Hinn valkosturinn er sá að stefnumótun verði einfaldlega stjórntæki hnignunar og ekkert okkar hefur efni á því.
Veiksmingas saugumas reikš patikimą NATO gebėjimą drauge su kitomis gyvybiškai svarbiomis institucijomis ir valstybiniais partneriais imtis visų įtikinimo formų ar taikyti visų lygių prievartinius veiksmus. Išties, saugumas XXI amžiuje yra partnerystė. Tačiau naujų strateginių partnerysčių formavimas reikš drąsą iš viršaus žemyn, o ne prieaugį iš apačios į viršų . To alternatyva tik viena – planavimas paprasčiausiai taps tik smukimo valdymu, o to nė vienas mūsų negali sau leisti.
Effektiv sikkerhet vil bety en troverdig NATO-evne til å engasjere seg i alle former for samarbeid og på alle nivåer av samhold i partnerskap med andre viktige institusjoner og statspartnere. Sikkerhet er faktisk partnerskap i det 21. århundre. Å smi et nytt, strategisk partnerskap vil imidlertid kreve dristighet fra toppen og nedover, ikke en vekst fra bunnen og oppover. Alternativet er at planleggingen ganske enkelt blir håndtering av tilbakeskritt, og ingen av oss har råd til det.
Efektywne bezpieczeństwo oznacza wiarygodną zdolność NATO do angażowania się we wszystkie formy kooptowania i wszystkie poziomy stosowania środków przymusu we współpracy z innymi żywotnie istotnymi instytucjami i państwami partnerskimi. W rzeczywistości, w XXI wieku bezpieczeństwo tożsame jest z partnerstwem. Jednak kształtowanie nowego partnerstwa strategicznego będzie śmiałą inicjatywą odgórną, a nie oddolną ewolucją. Alternatywą jest dopuszczenie do tego, że planowanie stanie się po prostu administrowaniem schyłkowej fazy rozwoju, a nikogo z nas na to nie stać.
Securitatea reală va însemna o capacitate credibilă a NATO de a se angaja în toate formele de cooperare şi la toate nivelurile de coerciţie în parteneriat cu alte instituţii şi state partenere vitale. Într-adevăr, securitatea înseamnă parteneriat în secolul XXI. Totuşi, construirea unui nou parteneriat strategic va însemna îndrăzneală de sus în jos, nu o schimbare graduală de jos în sus. Altfel, planificarea va deveni pur şi simplu o gestionare a declinului şi niciunul dintre noi nu îşi poate permite acest lucru.
Эффективная безопасность означает, что НАТО обладает реальной способностью к кооптации во всех формах и к принуждению на всех уровнях в партнерском взаимодействии с другими важнейшими организациями и государственными партнерами. В самом деле, в XXI веке безопасность – это партнерство. Однако создание стратегического партнерства – это не пошаговое продвижение от малого к великому, а смелость в великом, которая распространится и на малое. В противном случае планирование станет всего лишь управлением закатом, а этого мы не можем себе позволить.
Efektívna bezpečnosť bude znamenať spôsobilosť spoľahlivého NATO angažovať sa vo všetkých formách koopcie a na všetkých úrovniach nátlaku na partnerstvo, v spolupráci s ďalšími dôležitými medzinárodnými organizáciami a partnerskými štátmi. V 21. storočí znamená bezpečnosť v skutočnosti partnerstvo. Vytvorenie nového strategického partnerstva však bude vyžadovať odvahu na všetkých úrovniach, avšak smerom zhora nadol a nie zdola nahor. Druhou alternatívou je, že plánovanie sa jednoducho stane manažmentom úpadku, čo si nikto z nás nemôže dovoliť.
Učinkovita varnost bo pomenila verodostojno sposobnost Nata, da se v partnerstvu z drugimi ključnimi institucijami in državami partnericami vključi v vse oblike pridobivanja na svojo stran in vse ravni prisile. Pravzaprav varnost v 21. stoletju pomeni partnerstvo. Vendar pa bo oblikovanje novega strateškega partnerstva pomenilo drznost od zgoraj navzdol, ne pa postopne rasti od spodaj navzgor. Druga možnost je, da načrtovanje enostavno postane upravljanje propadanja, česar pa si nihče od nas ne more privoščiti.
Etkili güvenlik diğer hayati kurumlar ve ortak devletlerle ortak olarak her türlü seçimi yapabilecek, her düzeyde tehditle uğraşabilecek inanılır bir NATO yeteneği demektir. Nitekim 21. yüzyılda güvenlik ortaklık demektir. Ancak yeni bir stratejik ortaklık aşağıdan yukarı doğru yavaş yavaş yapılacak değişikliklerle değil tepeden tırnağa cesaretle oluşturulur. Bunun alternatifi ise planlamanın düşüşü yönetmek haline gelmesidir, ki bunu kimse isteyemez.
Efektīva drošība nozīmēs arī ticamu NATO spēju iesaistīties visās sadarbības formās un dažāda līmeņa partnerattiecībās ar citām svarīgām institūcijām un valstiskajiem partneriem. Patiešām, drošība 21.gadsimtā ir partnerības formā. Tomēr jaunas stratēģiskās partnerības veidošana prasīs arī drosmi virzienā no augšas uz leju, nevis tikai virzību, kas pieaug no lejas uz augšu. Alternatīva ir tāda, ka plānošana vienkārši kļūst par lejupslīdes vadīšanu, un neviens no mums to nevar atļauties.
  NATO Review - Las respu...  
Sin embargo, sigue existiendo un profundo dilema a causa del enfoque decididamente regional y táctico que mantienen demasiados países de la OTAN. Por eso en la Cumbre de Bucarest debería abordarse el tema del nivel de ambición de la Alianza, pero, dadas las implicaciones de la cuestión, probablemente se evitará debatirlo.
However, a profound dilemma still exists due to the determinedly regional and tactical mindset of too many NATO nations. NATO’s level of ambition must therefore be addressed at the Bucharest Summit but, such are the implications, that it will probably be avoided. Unfortunately, a level of ambition dilemma masks a fundamental question for the Alliance: what to plan for? What armed forces do NATO nations need given the broad array of threats and challenges faced by the Alliance, how should they be organised and funded?
Cependant, un profond dilemme subsiste en raison de la mentalité résolument régionale et tactique de trop nombreux membres de l’Alliance. Le niveau d’ambition de l’OTAN est une question qui doit dès lors être abordée au sommet de Bucarest, mais les implications sont telles que le sujet sera probablement évité. Malheureusement, s’il y a dilemme à propos du niveau d’ambition, c’est qu’une question fondamentale est sous-jacente : que faut-il planifier ? De quelles forces armées les pays de l’OTAN ont-ils besoin compte tenu du large éventail de menaces et de défis auxquels l’Alliance est confrontée ? Comment celles-ci doivent-elles être organisées et financées ?
Dennoch herrscht noch immer ein großes Dilemma wegen der strikt regionalen und taktischen Haltung zu vieler NATO-Länder. Die Zielsetzungen der NATO müssen deshalb auf dem Gipfel von Bukarest erörtert werden. Wegen der Konsequenzen wird dieses Thema wahrscheinlich gemieden. Leider verdeckt das Dilemma der Zielsetzungen die Kernfrage für das Bündnis: was soll geplant werden? Welche Streitkräfte brauchen die NATO-Länder angesichts der breiten Drohungen und großen Herausforderungen des Bündnisses? Welche Organisation? Welche finanziellen Mittel?
Comunque, un profondo dilemma sussiste a causa della mentalità decisamente regionale e tattica di troppe nazioni della NATO. Il livello di ambizione della NATO deve perciò essere affrontato nel vertice di Bucarest ma, tali ne sono le implicazioni, che probabilmente lo si eviterà. Sfortunatamente, un dilemma sul livello di ambizione cela un quesito di fondo per l'Alleanza: dato il vasto intreccio di minacce e di sfide che l'Alleanza fronteggia, che cosa occorre pianificare? Di che forze armate necessitano le nazioni della NATO, e come andrebbero organizzate e finanziate?
Porém, ainda persiste um dilema profundo devido à mentalidade determinadamente regional e táctica de demasiadas nações da NATO. A questão do nível de ambição da NATO deve, assim, ser abordada na Cimeira de Bucareste; contudo, são tantas as implicações que o mais provável é que a questão seja evitada. Infelizmente, o dilema do nível de ambição esconde uma pergunta fundamental para a Aliança: planear para o quê? De que tipo de forças armadas precisam os países da NATO, dada a vasta gama de ameaças e de desafios enfrentados pela Aliança? Como se devem organizar e financiar?
لكنْ ما زالت هناك معضلة سببها مواصلة العديد من دول الحلف تمسكها بالعقليّة الإقليمية والتكتيكية. لذا، لا بد من معالجة مستوى طموح حلف الناتو في قمّة بوخارست مع أنّ الدلائل تشير إلى احتمال تفادي هذه المسألة. وللأسف، تُخفي معضلة مستوى الطموح وراءها مسألة أساسية بالنسبة للحلف، هي: لأيّ شيء يتعيّن على الحلف أن يخطط؟ وما هي القوّات المسلّحة التي تحتاجها دول حلف الناتو بالنظر إلى المجموعة الواسعة من التهديدات والتحديات التي يواجهها الحلف، وكيف ينبغي تنظيم هذه القوات وتمويلها؟
Er bestaat echter nog een groot dilemma als gevolg van de hardnekkig regionale en tactische manier van denken van veel NAVO-landen. Er moet over het ambitieniveau van de NAVO worden gesproken tijdens de Top van Boekarest. Maar de mogelijke gevolgen zijn zo groot, dat men dit vermoedelijk zal vermijden. Helaas maskeert de vraag over het ambitieniveau, een andere fundamentele vraag voor het Bondgenootschap: waarvoor moet gepland worden? Welke strijdkrachten hebben de NAVO-landen nodig, gezien het brede scala aan dreigingen en uitdagingen dat haar bedreigt, en hoe moeten zij georganiseerd en gefinancierd worden?
Остава обаче една стратегическа дилема, която се дължи на определено регионалните и тактически нагласи на твърде много държави-членки. Затова на срещата в Букурещ би трябвало да се засегне въпросът за амбициите на НАТО, но поради многобройните импликации той вероятно ще бъде избегнат. За жалост дилемата за равнището на амбициите крие един основен за Алианса въпрос: за какво е предвиден? Какви въоръжени сили трябва да предоставят държавите-членки в една широка зона на заплахи и предизвикателства за организацията, как да се организират и финансират?
V důsledku regionálního a taktického způsobu myšlení mnoha členských zemí však přetrvává hluboké dilema. Bukurešťský summit by se proto měl zabývat stupněm ambic NATO. Možné důsledky jsou ale tak vážné, že se tomu pravděpodobně vyhne. Toto dilema bohužel zakrývá otázku, která je pro NATO zásadní: na co se připravovat? Jaké ozbrojené síly Aliance potřebuje, vezmeme-li v úvahu širokou škálu hrozeb a úkolů? Jak mají být organizovány a financovány?
Kuid tänu liigagi paljude NATO liikmesriikide järeleandmatult piirkondlikule ja taktikalisele mõtteviisile jääb siiski püsima sügav dilemma. Seetõttu tuleks Bukaresti tippkohtumisel käsitleda NATO ambitsioone, kuid oletada võib, et sellest minnakse tõenäoliselt mööda. Kahjuks peitub ambitsioonidilemma taga alliansi tegelik põhiküsimus: mille jaoks planeerida? Milliseid relvajõude on NATO riikidel vaja, arvestades alliansi ees seisvate ohtude ja väljakutsete laia spektrit, ning milline peaks olema nende relvajõudude korraldus ja rahastamine?
Azonban változatlanul fennáll egy súlyos dilemma; oly sok NATO ország határozottan regionális és taktikai gondolkodása miatt. A NATO ambíciószintjét ezért a bukaresti csúcstalálkozón meg kellene vitatni, azonban következményei miatt valószínűleg elkerülik ezt. Sajnos az ambíciószinttel kapcsolatos dilemma egy, a Szövetséggel kapcsolatos alapvető kérdést fed el: mire tervezzünk? Milyen fegyveres erőkre van szüksége a NATO nemzeteknek figyelembe véve a Szövetséggel szemben álló különféle fenyegetéseket és kihívásokat, mennyire jól kell ezeket az erőket szervezni és finanszírozni?
Samt sem áður er alvarlegt vandamál enn til staðar vegna þess staðfasta hugsanagangs of margra aðildarríkja NATO að varnir séu svæðisbundnar og sértækar. Þess vegna þyrfti að taka metnaðarstig NATO fyrir á leiðtogafundinum í Búkarest, en, ágreiningurinn er það mikill að sennilega munu menn forðast efnið. Því miður er það einmitt spurningin um metnað NATO, sem er grundvallarspurning fyrir bandalagið. Hvað á að gera áætlanir um? Hvaða herstyrk þurfa aðildarríki NATO í ljósi þeirra fjölbreyttu ógna og ögrandi verkefna sem bandalagið stendur frammi fyrir, hvernig ætti að skipuleggja og fjármagna þennan herstyrk?
Tačiau vis dar egzistuoja gili problema, kurią sukelia kategoriška regioninė ir taktinė daugelio NATO šalių nuostata. Todėl viršūnių susitikime Bukarešte reikėtų kalbėti ir apie NATO ambicijos lygį, tačiau, panašu, kad to greičiausiai bus vengiama. Deja, ambicijos lygio dilema slepia esminį Aljansui kylantį klausimą: kam rengtis ir planuoti? Kokių ir kaip organizuotų ginkluotųjų pajėgų reikia NATO šalims, atsižvelgiant į tą daugybę įvairiausių Aljansui kylančių pavojų ir grėsmių?
Et stort dilemma er fortsatt der på grunn av den tydelige regionale og taktiske tenkemåte til for mange NATO-land. NATOs ambisjonsnivå må derfor tas opp på toppmøtet i Bucuresti, men på grunn av virkningene vil det trolig bli unngått. Et visst ambisjonsdilemma skjuler dessverre et grunnleggende spørsmål for Alliansen: hva skal man planlegge for? Hvilke væpnede styrker trenger NATO-landene for å møte det brede omfang av trusler og utfordringer som Alliansen står overfor, hvordan bør de bli organisert og finansiert?
Jednak nadal istnieje bardzo poważny dylemat wynikający z utrzymywanego z determinacją regionalnego i taktycznego podejścia zbyt wielu członków NATO. Poziom ambicji Sojuszu musi zatem być przedmiotem szczytu bukaresztańskiego, ale wiele wskazuje na to, że prawdopodobnie zostanie on pominięty. Niestety dylemat związany z poziomem ambicji maskuje fundamentalne pytanie dla Sojuszu: na co należy opracowywać plany? Jakich sił zbrojnych potrzebuje NATO wobec szerokiego wachlarza zagrożeń i wyzwań stojących przed Sojuszem, jak powinny być one zorganizowane i finansowane?
Totuşi, există în continuare o dilemă profundă datorită modului de gândire cu un caracter pronunţat regional şi tactic al prea multor ţări NATO. De aceea, nivelul de ambiţie al NATO trebuie să fie abordat la Summit-ul de la Bucureşti, dar, întrucât există implicaţii, acest aspect va fi probabil evitat. Din nefericire, o dilemă a nivelului de ambiţie maschează o întrebare fundamentală pentru Alianţă: pentru ce să se planifice? De ce forţe armate au nevoie ţările NATO, având în vedere gama largă de ameninţări şi provocări cărora trebuie să le facă faţă Alianţa, şi cum ar trebui să fie acestea organizate şi finanţate?
Однако по-прежнему существует серьезная дилемма по причине того, что слишком большое число государств НАТО отличаются сугубо региональным и тактическим мышлением. Поэтому на встрече в верхах в Бухаресте надо поднять вопрос об уровне устремлений НАТО, но это может возыметь такие последствия, что, вероятно, этого вопроса постараются избежать. К сожалению, за дилеммой об уровне устремлений скрывается фундаментальный для Альянса вопрос: что планировать? В каких вооруженных силах нуждаются страны НАТО с учетом широкого спектра угроз и проблем, с которыми сталкивается Североатлантический союз? Как нужно организовать и финансировать вооруженные силы?
V dôsledku regionálneho a taktického spôsobu myslenia mnohých členských zemí však pretrváva hlboká dilema. Bukureštský summit by sa preto mal zaoberať stupňom ambícií NATO. Možné dôsledky sú ale tak vážne, že sa tomu pravdepodobne vyhne. Táto dilema bohužiaľ zakrýva otázku, ktorá je pre NATO zásadná: na čo sa pripravovať? Akú ozbrojenú silu Aliancia potrebuje, ak si vezmeme do úvahy širokú škálu hrozieb a úloh? Ako majú byť organizované a financované?
Vendar pa še vedno obstaja globoka dilema zaradi odločno regionalnega in taktičnega razmišljanja vse prevelikega števila Natovih držav. Zato je na vrhu v Bukarešti treba obravnavati Natovo ambicioznost. Vendar pa vse kaže, da se bodo tej temi verjetno izognili. Žal dilema o ambicioznosti zakriva temeljno vprašanje za zavezništvo: kaj načrtovati? Kakšne oborožene sile potrebujejo Natove članice glede na širok razpon groženj in izzivov, s katerimi se sooča zavezništvo, kako jih organizirati in financirati?
Ancak hala birçok NATO ülkesinin bölgesel ve taktik düşünce yapılarından kaynaklanan derin bir ikilem mevcuttur. Bu nedenle NATO’nun ne kadar istekli olduğu konusu Bükreş zirvesinde ele alınmalıdır; ancak bu konudan kaçınılacağa benziyor. Maalesef isteklilik konusundaki bu ikilem İttifak konusundaki temel soruyu gizlemektedir: Planlama ne amaçla yapılacak? İttifak’ın karşı karşıya olduğu geniş tehdit ve sorun yelpazesi karşısında NATO ülkelerinin ne tür silahlı kuvvetlere ihtiyacı var, ve bunlar nasıl örgütlenecek ve maliyetleri nasıl karşılanacak?
Tomēr joprojām pastāv dziļa dilemma pārāk daudzu NATO valstu izteikti reģionālā un taktiskā domāšanas veida dēļ. Tāpēc NATO ambīciju līmenis būtu jāapspriež Bukarestes samitā, bet, ņemot vērā visas iespējamās sekas, šāda diskusija visdrīzāk tomēr nenotiks. Diemžēl dilemma, kas saistīta ar ambīciju līmeni, nomaskē fundamentālo jautājumu aliansei: kādiem mērķiem tad būtu jāplāno? Kādi bruņotie spēki ir nepieciešami NATO valstīm, ņemot vērā plašo draudu un izaicinājumu klāstu, ar kuriem sastopas alianse; kā šie spēki ir jāorganizē un jāfinansē?
  Revista de la OTAN - Có...  
Eso es lo que ocurrió con las primeras maniobras antiterroristas celebradas este año dentro de la Iniciativa de Cooperación en el Espacio Aéreo (CAI). Todas las cadenas de televisión rusas mostraron imágenes de cazas de su país escoltando a un avión de transporte polaco, para después hacer lo mismo con sus homólogos turcos.
This was the case with a first ever live counter-terrorist exercise being part of the Cooperative Airspace Initiative (CAI) held this year. All TV channels in Russia showed pictures of Russian fighter planes escorting a Polish transport plane, and later performing a similar job with their Turkish counterparts. Russian viewers also saw reportages from a successful demonstration of Russian and Allied naval skills during the Bold Monarch submarine rescue demonstration off the coast of Spain.
Ce fut le cas du tout premier exercice réel de lutte contre le terrorisme organisé dans le cadre de « l’Initiative sur l’espace aérien en coopération » (CAI), qui s'est tenu cette année. Toutes les chaînes de télévision de Russie ont montré les images de chasseurs russes escortant un avion de transport polonais, et effectuant ensuite la même opération avec leurs homologues turcs. Les téléspectateurs russes ont aussi pu voir des images des forces navales russes et alliées à l’œuvre lors de la démonstration d’opérations de sauvetage sous-marin dans le cadre l’exercice « Bold Monarch », au large des côtes espagnoles.
Dies war zum Beispiel der Fall bei der ersten Terrorismusbekämpfungs-Übung, die in diesem Jahr im Rahmen der Cooperative Airspace Initiative (CAI) durchgeführt wurde. Alle Fernsehsender Russlands zeigten Bilder von russischen Kampfjets, die ein polnisches Transportflugzeug eskortierten, und später einen ähnliche Aufgabe zusammen mit ihren türkischen Kollegen übernahmen. Die russischen Zuschauer sahen ebenfalls Reportagen über eine erfolgreiche Vorführung der Fähigkeiten der russischen Marine und der NATO-Marine bei der Untersseboot-Rettungsübung "Bold Monarch" vor der spanischen Küste.
Così è stato quest’anno per un’esercitazione reale, la prima in assoluto, nel settore dell’antiterrorismo nell’ambito dell’Iniziativa di cooperazione aerospaziale (CAI). Tutti i canali TV in Russia hanno mostrato immagini dei caccia russi che scortavano un aereo da trasporto polacco, e che più tardi facevano lo stesso con i loro colleghi turchi. Gli spettatori russi hanno anche visto un servizio su una riuscita dimostrazione di capacità navali russe e alleate durante la dimostrazione “Bold Monarch”: recupero di un sottomarino al largo delle coste spagnole.
Foi o que aconteceu no caso do primeiro exercício ao vivo de luta contra o terrorismo, parte da Iniciativa para a Cooperação no Espaço Aéreo (CAI), realizado este ano. Todos os canais de televisão na Rússia mostraram imagens de aviões de combate russos a escoltarem uma aeronave de transporte polaca e, mais tarde, a fazerem o mesmo com os seus congéneres turcos. Os espectadores russos também viram reportagens do sucesso de uma demonstração de capacidades navais russas e Aliadas durante o exercício de salvamento submarino Bold Monarch, ao largo da costa de Espanha.
Dat gold ook voor de allereerste live oefening in de terrorismebestrijding die onderdeel uitmaakte van het Cooperative Airspace Initiative (CAI) die dit jaar gehouden werd. Alle tv-kanalen in Rusland toonden beelden van Russische gevechtsvliegtuigen die een Pools transportvliegtuig begeleidden, en later toen ze hetzelfde deden met Turkse vliegtuigen. Russische kijkers zagen ook reportages over een geslaagde demonstratie van Russische en Geallieerde marinevaardigheden tijdens Bold Monarch een demonstratie van een onder-zeeërredding voor de kust van Spanje.
Така стана тази година с първото съвместно учение на живо в областта на борбата с тероризма, част от Инициативата за сътрудничество във въздушното пространство. Всички телевизионни канали в Русия показаха кадри на руски изтребители, ескортиращи полски военнотранспортен самолет и по-късно осъществяващи подобна мисия с турски колеги. Руските зрители гледаха репортажи от успешна демонстрация на способностите на руските и натовските военноморски сили по време на операцията по подводно спасяване Bold Monarch край бреговете на Испания.
To bylo také v případě prvého protiteroristického cvičení v rámci Programu spolupráce ve vzdušném prostoru (CAI), které se konalo v letošním roce. Všechny ruské televizní stanice vysílaly záběry ruských stíhacích letounů eskortujících polské dopravní letadlo, a následně eskortování letounu tureckých spojenců. Ruští televizní diváci mohli rovněž sledovat přenosy z úspěšné demonstrace odborných schopností ruského a spojeneckého námořnictva během cvičení zaměřeného na podmořské záchranné akce pod názvem "Bold Monarch", které se konalo na pobřeží Španělska.
Nii juhtus see ajaloos esimese NATO–Venemaa ühise terrorismivastase õppusega, mis toimus tänavu õhuruumi koostööalgatuse (CAI) raames. Kõik Venemaa telekanalid näitasid pilte sellest, kuidas Vene hävitajad eskordivad Poola transpordilennukit ja hiljem täitsid sarnast ülesannet koos Türgi lennukitega. Vene vaatajatele näidati ka reportaaže sellest, kuidas Venemaa ja NATO laevastikud osalesid üheskoos õppusel „Bold Monarch”, kus päästeti Hispaania kalda lähedal hätta sattunud allveelaeva.
Ugyanez volt a helyzet a legelső élő terrorellenes hadgyakorlattal, amely az idén megtartott, légtérvédelmi együttműködésre irányuló projekt (Cooperative Airspace Initiative, CAI) részét képezte. Oroszország összes televíziós csatornája képeket sugárzott a lengyel utasszállító gépet kísérő orosz vadászrepülőkről, majd később a török partnerekkel végzett hasonló akcióról. Az orosz tévénézők beszámolókat láthattak az orosz és a szövetséges haditengerészet sikeres együttműködéséről is, amikor a spanyol partoknál végrehajtották a Bold Monarch elnevezésű tengeralattjáró mentős gyakorlatát.
Það var tilfellið þegar fyrsta rauntíma gagnhryðjuverkaæfingin á vegum sameiginlega lofrýmiseftirlitsins (e. Cooperative Airspace Initiative) var haldin fyrr á þessu ári. Allar sjónvarpsstöðvar í Rússlandi sýndu myndir af rússneskum orrustuþotum sem fylgdu pólskri flutningavél og einnig af því þegar þær gegndu svipuðu hlutverki gagnvart tyrkneskum samstarfsaðilum. Rússneskir sjónvarpsáhorfendur sáu einnig myndskeið frá árangursríkum flotaæfingum Rússa og bandalagsþjóðanna meðan á Bold Monarch-kafbátabjörgunaræfingunni stóð úti fyrir ströndum Spánar.
Taip buvo ir tuo atveju, kai šiemet vyko pirmosios tokio pobūdžio kovos su terorizmu pratybos kaip dalis „Cooperative Airspace Initiative“ (CAI). Visi TV kanalai rodė vaizdus, kaip rusų naikintuvai lydi lenkų transportinį lėktuvą, o vėliau vykdo panašias užduotis su savo kolegomis turkais. Rusijos žiūrovai taip pat matė reportažus, kaip rusai ir sąjungininkai demonstruoja savo karinius jūrų gebėjimus vykdydami parodomąją povandeninio laivo „Bold Monarch“ gelbėjimo operaciją prie Ispanijos krantų.
Dette var tilfellet med den første øvelsen mot terror, som var del av Det felles luftrominitiativet (CAI) som ble gjennomført i år. Alle TV-kanaler i Russland viste bilder av russiske jagerfly som eskorterte et polsk transportfly, og senere gjorde en liknende jobb med sine tyrkiske kolleger. Russiske seere så også reportasjer fra en vellykket demonstrasjon av russiske og allierte sjømilitære ferdigheter under Bold Monarch undervannsredningsdemonstrasjonen utenfor kysten av Spania.
Tak było w przypadku pierwszych w historii prowadzonych na żywo ćwiczeń antyterrorystycznych w ramach Inicjatywy Współpracy w Przestrzeni Powietrznej (CAI), które odbyły się w tym roku. Wszystkie kanały telewizyjne w Rosji pokazywały zdjęcia rosyjskich myśliwców eskortujących polski samolot transportowy, a następnie wykonujących podobne zadanie z kolegami z Turcji. Telewidzowie w Rosji widzieli także reportaże z udanego pokazu rosyjskich i natowskich zdolności w dziedzinie żeglugi morskiej podczas pokazu ratownictwa łodzi podwodnych Bold Monarch u wybrzeży Hiszpanii.
Acesta a fost cazul primului exerciţiu practic în domeniul contra-terorismului desfăşurat vreodată, care a fost organizat în acest an în cadrul Iniţiativei de Cooperare Aero-spaţială (CAI). Toate canalele de televiziune din Rusia au prezentat fotografii ale avioanelor de luptă ruseşti care escortau o aeronavă de transport poloneză şi care au îndeplinit ulterior o misiune similară cu partenerii turci. Telespectatorii ruşi au urmărit, de asemenea, reportaje despre o demonstraţie a abilităţilor navale ruse şi aliate, pe timpul demonstraţiei Bold Monarch de salvare a unui submarin, desfăşurate în largul coastelor Spaniei.
Как, например, первые учения по борьбе с терроризмом, проведенные в этом году с участием боевых сил и средств в рамках Инициативы по сотрудничеству в использовании воздушного пространства (ИСВП). Все российские телеканалы показали кадры, на которых российские истребители сопровождали польский транспортный самолет, а затем выполняли аналогичную задачу со своими турецкими коллегами. Российские телезрители также увидели репортажи об успешных действиях ВМФ России и ВМС стран НАТО, продемонстрировавших навыки по спасанию подводных лодок во время учений «Болд монарк» у берегов Испании.
To bolo taktiež v prípade prvého protiteroristického cvičenia v rámci Programu spolupráce vo vzdušnom priestore (CAI), ktoré sa konalo v tomto roku. Všetky ruské televízne stanice vysielali zábery ruských stíhacích letúnov eskortujúcich poľské dopravné lietadlo a následne eskortovanie letúnu tureckých spojencov. Ruskí televízni diváci mohli taktiež sledovať prenosy z úspešnej demonštrácie odborných schopností ruského a spojeneckého námorníctva počas cvičenia zameraného na podmorské záchranné akcie pod názvom "Bold Monarch", ktoré sa konalo na pobreží Španielska.
Tak primer je bila tudi sploh prva protiteroristična operacija v živo, ki je bila del pobude o sodelovanju v zraku (Cooperative Airspace Initiative – CAI) in je potekala letos. Vse televizijske postaje v Rusiji so prikazovale slike ruskih lovskih letal, ki so spremljala poljsko transportno letalo, in kasneje podobno še svoje turške kolege. Ruski gledalci so si lahko ogledali tudi reportažo z uspešnega prikaza usposobljenosti ruskih in zavezniških mornariških sil ob reševanju podmornice Bold Monarch ob obali Španije.
Bu yıl yapılan Hava Sahası İşbirliği Girişimi’nin (Cooperative Airspace Initiative) bir parçası olan ilk terörle mücadele tatbikatında da aynı şey oldu. Rusya’daki tüm televizyon kanalları Rus avcı uçaklarının bir Polonya nakliye uçağına eskortluk yapışlarını yayınladı; daha sonra aynı işi Türk eşdeşleriyle birlikte yapmalarını da gördüler. Rus izleyiciler İspanya kıyıları açığında Rusya’nın ve Müttefiklerin denizcilik becerilerinin sergilendiği Bold Monarch denizaltı kurtarma tatbikatı sırasında yapılmış röportajları da izlediler.
Tā bija ar vēsturē pašām pirmajām pretterorisma mācībām, kas notika šogad Kopīgās gaisa iniciatīvas (Cooperative Airspace Initiative (CAI)) ietvarā. Visi TV kanāli Krievijā rādīja bildes, kur Krievijas iznīcinātāji eskortēja Polijas transporta lidmašīnu un vēlāk veica kaut ko līdzīgu ar Turcijas partneriem. Krievijas skatītāji varēja vērot reportāžas, kur tika veiksmīgi demonstrētas Krievijas un sabiedroto jūras spēku spējas zemūdenes „Bold Monarch” glābšanas darbos pie Spānijas krastiem.
  Aún se oye nuestro mens...  
Ningún gobierno puede ocuparse en solitario de esos problemas en auge. La Alianza sigue siendo el mejor y más eficaz foro transatlántico justamente para eso, pero nuestra opinión pública no acaba de entender el papel de la OTAN como proveedor de seguridad.
No single government can tackle these expanding problems on its own. The Alliance remains the best and most effective transatlantic forum to do exactly this. But NATO’s role as a security provider has not been fully understood by our publics.
Aucun gouvernement ne peut répondre seul à ces problèmes grandissants. L’Alliance reste le forum transatlantique le plus approprié et le plus efficace pour ce faire. Mais le rôle de l’OTAN en tant que fournisseur de sécurité n’a pas été pleinement compris par nos opinions publiques.
Diese wachsenden Probleme können nicht von einer einzigen Regierung allein gelöst werden. Das Bündnis ist das beste und effektivste transatlantische Forum, um genau dieses Ziel zu erreichen. Doch die Öffentlichkeit hat die Rolle der NATO als Anbieter von Sicherheit nicht vollständig begriffen.
Nessun governo da solo può affrontare con le sue forze questi problemi in espansione. L'Alleanza rimane il migliore e più efficace foro transatlantico proprio per queste problematiche. Ma il ruolo della NATO in quanto dispensatore di sicurezza non è stato pienamente compreso dalle nostre opinioni pubbliche.
Nenhum governo pode lidar sozinho com estes problemas em expansão. A Aliança continua a ser o melhor e o mais eficaz fórum transatlântico para fazer precisamente isso. Contudo, o papel da NATO como fornecedor de segurança não foi totalmente compreendido pelos nossos públicos.
لا تستطيع أي دولة في العالم أن تعالج جميع هذه المشاكل المتزايدة بمفردها. ويبقى حلف شمالي الأطلسي أفضل تجمع عبر الأطلسي وأكثر فعالية للقيام بهذه المهمة. ولكن دور الحلف في توفير الأمن والأمان لم يفهم بشكل كامل وواضح من قبل الشعوب حتى الآن.
Geen enkele regering kan zonder steun deze toenemende problemen aan. Het Bondgenootschap blijft het beste, meest effectieve transatlantische forum om dat te doen. Maar de rol van de NAVO als de verschaffer van veiligheid wordt door ons publiek nog niet helemaal begrepen.
Нито едно правителство не може само да се справи с тези големи предизвикателства. Алиансът си остава най-удачният и ефективен трансатлантически форум за тази цел. Но ролята на НАТО като доставчик на сигурност не се разбира напълно от обществеността в нашите страни.
Žádná vláda nebude schopna se vypořádat s těmito narůstajícími problémy osamoceně. Aliance bude i do budoucna nejlepší a nejúčinnější transatlantické fórum pro řešení těchto problémů. Veřejnost však zcela nepochopila úlohu NATO jako poskytovatele bezpečnosti.
Ühegi riigi valitsus ei saa nende järjest paisuvate probleemidega üksi hakkama. Allianss on endiselt parim ja tõhusaim üleatlandiline foorum just niisugusteks ülesanneteks. Siiski ei ole üldsus täielikult aru saanud NATO rollist julgeoleku tagajana.
Egyetlen kormány sem képes önállóan megbirkózni ezekkel az egyre növekvő problémákkal. Továbbra is a Szövetség a legjobb és leghatékonyabb transzatlanti fórum, amely pontosan ezt képes végrehajtani. Ám a közvéleményünk eddig nem volt képes teljes egészében megérteni a NATO mint biztonsági szolgáltató szerepét.
Engin ein ríkisstjórn getur tekist á við þessi sívaxandi vandamál. Atlantshafsbandalagið er enn besti og skilvirkasti vettvangurinn beggja vegna Atlantshafsins til að sinna einmitt þessu. En almenningur í ríkjum okkar hefur ekki skilið til fulls hlutverk NATO sem öryggisveitanda.
Nė viena vyriausybė negali viena pati imtis šių plataus masto problemų. Aljansas ir toliau lieka geriausias ir veiksmingiausias transatlantinis forumas kaip tik ir galintis tai daryti. Tačiau mūsų visuomenė dar nevisiškai supranta NATO, kaip saugumo tiekėjos, vaidmenį.
Ingen enkeltregjering kan på egen hånd håndtere disse stadig voksende problemene. Alliansen er fortsatt det beste og mest effektive transatlantiske forum for å gjøre akkurat dette. Men NATOs rolle som en sikkerhetsforsørger er ikke fullt ut forstått av våre befolkninger.
Żaden pojedynczy rząd nie poradzi sobie samodzielnie z tymi narastającymi problemami. Sojusz pozostaje najlepszym i najskuteczniejszym forum, aby właśnie temu podołać. Jednak rola NATO, jako gwaranta bezpieczeństwa nie została w pełni zrozumiana przez naszą opinię publiczną.
Ни одному правительству не справиться с растущим числом этих проблем в одиночку. Североатлантический союз по-прежнему является наилучшим и наиболее эффективным трансатлантическим форумом, способным проделать эту работу. Но общественность наших стран не до конца поняла роль НАТО в обеспечении безопасности.
Žiadna vláda nebude schopná vyrovnať sa s týmito narastajúcimi problémami osamotene. Aliancia bude aj v budúcnosti najlepším a najúčinnejším transatlantickým fórom pre riešenie týchto problémov. Verejnosť však celkom nepochopila úlohu NATO ako poskytovateľa bezpečnosti.
Niti ena sama vlada ne more rešiti teh vedno večjih težav brez pomoči. Zavezništvo ostaja najboljši in najučinkovitejši čezatlantski forum ravno za to. Vendar pa naša javnost še ne razume v celoti vloge Nata kot organa za zagotavljanje varnosti.
Hiçbir hükümet giderek yayılan bu sorunlarla tek başına baş edemez. İttifak bu işi yapacak en iyi ve en etkili forum olmaya devam etmektedir. Oysa bir güvenlik sağlayııcısı olarak NATO'nun rolü halklarımız tarafından tam olarak anlaşılamamıştır.
Neviena atsevišķa valdība nevarēs atrisināt šīs augošās problēmas tikai ar saviem spēkiem vien. Alianse joprojām ir pats labākais un pats efektīvākais transatlantiskais forums, lai veiktu tieši šo darbu. Bet NATO kā drošības sniedzēja loma mūsu sabiedrībā netiek izprasta visā pilnībā.
  NATO Review - La evoluc...  
Un fracaso de las operaciones de la Alianza en Afganistán provocaría inevitablemente un aumento de las dudas sobre la misma necesidad de su existencia, por eso creo que debería asumir su misión en ese país como su máxima prioridad y dedicarse plenamente a cumplir la tarea asignada.
Terrorism is a material threat to the world. After the September 11 terrorist attack on the United States, NATO swiftly changed its focus to counter-terrorism. Since August 2003, NATO has been leading international peacekeeping efforts in Afghanistan. But up to now, there are no clear signs proving that NATO can achieve these designated goals in the foreseeable future. A failure of NATO's operations in Afghanistan would inevitably lead to increasing doubts about the necessity of its existence. So I argue that NATO should take the mission in Afghanistan as its top priority and devote itself to fulfill the task.
Le terrorisme constitue une menace concrète pour le monde. Après l’attaque terroriste du 11 septembre contre les États-Unis, la lutte contre le terrorisme est rapidement passée au centre de l’agenda de l’OTAN. Depuis août 2003, l’Organisation est à la tête des efforts internationaux de maintien de la paix en Afghanistan. Mais jusqu’ici rien n’indique clairement qu’elle pourra atteindre les objectifs fixés dans l’avenir prévisible. Un échec des opérations menées par l’Alliance en Afghanistan conduirait inévitablement à mettre de plus en plus en doute la nécessité de son existence. Il me semble donc que l’OTAN devrait faire de sa mission en Afghanistan sa première priorité et se consacrer à la réussite de cette tâche.
Der Terrorismus ist eine ernsthafte Bedrohung der Welt. Nach den Anschlägen auf die USA vom 11. September 2001 verlagerte die NATO ihr Hauptaugenmerk schnell auf die Terrorismusbekämpfung. Seit August 2003 führt die NATO die internationalen Bemühungen zur Friedenserhaltung in Afghanistan an. Doch bislang gibt es keine klaren Anzeichen dafür, dass die NATO diese erklärten Ziele in absehbarer Zukunft erreichen kann. Sollten die NATO-Operationen in Afghanistan fehlschlagen, würde dies unvermeidlich zu vermehrten Zweifeln an der Notwendigkeit der Existenz der NATO führen. Ich vertrete daher den Standpunkt, dass die NATO ihre Mission in Afghanistan zur obersten Priorität erklären und sich mit ganzer Kraft der Erfüllung dieser Aufgabe widmen sollte.
Il terrorismo è una minaccia tangibile per il mondo. Dopo l’attacco terrorista dell’11 settembre contro gli Stati Uniti, la NATO ha rapidamente spostato il suo obiettivo verso la lotta al terrorismo. Dall’agosto 2003, la NATO ha guidato gli sforzi internazionali di mantenimento della pace in Afghanistan. Ma, fino ad ora, non ci sono chiari segni che dimostrano che la NATO possa conseguire questi obiettivi che si è data nel prevedibile futuro. Un fallimento delle operazioni della NATO in Afghanistan determinerebbe inevitabilmente maggiori dubbi sulla necessità della sua esistenza. Così ritengo che la NATO dovrebbe considerare la missione in Afghanistan come la sua principale priorità e dedicarsi completamente a tale compito.
O terrorismo é uma ameaça material para o mundo. Depois do atentado terrorista de 11 de Setembro contra os Estados Unidos, a NATO mudou rapidamente a sua atenção para a luta contra o terrorismo. Desde Agosto de 2003 que a NATO tem liderado os esforços de manutenção da paz no Afeganistão. Porém, até ao momento não existem provas claras de que a NATO consiga atingir estes objectivos num horizonte previsível. O fracasso das operações da NATO no Afeganistão conduziria, inevitavelmente, a mais dúvidas sobre a necessidade da sua existência. Por esse motivo, argumento que a NATO deveria considerar a missão no Afeganistão como a sua prioridade máxima e dedicar-se à realização dessa missão.
إنّ الإرهاب تهديد عالمي حقيقي. وبعد الهجوم الإرهابي الذي استهدف الولايات المتّحدة في الحادي عشر من سبتمبر، حوّل حلف الناتو محور اهتمامه بسرعة كبيرة إلى مكافحة الإرهاب. إذ يقود الحلف جهود حفظ السلام الدولية في أفغانستان منذ أغسطس 2003. لكنْ حتى الآن، لم تتوافر أي مؤشرات واضحة على أنّ الحلف سيحقق أهداف هذه المهمة في المستقبل المنظور. لكنّ فشل عمليات حلف الناتو في أفغانستان سيُثير حتماً شكوكاً متزايدة حول ضرورة وجوده. لذا، أؤكّد أنّه يتعيّن على حلف الناتو أنْ يجعل من مهمته في أفغانستان أولويةً قصوى وأن يكرّس كل طاقاته لإنجازها.
Terrorisme is een concrete bedreiging voor de wereld. Na de terroristische aanslagen op de Verenigde Staten van 11 september, richtte de NAVO al snel haar aandacht op contraterrorisme. Vanaf augustus 2003 heeft de NAVO de leiding over de internationale vredeshandhavingsinspanningen in Afghanistan. Maar tot op heden zijn er geen duidelijke tekenen die er op wijzen dat de NAVO de gestelde doelen binnen afzienbare tijd kan realiseren. Een mislukking van de NAVO-operaties in Afghanistan zou onvermijdelijk leiden tot toenemende twijfel aan het nut van haar bestaan. Ik betoog dus dat de NAVO de missie in Afghanistan bovenaan haar prioriteitenlijst moet zetten en zich volledig aan die taak moet wijden.
Terorismus je materiální hrozbou celého světa. Po útocích na USA dne 11.09.2001 se Aliance bez prodlení orientovala na protiterostický boj. Od srpna roku 2003 se NATO stalo mezinárodní vůdčí silou v rámci mírové operace v Afghánistánu. Dodnes však neexistují jasné symptomy, která by prokazovaly, že se NATO podaří dosáhnout vytyčených cílů v dohledné budoucnosti. Selhání operací NATO v Afghánistánu povede nevyhnutelně k rostoucím pochybám o jejich nutnosti. Proto se domnívám, že by NATO mělo misi v Afghánistánu povýšit na nejdůležitější prioritu a plně se věnovat splnění tohoto úkolu.
Terrorism on maailmale tohutu oht. Pärast 11. septembri terrorirünnakuid Ameerika Ühendriikide vastu lülitus NATO kiiresti ümber terrorismivastasele võitlusele. Alates 2003. aasta augustist on NATO juhtinud rahvusvahelisi rahuvalveoperatsioone Afganistanis. Kuid siiani ei näita miski selgelt, et NATO suudab püstitatud eesmärgid lähitulevikus saavutada. Kui NATO operatsioonid Afganistanis nurjuksid, suurendaks see paratamatult kahtlusi tema otstarbekuses. NATO peaks seadma Afganistani-missiooni oma esmaseks ülesandeks ja pühenduma selle ülesande täitmisele.
A bővítéssel kapcsolatban úgy hiszem, hogy a NATO-nak le kéne állnia és ‘megemésztenie a korábbi bővítések gyümölcsét’. A hidegháborút követően a NATO tagjai létszámát 16-ról 26-ra, a következő évben valószínűleg 28-ra növeli. A tagok létszámának növelése a belső megosztottság és a konszenzusos döntéshozatali képesség gyengülésének kockázatát hordozza. A NATO vezetőinek meg kell akadályoznia, hogy a szervezetből egy többszintű szervezet váljék.
Hryðjuverk eru raunveruleg ógnun við heiminn. Eftir árásirnar 11. september í Bandaríkjunum, breytti NATO áherslum sínum með hraði til að geta brugðist við hryðjuverkum. Síðan í ágúst árið 2003 hefur NATO stjórnað alþjóðlegum friðargæsluverkefnum í Afganistan. En hingað til hafa ekki verið nein teikn sem sanna að NATO geti náð þessum markmiðum sínum í fyrirsjáanlegri framtíð. Ef aðgerðir NATO í Afganistan misheppnast myndi það óhjákvæmilega leiða til aukinna efasemda um nauðsyn bandalagsins. Þess vegna held ég því fram að NATO ætti að setja aðgerðina í Afganistan í algeran forgang og helga sig því að ljúka verkefninu með árangursríkum hætti.
Terorizmas yra materiali grėsmė pasauliui. Po rugsėjo 11-osios teroristų išpuolių prieš Jungtines Amerikos Valstijas NATO nedelsdama pagrindinį dėmesį sutelkė į kovą su terorizmu. Nuo 2003 m. rugpjūčio NATO vadovauja tarptautinėms taikos palaikymo pastangoms Afganistane. Tačiau kol kas nėra jokių aiškių ženklų, rodančių, kad NATO artimiausioje ateityje įstengs pasiekti šių užsibrėžtų tikslų. Nepasisekus NATO operacijai Afganistane, neišvengiamai kiltų abejonių dėl paties jos egzistavimo būtinumo. Taigi aš tvirtai įsitikinęs, kad misiją Afganistane NATO turėtų laikyti savo svarbiausiu prioritetu ir visiškai pasišvęsti šiam uždaviniui.
Terrorisme er en materiell trussel mot verden. Etter terroranslagene mot USA den 11. september, endret NATO raskt sitt fokus til å arbeide mot terrorisme. Siden august 2003 har NATO ledet internasjonalt fredsarbeid i Afghanistan. Men hittil er det ingen klare signaler som viser at NATO kan nå disse utpekte målene i den nærmeste fremtid. Hvis NATOs operasjoner i Afghanistan mislykkes, vil det uunngåelig føre til økende tvil om nødvendigheten for dens eksistens. Så jeg hevder at NATO bør ha misjonen i Afghanistan som sin topprioritet og vie seg til å innfri oppgaven. Det er av alminnelig interesse for alle land å se at sikkerhet og stabilitet i Afghanistan blir gjenopprettet.
Terroryzm jest konkretnym zagrożeniem dla świata. Po atakach terrorystycznych z 11 września na Stany Zjednoczone NATO szybko przeorientowało się na zwalczanie terroryzmu. Od sierpnia 2003 roku NATO prowadzi antyterrorystyczne wysiłki w Afganistanie. Jednak, jak dotąd, brakuje jednoznacznych oznak, że NATO może osiągnąć te wyznaczone cele w przewidywalnej przyszłości. Porażka działań NATO w Afganistanie w nieunikniony sposób prowadziłaby do zwiększenia obaw co do niezbędności jego istnienia. Twierdzę więc, że NATO powinno potraktować swoją misję w Afganistanie, jako najwyższy priorytet i poświęcić się wypełnianiu tego zadania.
Terorismul reprezintă o ameninţare concretă la adresa lumii. După atacurile teroriste împotriva SUA din 11 septembrie, Alianţa şi-a reorientat prompt atenţia asupra combaterii terorismului. După august 2003, NATO a condus eforturile internaţionale de menţinere a păcii din Afganistan. Dar, până în prezent, nu există semne clare că Alianţa îşi poate realiza obiectivele într-un viitor apropiat. Un eşec al operaţiilor NATO în Afganistan va genera inevitabil o îndoială din ce în ce mai mare în privinţa necesităţii existenţei sale. Susţin, deci, că NATO trebuie să considere misiunea din Afganistan drept prima sa prioritate şi să se preocupe cu fermitate de îndeplinirea sarcinii asumate.
Терроризм является материальной угрозой миру. После террористических нападений на США 11 сентября 2001 года НАТО оперативно перенесла свое основное внимание на противодействие терроризму. Начиная с августа 2003 года, НАТО руководит международными миротворческими усилиями в Афганистане. Но до сих пор нет четких признаков того, что НАТО может достичь поставленных целей в обозримом будущем. Неуспех операций НАТО в Афганистане неизбежно повлечет за собой растущие сомнения в необходимости существования этой организации. Поэтому я утверждаю, что НАТО должна считать свою миссию в Афганистане первоочередной задачей и посвятить себя ее выполнению.
Terorizmus je materiálnou hrozbou celého sveta. Po útokoch na USA dňa 11.09.2001 sa Aliancia bez váhania orientovala na protiteroristický boj. Od augustu roku 2003 sa NATO stalo medzinárodnou vedúcou silou v rámci mierovej operácie v Afganistane. Dodnes však neexistujú jasné symptómy, ktoré by preukazovali, že sa NATO podarí dosiahnuť vytýčených cieľov v dohľadnej budúcnosti. Zlyhanie operácií NATO v Afganistane povedie nevyhnutne k rastúcim pochybám o ich nutnosti. Preto sa domnievam, že by NATO malo misiu v Afganistane povýšiť na najdôležitejšiu prioritu a plne sa venovať splneniu tejto úlohy.
Terorizem predstavlja pomembno svetovno grožnjo. Po terorističnih napadih na Združene države 11. septembra se je Nato hitro preusmeril na protiteroristično delovanje. Od avgusta 2003 Nato vodi mednarodna mirovna prizadevanja v Afganistanu. Vendar pa do sedaj še ni nobenih jasnih znakov, da bo Natu v dogledni prihodnosti uspelo doseči te zastavljene cilje. Neuspeh Natovih operacij v Afganistanu bi neizogibno poglobil dvome v nujnost njegovega obstoja. Zato trdim, da bi moral Nato svojo misijo v Afganistanu vzeti za svojo najpomembnejšo nalogo in se posvetiti izpolnitvi te naloge.
Terörizm tüm dünya için somut bir tehdit oluşturmaktadır. 11 Eylül saldırılarından sonra NATO odak noktasını hızla terörle mücadeleye çevirmiştir. Ağustos 2003 tarihinden beri NATO Afganistan’daki uluslararası barışı koruma çalışmalarına öncülük etmektedir. Ancak şu ana kadar NATO’nun öngörülebilir bir gelecekte bu belirlenmiş hedeflere ulaşabileceğini kanıtlayan bir belirti yoktur. NATO’nun Afganistan’daki operasyonlarının başarısız olması, varlığının ne kadar gerekli olduğu konusundaki şüpheleri arttıracaktır. Dolayısıyla NATO’nun Afganistan’daki misyonuna öncelik vermesi ve kendini bu görevi başarmaya adaması gerektiğini iddia ediyorum.
Terorisms ir būtisks drauds visai pasaulei. Pēc 11.septembra teroristu uzbrukuma Amerikas Savienotajām Valstīm NATO ātri mainīja savu fokusu uz terorisma apkarošanas pozīciju. Kopš 2003.gada augusta NATO vada starptautisko miera nodrošināšanas operāciju Afganistānā. Bet līdz šim brīdim nekas skaidri neliecina, ka NATO varētu sasniegt noteiktos mērķus tuvākajā nākotnē. NATO operāciju neveiksme Afganistānā nenovēršami novedīs pie lielām bažām par alianses eksistences nepieciešamību. Tāpēc es domāju, ka NATO ir jāuzskata misija Afganistānā par augstāko prioritāti un ir jāveltī visi spēki šī uzdevuma veikšanai.
  Nato Review  
Se le considera como una organización garante de la paz y la estabilidad y como una fuerza imparcial capaz de crear las condiciones necesarias para una implementación efectiva del proceso de paz que se puso en marcha en la Conferencia de Bonn de diciembre de 2001.
In cooperation with other international and national security forces, NATO is in a position through ISAF to play an important role in neutralising many of the threats that might otherwise undermine the prospects for a new, post-Taliban political era. We must, nevertheless, bear in mind at all times that this process is as much national as it is international. Increasingly, therefore, Afghans should assume ownership both for it and for the future of their country. But until they are able to do this, NATO must ensure that it has the right resources to back the commitments it has made. This is especially critical as we expand our presence beyond Kabul and prepare to support the voter registration and electoral process.
L'Alliance bénéficie actuellement d'un soutien marqué auprès d'une grande partie de la société afghane. La population en général considère l'OTAN, par le biais de la Force internationale d'assistance à la sécurité (ISAF) qu'elle dirige depuis le mois d'août de l'année dernière, comme garante de la paix et de la stabilité, et comme une force impartiale capable de générer les conditions nécessaires à la mise en ouvre effective du processus de stabilisation initié lors de la Conférence de Bonn de décembre 2001. A la veille des élections générales, qui constituent l'un des jalons essentiels sur la route de la stabilité, les attentes sont, de toute évidence, extrêmement élevées.
Derzeit genießt das Bündnis in weiten Kreisen der afghanischen Gesellschaft nachdrückliche Unterstützung. Die Bevölkerung insgesamt betrachtet die ISAF (International Security Assistance Force) und somit die NATO, die seit August 2003 an ihrer Spitze steht, sowohl als Garant für Frieden und Stabilität als auch als einen unparteiischen Akteur, der die Rahmenbedingungen schaffen kann, die für eine wirksame Umsetzung des im Dezember 2001 auf der Bonner Afghanistankonferenz eingeleiteten Stabilisierungsprozesses erforderlich sind. Im Vorfeld allgemeiner Wahlen, die einen entscheidenden Meilenstein auf dem Weg zur Stabilität darstellen, hegt man unweigerlich äußerst hohe Erwartungen.
L'Alleanza attualmente riceve un forte sostegno da vasti settori della società afgana. La popolazione in generale vede la NATO, grazie alla Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF), di cui è alla guida dall'agosto dello scorso anno, come un garante di pace e stabilità, nonché come una forza imparziale capace di creare le condizioni necessarie per un'efficace realizzazione del processo di stabilizzazione avviato nella Conferenza di Bonn del dicembre 2001. Alla vigilia delle elezioni generali, che costituiscono uno dei passaggi fondamentali sulla via della stabilità, inevitabilmente, le aspettative sono estremamente alte.
Presentemente, a Aliança goza dum forte apoio de grande parte da sociedade afegã. A população em geral vê a OTAN, através da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF) que tem estado a dirigir desde Agosto do ano passado, como um garante da paz e da estabilidade e como uma força imparcial capaz de criar as condições necessárias para a implementação efectiva do processo de estabilização que foi lançado na Conferência de Bona de Dezembro de 2001. Nas vésperas das eleições gerais, um dos acontecimentos importantes no caminho para a estabilidade, as expectativas são inevitavelmente muito grandes.
Επί του παρόντος, η Συμμαχία έχει μεγάλη υποστήριξη σε ένα ευρύ φάσμα της αφγανικής κοινωνίας. Σε μεγάλο βαθμό ο πληθυσμός βλέπει το ΝΑΤΟ, μέσα από την Διεθνή Δύναμη Βοηθείας για Ασφάλεια (ISAF) την οποία καθοδηγεί από τον Αύγουστο του περασμένου έτους, τόσο ως εγγυητή της ειρήνης και της σταθερότητας όσο και ως μια αμερόληπτη δύναμη που είναι σε θέση να δημιουργήσει τις απαραίτητες συνθήκες για την αποτελεσματική υλοποίηση της διαδικασίας σταθεροποίησης που ξεκίνησε στην Σύνοδο της Βόννης τον Δεκέμβριο του 2001. Λίγο πριν από τις γενικές εκλογές, που αποτελούν ένα από τα σημαντικά ορόσημα στον δρόμο προς την σταθερότητα, αναπόφευκτα οι προσδοκίες είναι εξαιρετικά υψηλές.
In samenwerking met andere internationale en nationale veiligheidstroepen kan de NAVO via ISAF een belangrijke rol spelen bij het neutraliseren van een groot aantal dreigingen die anders de vooruitzichten op een nieuw, Talibaan-vrij, politiek tijdperk zouden kunnen frustreren. Wij moeten ons echter wel voortdurend realiseren dat dit een zowel nationaal als international proces is. De Afghanen moeten steeds meer zelf de verantwoordelijkheid op zich nemen voor de toekomst van hun land. Maar totdat zij daartoe in staat zijn, moet de NAVO er voor zorgen dat zij over de juiste middelen kan beschikken om de verplichtingen die zij is aangegaan te realiseren. Dat is extra belangrijk, in de periode dat wij onze aanwezigheid buiten Kabul uitbreiden en ons voorbereiden om het kiezersregistratie- en verkiezingsproces te ondersteunen.
Днес НАТО получава твърда подкрепа от голяма част от афганистанското общество. Като цяло, благодарение на участието на НАТО в АЙСАФ, които ръководи от август миналата година, населението възприема Алианса като гарант за мира и стабилността и неутрална сила, способна да създаде условия за ефективното прилагане на стабилизационния процес, очертан на конференцията в Бон през декември 2001 г. В навечерието на общите избори, които са един от основните етапи по пътя към стабилността, очакванията неизбежно са много високи.
V současnosti se Aliance těší silné podpoře ve všech sférách afghánské společnosti. Většina obyvatel vnímá NATO, představované Mezinárodními asistenčními silami (ISAF), jejichž velení převzalo loni v srpnu, za garanta míru a stability. Aliance si navíc udržuje pověst nestranné síly, schopné vytvářet podmínky pro pokračování stabilizačního procesu, který byl zahájen bonnskou konferencí v prosinci 2001. S blížícím se datem parlamentních voleb, jedním z klíčových bodů na cestě ke stabilitě, jsou očekávání pochopitelně obrovská.
Alliancen nyder for øjeblikket stærk støtte i store dele af det afghanske samfund. Befolkningen betragter for størstedelens vedkommende NATO, som de kender gennem Den Internationale Sikkerhedsstyrke (ISAF), som NATO har ledet siden august sidste år, både som garant for fred og stabilitet og som en upartisk styrke, som kan skabe de nødvendige betingelser for en effektiv gennemførelse af stabiliseringsprocessen, som blev indledt efter Bonn-konferencen i december 2001. Det kan ikke undgås, der er ekstremt store forventninger op til valgene, som anses for at være en vigtig milepæl på vejen til stabilitet.
Praegu on alliansil Afganistani ühiskonnas laialdane toetus. Tänu rahvusvahelisele julgeolekuabi missioonile (ISAF), mida NATO on juhtinud alates eelmise aasta augustist, näeb elanikkond NATOs rahu ja stabiilsuse tagajat ning erapooletut jõudu, mis suudab luua 2001. aasta detsembris toimunud Bonni konverentsil käivitatud stabiliseerimisprotsessi tõhusaks elluviimiseks vajalikud tingimused. Stabiilsuse saavutamise seisukohast olulistele üldvalimistele eelneval ajal on ootused paratamatult väga suured.
Az újabb Tartományi Újjáépítési Csoportok (PRT) létrehozása révén idővel a NATO kiterjesztheti az afganisztáni jelenlétét. Ugyanakkor nyilvánvalóan időbe telik, míg az új PRT-k meg tudják erősíteni a pozícióikat és kiterjesztik tevékeységüket. A közeljövőben ráadásul nem lesznek képesek lefedni az ország egész területét. Bár a szavazók nyilvántartásba vételének és a választási folyamatok támogatása, valamint a PRT-k révén történő terjeszkedés egymást kiegészítő erőfeszítések, az afgán választások történelmi jelentőségéből adódóan azonnal számottevő biztonsági jelenlétre van szükség az ország egész területén a választások ideje alatt. Fontos, hogy az afgánok megőrizzék a folyamat egészének irányítását, de azt a nemzetközi közösségtől (beleértve a NATO-t) származó átfogó támogatási csomag hiányában nem lehet rájuk átruházni.
Bandalagið nýtur nú öflugs stuðnings vítt og breitt í afgönsku þjóðfélagi. NATO birtist megni þjóðarinnar gegnum alþjóðlegu öryggissveitirnar (ISAF), sem hafa verið undir stjórn þess frá því í ágúst á nýliðnu ári, bæði sem trygging fyrir friði og stöðugleika og sem hlutlaust afl sem getur skapað þær aðstæður sem nauðsynlegar eru til að takast megi farsællega að innleiða það stöðugleikaferli sem hafið var á Bonnráðstefnunni í desember 2001. Í aðdraganda almennra kosninga, sem eru einn aðaláfanginn á leiðinni til stöðugleika, eru væntingar óhjákvæmilega afar miklar.
Šiuo metu Aljansu labai pasitiki didžioji afganų visuomenės dalis. Gyventojai, NATO daugiausia vertinantys pagal Tarptautines saugumo paramos pajėgas (ISAF), kurioms Aljansas vadovauja nuo praėjusių metų rugpjūčio, laiko NATO tiek taikos ir stabilumo garantu, tiek nešališka jėga, pajėgia sukurti sąlygas, būtinas 2001 m. Bonos konferencijoje pradėtam stabilizavimo procesui veiksmingai įgyvendinti. Ypač dideli lūkesčiai susiję su pasirengimu visuotiniams rinkimams – vienam iš svarbiausių etapų siekiant stabilumo
Etableringen av flere provinsielle gjenoppbyggingsteam (PRTer) vil gradvis gjøre det mulig for NATO å utvide sin tilstedeværelse i Afghanistan. Det vil imidlertid helt klart ta mer tid før nye PRTer kan konsolidere sin posisjon og bygge sin egen profil på bakken. Videre, i den umiddelbare fremtid vil de ikke være i stand til å dekke hele landet. Mens støtte til velgerregistreringen og valgprosessene og PRT-drevet utvidelse representerer to gjensidig utfyllende oppgaver, er det et umiddelbart behov for en meningsfull sikkerhetstilstedeværelse i hele landet under valgperioden på grunn av den historiske betydningen til de afghanske valgene. Selv om afghanerne må ta ansvar for hele prosessen, kan ansvaret, realistisk sett, ganske enkelt ikke bli overført til dem i mangel av en omfattende hjelpepakke fra det internasjonale samfunnet, inkludert NATO.
Obecnie Sojusz cieszy się silnym poparciem szerokich kręgów społecznych w Afganistanie. Jego ludność generalnie kojarzy NATO z Wielonarodowymi Siłami Wspierającymi Bezpieczeństwo (ISAF) - którymi Sojusz kieruje od sierpnia ubiegłego roku - i uważa je za gwaranta pokoju i stabilności oraz za bezstronną siłę, zdolną stworzyć warunki niezbędne do skutecznego wdrażania procesu stabilizacji, rozpoczętego podczas Konferencji Bońskiej, w grudniu 2001 roku. W okresie bezpośrednio poprzedzającym wybory powszechne, które są jednym z kluczowych kamieni milowych na drodze do stabilności, oczekiwania są wielkie – co jest nieuniknione.
După rezultatul de succes al Conferinţei de la Berlin privind Afganistanul, care s-a desfăşurat la sfârşitul lunii martie şi începutul lunii aprilie, atenţia NATO s-a concentrat asupra sprijinului procesului electoral din această ţară şi a extinderii prezenţei geografice a Alianţei în afara Kabulului. Aceste sarcini îngemănate, după cum arăta Jaap de Hoop Scheffer, reflectă angajamentul constant al Alianţei în Afganistan şi în procesul de stabilizare care va conduce această ţară spre un viitor mai prosper, după trei decenii de frământări.
В настоящее время Североатлантический союз пользуется большой поддержкой широких слоев афганского общества. Население в целом судит о НАТО по Международным силам содействия безопасности (ИСАФ), которые с августа прошлого года находятся под руководством НАТО. Они служат гарантом мира и стабильности и действуют в духе беспристрастности, способствуя созданию условий, необходимых для эффективного осуществления процесса стабилизации, начало которому было положено на боннской конференции в декабре 2001 г. Период подготовки к всеобщим выборам является одним из ключевых этапов на пути к стабильности и неизбежно связывается с огромными надеждами.
Aliancia sa v súčasnosti teší výraznej podpore širokých vrstiev afganskej spoločnosti. Obyvateľstvo vo všeobecnosti vníma NATO cez operáciu ISAF, ktorú Aliancia vedie od minuloročného augusta, ako záruku mieru a stability a zároveň ako nestrannú silu schopnú vytvoriť podmienky na efektívny priebeh stabilizačného procesu, spusteného bonnskou konferenciou v decembri 2001. Očakávania, kladené na všeobecné voľby, ktoré sa majú stať míľnikom na ceste k stabilite, sú prirodzene mimoriadne vysoké.
Po uspešnih rezultatih berlinske konference o Afganistanu, ki je potekala konec marca in v začetku aprila, se je pozornost Nata v tej državi usmerila na podporo volitvam in širjenju geografske navzočnosti zavezništva izven Kabula. Ti nalogi, ki ju je kasneje natančneje določil generalni sekretar Nata Jaap de Hoop Scheffer, odražata stalno in trajno zavzemanje za Afganistan in proces stabilizacije, ki državo po treh desetletjih nemirov vodi v uspešnejšo prihodnost.
Bugün İttifak Afgan toplumunun büyük çoğunluğunun desteğine sahiptir. Halk genelde NATO’yu Ağustos 2003’ten beri önderliğini yaptığı Uluslararası Güvenlik Yardım Gücü vasıtasıyla tanımakta ve hem barış ve istikrarın garantörü, hem de Aralık 2001 tarihindeki Bonn Konferansı ile başlatılan istikrar sürecinin uygulanabilmesi için gereken şartları oluşturabilecek tarafsız bir güç olarak görmektedir. İstikrarın yerleşmesinde önemli bir dönüm noktası olan bu genel seçimler öncesinde beklentilerin son derece yüksek olması kaçınılmazdır.
Šobrīd alianse bauda spēcīgu atbalstu plašos Afganistānas sabiedrības slāņos. Sabiedrība kopumā redz NATO kā Starptautiskos drošības atbalsta spēkus (ISAF), kurus NATO vada kopš pagājušā gada augusta, kas ir gan miera un stabilitātes garants, gan arī taisnīgs spēks, kas spēj efektīvi radīt apstākļus, kas nepieciešami, lai īstenotu stabilizācijas procesu, kas tika aizsākts 2001.gada decembra Bonnas konferencē. Cerības ir ļoti augstas šajā periodā pirms vispārējām vēlēšanām, kas ir viens no galvenajiem atskaites punktiem ceļā uz stabilitāti.
Сьогодні Альянс користується міцною підтримкою з боку широких кіл афганського суспільства. Населення дивиться на НАТО через призму Міжнародних сил сприяння безпеці (МССБ), які вона очолює з серпня минулого року, як на гаранта миру і стабільності і як на неупереджену силу, здатну створити умови, необхідні для успішного втілення процесу стабілізації, започаткованого на Боннській конференції у грудні 2001 року. Напередодні загальних виборів, однієї з важливих віх на шляху до стабільності, сподівання можуть бути дуже великими.
  Nato Review  
Por eso se necesita urgentemente un esfuerzo concertado para garantizar que la comunidad internacional recupera la iniciativa y la mantiene durante 2005. Esta estrategia coordinada tendrá que incorporar un compromiso global y cohesionado de la Unión Europea, tanto en lo político como en lo económico, que incluya la definición de un conjunto de "palos y zanahorias" políticos y económicos.
A more concerted effort is, therefore, urgently required to ensure that the international community regains the initiative and maintains it throughout 2005. Such a coordinated strategy will have to include comprehensive and cohesive engagement from the European Union, politically as well as economically, including the formulation of a set of economic and political carrots and sticks. The Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe should play prominent roles in a more robust capacity-building effort. And NATO should ensure that it maintains a sufficiently robust presence to deal effectively with potential unrest in the run-up to, during and after future-status talks.
Des efforts plus concertés sont, dès lors, nécessaires d'urgence pour veiller à ce que la communauté internationale reprenne l'initiative et la maintienne tout au long de l'année 2005. Une telle stratégie coordonnée devra inclure un engagement complet et cohérent de l'Union européenne, politique aussi bien qu'économique, incluant la formulation d'une série de carottes et de bâtons dans ces deux domaines. L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Conseil de l'Europe devraient jouer des rôles plus saillants dans des efforts plus vigoureux de renforcement des capacités. Quant à l'OTAN, elle devrait veiller au maintien d'une présence suffisamment solide pour faire efficacement face aux désordres potentiels à l'approche, pendant et après les discussions relatives au futur statut.
Daher ist ein besser abgestimmtes Vorgehen dringend erforderlich, wenn die internationale Staatengemeinschaft ihre Handlungsfähigkeit zurückgewinnen und während des ganzen Jahres 2005 aufrechterhalten will. Eine derart abgestimmte Strategie wird auf politischer wie auch auf wirtschaftlicher Ebene mit einem umfassenden, einheitlichen Engagement der Europäischen Union verbunden sein müssen, und das schließt die Festlegung einer Reihe wirtschaftlicher und politischer Zuckerbrote und Peitschen ein. Die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa und der Europarat sollten bei energischeren Bemühungen um die Ausbildung von Fachkräften eine größere Rolle spielen, und die NATO sollte sicherstellen, dass sie eine ausreichend robuste Präsenz aufrechterhält, um potentiellen Unruhen im Vorfeld von Gesprächen, während Gesprächen und nach Gesprächen über den künftigen Status wirksam entgegentreten zu können.
Uno sforzo più concertato è, perciò, urgentemente richiesto per garantire che la comunità internazionale riprenda l'iniziativa e la mantenga per tutto il 2005. Una tale strategia coordinata deve comprendere un impegno globale e coesivo da parte dell'Unione Europea, sul piano politico come pure su quello economico, indicando pure tutta una serie di carote e bastoni sia in campo economico che politico. L'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa ed il Consiglio d'Europa dovrebbero svolgere ruoli importanti in una più robusta azione per creare le capacità. E la NATO dovrebbe garantire di mantenervi una solida presenza, sufficiente a contrastare efficacemente le possibili agitazioni prima, durante e dopo i colloqui sul futuro status.
Portanto, é urgentemente necessário um esforço mais concertado para assegurar que a comunidade internacional recupere a iniciativa e a mantenha durante todo o ano de 1995. Tal estratégia coordenada terá que incluir o envolvimento abrangente e coeso da União Europeia, tanto política como economicamente, incluindo a formulação dum conjunto de cenouras e cacetes nestes dois domínios. A Organização para a Segurança e a Cooperação na Europa e o Conselho da Europa deverão desempenhar papéis proeminentes num esforço mais vigoroso de criação de capacidades. E potencial na preparação, durante e depois das conversações sobre o estatuto futuro.
Επομένως, απαιτείται επειγόντως μια πιο συγκεντρωμένη προσπάθεια για να διασφαλιστεί ότι η διεθνής κοινότητα θα ανακτήσει την πρωτοβουλία και θα τη διατηρήσει σε ολόκληρο το 2005. Μια τέτοια συντονισμένη στρατηγική θα πρέπει να περιλαμβάνει την περιεκτική και συνεκτική εμπλοκή της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τόσο πολιτικά όσο και οικονομικά, συμπεριλαμβάνοντας και μια ομάδα από οικονομικά και πολιτικά πλεονεκτήματα και δεσμεύσεις. Ο Οργανισμός για την Ασφάλεια και Συνεργασία στην Ευρώπη και το Συμβούλιο της Ευρώπης θα πρέπει να έχουν εξέχοντα ρόλο σε μια πιο σθεναρή προσπάθεια για την οικοδόμηση δυνατότητας. Και το ΝΑΤΟ θα πρέπει να διασφαλίσει ότι διατηρεί μια επαρκώς ισχυρή παρουσία για να αντιμετωπίζει αποτελεσματικά την ενδεχομένη αναταραχή στην πορεία για τις συνομιλίες για το μελλοντικό καθεστώς, στη διάρκειά τους, καθώς και μετά από αυτές.
За целта е спешно необходимо да се положат целенасочени усилия, за да може международната общност отново да поеме инициативата в свои ръце и да я задържи през 2005 г. Подобна координирана стратегия трябва да включва подробен и последователен ангажимент от страна на Европейския съюз в политическо и икономическо отношение, включително и формулирането на пакет икономически и политически мерки, служещи едновременно като морков и тояга. Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа и Съветът на Европа трябва да играят важна роля за ускоряване на усилията за изграждане на местните структури. А НАТО трябва да осигури достатъчно силно присъствие, за да може ефикасно да се справя с евентуални размирици в навечерието, по време и след преговорите за статута на Косово.
Více sladěná snaha je proto naléhavě požadována k zajištění znovunabytí a udržení iniciativy mezinárodního společenství po celý rok 2005. Podobná koordinovaná strategie bude muset zahrnovat komplexní a soudržnou angažovanost ze strany Evropské unie, jak po politické, tak po ekonomické stránce, včetně formulování souboru ekonomické a politické taktiky “cukru a biče”. Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě a Rada Evropy budou hrát prominentní role v intenzivnějším úsilí o budování kapacit. NATO bude zajišťovat udržování dostatečně silné přítomnosti ozbrojených sil pro případ konfrontace s případnými nepokoji před rozhovory o statutu Kosova, v jejich průběhu a po jejich ukončení.
Det haster derfor med en samlet indsats for at sikre, at det internationale samfund generhverver initiativet og bevarer det i hele 2005. En sådan koordineret strategi vil skulle rumme et omfattende og sammenhængende engagement fra EU’s side – både politisk og økonomisk, herunder formuleringen af økonomiske og politiske gulerødder og stokke. Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa og Europarådet bør spille fremtrædende roller i en mere robust indsats for at opbygge kapaciteter. Og NATO bør sikre, at det bevarer en tilstrækkelig robust tilstedeværelse, så det effektivt kan håndtere mulig uro op til, under og efter forhandlingerne om Kosovos fremtidige status.
Seetõttu on tungivalt vaja ühist jõupingutust, et rahvusvaheline üldsus kindlasti jälle initsiatiivi haaraks ja seda terve 2005. aasta vältel ka hoiaks. Niisugune kooskõlastatud strateegia peab tingimata hõlmama Euroopa Liidu ulatuslikku ja ühtset poliitilist ning majandusliiku kaasalöömist ja muu hulgas kindlate majanduslike ja poliitiliste piitsa ja prääniku põhimõtete paikapanemist. Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsioon ning Euroopa Nõukogu peaksid jõuliselt osalema kohalike võimete ülesehitamises. NATO peab omalt poolt tagama piisavalt jõulise kohaloleku säilimise, et tulla edukalt toime võimalike rahutustega provintsi tuleviku teemaliste kõneluste eel, ajal ja järel.
Ezért sürgősen szükség van egy összefogottabb erőfeszítésre annak érdekében, hogy a nemzetközi közösség újra magához ragadja a kezdeményezést, és meg is tartsa azt a 2005. év során. Egy ilyen koordinált stratégiának tartalmaznia kell az Európai Unió átfogó és összefogott részvételét is, politikailag éppúgy, mint gazdaságilag, beleértve egy sor gazdasági és politikai ösztönző és szankcionáló eszköz kidolgozását is. Az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezetnek és az Európai Tanácsnak ezért élenjáró szerepet kell kapnia egy robusztusabb képesség-teremtő erőfeszítésben. A NATO-nak pedig gondoskodnia kell arról, hogy kellően robusztus jelenlétet tartson fenn a potenciális nyugtalanság hatékony kezelésére a jövőbeli jogállásról szóló tárgyalások előkészületei, illetve maguk a tárgyalások alatt és után.
Því er brýn þörf á einbeittara átaki til að tryggja að alþjóðasamfélagið endurheimti frumkvæði sitt og viðhaldi því út árið 2005. Í samhæfðri langtímastefnu af þessum toga verður að felast ítarleg og samhent skuldbinding af hálfu Evrópusambandsins, bæði pólitísk og efnahagsleg, og m.a. verður að móta efnahagslegar og pólitískar áætlanir sem fela í sér bæði gulrætur og prik. Öryggis- og samvinnustofnun Evrópu og Evrópuráðið ættu að gegna áberandi hlutverki í öflugra átaki til að byggja upp starfshæfni í héraðinu. NATO ætti að halda úti nægilegum herstyrk í héraðinu til þess að takast á við hugsanlega ólgu í aðdraganda viðræðnanna um framtíðarsess héraðsins, meðan á þeim stendur og að þeim loknum.
Todėl norint užtikrinti, kad tarptautinė bendruomenė atgautų iniciatyvą ir ją išlaikytų visus 2005 metus, nedelsiant reikia labiau sutelktų pastangų. Tokia koordinuota strategija pareikalaus visapusiško ir darnaus – politinio ir ekonominio – Europos Sąjungos įsitraukimo ir viso komplekto ekonominių ir politinių „lazdų ir meduolių“. Svarbų vaidmenį energingiau kuriant pajėgumus turėtų atlikti Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizacija ir Europos Taryba. O NATO turėtų garantuoti, kad ji ir toliau energingai veiks, kad būtų užbėgta už akių galimiems neramumams, rengiantis deryboms dėl ateities statuso, šių derybų metų ir joms pasibaigus.
Det er derfor sterkt behov for en mer samlet innsats for å sikre at det internasjonale samfunnet gjenvinner initiativet og bevarer det gjennom 2005. En slik koordinert strategi vil måtte inkludere omfattende og felles engasjement fra Den europeiske union, politisk så vel som økonomisk, inkludert å formulere et sett økonomiske og politiske gulrøtter og kjepper. Organisasjonen for sikkerhet og samarbeid i Europa og Europa-rådet bør spille fremtredende roller i en mer robust kapasitetsbyggende innsats. NATO bør sikre at den bevarer en tilstrekkelig robust tilstedeværelse for effektivt å håndtere potensiell uro før, under og etter forhandlingene om fremtidig status.
Dlatego też niezbędne jest pilne podjęcie bardziej skoordynowanych wysiłków, aby zapewnić, że społeczność międzynarodowa odzyska inicjatywę i utrzyma ją przez cały rok 2005. Taka skoordynowana strategia będzie wymagać wszechstronnego i spójnego zaangażowania ze strony Unii Europejskiej, zarówno w wymiarze politycznym, jak i ekonomicznym, w tym stworzenia arsenału politycznych i ekonomicznych kijów i marchewek. Organizacja Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie oraz Rada Europy powinny odgrywać znaczącą rolę w zakresie bardziej intensywnego budowania potencjału lokalnego. Natomiast NATO powinno zagwarantować zachowanie wystarczająco silnej obecności, aby skutecznie stawić czoło potencjalnym zamieszkom w okresie bezpośrednio poprzedzającym rozmowy o przyszłym statucie, w ich trakcie i po ich zakończeniu.
De aceea, este urgent nevoie de un efort mai concertat pentru a permite comunităţii internaţionale să recâştige şi menţină iniţiativa pe toată durata anului 2005. O astfel de strategie coordonată va trebui să includă un angajament comprehensiv şi solidar al Uniunii Europene, atât din punct de vedere politic, cât şi economic, inclusiv prin formularea unui set de stimulente şi sancţiuni economice şi politice. Organizaţia pentru Securitate şi Cooperare în Europa şi Consiliul Europei ar trebui să joace un rol proeminent într-un efort mai robust de creare a capacităţilor. Iar NATO ar trebui să se asigure că menţine o prezenţă suficient de robustă pentru a face faţă în mod real tulburărilor potenţiale în perioada premergătoare, în timpul şi ulterior desfăşurării convorbirilor privind viitorul statut.
Поэтому срочно требуется активизировать совместные усилия, которые позволят международному сообществу вновь захватить инициативу и удерживать ее в течение 2005 года. Подобная скоординированная стратегия должна включать всестороннее и последовательное участие в этом процессе Европейского союза, как в политическом, так и в экономическом отношении, включая разработку ряда экономических и политических аспектов политики кнута и пряника. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе и Совет Европы должны играть важную роль в активизации усилии по созданию потенциала в крае. НАТО, в свою очередь, следует обеспечить достаточно мощное присутствие, чтобы эффективно препятствовать возможным беспорядкам в период подготовки и проведения переговоров о будущем статусе края, а также после их завершения.
Z tohto dôvodu je naliehavo potrebné sústrediť všetko úsilie, aby sme medzinárodnému spoločenstvu pomohli opätovne prevziať iniciatívu a udržať si ju po celý rok 2005. Takáto koordinovaná stratégia musí obsahovať aj komplexné a integrované zapojenie Európskej únie, a to tak politické, ako aj ekonomické, vrátane sformulovania ekonomického a politického súboru postaveného na báze „cukor a bič“. Organizácia pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe a Rada Európy by mali zohrať významnú úlohu pri budovaní silnejších kapacít a aj NATO by malo v regióne zachovať dostatočne robustnú prítomnosť, aby vedelo efektívne riešiť prípadné nepokoje v období prípravy, priebehu a ukončenia rozhovorov o budúcom statuse.
Bolj usklajeno delovanje je zato nujno, če želimo zagotoviti, da bo mednarodna skupnost znova prevzela pobudo in jo ohranila skozi celo leto 2005. Taka usklajena strategija bo morala obsegati vsestransko in povezano vključevanje Evropske unije, v političnem in gospodarskem smislu, vključno z oblikovanjem gospodarskih in političnih palic in korenčkov. Organizacija za varnost in sodelovanje v Evropi ter Svet Evrope morata igrati vidno vlogo pri bolj odločnih prizadevanjih za izgradnjo zmogljivosti. Nato pa mora poskrbeti, da bo ohranil dovolj močno navzočnost, da se bo lahko učinkovito spopadal z morebitnimi nemiri v obdobju pred, med in po pogovorih o prihodnjem statusu.
Dolayısıyla, uluslararası toplumun insiyatifi geri kazanması ve 2005 yılı boyunca bunu sürdürebilmesi için daha planlı ve toplu bir çaba gerekmektedir. Bu tür koordine bir strateji politik ve ekonomik olarak Avrupa Birliği’nin de kapsamlı ve uyumlu angajmanını içermelidir. Ayrıca bir dizi ekonomik teşvik ve yaptırımları içerecek bir formül de geliştirilmelidir. Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı ve Avrupa Konseyi de yetenek arttırma çalışmalarında önemli rol oynamalıdırlar. NATO da Kosova’nın gelecekteki statüsü ile ilgili görüşmelere uzanan süreçte ve görüşmelerden sonra ortaya çıkabilecek gerginliklerle başa çıkabilmesini sağlayacak güçlü bir varlık bulundurmayı garanti etmelidir.
Tāpēc ir steidzami nepieciešams koncentrēts darbs, lai starptautiskā sabiedrība spētu atgūt iniciatīvu un noturētu to visa 2005.gada laikā. Šāda koordinēta stratēģija ietvers visaptverošu un pēctecīgu iesaistīšanos no Eiropas Savienības puses, gan politiski, gan arī ekonomiski, ieskaitot ekonomisko un politisko stimulu un sodu formulēšanu. Eiropas Drošības un sadarbības organizācijai un Eiropas Padomei ir jāspēlē redzamākas lomas robustā kapacitātes veidošanas procesā. Un arī NATO ir jāsaglabā pietiekami spēcīga klātbūtne, lai efektīvi tiktu galā ar potenciāliem nemieriem, gatavojoties nākotnes statusa pārrunām, pārrunu laikā un pēc tām.
Таким чином, існує нагальна потреба в концентрації зусиль міжнародного співтовариства, яке має знову взяти на себе ініціативу і утримати її протягом 2005 року. Така координована стратегія повинна передбачати комплексне політичне і економічне задіяння Європейського Союзу, зокрема, формулювання пакета політичних та економічних стимулів і санкцій. Організація з безпеки і співробітництва в Європі та Рада Європи повинні відіграти провідну роль у забезпеченні інституційної розбудови. НАТО, в свою чергу, повинна забезпечити свою присутність, яка буде достатньою для ефективної протидії потенційній дестабілізації перед, під час та після проведення переговорів щодо майбутнього статусу.
  Nato Review  
Las minas no sólo provocan muertes y heridas terribles, también constituyen un obstáculo para el desarrollo económico de regiones enteras. Por eso la cooperación en este campo podría aumentar la solidaridad entre la OTAN y los países del Diálogo.
Les opérations de déminage : le déminage humanitaire fait désormais partie intégrante des opérations de renforcement de la paix. Outre les terribles blessures que causent les mines, elles constituent également un obstacle au développement économique de régions entières. En conséquence, la coopération dans ce domaine pourrait contribuer à accroître la solidarité entre l'OTAN et les pays du Dialogue.
Minenräumoperationen: Minenräumaktionen im Rahmen der humanitären Hilfe sind zu einem festen Bestandteil von Operationen zur Konsolidierung des Friedens geworden. Neben den furchtbaren Verletzungen, die durch Minen verursacht werden, ist auch zu berücksichtigen, dass sie die wirtschaftliche Entwicklung ganzer Regionen behindern. Folglich könnte die Zusammenarbeit auf diesem Gebiet dazu beitragen, die Solidarität zwischen der NATO und den Dialogstaaten zu stärken.
Operazioni di sminamento: lo sminamento umanitario è divenuto parte integrante delle operazioni per rafforzare la pace. Oltre alle terribili mutilazioni che le mine causano, esse costituiscono anche un ostacolo allo sviluppo economico di intere regioni. Di conseguenza, la cooperazione in questo campo potrebbe contribuire ad accrescere la solidarietà tra la NATO ed i paesi del Dialogo.
Operações de desminagem: A desminagem humanitária tornou-se parte integrante das operações de consolidação da paz. Além dos terríveis ferimentos que as minas causam, também constituem um obstáculo ao desenvolvimento económico de regiões inteiras. Em consequência, a cooperação neste domínio poderá ajudar a aumentar a solidariedade entre a OTAN e os países do Diálogo.
Επιχειρήσεις αποναρκοθέτησης: Η ανθρωπιστική αποναρκοθέτηση έχει γίνει αναπόσπαστο μέρος των επιχειρήσεων οικοδόμησης ειρήνης. Πέρα από τα τρομερά ατυχήματα που προκαλούν οι νάρκες, αποτελούν επίσης και ένα εμπόδιο για την οικονομική ανάπτυξη ολόκληρων περιοχών. Ως αποτέλεσμα, η συνεργασία στον τομέα αυτό να μπορεί να βοηθήσει στην αύξηση της αλληλεγγύης μεταξύ του ΝΑΤΟ και των κρατών του Μεσογειακού Διαλόγου.
Mijnopruimoperaties: humanitaire mijnopruiming is een integraal onderdeel geworden van vredesopbouwoperaties. Dat is niet alleen gevaarlijk werk, de afschuwelijke verwondingen die mijnen veroorzaken, vormen ook een belemmering voor de economische ontwikkeling van hele regio's. Samenwerking op dit gebied zou daarom de solidariteit tussen de NAVO en de Dialooglanden kunnen versterken.
Операции по разминиране : Хуманитарното разминиране се превърна в съставна част от операциите по изграждане на мира. Освен ужасните наранявания, които причиняват, мините препятстват и икономическото развитие на цели региони. Сътрудничеството в тази област трябва да засили солидарността между НАТО и страните-партньори.
Odminovací operace. Odstraňování min se stalo nedílnou součástí operací pro nastolení míru. Miny způsobují velmi těžká zranění a představují rovněž překážku v ekonomickém rozvoji celých regionů. Spolupráce na tomto úseku může přispět k intenzivější solidaritě mezi NATO a státy Dialogu.
Minerydningsoperationer: Humanitær minerydning er blevet en integreret del af fredsopbygnings-operationerne. Minerne hindrer økonomisk udvikling i hele regionen, foruden at de gør forfærdelig skade. Derfor kan samarbejde på dette område øge solidariteten mellem NATO og Dialog-landene.
Demineerimistööd. Humanitaarsed demineerimisoperatsioonid on saanud rahutaastamisoperatsioonide lahutamatuks osaks. Lisaks kohutavatele vigastustele, mida miinid tekitavad, takistavad need ka tervete regioonide majanduse arengut. Koostöö selles valdkonnas aitab suurendada ühtekuuluvustunnet NATO ja dialoogis osalevate riikide vahel.
Aknamentesítő műveletek: A humanitárius aknamentesítés szerves részévé vált a békeépítő műveleteknek. Az aknák az általuk okozott szörnyű sérüléseken kívül egész régiók gazdasági fejlődését is akadályozzák. Ezért az együttműködés ezen a téren segíthet fokozni a szolidaritást a NATO és a Párbeszéd országai között.
Hreinsun jarðsprengja: Hreinsun jarðsprengja í mannúðarskyni er orðin að föstum lið í friðaruppbyggingarstarfi. Burtséð frá þeim hræðilegu meiðslum sem jarðsprengjur valda á fólki standa þær einnig í vegi fyrir efnahagsþróun í heilum heimshlutum. Þess vegna gæti samstarf á þessu sviði hjálpað til þess að efla samstöðuna milli NATO og samráðsríkjanna.
išminavimo operacijos: humanitarinės išminavimo operacijos tapo sudėtine taikos įtvirtinimo dalimi. Minos ne tiktai sukelia siaubingus sužalojimus, jos taip pat tampa viso regiono ekonominės plėtros kliūtimi. Todėl bendradarbiavimas šioje srityje padėtų stiprinti NATO ir Dialogo šalių solidarumą;
Minefjerningsoperasjoner: Humanitær minerydding har blitt en integrert del av fredsbyggingsoperasjoner. I tillegg til å være farlige, representerer miner også en hindring for økonomisk utvikling av hele regioner. Som følge av det kan samarbeid på dette området hjelpe til med å øke solidariteten mellom NATO og dialog­landene.
Operacje rozminowywania: Misje humanitarne, których celem jest rozminowywanie stały się integralną częścią operacji budowania pokoju. Obecność min nie tylko powoduje śmierć i cierpienie, ale także stanowi przeszkodę w rozwoju gospodarczym całych regionów. Zatem, współpraca w tej dziedzinie mogłaby wspomóc większą solidarność pomiędzy państwami NATO i Dialogu.
Operaţiuni de deminare: Deminarea în scopuri umanitare a devenit parte integrantă a operaţiunilor în sprijinul păcii. În afara rănirilor deosebit de serioase pe care le cauzează, minele reprezintă totodată, un obstacol în calea dezvoltării economice a întregii regiuni. Drept urmare, cooperarea în acest domeniu ar putea contribui la creşterea solidarităţii dintre NATO şi ţările Dialogului.
Действия по разминированию: гуманитарное разминирование стало неотъемлемой частью операций по построению мира. Помимо ужасных увечий, причиняемых минами, они также создают препятствия в экономическом развитии целых регионов. Поэтому сотрудничество в этой области может содействовать упрочению солидарности между НАТО и странами Диалога.
Odmínovacie operácie. Odstraňovanie mín sa stalo neoddeliteľnou súčasťou operácií na posilnenie mieru. Popri strašných zraneniach, ktoré míny spôsobujú, sú tieto zbrane aj prekážkou hospodárskeho rozvoja celých regiónov. Spolupráca v tejto oblasti by mohla pomôcť posilniť solidaritu medzi NATO a krajinami Dialógu.
Operacije razminiranja: Humanitarno razminiranje je postalo sestavni del operacij za izgradnjo miru. Mine ne povzročajo le hudih poškodb, temveč predstavljajo tudi oviro za gospodarski razvoj celih regij. Posledično bi sodelovanje na tem področju lahko pomagalo povečati solidarnost med Natom in državami dialoga.
Mayın temizleme faaliyetleri: Mayın temizleme barış operasyonlarının ayrılmaz parçası haline gelmiştir. Mayınlar sebep olabilecekleri korkunç kazaların yanı sıra, bulundukları bölgelerin ekonomik kalkınmasına da engel teşkil etmektedirler. Bu nedenle bu alanda yapılacak işbirliği NATO ile Diyalog ülkeleri arasındaki dayanışmayı güçlendirebilir.
Atmīnēšanas operācijas: humanitārā mīnu likvidēšana ir kļuvusi par miera nodrošināšanas operāciju neatņemamu sastāvdaļu. Nemaz nerunājot par smagajiem ievainojumiem, kurus izraisa mīnas, tās ir arī šķērslis visa reģiona ekonomiskajai attīstībai. Tādējādi, sadarbība šajā jomā varētu palīdzēt stiprināt solidaritāti starp NATO un Dialoga valstīm.
Розмінування: Гуманітарне розмінування стало невід'ємною частиною миротворчих операцій. Окрім небезпеки фізичного ураження міни несуть з собою ще одну серйозну загрозу – стають на заваді економічному розвитку цілих регіонів. Співпраця у галузі гуманітарного розмінування могла б зміцнити солідарність між НАТО та країнами -- учасницями Діалогу.
  Revista de la OTAN - OT...  
Los que estén habituados a negociar con Rusia detectarán una cierta pose en estas posturas. Aunque hay algo de eso, lo cierto es que las políticas rusas no son simples maniobras, sino que ponen de manifiesto sus intereses nacionales y mantienen una coherencia significativa.
Those habituated to negotiation with Russia will discern a degree of posturing in these positions, and there is some truth in this. But Russian policies are not gambits. They express state interests and have done so with notable consistency.
Les habitués des négociations avec la Russie verront une certaine gesticulation dans ces positions, et il y a de cela. Mais il s’agit des politiques russes et non de manœuvres tactiques, et elles expriment – de manière remarquablement cohérente – des intérêts étatiques.
Coloro che sono abituati a negoziare con la Russia, riscontreranno in tali atteggiamenti l’assunzione di una certa posa, e c'è qualcosa di vero in ciò. Ma le politiche russe non sono mosse di apertura. Esprimono gli interessi dello stato e lo hanno fatto con notevole coerenza.
Quem está habituado a negociar com a Rússia consegue discernir um grau diferente de postura nestas posições. Há alguma verdade nisto. Porém, as políticas russas não são estratagemas. Expressam os interesses do Estado e têm-no feito com uma consistência notável.
Zij die gewend zijn te onderhandelen met Rusland zullen een zekere mate van spierballenvertoon ontwaren in deze standpunten, en dat klopt tot op zekere hoogte. Maar de Russische politieke standpunten bestaan niet uit gambiets. Zij vertegenwoordigen staatsbelangen en zij zijn daarin opvallend consequent.
Тези, които са свикнали да преговарят с Русия, ще видят известна поза в тези позиции и донякъде ще са прави. Но руската политика не е гамбит. Тя е израз на държавни интереси и винаги е била последователна. .
Odborníci v jednáních s Ruskem odhalují v tomto postupu určitý stupeň pozérství, což je pravdou. Ruští politici nehrají gambit. Zastávají státní zájmy a činí tak s pozoruhodnou zásadovostí.
Venemaaga läbi rääkima harjunud inimesed tunnevad neis seisukohtades ära teataval määral poosetamist ja selles on omajagu tõtt. Kuid Vene poliitikud ei mängi niisama. Nad väljendavad riigi huve ja on seda teinud tähelepanuväärse visadusega.
Azok, akik hozzászoktak az Oroszországgal való alkudozáshoz, felfedezhetnek bizonyos mérvű színészkedést ezekben a fellépésekben, és ebben van is némi igazság. Ám az orosz politika nem hoz felesleges áldozatokat. Az ország érdekeit tartják szem előtt, és ehhez mindig is figyelemre méltó következetességgel ragaszkodtak.
Þeir sem eru vanir samningaviðræðum við Rússland munu greina ákveðna stöðutöku í þessari afstöðu, og það er sannleikskorn í því. En stefna Rússlands gengur ekki út á skákfléttur. Stefnan ræðst af hagsmunum ríkisins og hefur gert það með eftirtektarverðri samkvæmni.
Pripratusieji prie derybų su Rusija šiuose pareiškimuose įžiūrės tam tikrą pozą, ir iš dalies jie bus teisūs. Tačiau Rusijos politikos veiksmai nėra šachmatų gambitai. Jais išreiškiami valstybės interesai, ir tai daroma ypač nuosekliai.
De som har fulgt med I forhandlingene med Russland vil se en grad av posering i disse standpunktene, og det er noe sannhet i dette. Men russisk politikk er ikke sjakk. Den gir utrykk for statsinteresser og har gjort det med bemerkelsesverdig konsistens.
Obeznani z negocjacjami z Rosją rozpoznają w tych stanowiskach przybieranie rozmaitych póz i jest w tym trochę prawdy. Jednak rosyjskie posunięcia polityczne, to nie gambity. Wyrażają one interesy państwa i czynią to z godną uwagi konsekwencją.
Cei obişnuiţi să negocieze cu Rusia vor observa un grad de asumare artificială a unei atitudini în cadrul acestor poziţii şi exista ceva adevăr în acest lucru. Dar în cazul politicilor Rusiei nu este vorba de un gambit. Acestea reflectă interese de stat şi au făcut-o până în prezent cu o coerenţă remarcabilă.
Те, для кого переговоры с Россией являются привычным делом, понимают, что это отчасти демонстративные позиции, и здесь есть определенная доля правды. Но российские политические курсы – это не гамбиты. Они выражают интересы государства, причем с заметной последовательностью.
Odborníci v jednaniach s Ruskom odhaľujú v tomto postupe určitý stupeň pozérstva, čo je pravdou. Ruskí politici nehrajú gambit. Zastávajú štátne záujmy a činia tak s pozoruhodnou zásadovosťou.
Kdor pozna pogajanja z Rusijo, bo v teh stališčih prepoznal določeno stopnjo nastopaštva in v tem je nekaj resnice. Vendar pa ruske politike niso nepremišljene. Izražajo državne interese in to precej dosledno.
Rusya ile görüşmeler yapmaya alışkın olanlar üç pozisyonda belirli bir yaklaşım fark edeceklerdir, ki bunda bir miktar gerçeklik payı vardır. Rusya’nın politikaları bir açılış oyunu değildir. Bu politikalar devlet çıkarlarını ifade ederler ve bu tutarlı biçimde daima böyle olmuştur.
Tie, kas ir pieraduši pie sarunām ar Krieviju, spēj atšķirt noteiktu pozu, kas ieņemta šajos izteikumos, tomēr tajos ir arī zināma daļa patiesības. Bet Krievijas pozīcijas nav gambīti. Viņi pauž valsts intereses un dara to ar ievērojamu konsekvenci.
  NATO Review - Las respu...  
Eso incluye la modernización del Artículo 5 como parte de una nueva arquitectura de defensa estratégica (que abarca también la defensa de misiles, la ciber-defensa y el papel de las fuerzas nucleares de la Alianza dentro de un nuevo concepto de disuasión), y el papel de las fuerzas armadas de la OTAN (equipadas con las capacidades necesarias tanto para conseguir efectos estratégicos como para sostener operaciones en el tiempo) en la lucha contra el terrorismo global y la proliferación de armas de destrucción masiva.
First, a re-statement is needed of the planning drivers in the Comprehensive Political Guidance as the basis for the new Strategic Concept. This will include the modernization of Article 5 as part of a new strategic defence architecture (including missile defence, cyber-defence and the role of Alliance nuclear forces in a new deterrence concept), and the role of Alliance armed forces (armed with both the capabilities needed for strategic effect and the capacity to sustain operations), in dealing with global reach terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction.
Premièrement, le nouveau concept stratégique devra reposer sur un rappel des éléments moteurs de la planification qui sont exposés dans la Directive politique globale. Il faudra notamment moderniser l’article 5 dans le cadre d’une nouvelle architecture de défense stratégique (comprenant la défense antimissile, la cyberdéfense et le rôle des forces nucléaires de l’Alliance dans un nouveau concept de dissuasion), et le rôle des forces armées de l’Alliance (qui disposeront à la fois des moyens nécessaires à un effet stratégique et de la capacité de soutenir des opérations dans le temps) dans le cadre de la lutte contre le terrorisme de portée mondiale et la prolifération des armes de destruction massive.
Erstens eine erneute Bestätigung der Planungstriebfedern in den umfassenden politischen Leitfäden als Grundlage des neuen Strategiekonzeptes. Dies beinhaltet die Modernisierung des Artikels 5 als Teil der neuen Verteidigungsarchitektur (einschließlich Raketenabwehr, Cyberabwehr und die Rolle der nuklearen Streitkräfte der NATO im Rahmen eines neuen Konzeptes der Abschreckung) sowie die Rolle der bewaffneten NATO-Streitkräfte (mit den notwendigen Fähigkeiten für strategischen Effekt und die operative Unterstützung), die Bekämpfung des global operierenden Terrorismus und der Zunahme von Massenvernichtungswaffen.
Primo. È necessario riformulare gli elementi attivatori della pianificazione nella Direttiva politica generale, quale base del nuovo Concetto strategico. Ciò includerà l’aggiornamento dell’articolo 5 quale parte di una nuova architettura di difesa strategica (con la difesa missilistica, la difesa cibernetica ed il ruolo delle forze nucleari dell’Alleanza in un nuovo concetto di deterrenza), ed il ruolo delle forze armate dell’Alleanza (dotate sia delle capacità necessarie per l’effetto strategico che di quelle per sostenere le operazioni), nel confrontarsi con il terrorismo su scala mondiale e con la proliferazione delle armi di distruzione di massa.
Em primeiro lugar, é necessário fazer-se uma nova declaração das forças motrizes do planeamento nas Orientações Políticas Abrangentes enquanto base para o novo Conceito Estratégico. Isto deverá incluir a modernização do Artigo 5º, como parte de uma nova arquitectura de defesa estratégica (incluindo defesa anti-mísseis, defesa cibernética e o papel das forças nucleares da Aliança num novo conceito de dissuasão) e o papel das forças armadas da Aliança (munidas das capacidades necessárias para efeitos estratégicos e da capacidade de manter operações), para se lidar com o terrorismo à escala mundial e com a proliferação das armas de destruição maciça.
أولاً: هناك حاجة لإعادة تأسيس دوافع التخطيط في وثيقة "التوجيه السياسي الشامل" كأساس للمفهوم الاستراتيجي الجديد. وسيشتمل هذا الأمر على تحديث المادّة الخامسة كجزء من الهيكليّة الدفاعية الاستراتيجية الجديدة (بما في ذلك الدفاع الصاروخي "والحرب الإلكترونية" ودور القوى النووية في الحلف في إطار مفهوم جديد للردع)، ودور قوّات الحلف المسلّحة (المسلّحة بالقدرات اللازمة لإحداث التأثير الاستراتيجي وبالقدرة على إسناد العمليات)، في التعامل مع الإرهاب العالمي وانتشار أسلحة الدمار الشامل.
In de eerste plaats, moet er een herformulering komen van de belangrijkste planningsfactoren in de Alomvattende Politieke Richtlijn, die als basis voor het nieuwe Strategische Concept dient. Dit zal de modernisering omvatten van Artikel 5, als onderdeel van een nieuwe strategische defensiearchitectuur (inclusief raketafweer, cyberdefensie en de rol van de Bondgenootschappelijke nucleaire troepen in een nieuw afschrikkingsconcept), en de rol van de Bondgenootschappelijke strijdkrachten (gewapend met de vermogens die nodig zijn om strategisch effect te behalen en om operaties gedurende langere tijd vol te kunnen houden), voor de strijd tegen mondiaal terrorisme en de verspreiding van massavernietigingswapens.
Първо, необходима е нова декларация за водещите елементи в планирането в Подробните политически насоки като основа на новата стратегическа концепция. Това трябва да включи осъвременяването на член 5 като част от новата стратегическа отбранителна архитектура (включително противоракетната отбрана, киберзащитата и ролята на ядрените сили на Алианса в новата концепция за възпиране) и ролята на въоръжените сили на НАТО (екипирани с необходимите за постигане на стратегически ефект способности и с капацитет да оказват поддръжка на операциите) в борбата с тероризма в глобален обхват и с разпространението на оръжия за масово унищожение.
Za prvé, základ nové strategické koncepce musejí tvořit přehodnocené plánovací mechanismy ze Souhrnné politické směrnice. Modernizovány musejí být jak Článek 5 Severoatlantické smlouvy coby součást nové strategicko-obranné architektury (včetně protiraketové obrany, ochrany proti kyberterorismu a role aliančních jaderných sil v nové koncepci zastrašování), tak úloha aliančních ozbrojených sil (s vybavením, potřebným k získání strategického vlivu, a dostatečnou kapacitou vést dlouhodobě udržitelné operace), aby bylo možno čelit globálním teroristickým hrozbám a šíření zbraní hromadného ničení.
Esmalt tuleb uuesti sõnastada „Kõikehõlmavas strateegilises juhises” nimetatud planeerimismootorid, mis on aluseks uuele strateegilisele kontseptsioonile. Selle raames tuleb moderniseerida ka 5. artikkel kui osa uuest strateegilisest kaitsearhitektuurist (sealhulgas raketikaitse, küberkaitse ja alliansi tuumajõudude roll uues heidutuskontseptsioonis) ja alliansi relvajõudude roll (mis on relvastatud nii strateegilise mõju saavutamiseks vajalike võimetega kui ka operatsioonide jätkusuutlikkuse tagamise võimega) võitluses globaalse haardega terrorismi ja massihävitusrelvade levikuga.
Az első az átfogó politikai iránymutatásban meghatározott tervezési szempontok újragondolása az új Stratégiai Koncepció alapján. Ide tartozik majd az 5. cikkely modernizációja, mint az új stratégiai védelmi architektúra része (beleértve a rakétavédelmet, számítógépes védelmet és a szövetség nukleáris erőinek szerepét az új elrettentési koncepcióban), a szövetség fegyveres erőinek szerepét (melyek a stratégiai hatás és a műveletek fenntartásához szükséges képességekkel és kapacitásokkal rendelkeznek), a globálisan terjeszkedő terrorizmus és a tömegpusztító fegyverek elterjedése elleni harcban.
Í fyrsta lagi er þörf á að ítreka meginatriðin úr Alhliða pólitísku leiðsögninni (CPG) sem grundvöll fyrir nýja varnarstefnu. Það krefst nútímavæðingar 5. greinarinnar sem hluta af nýrri víðtækri varnarstefnu (þar með talið eldflaugavarnir, netvarnir og hlutverk kjarnorkuherstyrks bandalagsins sem fælingarmáttar), og eflingar getu hefðbundins herstyrks bandalagsins (sem búinn er bæði til að ná víðari herfræðilegum markmiðum og hefur getu til að halda út lengri aðgerðir), til að berjast gegn hnattrænum hryðjuverkum og útbreiðslu gereyðingarvopna.
Pirma, kaip pagrindą naujai Strateginei koncepcijai, būtina persvarstyti Išsamiose politinėse gairėse pateiktus planavimo parametrus. Čia taip įeina ir 5 straipsnio modernizavimas, kaip naujos gynybos architektūros (įskaitant raketinę gynybą, kibernetinę gynybą ir Aljanso branduolinių pajėgų vaidmenį naujojoje gynybos koncepcijoje) dalis ir Aljanso ginkluotųjų pajėgų (apginkluotų strateginiam poveikiui reikiamais pajėgumais ir gebančių vykdyti ilgalaikes operacijas) vaidmuo kovojant su globalinio masto terorizmu ir masinio naikinimo ginklų platinimu.
For det første er det behov for å fastlegge planleggingsdriverne i De omfattende, politiske retningslinjer på nytt som grunnlag for det nye, strategiske konseptet. Dette vil inkludere modernisering av Artikkel 5 som del av en ny, strategisk forsvarsarkitektur (inkludert missilforsvar, cyberforsvar og rollen til Alliansens kjernefysiske styrker i et nytt avskrekkingskonsept), og rollen til Alliansens væpnende styrker (bevæpnet med både de nødvendige evner for strategisk virkning og kapasitet til å fortsette operasjoner), i håndtering av global terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen.
Wpierw potrzebne jest przeformułowanie mechanizmów planowania zawartych w Wszechstronnych Wytycznych Politycznych, które będą podstawą nowej Koncepcji Strategicznej. Będzie to obejmować modernizację artykułu 5, jako elementu nowej strategicznej architektury obrony (w tym obrony rakietowej, cyberobrony oraz roli nuklearnych sił Sojuszu w ramach koncepcji odstraszania i rolę sił Sojuszu wyposażonych zarówno w zdolności potrzebne do zapewnienia efektu strategicznego, jak i w potencjał niezbędny do utrzymania operacji) wobec terroryzmu o zasięgu globalnym i proliferacji broni masowego rażenia.
În primul rând, este nevoie să fie stabiliţi din nou vectorii din domeniul planificării din Directiva Politică Generală ca bază pentru un nou Concept Strategic. Acest lucru va include modernizarea Articolului 5, ca parte a unei noi arhitecturi strategice de apărare (inclusiv apărarea anti-rachetă, apărarea cibernetică şi rolul forţelor nucleare ale Alianţei într-o nouă concepţie de descurajare), şi a rolului forţelor armate ale Alianţei (care să deţină atât capabilităţile necesare pentru efectul strategic, cât şi capacitatea de a susţine operaţii) în combaterea la scară globală a terorismului şi a proliferării armelor de distrugere în masă.
Во-первых, во Всеобъемлющих политических указаниях необходимо вновь сформулировать ведущие факторы планирования, что составит основу новой Стратегической концепции. Сюда войдет модернизация статьи 5 как составной части новой стратегической системы обороны (включая противоракетную оборону, киберзащиту и роль ядерных сил Североатлантического союза в соответствии с новой концепцией сдерживания), а также роль вооруженных сил Альянса (обладающих как средствами, необходимыми для достижения стратегических результатов, так и способностью обеспечивать проведение операций) в решении проблемы глобального терроризма и распространения оружия массового уничтожения.
Po prvé, základ novej strategickej koncepcie musia tvoriť prehodnotené plánovacie mechanizmy zo Súhrnnej politickej smernice. Modernizované musia byť ako Článok 5 Severoatlantickej zmluvy ako súčasť novej strategicko-obrannej architektúry (vrátane protiraketovej obrany, ochrany proti kyberterorizmu a úlohy aliančných jadrových síl v novej koncepcii zastrašovania), tak úloha aliančných ozbrojených síl (s vybavením, potrebným k získaniu strategického vplyvu, a dostatočnou kapacitou viesť dlhodobo udržateľné operácie), aby bolo možné čeliť globálnym teroristickým hrozbám a šíreniu zbraní hromadného ničenia.
Prvič, treba je ponovno ugotoviti, da so podlage za načrtovanje iz Celovitih političnih usmeritev osnova za novi strateški koncept. To bo vključevalo posodobitev 5. člena kot dela nove arhitekture strateške obrambe (vključno s protiraketno obrambo, obrambo pred kibernetskimi napadi in vlogo jedrskih sil zavezništva v novem konceptu odvračanja) ter vlogo oboroženih sil zavezništva (oboroženih tako z zmogljivostmi za strateški učinek kot tudi zmožnostjo vzdrževanja operacij) pri obravnavi terorizma globalnega dosega in širjenja orožja za množično uničevanje.
Öncelikle Kapsamlı Siyasi Yönerge’deki planlama araçlarının yeni Stratejik Kavramın temeli olarak yeniden ifade edilmesi gerekir. Bunun yeni stratejik savunma mimarisinin bir parçası olarak 5. Maddenin modernleştirilmesi (füze savunması, siber-savunma ve İttifak nükleer kuvvetlerinin yeni bir caydırma kavramı içindeki yeri dahil), ve İttifak silahlı kuvvetlerinin (stratejik etki için gereken yeteneklerle teçhiz edilmiş, operasyonları sürdürme yeteneğine sahip kuvvetler) global çaptaki terörizm ve kitle imha silahlarının yayılması ile başa çıkmaktaki rolünü kapsaması gerekir.
Pirmkārt, ir nepieciešams no jauna formulēt plānošanas virzītājus, kas tiek ierakstīti Visaptverošajās politiskajās vadlīnijās, kas veido jaunās Stratēģiskās koncepcijas bāzi. Tas ietvers 5.panta modernizāciju kā daļu no jaunās stratēģiskās aizsardzības arhitektūras (ieskaitot pretraķešu aizsardzību, kiberaizsardzību un alianses kodolspēku lomu jaunajā iebiedēšanas koncepcijā) un alianses bruņoto spēku lomu (kas ir gan apbruņoti ar militāro potenciālu, kas nepieciešams stratēģiskā efekta panākšanai, gan spējīgi uzturēt operācijas), lai apkarotu globālo terorismu un cīnītos pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu.
  Nato Review  
Cualquier momento que se elija para iniciar las discusiones sobre el estatus futuro de la provincia siempre resultará no ser el idóneo, pero si consideramos el hecho de que la presencia internacional probablemente se vaya reduciendo en los próximos años y que la economía va a continuar deteriorándose - aumentando así el nivel de frustración y descontento - el adelantar el debate de la cuestión del estatus final en vez de atrasarlo puede ser la mejor opción, además de que probablemente resulte inevitable. Por eso las Naciones Unidas, junto con los principales Estados miembros, deberían empezar a pensar en cómo llevar adelante este proceso.
The timing of future-status discussions will never be ideal. However, given the reality that the international presence is likely to decline in the coming years and the fact that the economy is continuing to deteriorate - thereby adding to the level of frustration and dissatisfaction - raising the final-status question sooner rather than later seems to be the better option and is probably inevitable. The United Nations, together with key member states, should, therefore, initiate its own thinking as to how to take this process forward.
Le timing des discussions sur le futur statut du Kosovo ne sera jamais idéal. Toutefois, face à la réalité d'un déclin probable de la présence internationale dans les années à venir et du fait que l'économie continue à se détériorer - ce qui accroît encore le niveau de frustration et de mécontentement -, il semble que la meilleure option, d'ailleurs probablement inévitable, consiste à soulever le plus tôt possible la question du statut final. De concert avec les Etats membres essentiels, les Nations Unies devraient donc entamer leur propre réflexion sur la manière de permettre à ce processus d'aller de l'avant.
Der Zeitpunkt für Gespräche über den künftigen Status wird nie ideal sein. Da die internationale Präsenz in den nächsten Jahren jedoch wahrscheinlich reduziert werden wird und sich die wirtschaftliche Lage weiterhin verschlechtert (was den Grad der Enttäuschung und Unzufriedenheit noch erhöht), scheint es besser zu sein, die Frage des endgültigen Status eher früher als später auf die Tagesordnung zu setzen, und wahrscheinlich ist dies ohnehin unvermeidbar. Die Vereinten Nationen sollten daher mit zentralen Mitgliedstaaten eigene Denkmodelle entwickeln und überlegen, wie dieser Prozess vorangebracht werden kann.
La tempestività delle discussioni sul futuro status non sarà mai ideale. Comunque, siccome è probabile che si riduca la presenza internazionale nei prossimi anni e dato che l'economia continua a peggiorare - aggiungendosi al livello di frustrazione e di insoddisfazione - sollevare la questione sullo status finale piuttosto prima che poi sembra essere la migliore scelta ed è probabilmente inevitabile. Le Nazioni Unite, insieme con gli stati membri più importanti, dovrebbero, pertanto, cominciare a riflettere su come portare avanti questo processo.
A calendarização dos debates sobre o estatuto futuro nunca será perfeita. Contudo, dada a realidade da presença internacional provavelmente diminuir nos próximos anos e o facto da economia continuar a deteriorar-se – assim aumentando o nível de frustração e insatisfação – levantar a questão do estatuto final mais cedo em vez de mais tarde parece ser a melhor opção e é provavelmente inevitável. As Nações Unidas, juntamente com os principais Estados membros, deverão portanto iniciar a sua reflexão sobre a maneira de fazer avançar este processo.
Ποτέ δεν θα είναι υπάρχει ιδανικός χρόνος για τις συνομιλίες σχετικά με το μελλοντικό καθεστώς. Ωστόσο, με δεδομένη την πραγματικότητα ότι η διεθνής παρουσία πιθανώς θα φθίνει κατά τα επόμενα χρόνια και λόγω του γεγονότος ότι η οικονομία συνεχίζει να επιδεινώνεται – αυξάνοντας έτσι το επίπεδο απογοήτευσης και δυσαρέσκειας – φαίνεται να είναι καλύτερη επιλογή να θέσουμε συντομότερα παρά αργότερα το πρόβλημα του τελικού καθεστώτος, το οποίο πιθανότατα είναι αναπόφευκτο. Τα Ηνωμένα Έθνη, μαζί με τα κράτη-κλειδιά, θα πρέπει, επομένως, να ξεκινήσουν τις δικές τους σκέψεις για το πώς μπορεί να προχωρήσει η διαδικασία αυτή.
Графикът на предстоящите преговори за статута на Косово не може да бъде идеален. Но тъй като през следващите години международното присъствие най-вероятно ще бъде съкратено, а икономическото положение непрекъснато се влошава, засилвайки чувството на неудовлетворение и недоволството, бързото решаване на въпроса за окончателния статут е най-доброто и като че ли неизбежното решение. ООН и основните държави членки трябва да инициират размисъл за начините процесът да бъде тласнат напред.
Časový rozvrh budoucích jednání o statutu Kosova nebude ideální. Vzhledem k reálné situaci naznačující, že mezinárodní přítomnost bude v příštích letech pravděpodobně snižována, a se zřetelem na skutečnost, že ekonomická situace se pokračuje nadále zhoršovat – doprovázena frustrací a nespokojeností obyvatelstva – se brzké řešení otázky konečného statutu jeví jako lepší alternativa než její odkládání a je navíc nevyhnutelná. OSN, spolu s jejími nejdůležitějšími členskými státy, zahájí přípravu vlastní analýzy týkající se celkového postupu tohoto procesu.
Timingen af forhandlinger om Kosovos fremtidige status vil aldrig være ideel. Men i betragtning af, at den internationale tilstedeværelse sandsynligvis vil mindskes i de kommende år og at økonomien fortsat forværres, hvilket øger frustrationen og utilfredsheden, er det som om, at status-diskussionerne ikke alene bør indledes snarest muligt, men at det sandsynligvis også er uundgåeligt. FN bør derfor sammen med centrale medlemslande indlede sin egen analyse af, hvordan organisationen fremmer processen.
Ideaalset ajastust provintsi tuleviku staatuse teemalisteks läbirääkimisteks ei ole olemas. Arvestades tõsiasja, et järgnevatel aastatel väheneb arvatavasti rahvusvaheline kohalolek provintsis ning et majanduse olukord halveneb pidevalt, mis omakorda suurendab pettumust ja rahulolematust, näib siiski olevat parem ja arvatavasti ka möödapääsmatu tõstatada provintsi lõpliku staatuse küsimus pigem varem kui hiljem. Sellepärast peaks ÜRO koos oma suuremate liikmesriikidega hakkama ise arutama, kuidas seda protsessi edasi viia.
A jövőbeli jogállásról szóló megbeszélések időzítése sohasem lehet ideális. Azonban, tekintettel annak a realitására, hogy a nemzetközi jelenlét valószínűleg csökkenni fog az elkövetkező években és arra a tényre, hogy a gazdaság tovább romlik – ily módon tovább fokozva a csalódottság és elégedetlenség szintjét -, a végső jogállás kérdésének korábbi, semmint későbbi felvetése jobb lehetőségnek tűnik, és valószínűleg elkerülhetetlen. Az Egyesült Nemzeteknek, a legjelentősebb tagállamokkal együtt el kell kezdeniük gondolkodni azon, hogy hogyan vigyék előre ezt a folyamatot.
Tímasetning viðræðna um framtíðarsess verður aldrei fullkomin. Þegar hins vegar tekið er mið af þeim raunveruleika að alþjóðasamfélagið dregur líklega úr umsvifum sínum í héraðinu á komandi árum og þeirri staðreynd að efnahagsástandið heldur áfram að versna – sem eykur enn á gremju og óánægju – virðist betri kostur að hefja viðræðurnar um lokasess fyrr en síðar og raunar verður varla hjá því komist. Sameinuðu þjóðirnar, ásamt helstu aðildarríkjum þeirra, ættu því þegar í stað að fara að móta sér hugmyndir um hvert skuli stefna í þessum málum.
Joks metas pradėti diskusijas dėl ateities statuso nebus idealus. Tačiau, atsižvelgiant į tai, kad per artimiausius metus užsieniečiai greičiausiai vis mažiau realiai dalyvaus šalies gyvenime, o ekonomika ir toliau smunka, o tai stiprina nusivylimą ir nepasitenkinimą, atrodo, kad būtų kur kas geriau, o gal ir net neišvengiama, anksčiau, o ne vėliau, pradėti kelti galutinio statuso klausimą. Todėl Jungtinės Tautos drauge su pagrindinėmis valstybėmis narėmis turėtų pačios pradėti mąstyti, kaip šį procesą pradėti.
Valg av tidspunkt for diskusjoner og fremtidig status vil aldri være ideelt. På bakgrunn av realiteten at den internasjonale tilstedeværelsen trolig vil minske i de kommende år og det faktum at økonomien fortsetter å bli dårligere - ytterligere tillegg til frustrasjons- og misnøyenivået - synes det imidlertid å være bedre å reise spørsmålet om sluttstatus tidlig heller enn sent, og det er trolig uunngåelig. FN, sammen med avgjørende medlemsland, bør derfor sette i gang sin egen tankeprosess om hvordan man skal føre denne prosessen videre.
Termin negocjacji o przyszłym statusie nigdy nie będzie idealnie dobrany. Jednak – uwzględniając realia, z których wynika, że międzynarodowa obecność prawdopodobnie będzie słabła w nadchodzących latach oraz fakt, że gospodarka ulega nieustannej degradacji – co przyczynia się do wzrostu frustracji i niezadowolenia – podjęcie kwestii ostatecznego statusu raczej wcześniej, niż później wydaje się lepszą opcją i prawdopodobnie jest nieuniknione. ONZ wraz ze swoimi kluczowymi członkami powinna zatem zainicjować własne rozważania na temat tego, jak posunąć ten proces do przodu.
-ul discuţiilor privind viitorul statut nu va fi niciodată ideal. Totuşi, având în vedere realitatea că prezenţa internaţională este de aşteptat să scadă în următorii ani şi faptul că economia continuă să se deterioreze – sporind astfel nivelul frustrării şi insatisfacţiei – aducerea în discuţie a chestiunii statutului final mai degrabă mai curând decât mai târziu pare să fie o opţiune mai bună şi probabil inevitabilă. ONU şi actorii cheie ar trebui de acea să iniţieze crearea unui mod de gândire propriu asupra felului în care poate fi asigurat progresul acestui proces.
Идеальное время для обсуждения вопроса о будущем статусе края не наступит никогда. Однако с учетом реальной возможности сокращения в ближайшие годы международного присутствия и того, что экономическое положение будет продолжать ухудшаться, вызывая еще большее чувство разочарования и неудовлетворенности, представляется неизбежным вариант скорейшего рассмотрения вопроса об окончательном статусе края. Поэтому ООН, вместе с ключевыми государствами, должна уже теперь вырабатывать свою концепцию того, как продвинуть этот процесс вперед.
Načasovanie rozhovorov o budúcom statuse nebude nikdy ideálne, ale keď vezmeme do úvahy, že medzinárodná prítomnosť v krajine sa v budúcich rokoch pravdepodobne obmedzí a že ekonomika sa stále zhoršuje (čo v ľuďoch len umocňuje pocity frustrácie a nespokojnosti), zrejme bude vhodné a asi aj nevyhnutné otvoriť otázku budúceho statusu čím skôr. Organizácia spojených národov a kľúčové členské štáty by preto mali začať uvažovať o tom, ako tento proces posunúť ďalej.
Čas za razprave o prihodnjem statusu nikoli ne bo idealen. Vendar pa se glede na to, da se bo v prihodnjih letih mednarodna navzočnost po vsej verjetnosti zmanjšala, in dejstvo, da se stanje gospodarstva še naprej slabša – kar še povečuje nezadovoljstvo – čimprejšnje obravnavanje vprašanja o končnem statusu zdi najboljša rešitev in je verjetno neizogibno. Združeni narodi, skupaj s ključnimi državami članicami, bi zato tudi sami morali začeti razmišljati o tem, kako nadaljevati ta proces.
Gelecekteki statü ile ilgili görüşmelerin zamanlaması hiçbir zaman ideal bir zamanlama olmayacaktır. Ancak, buradaki uluslararası varlığın önümüzdeki yıllarda giderek azalacağı, ve ekonominin kötüye gitmekte olduğu ve bunun insanlardaki mutsuzluk ve tatminsizliği arttırdığı gerçeği dikkate alındığında statü konusunun ileriye atılacağına öne alınması daha iyi olacaktır gibi görünüyor. Birleşmiş Milletler ve önde gelen üye devletlerin bu sürecin nasıl öne alınacağı konusunda düşünceler üretmesi gereklidir.
Laiks, kas izvēlēts pārrunām par nākotnes statusu, nekad nebūs ideāls. Tomēr, ņemot vērā to realitāti, ka starptautiskā klātbūtne acīmredzot samazināsies tuvāko gadu laikā un faktu, ka ekonomiskais stāvoklis turpina pasliktināties – tādējādi padziļinot vilšanās un neapmierinātības noskaņojumu, galējā statusa jautājuma pacelšana ātrāk nekā vēlāk, ir labāks un droši vien arī neizbēgams risinājums. Apvienotajām Nācijām kopā ar citām galvenajām dalībvalstīm ir jānāk klajā ar savu domāšanu par to, kā vizīt šo procesu uz priekšu.
Неможливо визначити точну дату проведення переговорів щодо майбутнього статусу. Однак, якщо взяти до уваги, що міжнародна присутність вірогідно буде зменшуватись в найближчі роки, а занепад економіки продовжується і спричиняє поглиблення розчарування і незадоволення, обговорення остаточного статусу провінції є, мабуть, неминучим, і чим скоріше воно почнеться, тим краще. Таким чином, Організація Об’єднаних Націй і найвпливовіші держави -- члени ООН мають запропонувати власне бачення того, як можна забезпечити розвиток цього процесу.
  NATO Review - Alimentos...  
En cambio, con el petróleo está claro que los gobiernos apenas tienen influencia sobre la oferta, mientras que como grandes consumidores pueden influir en gran medida sobre la demanda. Pero modificar la demanda implica cambiar la forma en la que la economía nacional utiliza la energía, y eso depende de la innovación y la aplicación de nuevas tecnologías.
In oil, western governments are notable for their lack of much leverage on supply, although as big consumers they could have a large impact on demand. But changing demand requires changing the way the economy uses energy, and those changes hinge on the innovation and application of new technologies.
Dans le domaine pétrolier, les gouvernements occidentaux se distinguent par leur absence très large d’influence sur l’offre, mais ils pourraient, en tant que grands consommateurs, influer sensiblement sur la demande. Modifier la demande signifie toutefois modifier la manière dont l’économie utilise l’énergie, et ces changements dépendent de l’innovation et de l’application de nouvelles technologies.
In Bezug auf Erdöl ist hervorzuheben, dass die westlichen Regierungen kaum Einfluss auf das Angebot haben; allerdings könnten sie als große Verbraucher wesentlichen Einfluss auf die Nachfrage haben. Eine Veränderung der Nachfrage setzt jedoch voraus, dass die Nutzung der Energie durch die Wirtschaft verändert wird – und solche Veränderungen hängen von Innovationen und vom Einsatz neuer Technologien ab.
Nel campo dei prodotti petroliferi, è notorio che i governi occidentali manchino di un forte controllo sull’offerta, sebbene, in quanto grandi consumatori, potrebbero avere una notevole influenza sulla domanda. Ma, per cambiare la domanda, occorre cambiare il modo in cui l'economia utilizza l’energia, e questi cambiamenti dipendono dall'innovazione e dall’applicazione di nuove tecnologie.
No que diz respeito ao petróleo, os governos ocidentais destacam-se pela falta de influência na oferta, apesar de que, enquanto grandes consumidores, poderiam ter um grande impacto na procura. Contudo, a mudança da procura obriga a uma mudança da forma como a economia utiliza a energia e essas mudanças articulam-se com as inovações e a aplicação de novas tecnologias.
وعلى صعيد النفط، تقف الدول الغربية مكتوفة الأيدي من ناحية العرض، ولكنها مع ذلك تلعب دوراً كبيراً في تشكيل ملامح الطلب على النفط بوصفها من أكبر المستهلكين في العالم. وكي تتمكن هذه الدول من التأثير في عملية الطلب على النفط، يجب أن تسعى إلى تغيير أنماط استخدام الطاقة، وبالطبع فإن هذه التغييرات مرهونة بابتكار وتطبيق أساليب تقنية حديثة.
Op het gebied van olie, hebben de westerse regeringen opvallend weinig invloed op het aanbod, hoewel zij als grootconsumenten een grote invloed op de vraag zouden kunnen hebben. Maar het veranderen van de vraag, vereist dat er verandering komt in de manier waarop de economie omgaat met energie, en die veranderingen zijn afhankelijk van innovatie en toepassingen van nieuwe technologieën.
По отношение на петрола западните правителства не могат особено да въздействат върху предлагането, но като големи потребители чувствително могат да повлияят на търсенето. Промяната в търсенето обаче налага промяна в енергопотреблението в икономиката, която зависи от новаторството и прилагането на нови технологии.
Co se ropy týká, západní vlády jsou proslulé nedostatkem vlivu na nabídku, i když jako velcí spotřebitelé by mohly mít obrovský vliv. Změna poptávky však vyžaduje změnu způsobu ekonomického využívání energie a tyto změny závisí od zavedení inovací a aplikace nových technologií.
Nafta osas iseloomustab Lääne valitsusi suutmatus kuigivõrd mõjutada pakkumist, kuigi suurte tarbijatena võiks neil olla tugev mõju nõudlusele. Kuid nõudluse muutmine nõuab ka majanduse energiakasutuse viiside muutmist, need muutused sõltuvad aga innovatsioonist ja uute tehnoloogiate rakendamisest.
Az olajjal kapcsolatban, a nyugati kormányok jól ismerten kevesebb befolyást gyakorolnak a kínálatra, bár nagy fogyasztóként, nagyobb hatásuk lehet a keresletre. A kereslet megváltoztatásához, meg kell változtatni az energia felhasználásának módját, ezen változások azonban az innovációtól és új technológiák bevezetésétől függenek.
Hvað olíu varðar er einkennandi fyrir vestrænar ríkisstjórnir að þær hafa lítil áhrif á framboð, þótt þær gætu sem stórnotendur haft mikil áhrif á eftirspurn. En breytingar á eftirspurn hafa í för með sér að efnahagslífið þarf að breyta notkun sinni á orku, og slíkar breytingar eru háðar nýsköpun og beitingu nýrrar tækni.
Visiems puikiai žinoma, kad Vakarų valstybės vargu ar turi kokios įtakos pasiūlai naftos srityje, tačiau jos, kaip stambūs vartotojai, galėtų daryti didelę įtaką paklausai. Tačiau, norint pakeisti paklausą, būtina pertvarkyti energetikos vartojimą ekonomikos srityje, o tokia pertvarka priklauso nuo modernizacijos ir naujų technologijų taikymo.
Innen olje er vestlige regjeringer spesielle fordi de ikke har særlig innflytelse på forsyningene, selv om de som store konsumenter kan ha stor virkning på etterspørselen. Å endre etterspørselen krever imidlertid å endre hvordan økonomien bruker energi, og de endringene avhenger av nytenkning og anvendelse av ny teknologi.
W odniesieniu do rynku produktów naftowych rządy zachodnie mają wybitnie mało wpływu na podaż, chociaż – jako duzi konsumenci – mogłyby one mieć duży wpływ na popyt. Jednak zmiany w obrębie popytu wymagają zmian sposobów użytkowania energii przez gospodarkę, a te ostatnie są całkowicie uzależnione od innowacji oraz zastosowania nowych technologii.
În ceea ce priveşte petrolul, guvernele occidentale sunt recunoscute pentru lipsa unei libertăţi de manevră în privinţa ofertei, deşi, ca mari consumatoare, acestea au un mare impact asupra cererii. Dar schimbarea cererii solicită schimbarea modului în care energia este folosită în economie, iar o astfel de schimbare depinde de inovaţii şi de aplicarea de noi tehnologii.
Что касается нефти, западные правительства отличаются отсутствием больших инструментов воздействия на предложение, хотя будучи крупными потребителями, они могли бы серьезно повлиять на спрос. Но чтобы изменить спрос, необходимо изменить принцип использования энергии в экономике, а подобные изменения зависят от инновации и применения новых технологий.
Čo sa ropy týka, západné vlády sú známe nedostatkom vplyvu na ponuku, aj keď ako veľkí spotrebitelia by mohli mať obrovský vplyv. Zmena dopytu však vyžaduje zmenu spôsobu ekonomického využívania energie a tieto zmeny závisia od zavedenia inovácií a aplikácie nových technológií.
Pri nafti je za zahodne vlade značilno to, da nimajo veliko neposrednega vpliva na ponudbo, čeprav bi kot veliki potrošniki lahko pomembno vplivale na povpraševanje. Vendar pa spreminjanje povpraševanja zahteva spremembo načina uporabe energije v gospodarstvu, take spremembe pa so odvisne od inovacij in uporabe novih tehnologij.
Petrol konusunda ise, Batılı hükümetlerin, büyük tüketiciler olarak talebi etkileseler dahi, arz üzerinde hiçbir etkileri olmadığı bilinmektedir. Ancak talepte değişim, ekonomide enerji kullanımında da bir değişim gerektirir. Ve bu değişimler de yeniliklere ve yeni teknolojilerin kullanılmasına bağlıdır.
Naftas jomā rietumu valdības ir pazīstamas ar savu ietekmes trūkumu uz piedāvājumu, lai gan, būdamas lielas patērētājas, tās varētu ietekmēt pieprasījumu. Tomēr, lai izmainītu pieprasījumu, ir nepieciešams mainīt to, kā tautsaimniecībā tiek izmantota enerģija, un šādas izmaiņas ir atkarīgas no inovācijām un jauno tehnoloģiju pielietojuma.
  África Occidental: ¿La ...  
Si calculamos que se detecta uno de cada 30 casos de tráfico de personas, eso implica que en todo momento existen unas 17.000 víctimas en Europa, con una tasa de rotación anual de unas 5.700 personas.
À supposer qu’un cas de trafic d’êtres humains sur 30 soit découvert, la « réserve » présente en Europe serait de 17.000 personnes, avec un « taux de renouvellement » de 5.700 victimes par an. Si l’on multiplie ce chiffre par la dette moyenne qu’elles sont censées rembourser, on peut considérer que le marché représente un peu moins de 300 millions de dollars EU.
Gesetzt den Fall, einer von 30 Fällen von Menschenhandel wird entdeckt, so legt dies nahe, dass jederzeit rund 17.000 Opfer in Europa anwesend sind, bei einem „Umsatz“ von 5.700 Opfern pro Jahr. Multipliziert man dies mit dem Durchschnittsbetrag der Schuld, die zurückgezahlt werden soll, so ergibt sich ein Marktwert von knapp US$300 Millionen.
Se ipotizziamo che sia stato individuato un caso di traffico di esseri umani su 30, ciò fa pensare ad un complessivo di circa 17.000 vittime in Europa, con un ricambio di 5.700 vittime all’anno. Moltiplicando questo dato per la cifra media di debito che devono rimborsare si giunge come risultato ad un valore di mercato appena sotto i 300 milioni di dollari.
Supondo que um em cada trinta casos de tráfico humano é detectado, isto sugere um universo de dezassete mil vítimas num dado momento na Europa, com uma rotação de cinco mil e setecentas vítimas por ano. A multiplicação deste número pelo valor médio da dívida que terão de pagar significa que o mercado vale quase trezentos milhões de dólares.
ولو افترضنا أنه يتم اكتشاف حالة واحدة من كلّ ثلاثين حالة من حالات الاتجار بالبشر، يمكننا الجزم بأنه يوجد في أوروبا باستمرار سبعة عشر ألف ضحيّة يتم تغيير 5700 ضحيّة منها سنوياً. وإذا ضربنا العدد الأخير بمتوسط الدين الذي يفرضه تجّار البشر على ضحاياهم، فإن حجم سوق تهريب البشر بغرض استغلالهم جنسياً يساوي 300 مليون دولار تقريباً.
Als een op de 30 gevallen van mensenhandel ontdekt wordt, dan zouden er op elk moment ongeveer 17.000 slachtoffers in Europa aanwezig zijn, met een omzet van 5.700 slachtoffers per jaar. Als je dat vermenigvuldigt met de gemiddelde schuld die zij geacht worden terug te betalen, dan is deze markt net iets minder dan $300 miljoen waard.
Předpokládáme-li, že je odhalen jeden ze 30 případů obchodu s lidmi, můžeme se domnívat, že v Evropě se nachází - permanentně, v kteroukoliv dobu - přibližně 17 000 obětí tohoto druhu vykořisťování. Navíc, každý rok přibyde v Evropě 5 700 nových obětí. Vynásobíme-li tuto cifru průměrnou výší povinně splatného dluhu, zjistíme hodnotu tohoto trhu přesahující 300 miliónů dolarů.
Ha minden 30 emberkereskedelmi ügyből egyre derül fény, akkor ez azt jelenti, hogy adott pillanatban, Európában közel 17,000 áldozat lehet, évenkénti 5,700-as forgalommal. Ha ezt az átlagos adóssággal megszorozzuk, amelyet vissza kell fizetniük, akkor az összeg épp, hogy eléri a 300 millió USA dollárt.
Ef eitt af hverjum þrjátíu tilvikum um slíkt mansal kemst upp, væri um að ræða kringum 17.000 fórnarlömb á hverjum tíma í Evrópu, þar sem veltan er kringum 5700 á ári. Ef sú tala er margfölduð með meðalskuldarfjárhæðinni sem ætlast er til að greidd sé, væri um að ræða tæplega 300 milljónir dollara
Atskleidus vieną iš 30 prekybos žmonėmis atvejų, galima spėti, kad Europoje bet kuriuo metu yra apie 17 000 tokių aukų, o kaitos mastas – apie 5 700 nukentėjusiųjų per metus. Padauginus tai iš vidutiniškos skolos, kurią jos turi grąžinti, sumos, galima sakyti, kad šios rinkos vertė yra netoli 300 milijonų JAV dolerių.
Hvis en av 30 menneskehandelsaker blir oppdaget, antyder dette en gruppe på rundt 17.000 ofre til enhver tid i Europa, med en omsetningsrate på 5.700 ofre pr år. Å multiplisere dette med den gjennomsnittlige gjelden de forventes å tilbakebetale gir en markedsverdi like under US $ 300 millioner.
Jeżeli wykrywany jest jeden na trzydzieści przypadków handlu ludźmi, sugeruje to stałą liczbę 17 tysięcy ofiar wykorzystywanych non-stop w Europie, przy średniej rotacji wynoszącej 5700 ofiar rocznie. Mnożąc to przez średnią wysokość długu, którego spłata jest oczekiwana, otrzymujemy wartość rynku niewiele poniżej 300 milionów USD.
Dacă este depistat doar un caz de trafic cu fiinţe umane din 30, acest fapt sugerează că, în Europa, există, în permanenţă, cca. 17.000 de victime, cu o rată de schimbare a acestora de 5.700 de victime anual. Multiplicând acest număr cu datoria medie pe care victimele trebuie să o plătească, rezultă o piaţă de aproape 300 de milioane de USD.
Если выявляется один из 30 случаев контрабанды людьми, это значит, что в любой момент в Европе находятся 17 000 жертв, а за год их число составляет 5700 человек. Если умножить эту цифру на средний размер долга, который они должны возместить, в результате получается рынок, приносящий доход в размере около 300 млн. долларов США.
Ak predpokladáme, že je odhalený jeden z 30 prípadov obchodu s ľuďmi, môžeme sa domnievať, že sa v Európe nachádza - permanentne, v ktorúkoľvek dobu - približne 17 000 obetí tohto druhu vykorisťovania. Navyše, každý rok pribudne v Európe 5 700 nových obetí. Ak vynásobíme toto číslo priemernou výškou povinne splatného dlhu, zistíme hodnotu tohto trhu presahujúcu 300 miliónov dolárov.
Če se odkrije eden od 30 primerov trgovine z ljudmi, to pomeni, da je v Evropi v vsakem trenutku kakih 17.000 žrtev, pri čemer letna stopnja fluktuacije znaša 5.700 žrtev. Ko to pomnožimo s povprečnim dolgom, ki naj bi ga odplačale, dobimo trg, vreden skoraj 300 milijonov USD.
Her 30 insan ticareti vakasından sadece birinin ortaya çıkarılabildiğini düşünürsek, Avrupa’da her hangi bir anda 17,000 mağdur bulunduğu, ve bu ticaretin yıllık devir hızının 5,700 kişi olduğu görülür. Bu sayı her bir mağdurun ödemek zorunda olduğu ortalama borç miktarı ile çarpıldığında ortaya 300 milyon doların biraz altında bir piyasa çıkar.
Ja pieņem, ka viens no 30 cilvēku tirdzniecības gadījumiem tiek atklāts, tad var teikt, ka jebkurā brīdī Eiropā atrodas 17000 upuru, ar 5700 upuru apgrozījumu gadā. Ja to sareizina ar vidējo parāda summu, kas viņiem ir jāatgriež, tad šāda tirgus kopējā vērtība ir nedaudz zem 300 miljoniem ASV dolāru.
  Nato Review  
Por eso la cuestión no reside en si el Diálogo debe convertirse en última instancia en una "Asociación para la Paz Mediterránea", sino en cómo conseguir su convergencia con el resto de los programas de asociación de la OTAN.
The question, therefore, is not so much whether the Dialogue should eventually become a "Mediterranean Partnership for Peace", but rather how to bring it closer to the mainstream of NATO's outreach programmes. This should be done in a realistic and forward-looking manner, bearing in mind the specificity of NATO's relationship with the countries of the southern rim of the Mediterranean and the limited resources available.
La question ne consiste donc pas tellement à savoir si le Dialogue doit finir par devenir un "Partenariat pour la paix méditerranéen", mais plutôt de trouver la manière de l'inscrire dans le courant dominant des programmes de rapprochement de l'OTAN. Cela devrait se faire de manière réaliste et prospective, en gardant à l'esprit la spécificité des relations de l'OTAN avec les pays de la rive méridionale de la Méditerranée et les ressources limitées disponibles.
Die Frage lautet daher nicht so sehr, ob sich der Dialog letztlich zu einer "Mittelmeerpartnerschaft für den Frieden" entwickeln sollte, sondern eher, wie man ihn näher an die zentralen Öffnungsprogramme der NATO heranführen kann. Dafür sollte ein realistischer, zukunftsorientierter Ansatz gewählt und dem besonderen Charakter der Beziehungen der NATO zu den Staaten des südlichen Mittelmeerraums sowie der Begrenztheit der verfügbaren Ressourcen Rechnung getragen werden.
La questione, dunque, non è tanto se il Dialogo debba eventualmente diventare un "Partenariato per la Pace del Mediterraneo", ma piuttosto come accostarlo ulteriormente al solco dei programmi di apertura della NATO. Ciò andrebbe fatto in modo realistico e lungimirante, tenendo conto della specificità del rapporto della NATO con i paesi della sponda meridionale del Mediterraneo e delle limitate risorse disponibili.
Portanto, a questão não é tanto se o Diálogo deverá eventualmente tornar-se uma "Parceria para a Paz Mediterrânica", mas antes como aproximá-lo do conjunto dos programas de abertura da OTAN. Isto deverá ser feito de forma realista e a pensar no futuro, tendo em mente a especificidade do relacionamento da OTAN com os países da margem Sul do Mediterrâneo e os limitados recursos disponíveis.
Επομένως το ερώτημα δεν είναι κυρίως κατά πόσο ο Διάλογος θα πρέπει τελικά να γίνει μια «Μεσογειακή Σύμπραξη για την Ειρήνη» αλλά μάλλον πώς θα έρθει πιο κοντά στα κύρια προγράμματα του ανοίγματος του ΝΑΤΟ. Αυτό θα πρέπει να συμβεί με ρεαλιστικό τρόπο και κοιτάζοντας προς τα εμπρός, έχοντας στο μυαλό μας την ιδιαιτερότητα της σχέσης του ΝΑΤΟ με τα κράτη του νοτίου χείλους της Μεσογείου και τους περιορισμένους πόρους που διατίθενται.
Het is dus niet zo zeer de vraag of de Dialoog moet uitgroeien tot een "Mediterraan Partnerschap voor de Vrede" maar veeleer hoe de Dialoog beter zou kunnen aansluiten op de andere grote samenwerkingsprogramma's van de NAVO. Dit moet op realistische wijze en met een vooruitziende blik worden nagestreefd, met oog voor de bijzondere relatie die de NAVO met de landen aan de zuidelijke rand van het Middellandse Zeebekken heeft, en de beperkte middelen die beschikbaar zijn.
Není proto důležité, zda by se měl Dialog eventuálně stát "Středomořským partnerstvím pro mír", ale spíše jak jej více přiblížit hlavní koncepci programů přesahujících rámec NATO. Mělo by tak být učiněno realistickým a perspektivním způsobem, s vědomím specifičnosti vztahů mezi NATO a státy Středozemního moře a rovněž s vědomím omezenosti dostupných zdrojů.
Spørgsmålet er derfor ikke så meget, om Dialogen eventuelt skal udvikle sig til et "Middelhavs-Partnerskab for Fred", men snarere hvordan det bringes tættere på NATO's øvrige samarbejdsprogrammer. Det bør gøres på en realistisk og fremsynet måde ud fra de særtræk der er ved NATO's forhold til landene i Middelhavets sydlige side, og de begrænsede midler, som står til rådighed.
A kérdés tehát nem is az, hogy a párbeszédből idővel létrejöhet-e egy a “Mediterrán Partnerség a Békéért”, hanem az, hogy hogyan lehetne azt közelebb hozni a NATO egyéb, hasonló kezdeményezéseihez. Ezt realista és jövőbetekintő módon kell végrehajtani, figyelembe véve a NATO kapcsolatait a mediterrán térség déli peremén lévő országokkal, illetve a rendelkezésre álló korlátozott erőforrásokat.
Viðfangsefnið er því ekki endilega hvort samráðið eigi að lokum að verða að "Miðjarðarhafssamstarfi í þágu friðar", heldur frekar hvernig færa megi það nær megináætlunum NATO til bættra samskipta. Slíku ber að áorka á raunsæjan og framsækinn hátt og hafa að leiðarljósi hversu einstakt samband NATO við löndin á suðurjaðri Miðjarðarhafsins er og þær takmörkuðu auðlindir sem þar er að finna.
Spørsmålet er derfor ikke så mye om Dialogen til slutt bør bli et "Middelhavspartnerskap for fred", men heller hvordan man skal bringe den tettere til hovedstrømmen av NATOs ustrekningsprogrammer. Dette bør gjøres på en realistisk og fremtidsrettet måte, og uten å glemme det spesielle ved NATOs forbindelse med landene i den sørlige kant av Middelhavet og de begrensede ressursene som er tilgjengelige.
Pytanie nie brzmi zatem, czy Dialog powinien w końcu stać się "Śródziemnomorskim Partnerstwem dla Pokoju", ale raczej jak zbliżyć Dialog do głównego nurtu ponadgranicznych programów NATO. Te działania należy podejmować w realistyczny i dalekowzroczny sposób, pamiętając o specyfice stosunków NATO z państwami w południowym skraju obszaru śródziemnomorskiego, a także o ograniczoności dostępnych środków.
Вопрос, однако, заключается не столько в том, должен ли Диалог в конечном итоге стать «Средиземноморским партнерством ради мира», а в том, как сблизить его с главным направлением программ развития связей НАТО. Это следует делать с учетом реалистической оценки ситуации и перспектив, не упуская из виду особенности отношений НАТО со странами южной части Средиземноморья и ограниченность средств.
Bu nedenle sorun Akdeniz Diyaloğu’nun zaman içerisinde bir “Barış İçin Akdeniz Ortaklığı”na dönüşüp dönüşmemesi değil, bu ortaklığın NATO’nun dışa açılan programları ile nasıl daha benzer bir çizgiye oturtulacağıdır. Bu da, NATO’nun Akdeniz’in güney kenarındaki ülkelerle ilişkileri ve mevcut sınırlı kaynaklar göz önünde tutularak, gerçekçi ve ileri görüşlü bir yaklaşım içerisinde yapılmalıdır.
Таким чином, питання полягає не стільки в тому, чи повинен Діалог з часом перерости в програму "Середземноморське партнерство заради миру", а радше, як наблизити його до "головної течії" програм НАТО, спрямованих на розбудову зовнішніх контактів. Таке завдання потребує реалістичного підходу, перспективного бачення та розуміння специфіки відносин Альянсу з країнами Південного Середземномор'я і проблем, що виникають через обмеженість наявних ресурсів.
  Nato Review  
Francia no tiene una gran dependencia respecto al gas ruso gracias a su potente industria energética nuclear, y por eso resulta comprensible que este país sea el miembro que menos entusiasmo manifiesta cuando se trata de actuaciones sobre seguridad energética dentro del marco de la OTAN.
Because of its robust nuclear energy industry, France is not so dependent on Russia's gas. It is understandable, then, that France has been the least enthusiastic NATO member when it comes to energy security activism in the Alliance's framework. But for other European countries, imported energy is a matter of national survival and their concerns should be addressed by the Alliance as a whole. This is what Allies are for.
Grâce à ses nombreuses centrales nucléaires produisant de l'électricité, la France n'est pas très dépendante du gaz russe. Il est, dès lors, compréhensible que la France soit le membre le moins enthousiaste de l'OTAN lorsqu'il est question d'une attitude plus active en matière de sécurité énergétique dans le cadre de l'Alliance. Mais, pour d'autres pays européens, l'importation d'énergie est une question de survie et leurs préoccupations doivent être prises en compte par l'Alliance dans son ensemble. C'est à cela que servent des Alliés.
Wegen seiner robusten Atomindustrie ist Frankreich nicht so sehr vom Gas Russlands abhängig. Daher ist es verständlich, dass Frankreich unter den NATO-Mitgliedern am wenigsten Enthusiasmus zeigt, wenn es im Rahmen des Bündnisses um Maßnahmen zur Sicherung der Energieversorgung geht. Doch für andere europäische Staaten sind Energieimporte eine Frage des nationalen Überlebens, und mit ihren Sorgen sollte sich das Bündnis insgesamt auseinander setzen. Dafür hat man ja Verbündete.
A causa della sua potente produzione di energia nucleare, la Francia non dipende troppo dal gas della Russia. È comprensibile, poi, che la Francia sia stata il membro della NATO meno entusiasta quando questa ha cominciato ad occuparsi di sicurezza energetica. Ma, per altri paesi europei, l'energia importata è una questione di sopravvivenza nazionale e le loro preoccupazioni dovrebbero essere affrontate dall'Alleanza in quanto tale. Ciò compete agli alleati.
Por fim, seria suicídio iludirmo-nos com a ideia de que as forças de mercado podem resolver o problema. O mercado energético é tudo menos um mercado livre. A grande maioria das reservas de gás e de petróleo estão nas mãos de governos que têm pouca consideração pelos princípios do mercado livre. Os membros da OPEC manipulam regularmente os preços e as conversações sobre a criação de um cartel do gás são cada vez mais frequentes. Embora os produtores estejam claramente a tentar consolidar o seu poder colectivo em nosso detrimento, nós ainda não reagimos.
نتيجة لصناعة الطاقة النووية القوية في فرنسا، لا تعتمد فرنسا كثيراً على الغاز الروسي. وهذا ما يفسر حقيقةَ أن فرنسا هي عضو الناتو الأقل حماسة لفكرة العمل على حماية أمن الطاقة في إطار الحلف. لكن بالنسبة إلى الدول الأوروبية الأخرى، تمثل الطاقة المستوردة مسألة بقاء. ويجب على الحلف عموماً معالجة هذه المسألة الحيوية. فالمؤازرة تُعَد من أهم صفات المتحالفين.
Εξ αιτίας της σθεναρής της βιομηχανίας πυρηνικής ενέργειας, η Γαλλία δεν εξαρτάται τόσο από το αέριο της Ρωσίας. Επομένως, είναι κατανοητό, το ότι η Γαλλία είναι το λιγότερο ενθουσιασμένο μέλος του NATO όταν πρόκειται για δραστηριότητες πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια στο πλαίσιο της Συμμαχίας. Αλλά για τους άλλους Ευρωπαίους, η εισαγομένη ενέργεια είναι θέμα εθνικής επιβίωσης και οι ανησυχίες τους θα πρέπει να αντιμετωπιστούν από την Συμμαχία ως σύνολο. Γι αυτό είναι άλλωστε οι Σύμμαχοι.
Благодарение на мощната си ядрена енергетика Франция не зависи от руския газ. Затова е разбираемо, че Франция е най-слабо ентусиазираният член на НАТО по въпроса за активната роля на Алианса в енергийната сигурност. Но за другите европейски държави-членки вносът на енергия е жизненоважен за оцеляването на нацията и проблемите им трябва да бъдат решени от Алианса като цяло. Нали за това сме съюзници.
Francie je nyní silnou jadernou mocností a není závislá na ruském zemním plynu. Je tedy pochopitelné, že Francie byla nejméně nadšeným spojencem, když se začalo jednat o energetické bezpečnosti v rámci Aliance. Pro ostatní evropské spojence dovážející energetické zdroje se však jedná o vitálně důležitý problém, který je třeba řešit celou Aliancí. To také spojenci zamýšlejí.
Frankrig er ikke så afhængig af den russiske gas pga. sin solide atomare energiindustri. Det er derfor forståeligt, at Frankrig har været det NATO-medlem, som har været mindst entusiastisk, når det handlede om at skabe aktiviteter inden for Alliancens rammer, der tager sigte på energisikkerhed. Men for andre europæiske lande er importeret energi et spørgsmål om national overlevelse, og deres bekymring skulle tages op af Alliancen som helhed. Det er det, allierede er til for.
Kuna Prantsusmaal on tugev tuumaenergiatööstus, ei ole tema sõltuvus Venemaa gaasist nii suur. Seepärast on ka arusaadav, miks prantslased on alliansi aktiivsusest energiajulgeoleku vallas kõige vähem vaimustunud. Kuid teiste Euroopa riikide jaoks on energiaimport ellujäämise küsimus ning nende muredega peaks tegelema allianss kui tervik. Selleks ju liitlased ongi.
Robusztus nukleáris energiaiparának köszönhetően Franciaország nem függ oly mértékben az orosz gáztól. Megérthető tehát, hogy Franciaország volt a legkevésbé lelkes NATO-tagország, amikor az energiabiztonsággal kapcsolatos aktivitásról esik szó a Szövetség keretein belül. Azonban a többi európai ország számára az importált energia a nemzeti túléléssel egyenlő, és aggodalmaikkal az egész Szövetséggel kell foglalkoznia. Erre vannak a szövetségesek.
Loks væri það öndvert okkar hagsmunum að halda í þá sjálfsblekkingu að markaðsöflin geti leyst vandamálið. Orkuiðnaðurinn er alls ekki frjáls markaður. Mikill meirihluti olíu- og gasbirgða heimsins eru í höndum ríkisstjórna sem hafa frjáls lögmál markaðarins lítt í heiðri. OPEC-ríki hafa reglulegt samráð um verð og sífellt oftar er rætt um að mynda samtök gasframleiðenda. Meðan framleiðendur reyna að auka vald sitt á okkar kostnað sitjum við með hendur í skauti.
Savo stiprios branduolinės energetikos dėka Prancūzija nėra taip labai priklausoma nuo Rusijos dujų. Todėl visiškai suprantama, kad Prancūzija rodo mažiausiai entuziazmo iš visų kitų NATO narių, kai kalbama apie energetikos saugumo veiklą Aljanso sistemoje. Tačiau kitoms Europos šalims energijos importas yra nacionalinio išlikimo klausimas, jų rūpesčiais ir privalo užsiimti Aljansas kaip visuma. Juk tam ir yra ši valstybių sąjunga.
Endelig vil det være selvødeleggende hvis vi lurer oss selv til å tro at markedskreftene kan løse problemet. Energimarkedet er alt annet enn et fritt marked. De aller fleste av verdens olje- og gassreserver er i hendene på regjeringer med liten aktelse for frie markedsprinsipper. OPEC-medlemmene manipulerer prisene med jevne mellomrom, og snakk om dannelsen av et gasskartell høres stadig oftere. Mens produsentene åpenbart prøver å konsolidere sin kollektive makt for å skade oss, sitter vi fortsatt med hendene i fanget.
Ze względu na potęgę swej branży energii nuklearnej Francja nie jest w tak wielkim stopniu uzależniona od rosyjskiego gazu. Zrozumiałe jest zatem, że Francja od pewnego czasu jest członkiem NATO najmniej entuzjastycznie podchodzącym do aktywizmu w sprawie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak dla innych państw europejskich importowana energia jest kwestią przetrwania narodu i Sojusz jako całość powinien zajmować się ty, co je niepokoi. Ostatecznie od tego są sojusznicy.
Datorită solidei sale industrii nucleare, Franţa nu este dependentă de gazul rusesc. Este de înţeles atunci de ce Franţa a fost aliatul cel mai puţin entuziast în privinţa unei atitudini active în domeniul securităţii energetice în cadrul NATO. Dar pentru alte state europene, importul de energie este o problemă de supravieţuire ca ţări, la nivel naţional, iar preocupările acestora trebuie tratate de Alianţă într-un pachet unitar. De aceea există aliaţi.
Благодаря надежной атомной энергетике и промышленности, Франция не находится в такой сильной зависимости от российского газа. Поэтому вполне понятно, что, когда речь заходит об активной деятельности в рамках НАТО в области энергетической безопасности, то Франция является тем членом организации, который с наименьшим энтузиазмом воспринимает эту идею. Но для других европейских стран импорт энергоносителей – это вопрос выживания страны, поэтому Североатлантический союз в целом должен заняться проблемами, вызывающими у них беспокойство. Для этого союзники и нужны.
Vďaka svojej značne rozvinutej nukleárnej energetike Francúzsko nie je až tak závislé na ruskom plyne. Je potom pochopiteľné, že Francúzsko je najmenej oduševneným členom NATO, keď sa nastolí otázka aktivizácie rámca Aliancie vo sfére energetickej bezpečnosti. Ale pre ostatné európske krajiny je importovaná energia otázkou prežitia a ich obavy by mala Aliancia riešiť ako jeden celok. Na to sú predsa spojenci.
Zaradi svojih jedrskih elektrarn Francija ni tako močno odvisna od ruskega plina. Zato je razumljivo, da je prav Francija najmanj navdušena članica Nata, ko gre za dejavnosti energetske varnosti v okviru zavezništva. Toda za druge evropske države so uvoženi energenti sredstvo za preživetje naroda in na njihove skrbi bi se moralo odzvati zavezništvo v celoti. Za to pa imamo zaveznice.
Son olarak, piyasa güçlerinin bu sorunu çözebileceğini düşünmek kendimizi aldatmak olur. Enerji piyasası serbest bir piyasa değildir. Dünya üzerindeki doğal gaz ve petrol kaynaklarının çok büyük bir çoğunluğu serbest piyasa ilkelerine pek az önem veren ülkelerin elindedir. OPEC üyeleri düzenli olarak fiyatlar ile oynamaktadır ve giderek sıklıkla bir kartel kurulmasından söz etmektedirler. Enerji üreticileri güçlerini bizim zararımıza olacak şekilde sağlamlaştırırken bizler hiçbir şey yapmadan oturmaktayız.
Savas spēcīgās kodolenerģētiskās industrijas dēļ Francija nav tik ļoti atkarīga no Krievijas gāzes. Tāpēc ir saprotams, kāpēc Francija no visām NATO dalībvalstīm izrāda vismazāko entuziasmu, kad ir runa par energodrošības aktivitāšu palielināšanu alianses ietvaros. Bet citām Eiropas valstīm importētā enerģija ir nacionālās izdzīvošanas jautājums, un šis uzdevums ir jārisina visai aliansei kopumā. Tāpēc jau ir sabiedrotie.
По-перше, дякую, що повернулися до теми Росії. Я поділяю Вашу думку щодо важливості безпечного постачання нафти та газу до Білорусі і далі. Але я повністю не погоджуюсь з Вашим тлумаченням недавньої кризи. На мою думку, недавня тимчасова зупинка постачання нафти до Білорусі жодною мірою не стосується обговорюваного нами питання енергетичної безпеки.
  La Revista de la OTAN -...  
Por eso en vez de hablar de la ciberguerra como si se tratara de una guerra, describiendo los primeros ataques digitales como un “Pearl Harbour digital” o el “11-S del ciberespacio”, sería más adecuado considerar a los ciberataques como un medio más de hacer la guerra.
But instead of speaking of cyber war as a war in itself – portraying digital first strikes as a “Digital Pearl Harbour” or the “9/11 of the cyber world” – it would be far more appropriate to describe cyber-attacks as one of many means of warfare. The risks of cyber-attacks are very real and growing bigger. At the same time, there is no reason to panic, since for the foreseeable future these threats will neither be apocalyptic nor completely unmanageable.
Mais au lieu d’affirmer que la cyberguerre est une guerre à part entière – en décrivant les premières attaques numériques comme un « Pearl Harbour numérique » ou comme « le 11 septembre du cybermonde » – il serait beaucoup plus approprié de dire qu’il s’agit d’un moyen de guerre parmi de nombreux autres. Les risques de cyberattaques sont certes très réels et ils s’accroissent, mais, dans le même temps, il n'y a aucune raison de paniquer, car pour l'avenir prévisible, ces menaces ne seront ni apocalyptiques, ni complètement ingérables.
Doch statt von einem Cyber-Krieg als einem Krieg an sich zu sprechen – wobei digitale Erstschläge als „digitales Pearl Harbor“ oder das „9/11 der Cyberwelt“ bezeichnet werden –, wäre es wesentlich angemessener, Cyber-Angriffe als eines der vielen Mittel der Kriegsführung zu beschreiben. Die Gefahr von Cyber-Angriffen ist sehr real und wächst ständig. Zugleich besteht jedoch kein Grund zur Panik, da diese Bedrohungen in absehbarer Zukunft weder apokalyptische Ausmaße annehmen noch völlig außer Kontrolle geraten werden.
Invece di parlare della guerra cibernetica come di una guerra a sé, considerando i primi attacchi digitali come una "Pearl Harbour digitale" o come "l’11 settembre del mondo cibernetico", sarebbe più appropriato ritenere gli attacchi cibernetici come uno dei tanti modi per fare la guerra. I rischi di attacchi cibernetici sono reali e crescono a vista d’occhio. Al contempo, non bisogna farsi prendere dal panico, dato che per il prevedibile futuro queste minacce non saranno né apocalittiche né completamente ingestibili.
Contudo, ao invés de falarmos de guerra cibernética como uma guerra propriamente dita (caracterizando os ataques digitais iniciais como um “Pearl Harbour Digital” ou o “11 de Setembro do mundo cibernético”) seria muito mais apropriado descrever os ataques cibernéticos como um de muitos meios de fazer guerra. O risco de ataques cibernéticos é muito real e cada vez maior. Simultaneamente, não há motivos para pânico, uma vez que no futuro próximo não é previsível que estas ameaças sejam nem apocalípticas, nem totalmente ingovernáveis.
لكن بدلاً من الحديث عن الحرب الإلكترونية كحرب في حد ذاتها – يتم وصف الهجمات الإلكترونية الأولى باعتبارها "عملية تسلل رقمي" أو "هجمات 11/9 في العالم الإلكتروني" – وهو وصف مناسب إلى حد كبير للحديث عن الهجمات الإلكترونية كوسيلة من وسائل الحرب. إن مخاطر الهجمات الإلكترونية حقيقية وتتطور أكثر فأكثر. في نفس الوقت، ليس هناك داعي للخوف لأن هذه التهديدات في المستقبل القريب لن يكون من السهل التنبؤ بها أو السيطرة عليها تماماً.
Maar in plaats van cyberoorlog te betitelen als een aparte oorlog – en eerste digitale aanvallen af te schilderen als een “Digitaal Pearl Harbour” of het “9/11 van de cyber-wereld” – zou het veel beter zijn cyberaanslagen als een van de vele manieren van oorlogsvoering te zien. Het gevaar van een cyberaanslag is zeer reëel en wordt steeds groter. Tegelijkertijd is er geen reden tot paniek, aangezien deze dreigingen in de nabije toekomst noch apocalyptisch, noch volledig onbeheersbaar zullen zijn.
Но вместо да говорим за кибервойната като за война сама по себе си, описвайки първия цифров сблъсък като "цифров Пърл Харбър" или "11 септември в киберсвета", много по-удачно е да описваме кибератаките като едно от средствата за водене на война. Рисковете, свързани с кибератаките, са твърде реални и се увеличават. Същевременно няма причина за паника, защото в обозримо бъдеще тези заплахи няма да станат апокалиптични и неуправляеми.
Místo debaty o kybernetické válce jako takové, numerickém zobrazení prvních úderů formou “Digitálního Pearl Harbouru” nebo “Dne 11.09.2001 v kybernetickém světě”, by bylo mnohem vhodnější popsat kybernetické útoky jako jeden z mnoha prostředků vedení války. Nebezpečí kybernetických útoků je velmi reálné a neustále rostoucí. Současně však zatím není třeba propadnout panice, v dohledné budoucnosti nebudou tyto hrozby ani apokalyptické, ani totálně nezvládnutelné.
Kuid selle asemel, et rääkida kübersõjast kui eraldi sõjaliigist – näiteks digitaalse Pearl Harbouri või kübermaailma 11. septembri stiilis –, on palju kohasem nimetada küberrünnakuid üheks paljudest sõjapidamisvõtetest. Küberrünnakute oht on väga reaalne ja järjest kasvav. Samas paanikaks põhjust pole, sest lähitulevikus need ohud endaga maailma lõppu kaasa ei too ja nad ei ole ka päriselt ohjamatud.
Ám ahelyett, hogy a kiberháborúról mint önmagában létező háborúról beszélnénk – „digitális Pearl Harbour” vagy „a számítógépes világ szeptember 11.-éje” elnevezéssel illetve a digitális első csapásokat – sokkal helyénvalóbb lenne úgy jellemezni a cyber-támadásokat, mint a hadviselés egyik fajtáját a sok közül. A kibertámadások veszélye nagyon valóságos és egyre nagyobb. Ugyanakkor nincsen pánikra ok, hiszen az belátható jövőben ezek a fenyegetések nem lesznek sem apokaliptikusak, sem teljesen kezelhetetlenek.
Í stað þess að tala um netstríð sem stríð í sjálfu sér - og lýsa fyrstu stafrænu árásunum sem „Stafrænni Pearl Harbour“ eða „11. september í netheimum“ - væri mun betur viðeigandi að lýsa netárásum sem einni margra birtingarmynda stríðsrekstrar. Ógnin af völdum netárása er raunveruleg og vaxandi. En um leið er engin ástæða til að fyllast skelfingu, þar sem þessar ógnir munu í fyrirsjáanlegri framtíð hvorki valda neinum hamförum né vera fullkomlega stjórnlausar.
Men i stedet for å snakke om internettkrig som en krig i seg selv – å portrettere digitale førsteangrep som et ”digitalt Pearl Harbour” eller ”internettverdenens 9/11” – ville det være langt mer passende å beskrive internettangrep som et av mange midler til krigføring. Risikoen ved internettangrep er svært reell og vokser seg større. Samtidig er det ingen grunn til panikk, ettersom disse truslene verken vil bli apokalyptiske eller fullstendig uhåndterbare i den overskuelige fremtid .
Jednak zamiast mówić o cyberwojnie, jak o prawdziwych działaniach zbrojnych – nazywając pierwsze ataki „cyfrowym Pearl Harbour” lub „11 września w świecie cybernetycznym” – znacznie bardziej stosowne byłoby przedstawianie cyberataków, jako jednej z odmian wojennego rzemiosła. Ryzyko, jakie niosą ze sobą cyberataki jest bardzo realne i rośnie. Jednocześnie nie ma powodów do paniki, ponieważ w najbliższej przyszłości ataki te nie będą ani apokaliptyczne, ani całkowicie niemożliwe do opanowania.
Dar în loc să vorbim de războiul cibernetic ca despre un război prin el însuşi – considerând că primele lovituri digitale echivalează cu un „Pearl Harbour digital” sau un 11 septembrie al lumii cibernetice – ar fi de departe mai potrivit să descriem războiul cibernetic ca pe unul dintre numeroasele mijloace de ducere a războiului. Riscul atacurilor cibernetice sunt foarte reale şi devin din ce în ce mai mari. În acelaşi timp, nu există vreun motiv de panică, deoarece în viitorul previzibil aceste ameninţări nu vor fi nici apocaliptice, nici complet negestionabile.
Но вместо того, чтобы называть это кибернетической войной, изображая первые цифровые удары как «Цифровой Перл-Харбор» или «11 сентября кибернетического мира», было бы намного более подходящим описывать кибератаки как одно из многочисленных средств борьбы. Сопряженный с кибератаками риск реальный; и этот риск растет. В то же время нет причин для паники, поскольку в обозримом будущем эти угрозы не станут ни апокалиптическими, ни полностью неуправляемыми.
Miesto debaty o kybernetickej vojne ako takej, numerickom zobrazení prvých úderov formou “Digitálneho Pearl Harbouru” alebo “Dňa 11.09.2001 v kybernetickom svete”, by bolo omnoho vhodnejšie popísať kybernetické útoky ako jeden z mnohých prostriedkov vedenia vojny. Nebezpečenstvo kybernetických útokov je veľmi reálne a neustále rastúce. Súčasne však zatiaľ nie je potrebné prepadnúť panike, v dohľadnej budúcnosti nebudú tieto hrozby ani apokalyptické, ani totálne nezvládnuteľné.
A namesto da govorimo o kibernetski vojni kot vojni sami po sebi – in prikazujemo prve digitalne napade kot “digitalni Pearl Harbour” ali “11. september kibernetskega sveta” – bi bilo veliko bolj ustrezno opisati kibernetske napade kot eno od mnogih sredstev za bojevanje. Tveganje za kibernetske napade je zelo realno in se povečuje. Obenem pa ni razloga za paniko, saj v dogledni prihodnosti te grožnje ne bodo ne apokaliptične, ne povsem neobvladljive.
Ancak siber savaştan kendi başına bir savaş gibi bahsetmek yerine – ilk dijital vuruşları bir tür “Dijital Pearl Harbor” veya “siber dünyanın 11 Eylül’ü” gibi algılamak gibi — siber saldırıları çeşitli savaş araçlarından biri olarak tanımlamak daha doğru olur. Siber saldırıların riskleri son derece gerçektir ve giderek büyümektedir. Aynı zamanda paniklemek için de neden yoktur, zira öngörülebilir gelecekte bu tehditler büyük felaket boyutlarına veya kontrol edilemez hale gelmeyeceklerdir.
  Nato Review  
Estamos enfrentándonos a un problema: no siempre existen capacidades locales. Pero no creo que esa sea una razón válida para no avanzar en el proceso de cesión de poderes. Solamente debe servir para que nos concentremos en crear una capacidad local allá donde resulte necesario.
One problem we are facing is that local capacities do not necessarily exist. That said, I don't believe this is a valid reason not to move forward with the transfer of powers. It is simply a reason to increase our focus on building local capacity. But as we entrust more and more responsibilities to the local authorities, we have to insist on greater accountability and be prepared to sanction non-performing authorities.
L'un des problèmes auxquels nous sommes confrontés réside dans le fait que les capacités locales n'existent pas nécessairement. Cela dit, je ne pense pas qu'il s'agisse d'une raison valable pour ne pas aller de l'avant en matière de transfert des pouvoirs. Cela constitue simplement une raison d'accroître l'attention que nous portons au renforcement des capacités locales. Toutefois, alors que nous confions de plus en plus de responsabilités aux autorités locales, il nous faut insister sur l'accroissement des responsabilités et être prêts à sanctionner toutes les autorités dont les performances ne seraient pas à la hauteur.
Ein Problem besteht für uns darin, dass die erforderlichen örtlichen Kapazitäten nicht unbedingt vorhanden sind. Doch dies halte ich nicht für einen stichhaltigen Grund, um mit der Übertragung von Befugnissen noch zu warten. Dies sollte für uns lediglich ein Grund sein, uns stärker auf den Aufbau örtlicher Kapazitäten zu konzentrieren. Während wir den örtlichen Behörden immer mehr Verantwortung übertragen, müssen wir allerdings auf strengeren Rechenschaftspflichten bestehen und zu Sanktionen gegen Behörden bereit sein, die ihren Aufgaben nicht nachkommen.
Un problema che stiamo affrontando è che le capacità locali non necessariamente esistono. Ciò detto, non credo che questo sia una ragione valida per non procedere con il trasferimento dei poteri. È semplicemente una ragione per aumentare la nostra attenzione sulla creazione di capacità locali. Ma mentre affidiamo sempre più competenza alle autorità locali, dobbiamo insistere su una maggiore responsabilità ed essere pronti a prendere provvedimenti nei confronti delle autorità che non adempiono.
Um problema que estamos a enfrentar é o de que as capacidades locais não existem necessariamente. Dito isto, não acho que se trate duma razão válida para não prosseguir com a transferência de poderes. É simplesmente uma razão para aumentar a nossa ênfase na criação de capacidades locais. Mas, quando entregamos cada vez mais responsabilidades às autoridades locais, temos que insistir numa maior responsabilização e estar preparados para penalizar as autoridades que não cumpram.
Ένα πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε είναι ότι δεν υπάρχουν κατ’ ανάγκην οι τοπικές ικανότητες. Και αφού ελέχθη αυτό, δεν πιστεύω ότι είναι αυτός ένας βάσιμος λόγος για να μην προχωρήσουμε με την μεταβίβαση των εξουσιών. Απλά είναι ένας λόγος για να αυξήσουμε την επικέντρωσή μας πάνω στην οικοδόμηση τοπικής ικανότητας. Αλλά καθώς εμπιστευόμαστε όλο και περισσότερες ευθύνες στις τοπικές αρχές, θα πρέπει να επιμείνουμε για μεγαλύτερη υπευθυνότητα και να είμαστε έτοιμοι για την επιβολή κυρώσεων στις αρχές που δεν εκπληρώνουν το έργο τους.
Een probleem waar we mee kampen, is dat lokale vermogens niet noodzakelijk al bestaan. Toch vind ik dat er geen valide reden is om niet verder te gaan met de overdracht van bevoegdheden. Het is alleen een aansporing om ons werk te richten op de opbouw van die lokale vermogens. Maar naarmate we meer verantwoordelijkheden toevertrouwen aan de lokale autoriteiten, moeten we ook eisen dat ze meer verantwoording afleggen, en bereid zijn slecht functionerende overheden sancties op te leggen.
Един от проблемите, с които се сблъскваме, е, че не навсякъде има местни структури. Въпреки това не смятам, че това е причина да не се продължава с прехвърлянето на правомощията. По-скоро това трябва да ни накара да съсредоточим усилията си в изграждането на местни структури. Но след като възлагаме все по-големи отговорности на местните власти, трябва да изискваме от тях и по-голяма отчетност и да сме готови да санкционираме тези, които не си вършат работата.
Jedním z problémů je nedostatek místních kapacit. Nicméně si nemyslím, že toto je oprávněný důvod k tomu, abychom nepokračovali s předáváním pravomocí. Je to pouze výzva k prioritní orientaci na formování těchto kapacit. Avšak v případě, že místním úřadům svěřujeme postupně rostoucí množství správních úkolů, musíme trvat na zvýšené míře jejich odpovědnosti a být odhodláni k použití sankcí vůči nedostatečně pracujícím orgánům.
Et af de problemer, vi står overfor, er, at der ikke nødvendigvis findes nogen lokal kapacitet. Når det er sagt, tror jeg ikke, at det er en gyldig grund til ikke at gå videre med magtoverførslen. Det er kun en grund til at øge vores fokus på opbygningen af lokale myndigheder. Men i takt med at vi giver lokale myndigheder større og større magt, må vi kræve større ansvarlighed og være parat til at sanktionere de myndigheder, der ikke lever op til standarderne.
Üheks probleemiks on see, et volituste üleandmine ei ole kohapealsete võimaluste puudumise tõttu alati võimalik. Sellegipoolest ei arva ma, et see oleks piisav põhjus võimu mitte üle anda. See tähendab lihtsalt, et me peame pöörama rohkem tähelepanu kohapealsete võimaluste loomisele. Kuid sedamööda, kuidas usaldame kohalikele võimudele üha rohkem ülesandeid, peame neilt nõudma ka suuremat vastutust ning olema valmis rakendama vajaduse korral sanktsioone.
Az egyik probléma, amivel szembenézünk az, hogy a helyi kapacitások nem léteznek szükségszerűen. Igaz, nem hiszem, hogy ez hiteles indok lenne a hatalomátadás felfüggesztésére. Egyszerűen csak indokolttá teszi, hogy figyelmünket a helyi kapacitások kiépítésének szenteljük. De ahogy újabb és újabb felelősségeket bízunk a helyi hatóságokra, ragaszkodnunk kell a nagyobb fokú elszámoltathatósághoz, és fel kell készülnünk a nem teljesítő hatóságokkal szembeni szankciók foganatosítására is.
Eitt þeirra vandamála sem við stöndum frammi fyrir er að starfshæfni er ekki alls staðar fyrir hendi á svæðinu. Ég tel þó ekki að það sé gild ástæða fyrir að hætta áframhaldandi valdaframsali. Það gefur okkur einfaldlega ástæðu til að einbeita okkur að því að byggja upp starfshæfni á staðnum. En eftir því sem við treystum innlendum yfirvöldum fyrir síaukinni ábyrgð verðum við hins vegar að krefjast þess að þau verði ábyrgari og við verðum að vera reiðubúin til að grípa til aðgerða gegn valdastofnunum sem standa sig ekki í stykkinu.
Viena iš mums tenkančių problemų yra ta, kad ne visada užtenka vietinių gebėjimų. Tačiau nemanau, kad tai būtų pakankamas pagrindas stabdyti įgaliojimų perdavimą. Paprasčiausiai mus reikia daugiau dėmesio skirti vietinių gebėjimų ugdymui. Perduodami vis daugiau atsakomybės vietinės valdžios institucijoms, turime reikalauti ir didesnio atskaitomumo, taip pat būti pasirengę taikyti sankcijas blogai dirbančioms institucijoms.
Et problem som vi står overfor er at lokale kapasiteter nødvendigvis ikke eksisterer. Når det er sagt, jeg tror ikke at det er en gyldig grunn til ikke å gå videre med overføring av myndighet. Det er ganske enkelt en grunn til å øke vårt fokus på å bygge lokale kapasiteter. Etter hvert som vi gir mer og mer ansvar til de lokale myndigheter, må vi insistere på større ansvarlighet og være forberedt på å sanksjonere myndigheter som ikke gjør noe.
Jeden problem, z jakim mamy do czynienia polega na tym, że potencjał lokalny niekoniecznie istnieje. Mimo to, nie uważam, że jest to prawomocny powód, aby nie czynić dalszych kroków w przekazywaniu uprawnień. To po prostu powód, abyśmy w większym stopniu skoncentrowali się na budowaniu potencjału lokalnego. Jednak, w miarę jak będziemy przekazywać coraz większe uprawnienia władzom lokalnym, musimy nalegać na większą odpowiedzialność i być przygotowani na wprowadzanie sankcji wobec władz, które nie wywiązują się ze swoich obowiązków.
Una dintre probleme este aceea a inexistenţei capacităţilor locale. Cu toate acestea, nu cred că acest lucru este un motiv întemeiat pentru a nu continua transferul puterilor. Dimpotrivă, este un motiv pentru a ne spori concentrarea asupra construirii capacităţilor locale. Dar, în acelaşi timp, trebuie să acordăm mai multe responsabilităţi autorităţilor locale, să insistăm asupra asigurării unui control democratic crescut şi să fim pregătiţi să sancţionăm autorităţile cu performanţe slabe.
Проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что местный потенциал зачастую отсутствует. Тем не менее, я не считаю, что это - веская причина, препятствующая продолжению передачи полномочий. Это просто причина, побуждающая нас уделять главное внимание созданию местного потенциала. Но поскольку мы поручаем все больше обязанностей местным властям, то должны настаивать на повышении степени отчетности и быть готовыми наказывать те или иные власти за невыполнение обязательств.
Jedným z problémov, ktorým čelíme, je skutočnosť, že miestne kapacity často ešte neexistujú. Tým nechcem povedať, že by to mal byť platný dôvod nepokračovať v odovzdávaní moci, je to len o dôvod viac na zintenzívnenie úsilia pri budovaní miestnych kapacít. Keďže miestnym orgánom zverujeme čoraz viac právomocí, musíme trvať na ich vyššej zodpovednosti a byť pripravení na sankcionovanie úradov, ktoré nevykonávajú svoje povinnosti na patričnej úrovni.
Ena od težav je tudi ta, da lokalne zmogljivosti niso vedno na voljo. Toda kljub temu menim, da to ni zadosten razlog, da ne bi nadaljevali s prenosom pooblastil. Je pa razlog za veèje prizadevanje pri izgradnji lokalnih zmogljivosti. Toda s tem, ko bomo vedno več pooblastil prenesli na lokalne oblasti, moramo vztrajati tudi na njihovi večji odgovornosti in biti pripravljeni izvajati sankcije pri tistih, ki ne bodo uspešne.
Bir sorunumuz da yerel yeteneklerin olmaması. Ancak bunun yetkilerin devredilmesini engelleyecek bir neden olduğu kanısında değilim. Bu sadece yerel yetenekleri geliştirmek üzerinde daha çok odaklanmamız için bir neden. Ancak yerel makamlara giderek daha fazla yetki devrettikçe hesap verme zorunluluğu üzerinde daha çok durmalıyız ve performans gösteremeyen makamlara uygulanabilecek yaptırımlar konusunda hazırlıklı olmalıyız.
Mēs atduramies pret problēmu, ka dažkārt vietējās kapacitātes nemaz nav. To sakot, es neuzskatu, ka tas ir attaisnojums neiet uz priekšu ar varas nodošanu. Tas ir vienkārši iemesls pastiprināt mūsu centienus veidot vietējo kapacitāti. Bet līdz ar jaunu uzdevumu nodošanu vietējām iestādēm, mums ir jāpieprasa arī lielāka atbildība un jāgatavo sankcijas pret iestādēm, kas uzdevumu neveic.
Одна з проблем, які стоять перед нами, полягає в тому, що на місцевому рівні часто не вистачає потенціалу. Але попри це, я не вважаю, що це достатньо серйозна причина для того, щоб зупиняти процес передачі повноважень. Просто необхідно зосередити більше уваги на розбудові місцевого потенціалу. Однак в міру того як ми будемо довіряти місцевим властям дедалі більше повноважень, ми маємо наполягати на більшій відповідальності і бути готовими до застосування санкцій проти бездіяльних властей.
  Revista de la OTAN - La...  
La OTAN está cambiando su forma de trabajar con los socios. El Embajador Dirk Brengelmann, Secretario de Asuntos Políticos y Política de Seguridad, explica lo que eso implica para ambas partes.
NATO is changing the way it works with its partners. Ambassador Dirk Brengelmann, Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy, explains what these changes mean to both sides.
L'OTAN modifie la manière dont elle travaille avec ses partenaires. M. l'ambassadeur Dirk Brengelmann, secrétaire général adjoint de l'OTAN pour les affaires politiques et la politique de sécurité, explique ce que ces changements signifient pour les deux parties.
Nur wenige Länder unterhalten eine solch enge partnerschaftliche Beziehung zur NATO wie Schweden: von Bosnien bis Libyen hat Schweden immer wieder an Operationen unter NATO-Führung teilgenommen. Wie sieht das Land die Veränderungen in den neuen Partnerschaftsstrukturen der NATO?
La NATO sta cambiando il modo di lavorare con i propri partner. L’ambasciatore Dirk Brengelmann, Segretario Generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza, spiega cosa significano questi cambiamenti per entrambe le parti.
A NATO está a mudar a forma como trabalha com os parceiros. O Embaixador Dirk Brengelmann, Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e Política de Segurança, explica o significado destas mudanças para ambas as partes.
يغير حلف شمالي الأطلسي طريقة عمله مع شركائه. يفسر سعادة السفير درك برنغلمان، مساعد الأمين العام للشؤون السياسية والسياسة الأمنية، ماذا تعني هذه التغيرات للطرفين.
De NAVO verandert de manier waarop zij met haar partners samenwerkt. Ambassadeur Dirk Brengelmann, adjunct-secretaris-generaal politieke zaken en veiligheidsbeleid, legt uit wat die veranderingen betekenen voor beide kanten.
НАТО променя начина, по който работи с партньорите си. Посланик Дирк Бренгелман, Помощник Генерален секретар по политическите въпроси и политиката на сигурност, пояснява какво означава тази промяна за двете страни.
NATO mění způsob spolupráce se svými partnery. Velvyslanec Dirk Brengelmann, náměstek generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku, vysvětluje význam těchto změn pro spojence a partnery.
NATO on muutmas koostööviise oma partneritega. NATO poliitika- ja julgeolekuküsimuste asepeasekretär, suursaadik Dirk Brengelmann selgitab, mida need muutused kummalegi poolele tähendavad.
A NATO változásokat hajt végre a partnereivel folytatott együttműködésben. Dirk Brengelmann nagykövet, politikai és biztonságpolitikai főtitkárhelyettes rávilágít, mit jelentenek ezek a változások a két oldal számára.
NATO er að breyta samstarfsaðferðum sínum við samstarfsríki sín. Dirk Brengelmann sendiherra, aðstoðarframkvæmdastjóri stjórnmála- og öryggismálasviðs, útskýrir hvað þessar breytingar hafa í för með sér fyrir báða aðila.
NATO keičia darbo su savo partneriais pobūdį. Generalinio Sekretoriaus padėjėjas politinių reikalų ir saugumo politikos klausimais ambasadorius Dirkas Brengelmannas aiškina, ką šie pokyčiai reiškia abiem santykių šalims.
NATO endrer måten den arbeider med sine partnere på. Ambassadør Dirk Brengelmann, assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk, forklarer hva disse endringene betyr for begge sider.
NATO zmienia metody współpracy ze swoimi partnerami. Ambasador Dirk Brengelmann,asystent sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa wyjaśnia, co te zmiany oznaczają dla obu stron.
NATO îşi schimbă modul de lucru cu partenerii săi. Ambasadorul Dirk Brengelmann, secretar general asistent pentru afaceri politice şi politica de securitate, explică ce înseamnă aceste schimbări pentru ambele părţi.
НАТО меняет свою работу с партнерами. Помощник генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности посол Дирк Бренгельманн объясняет, что означают эти изменения для обеих сторон.
NATO mení spôsob spolupráce so svojimi partnermi. Veľvyslanec Dirk Brengelmann, námestník generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku, vysvetľuje význam týchto zmien pre spojencov a partnerov.
Nato spreminja način sodelovanja s partnericami. Veleposlanik Dirk Brengelmann, pomočnik generalnega sekretarja za politične zadeve in varnostno politiko pojasnjuje, kaj te spremembe pomenijo za obe strani.
Pek az ülke İsveç kadar NATO ile faal bir ortaklığa sahiptir. İsveçBosna'dan Libya'ya kadar NATO önderliğindeki tüm operasyonlara katılmıştır. İsveç NATO'nun yeni ortaklık yapılarındaki değişiklikleri nasıl görüyor?
NATO maina veidu, kā tā strādā ar saviem partneriem. Vēstnieks Dirks Brengelmans, NATO Ģenerālsekretāra palīgs politisko lietu un drošības politikas jautājumos, skaidro, ko šīs pārmaiņas nozīmē abām pusēm.
  Nato Review  
Algunos gobiernos europeos creen que cooperar estrechamente con los rusos en la cuestión energética no servirá para conseguir una auténtica seguridad en este terreno, y por eso Polonia señaló la posibilidad de firmar un tratado de la Unión Europea sobre energía o, si esto no fuera posible, reforzar el papel de la Alianza en el campo de la seguridad energética.
In fact, the debate on NATO's role is more illustrative of how European countries fear another conflict between them and the Russians over the energy question than a realistic way to protect energy supplies in the long-term. Some European governments believe that close cooperation with Russia in energy will not lead to energy security. That is why Poland raised both the possibility of signing a European Union energy treaty or, if this process failed, to strengthen the Alliance's role in energy security.
Le débat sur le rôle de l'OTAN illustre d'ailleurs davantage la manière dont les pays européens craignent un autre conflit avec les Russes sur la question énergétique qu'une manière réaliste de protéger leur approvisionnement énergétique à long terme. Certains gouvernements européens estiment qu'une étroite collaboration avec la Russie à propos de l'énergie n'aboutira pas à la sécurité énergétique. C'est pourquoi la Pologne a évoqué la possibilité de signature d'un traité énergétique au niveau de l'Union européenne ou, en cas d'échec de ce processus, de renforcer le rôle de l'Alliance en matière de sécurité énergétique.
Die Debatte über die Rolle der NATO gibt somit mehr Aufschluss darüber, inwieweit die europäischen Staaten bezüglich der Energieversorgung einen weiteren Konflikt mit Russland befürchten, als dass sie eine realistische Möglichkeit dafür aufzeigen würde, wie die Energieversorgung langfristig gesichert werden kann. Manche europäische Regierungen meinen, die enge Zusammenarbeit mit Russland im Energiebereich werde nicht zu einer Sicherung der Energieversorgung führen. Deshalb hat Polen sowohl die Möglichkeit des Abschlusses eines EU-Energievertrags als auch (sollte dies scheitern) eine Stärkung der Rolle des Bündnisses hinsichtlich der Sicherheit der Energieversorgung zur Sprache gebracht.
É verdade que alguns assuntos de interesse para a OTAN estão directamente associados a questões energéticas. O terrorismo marítimo tem demonstrado ser uma ameaça extraordinária a nível mundial, sendo os alvos embarcações civis e militares nas áreas de operação da OTAN. Esse risco é muitas vezes acrescido quando criminosos, muitas vezes em associação com terroristas, recorrem a embarcações e vias marítimas. Além disso, os terroristas poderiam causar vítimas civis em grande número se recorressem a armas de destruição maciça. Os esforços da OTAN para impedir esse tipo de ataques poderiam tornar-se uma prioridade importante, obrigando a Aliança a expandir as suas fronteiras marítimas.
وفي الحقيقة، تمثل طبيعة النقاش الأوروبي حول الدور المحتمل لحلف الناتو في صون أمن الطاقة انعكاساً لقلق الدول الأوروبية من احتمال نشوب نزاع أوروبي آخر مع الروس حول إمدادات الطاقة، أكثر من كونها خياراً واقعياً لحماية إمدادات الطاقة على المدى البعيد. وتعتقد بعض الحكومات الأوروبية أن التعاون الوثيق مع روسيا في مجال الطاقة لن يؤدي إلى ضمان أمن الطاقة. ولهذا السبب، طرحت بولندا فكرة توقيع معاهدة أوروبية للطاقة، أو تعزيز دور حلف الناتو في صون أمن الطاقة إن فشلت هذه العملية.
Μάλιστα, ο διάλογος πάνω στον ρόλο του NATO είναι περισσότερο ενδεικτικός του πως τα Ευρωπαϊκά κράτη φοβούνται μια νέα σύγκρουση μεταξύ εκείνων και των Ρώσων πάνω στο ενεργειακό πρόβλημα παρά ένας ρεαλιστικός τρόπος για την προστασία των προμηθειών ενέργειας μακροπρόθεσμα. Κάποιες Ευρωπαϊκές κυβερνήσεις πιστεύουν ότι η στενή συνεργασία με τη Ρωσία στην ενέργεια δεν θα οδηγήσει στην ενεργειακή ασφάλεια. Για αυτόν τον λόγο η Πολωνία έθεσε την πιθανότητα υπογραφής μιας ενεργειακής συνθήκης της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή, σε περίπτωση αποτυχίας της διαδικασίας, την ενίσχυση του ρόλου της Συμμαχίας στην ενεργειακή ασφάλεια.
В същност дебатът за ролята на НАТО е по-скоро илюстрация на страховете на европейските държави от нов конфликт между тях и Русия по въпросите на енергетиката, а не толкова реалистичен начин да се гарантират дългосрочно енергийните доставки. Някои европейски правителства смятат, че тясното сътрудничество с Русия в областта на енергетиката няма да засили енергийната сигурност. Именно затова Полша повдигна въпроса за подписването на енергийно споразумение в Европейския съюз или, като този процес не даде резултат, за засилване на ролята на Алианса в енергийната сигурност.
Ve skutečnosti debata o úloze NATO více ilustruje obavy evropských zemí o jiný druh konfliktu s Ruskem stran energie, než realistický způsob dlouhodobé ochrany dodávek energie. Některé evropské vlády se domnívají, že úzká spolupráce s Ruskem na úseku energie nepovede k energetické bezpečnosti. To je důvod, proč Polsko podněcuje uzavření energetické smlouvy v rámci Evropské unie, nebo, v případě, že tato nebude uzavřena, posílení úlohy Aliance v oblasti energetické bezpečnosti.
Faktisk giver diskussionen om NATO's rolle et bedre billede af, hvordan de europæiske lande frygter en ny konflikt mellem sig og russerne i energispørgsmålet, end om hvorvidt det er realistisk at beskytte energiforsyningerne på den måde på lang sigt. Nogle europæiske regeringer mener, at tæt samarbejde med Rusland på energiområdet ikke vil føre til energisikkerhed. Det er derfor Polen rejste muligheden for både at underskrive en EU-energitraktat, og - hvis den mulighed faldt bort - at styrke Alliancens rolle inden for energisikkerhed.
Tegelikult näitab debatt NATO rolli üle selles valdkonnas rohkem seda, kuidas Euroopa riigid kardavad energiaküsimuses uut konflikti venelastega, kui seda, kuidas pikaaegset energiavarustust reaalselt kindlustada. Osa Euroopa riike ei usu, et tihe energiakoostöö Venemaaga viiks energiajulgeolekuni. Sellepärast tegi Poola ettepaneku koostada Euroopa Liidu energialeping või selle ebaõnnestumise korral tugevdada alliansi rolli energiajulgeolekus.
Tény, hogy a NATO szerepével kapcsolatos vita jobban illusztrálja azt, hogy az európai országok mennyire félnek egy újabb konfliktustól köztük és az oroszok között az energia kérdésében, mintsem az energia-utánpótlás hosszú távú védelmének realisztikus megoldását. Bizonyos európai kormányok úgy gondolják, hogy az energia terén a szoros együttműködés Oroszországgal nem vezet energiabiztonsághoz. Ezért van az, hogy Lengyelország felvetette a lehetőségét egy európai unió energia szerződés aláírásának, vagy amennyiben ez a folyamat kudarcot vall, a Szövetség energiabiztonsággal kapcsolatos szerepének megerősítését.
Reyndar endurspeglar umræðan um hlutverk NATO ótta evrópskra ríkja við önnur átök milli þeirra og Rússa varðandi orkumál en lýsir síður raunhæfum leiðum til að vernda orkubirgðir til langs tíma. Sumar evrópskar ríkisstjórnir trúa að náið orkusamráð við Rússland muni ekki leiða til orkuöryggis. Þess vegna vakti Pólland máls á þeim möguleika að útbúa orkusáttmála Evrópusambandsins eða, ef það ferli færi út um þúfur, að stækka hlutverk NATO í orkuöryggismálum.
Tiesą sakant, diskusija apie NATO vaidmenį yra greičiau iliustracija, kaip Europos šalys bijo sukelti dar vieną konfliktą su Rusija energetikos klausimais, nei realistinis būdas ilgam laikui apsaugoti energijos tiekimą. Kai kurios Europos šalių vyriausybės mano, kad glaudus bendradarbiavimas su Rusija energetikos srityje neužtikrins energetikos saugumo. Štai kodėl Lenkija iškėlė klausimą dėl galimybės pasirašyti Europos Sąjungos energetikos sutartį, o jei šis procesas nepavyktų, – stiprinti Aljanso vaidmenį energetikos saugumo srityje.
Det er sant at noen temaer som er av interesse for NATO indirekte er knyttet til energispørsmål. Maritim terrorisme har dukket opp som en formidabel trussel i verden, og har både sivile og militære skip i NATOs operasjonsområde som mål, en risiko som blir større når kriminelle, ofte sammen med terrorister, bruker maritime skip og handelsruter. I tillegg kan terrorister forårsake massive, sivile skader ved å benytte masseødeleggelsesvåpen. NATOs innsats for å forebygge slike angrep kan bli en topprioritet, og gjøre det nødvendig for Alliansen å utvide sine maritime grenser.
W istocie, debata nad rolą NATO więcej mówi o strachu państw europejskich przed kolejnym konfliktem pomiędzy nimi, a Rosjanami wokół kwestii energii, niż przedstawia realistyczny sposób ochrony dostaw energii w dłuższej perspektywie. Niektóre rządy europejskie wierzą, że bliska współpraca z Rosją w dziedzinie energii nie będzie prowadzić do bezpieczeństwa energetycznego. Dlatego właśnie Polska podniosła równolegle możliwość podpisania przez Unię Europejską traktatu energetycznego, a gdyby ten proces zakończył się niepowodzeniem, zaproponowała wzmocnienie roli Sojuszu w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego.
De fapt, dezbaterea asupra rolului NATO reprezintă mai curând o ilustrare a temerii statelor europene de a nu intra într-un alt conflict cu Rusia asupra problemei energiei decât o modalitate realistă de a proteja alimentarea pe termen lung cu energie. Unele guverne ale statelor europene cred că doar cooperarea în domeniul energiei cu Rusia nu va conduce la asigurarea securităţii energetice. De aceea, Polonia a ridicat problema semnării unui tratat al Uniunii Europene în domeniul energetic ori, dacă acest proces eşuează, întărirea rolului Alianţei în domeniul energiei.
На самом деле, споры вокруг роли НАТО свидетельствуют скорее о том, насколько европейские страны опасаются нового конфликта с Россией в связи с энергетическим вопросом, а не о прагматическом способе обеспечения поставок энергоносителей в долгосрочной перспективе. Правительства некоторых европейских стран считают, что тесное сотрудничество с Россией в области энергетики не приведет к энергетической безопасности. Поэтому Польша подняла вопрос о возможности подписания Европейским союзом энергетического соглашения или, если этот процесс не увенчается успехом, укрепления роли Североатлантического союза в области энергетической безопасности.
V skutočnosti diskusia o úlohe NATO prezrádza viac o tom, ako sa európske krajiny obávajú ďalšieho konfliktu medzi nimi a Rusmi kvôli otázke energií, ako o realistickom spôsobe dlhodobej ochrany dodávok. Niektoré európske vlády neveria tomu, že úzka spolupráca s Ruskom povedie k energetickej bezpečnosti. Preto Poľsko zdôraznilo ako možnosť podpisu Energetickej zmluvy Európskej únie, tak aj posilnenie úlohy Aliancie v oblasti energetickej bezpečnosti, v prípade, že by k podpisu zmluvy nedošlo.
Razprava o Natovi vlogi namreč bolj odraža strah evropskih držav pred vnovičnim konfliktom z Rusijo glede vprašanja energije kot pa realističen način za varno oskrbo z energijo na dolgi rok. Nekatere evropske vlade so prepričane, da tesno sodelovanje z Rusijo na področju energije ne bo pripeljalo do energetske varnosti. Zato je Poljska omenila tako možnost podpisa energetske pogodbe EU kot tudi – če do nje ne bi prišlo – krepitev vloge zavezništva pri zagotavljanju energetske varnosti.
NATO’nun ilgi duyduğu konulardan bazılarının enerji konuları ile dolaylı olarak bağlantılı olduğu doğrudur. NATO’nun operasyon alanlarındaki askeri ve sivil gemileri artık büyük bir tehdit olmaya başlamıştır. Bu, çoğu kez teröristlerle işbirliği yapan suçluların deniz yolları ve araçlarını kullandıkları zaman daha da artan bir risktir. Ayrıca teröristler kitle imha silahları kullanarak büyük sayılarda sivil halkın ölümüne yol açabilirler. NATO’nun bu tür saldırıları önceden önleme çabaları öncelikli bir konu haline gelebilir ve dolayısıyla NATO’nun denizcilik alanlarını genişletmesini gerekli kılabilir.
Faktiski diskusija par NATO lomu pasvītro to, ka Eiropas valstis daudz vairāk raizējas par kārtējo konfliktu ar Krieviju par enerģētikas jautājumu, nekā par reālistisku veidu, kā saglabāt ilgtermiņa energoresursu apgādi. Dažu Eiropas valstu valdības uzskata, ka cieša sadarbība ar Krieviju enerģētikas jomā nenovedīs pie lielākas energoapgādes drošības. Tas ir iemesls, kāpēc Polija pacēla jautājumu par iespēju parakstīt Eiropas Savienības enerģētikas līgumu, un ja šis process izrādās neveiksmīgs, tad par alianses lomas stiprināšanu energoapgādes drošībā.
  Revista de la OTAN - Eg...  
Probablemente eso también sea cierto en la revolución egipcia y en las demás revueltas árabes. Los medios occidentales se han centrado más en el papel de su tecnología que en el hecho de que fueron las protestas callejeras, el instrumento tradicional de todas las revoluciones, las que derribaron a los dictadores.
The same is likely to be true of Egypt’s revolution and the Arab uprisings more generally. The Western media has focused intently on the role of Western technology, but less so on the fact that active street protests, a strikingly familiar vehicle for revolution, brought down dictators. The chaotic reality of the Arab street protests – at one point, bizarrely, there was a camel charge in Cairo – has been repackaged for a Western audience. No doubt the 30 million Facebook users in the UK, and the tens of millions who enjoyed The Social Network last year, welcomed that.
Cela risque d’être vrai également pour la révolution égyptienne et les soulèvements arabes en général. Les médias occidentaux se sont concentrés intensément sur le rôle de la technologie occidentale, mais beaucoup moins sur le fait que ce sont les manifestations de rue, un véhicule extrêmement courant des révolutions, qui ont renversé les dictateurs. La réalité chaotique des manifestations de rue arabes – il y a eu, à un moment, des charges à dos de chameau au Caire, ce qui n’est pas une image habituelle – a été reconditionnée pour un public occidental, ce que les trente millions d’utilisateurs de Facebook au Royaume-Uni, et les dizaines de millions de spectateurs qui ont aimé « The Social Network » l’année passée, ont sans nul doute apprécié.
Dasselbe dürfte auch auf die Revolution in Ägypten und die Aufstände in der arabischen Welt im Allgemeinen zutreffen. Die westlichen Medien haben sich absichtlich auf die Rolle der westlichen Technologie konzentriert, und weniger darauf, dass aktive Proteste auf der Straße - ein bestens bekanntes Vehikel für Revolutionen - zum Sturz von Diktatoren geführt haben. Die chaotische Realität der arabischen Straßenproteste - zu einem gewissen Zeitpunkt wurden seltsamerweise die Straßen von Kairo mit Kamelen gestürmt - wurde für das westliche Publikum neu verpackt. Zweifellos wurde dies von den 30 Millionen Facebook-Nutzer im Vereinigten Königreich und von den Dutzenden Millionen, die im vergangenen Jahr "The Social Network" gesehen haben, begrüßt.
È probabile che ciò risulti altrettanto vero per la rivoluzione in Egitto e per le insurrezioni arabe più in generale. I media occidentali si sono focalizzati principalmente sul ruolo della tecnologia occidentale, ma meno sul fatto che sono state le attive proteste nelle strade, un ben noto veicolo di rivoluzione, a far cadere i dittatori. La caotica realtà delle proteste di strada arabe - ad un certo punto, cosa assai bizzarra, al Cairo ha avuto luogo una carica di cammelli - è stata rimodellata per un pubblico occidentale. Senza dubbio, i 30 milioni di utenti di Facebook in Inghilterra, e le decine di milioni che utilizzavano lo scorso anno il social network, lo hanno apprezzato.
O mesmo deverá ser verdade relativamente à revolução do Egipto e às revoltas árabes em geral. Os media ocidentais têm-se concentrado intensivamente no papel da tecnologia ocidental e menos no facto de os manifestantes de rua activos (um veículo incontestavelmente familiar para as revoluções) terem derrubado ditadores. A realidade caótica dos protestos de rua árabes (a certa altura, bizarramente, deu-se uma carga a camelo no Cairo) tem sido moldada para as audiências ocidentais. Sem dúvida que os trinta milhões de utilizadores do Facebook no Reino Unido e as dezenas de milhares que apreciaram “A Rede Social” no ano passado viram isso com bons olhos.
Hetzelfde geldt vermoedelijk voor de Egyptische revolutie en de opstanden in de Arabische wereld in het algemeen. De Westerse media hebben zich sterk gefocust op de rol van de Westerse technologie, maar minder op het feit dat actieve straatprotesten, een bekend en veelgebruikt middel bij revoluties, dictators ten val hebben gebracht. De chaotisch realiteit van de Arabische straatprotesten – op een bepaald moment was er zelfs een bizarre charge met kamelen in Cairo – is herverpakt voor een Westers publiek. De 30 miljoen Facebookgebruikers in het VK en de tientallen miljoenen die het afgelopen jaar gebruik maakten van The Social Network, vonden dat ongetwijfeld geweldig.
Същото важи по всяка вероятност и за египетската революция и по-общо казано, за въставането на арабския свят. Западните медии упорито са се втренчили в ролята на западната технология, подминавайки факта, че тъкмо активните улични протести, едно поразително познато средство, свалиха диктаторите. Хаотичната действителност на арабските улични протести - по едно време странно се появи и нападение с камили в Кайро - бе пренагласена и опакована за западната публика. Без съмнение 30 000 милиона юзъри на Фейсбук във Великобритания и десетките милиони, ползващи социалната мрежа през годината, привестват това.
Stejné je patrně pravdou i pro egyptskou revoluci a arabská povstání z více všeobecného hlediska. Západní média se zámeřně orientovala na úlohu západní techniky, ale podstatně méně na skutečnost, že aktivní protesty ulice, běžný úderný prostředek revoluce, svrhují diktátory. Chaotická realita protestního hnutí arabské ulice - kdysi, svého času, bizarně, náklad klecí s velbloudy v Káhiře byl upraven pro zákazníky na Západě. Není pochyb o tom, že 30 milionů uživatelů Facebooku ve Velké Británii a desítky milionů osob, které společenská síť v loňském roce uspokojila, to jen uvítají.
Sama võib ilmselt öelda Egiptuse revolutsiooni ja üldisemalt araabiamaailma mässude kohta. Lääne meedia on keskendunud ainult Lääne tehnika rollile ja palju vähem sellele, et diktaatoreid kukutavad aktiivsed tänavaprotestid, mis on revolutsioonide puhul teada-tuntud vahend. Araabia tänavaprotestide kaootilisust – oli hetk, kus Kairos nõuti kaamelimaksu – on Lääne jaoks arusaadavamasse pakendisse vormitud. Pole kahtlustki, et Ühendkuningriigi 30 miljonile Facebooki kasutajale ja kümnetele miljonitele mullu „Sotsiaalvõrgustiku” filmi vaadanud inimestele see meeldis.
Alighanem ugyanez igaz az egyiptomi forradalomra és az arab felkelésekre is, nagy általánosságban. A nyugati média feszülten figyelt a nyugati technológia szerepére, de sokkal kevésbé arra a tényre, hogy a tevőleges utcai tiltakozások, a forradalom mellbevágóan ismerős eszköze megbuktatta a diktátorokat. Az arab utcai tiltakozások kaotikus valóságát – egy alkalommal, bizarr módon, volt egy tevékkel végrehajtott támadás Kairóban – újracsomagolták a nyugati közönség számára. Semmi kétség afelől, hogy az Egyesült Királyságban található 30 millió Facebook-felhasználó, és a több tízmillió, aki tavaly kihasználta a Társadalmi Hálózat nyújtotta előnyöket, örült ennek.
Hið sama gildir að líkindum um byltinguna í Egyptalandi og almennt um aðrar uppreisnir í Arabaheiminum. Vestrænir fjölmiðlar hafa beint sjónum sínum að hlutverki vestrænnar tækni, en að minna marki að þeirri staðreynd að alda götumótmæla, sem eru sláandi kunnuglegt fyrirbæri byltinga, var það sem felldi einræðisherrana. Ringulreiðinni sem einkenndi götumótmælin í Arabaríkjunum – í einu tilvikinu var gerð árás á úlföldum í Kaíró – hefur verið skeytt saman upp á nýtt í myndskeið fyrir vestræna áhorfendur. Það er enginn vafi á að hinir 30 milljón Facebook-notendur í Bretlandi og þær tugmilljónir sem nýttu sér The Social Network á síðasta ári fögnuðu því.
Tą patį, ko gero, galima pasakyti ir apie Egipto revoliuciją, ir apie arabų sukilimus apskritai. Vakarų žiniasklaida labiausiai domėjosi vakarietiškųjų technologijų vaidmeniu, mažiau dėmesio skirdama tam, kad aktyvūs gatvių protestai – ypač gerai pažįstama revoliucijos išraiška, privertė pasitraukti diktatorius. Chaotiška arabų gatvių protestų realybė (vienu metu, neįtikėtina, net įvyko jojikų kupranugariais puolimas) buvo pateikta pritaikant ją vakarietiškai auditorijai. Nėra abejonės, kad tai labai tiko 30 milijonų Facebooko vartotojų JK ir tiems dešimtiems milijonų, kurie pernai mielai jungėsi prie „The Social Network“.
Det samme stemmer trolig for Egypts revolusjon og de arabiske opptøyene mer generelt. Vestlige media har med hensikt fokusert på rollen til vestlig teknologi, men mindre på det faktum at aktive gateprotester, et slående kjent redskap for revolusjon, avsatte diktatorer. Den kaotiske realiteten for de arabiske gateprotestene – en gang, ganske bisart, var det et kamelangrep i Cairo – har blitt pakket om for et vestlig publikum. Uten tvil ønsket de 30 millioner Facebook-brukere i Storbritannia, og de titalls millioner som likte filmen ”The Social Network” i fjor, dette velkommen.
To samo zapewne jest prawdą w odniesieniu do rewolucji w Egipcie oraz ogólnie, do rebelii w świecie arabskim. Zachodnie media intensywnie skoncentrowały się na roli zachodniej technologii, a mniej uwagi poświęciły faktowi, iż aktywne protesty uliczne - uderzająco znajoma siła napędowa rewolucji – doprowadziły do obalenia dyktatorów. Chaotyczne realia arabskich protestów ulicznych – w pewnej chwili w zadziwiający sposób doszło w Kairze do szarży na wielbłądach – zostały obrobione na potrzeby zachodnich widzów. Bez wątpienia 30 milionów użytkowników Facebooka w Wielkiej Brytanii oraz dziesiątki milionów, które dobrze bawiły się w ubiegłym roku na filmie „Social Network”, przyjęły to z aprobatą.
Este probabil ca acest lucru să fie adevărat şi în cazul revoluţiei din Egipt şi al revoltelor arabe în general. Mass media occidentale s-au concentrat în mod deliberat asupra rolului tehnologiilor occidentale, dar mai puţin asupra faptului că protestele active de stradă, un vector izbitor de familiar al revoluţilor, au doborât dictatori. Realitatea haotică a protestelor de pe străzile arabe – la un moment dat, în mod bizar, exista o taxă impusă asupra cămilelor în Cairo – a fost reformulată pentru audienţa occidentală. Cele 30 de milioane de utilizatori ai Facebook-ului din Marea Britanie şi zecile de milioane care s-au bucurat de Reţeaua de Socializare anul trecut au salutat, fără îndoială, acest lucru.
То же самое, вероятно, относится и к египетской революции, и к арабским восстаниям в целом. Западные СМИ намеренно сосредоточились на роли западной технологии, уделив намного меньше внимания тому факту, что диктаторов свергли активные уличные протесты – удивительно знакомый способ совершения революций. Хаотическая реальность арабских уличных протестов (в какой-то момент в Каире можно было наблюдать довольно странное зрелище – атаку на верблюдах) была по-новому «упакована» для западной аудитории. Нет сомнений в том, что это обрадовало 30 миллионов пользователей Фэйсбука в Великобритании и десятки миллионов людей, которым понравился фильм «Социальная сеть» в прошлом году.
To isté je pravdepodobne pravdou aj pre egyptskú revolúciu a arabské povstania zo všeobecnejšieho hľadiska. Západné médiá sa zámerne orientovali na úlohu západnej techniky, ale podstatne menej na skutočnosť, že len aktívne protesty ulice, bežný úderný prostriedok revolúcie, zvrhujú diktátorov. Chaotická realita protestného hnutia arabskej ulice - kedysi, svojho času, bizarne, bol náklad klietok s ťavami v Káhire upravený pre zákazníkov na Západe. Nie je pochyb o tom, že 30 miliónov užívateľov Facebooku vo Veľkej Británii a desiatky miliónov osôb, ktoré spoločenská sieť v minulom roku uspokojila, to len uvítajú.
Najverjetneje enako velja za egiptovsko revolucijo in arabske vstaje na splošno. Zahodni mediji so se namenoma bolj osredotočali na vlogo zahodne tehnologije in manj na dejstvo, da so diktatorje vrgli z oblasti dejavni ulični protesti, ki so močno znan povod za revolucijo. Kaotična realnost arabskih uličnih protestov – na neki točki je prišlo v Kairu, na začudenje vseh, celo do napada s kamelami – je bila prirejena za zahodno občinstvo. Ni dvoma, da je 30 milijonov uporabnikov Facebooka v Veliki Britaniji in na desetine milijonov tistih, ki so v preteklem letu spremljali to socialno omrežje, to dejstvo pozdravilo.
Muhtemelen aynı şey Mısır’daki devrim ve genel olarak Arap ayaklanmaları için de geçerli. Batı medyası bir devrim için bilindik bir araç olan sokak protestolarının diktatörleri alaşağı ettiğinden çok burada Batı teknolojisinin rolü üzerinde durdu. Arap sokak protestolarının gerçeği – hatta bir ara develer üstünde saldırılar da olmuştu – Batılı izleyicilere göre paketlendi. Birleşik Krallıktaki 30 milyon Facebook kullanıcısının ve geçen yıl The Social Network’ü izleyen onlarca milyon insanın bunu mutlulukla karşıladığı konusunda hiç şüphe yok.
Tas pats droši vien ir attiecināms arī uz Ēģiptes revolūciju un nemieriem arābu valstīs kopumā. Rietumu mediji intensīvi fokusējas uz Rietumu tehnoloģiju lomu un daudz mazāk uz to, ka aktīvie ielu protesti, pārsteidzoši pazīstams revolūcijas līdzeklis, ir palīdzējuši gāzt diktatorus. Arābu valstu ielu protestu haotiskā realitāte – vienreiz, dīvainā kārtā, pat notika uzbrukums kamieļu mugurās Kairā – tiek pārpakota Rietumu auditorijas vajadzībām. Šaubu nav, ka 30 miljoni Facebook lietotāju Apvienotajā Karalistē un desmitiem miljonu, kas noskatījās „Sociālo tīklu” pagājušajā gadā, ir uzņēmuši to ar prieku.
  Nato Review  
A la comunidad internacional le pilló por sorpresa el estallido de violencia que se produjo en Kosovo el pasado mes de marzo. Y eso se debió a que no había sido capaz de captar el estado de ánimo de la población ni de comprender el sentimiento de descontento de la mayoría y de vulnerabilidad de las minorías.
Kai Eide summarises his impressions from working on the report on Kosovo's future that he produced this summer for UN Secretary-General Kofi Annan. The international community was taken by surprise by the violence in Kosovo in March. It failed to read the mood of the population or to understand the depth of the dissatisfaction of the majority and the vulnerability of the minority. Worse still, it gave the impression of being in disarray, lacking strategy and internal cohesion. The UN Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK) became the main target of criticism. But UNMIK was itself a victim of an international policy that lacked vision. The international presence was little more than a holding operation seeking to avoid the question of Kosovo's future status.
Kai Eide résume ses impressions, après avoir travaillé au rapport sur l'avenir du Kosovo qu'il a soumis cet été au Secrétaire général des Nations Unies, Kofi Annan. La communauté internationale a été surprise par les violences au Kosovo en mars. Elle n'était pas parvenue à discerner l'état d'esprit ambiant, ni à comprendre l'ampleur du mécontentement de la majorité de la population et la vulnérabilité de la minorité serbe. Pire encore, elle a donné l'impression d'être en proie au désarroi, tout en manquant d'une stratégie et de cohésion interne. La Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) est devenue la cible principale des critiques. Or la MINUK était, elle-même, la victime d'une politique internationale manquant de vision. La présence internationale se résumait ainsi pratiquement à une opération d'attente, cherchant à éviter la question du futur statut du Kosovo.
Kai Eide fasst seine Eindrücke von der Arbeit am Bericht über die Zukunft des Kosovos zusammen, den er im Sommer 2004 für den Generalsekretär der Vereinten Nationen, Kofi Annan, verfasste. Von der Gewalt, die im März 2004 im Kosovo ausbrach, wurde die internationale Staatengemeinschaft überrascht. Sie hatte die Stimmung in der Bevölkerung nicht erfasst und auch nicht verstanden, wie unzufrieden die Mehrheit und wie verwundbar die Minderheit war. Noch schlimmer war, dass sich die internationale Staatengemeinschaft augenscheinlich in einem Zustand des Chaos befand, keine Strategie hatte und ihr jeder Zusammenhalt fehlte. Die UNMIK (UN Interim Administration Mission in Kosovo) wurde zur Hauptzielscheibe der Kritik. Doch die UNMIK war selbst Opfer einer internationalen Politik, der jede visionäre Weitsicht fehlte. Die internationale Präsenz war kaum mehr als Ausdruck einer Hinhaltetaktik - eine Operation, mit der man der Frage nach dem künftigen Status des Kosovos aus dem Weg gehen wollte.
In marzo, la comunità internazionale è stata colta di sorpresa dalle violenze in Kosovo. Non è riuscita a percepire l'umore della popolazione o a comprendere la profondità dell'insoddisfazione della maggioranza e la vulnerabilità della minoranza. Peggio ancora, ha dato l'impressione di essere confusa, carente di strategia e di coesione interna. La Missione per l'amministrazione provvisoria dell'ONU in Kosovo (UNMIK) è diventata l'obiettivo principale delle critiche. Ma la stessa UNMIK era vittima di una politica internazionale che mancava di prospettive. La presenza internazionale era poco più di un'operazione per tenere la situazione sotto controllo, operazione che cercava di evitare la questione del futuro status del Kosovo.
Kai Eide resume as impressões do seu trabalho para o relatório sobre o futuro do Kosovo que elaborou este Verão para o Secretário-Geral da ONU Kofi Annan. A comunidade internacional foi apanhada de surpresa pela violência no Kosovo em Março. Não conseguiu aperceber-se do estado de espírito da população nem compreender a dimensão do descontentamento da maioria e a vulnerabilidade da minoria. Pior ainda, deu a impressão de estar confusa, sem estratégia e sem coesão interna. A Missão de Administração Transitória da ONU no Kosovo (UNMIK) tornou-se o alvo principal das críticas. Mas a UNMIK era, ela própria, vítima duma política internacional com falta de visão. A presença internacional era pouco mais do que uma operação de contenção, procurando evitar a questão do futuro estatuto do Kosovo.
O Kai Eide συνοψίζει τις εντυπώσεις του από την εργασία του πάνω στην έκθεση για το μέλλον του Κοσσυφοπεδίου που ετοίμασε το καλοκαίρι αυτό για τον Γενικό Γραμματέα του ΟΗΕ Kofi Annan. Η διεθνής κοινότητα τον Μάρτιο αιφνιδιάστηκε από τη βία στο Κοσσυφοπέδιο. Απέτυχε να καταλάβει τη διάθεση του πληθυσμού ή να κατανοήσει το βάθος της δυσαρέσκειας της πλειοψηφίας και την ευπάθεια της μειοψηφίας. Και ακόμη χειρότερα, έδωσε την εντύπωση ότι βρισκόταν σε σύγχυση, της έλλειπε η στρατηγική και η εσωτερική συνοχή. Η Αποστολή Προσωρινής Διοίκησης του Κοσσυφοπεδίου του ΟΗΕ (UNMIK) έγινε ο κύριος στόχος της επίκρισης. Αλλά και η ίδια η UNMIK ήταν ένα θύμα της διεθνούς πολιτικής, από την οποία έλλειπε το όραμα. Η διεθνής παρουσία δεν ήταν παρά μια επιχείρηση διατήρησης της παρούσας κατάστασης, που επιδίωκε να αποφύγει το ερώτημα για το μελλοντικό καθεστώς του Κοσσυφοπεδίου.
Кай Ейде обобщава впечатленията си от работата по доклада “Бъдещето на Косово”, изготвен това лято за генералния секретар на ООН Кофи Анан. Международната общност бе изненадана от насилията в Косово през март. Тя не успя да разчете настроенията на населението, нито да усети мащаба на недоволството на мнозинството и уязвимостта на малцинството. Още по-лошо бе, че създаде впечатление за объркване, липса на стратегия и вътрешна еднородност. Международната временна административна мисия на ООН (ЮНМИК) се превърна в прицел на критиките. Но самата тя бе жертва на една международна политика без визия. Международното присъствие почти се свеждаше до операция за възпиране, която старателно се опитваше да избегне въпроса за бъдещия статут на провинцията.
Kai Eide opsummerer sine indtryk fra arbejdet med rapporten om Kosovos fremtid, som han udarbejdede denne sommer for FN’s generalsekretær Kofi Annan. Det internationale samfund blev temmelig overrasket over volden i Kosovo i marts. Det havde ikke kunnet læse folkestemningen eller havde forstået flertallets utilfredshed og mindretallets sårbarhed. Hvad værre var, gav det internationale samfund indtryk af ikke at have styr på sine egne sager, og at det manglede en strategi og indre sammenhold. FN’s overgangsadministration for Kosovo (UNMIK) blev genstand for størsteparten af kritikken. Men UNMIK var selv offer for en international politik, som manglede visioner. Den internationale tilstedeværelse var ikke stort andet end en operation, der skulle fastholde Kosovo, som det var, og som skulle forsøge at hindre, at spørgsmålet om Kosovos fremtidige status opstod.
Kai Eide összefoglalja azokat a benyomásokat, amelyeket idén nyáron az ENSZ főtitkár, Kofi Annan számára készített, Koszovó jövőjéről szóló jelentésen dolgozás során szerzett. A nemzetközi közösséget a meglepetés erejével érte az erőszak idei márciusi kirobbanása Koszovóban. Nem mérték fel a lakosság hangulatát és nem értették meg a többség elégedetlenségének és a kisebbség sebezhetőségének mélységét. Ami még ennél is rosszabb: a nemzetközi közösség olyan benyomást keltett, mint aki szervezetlen, nem rendelkezik stratégiával és belső összefogottsággal. Az ENSZ Koszovói Ideiglenes Közigazgatási Missziója Koszovóban (UNMIK) lett a bírálatok fő célpontja. De maga az UNMIK is lt egy olyan nemzetközi politikának lett áldozata, amelyből hiányzott az előrelátás. A nemzetközi jelenlét alig volt több, mint egy status quo fenntartására szolgáló művelet, amellyel Koszovó jövőbeli státuszának problémáját akarták elkerülni.
Kai Eide skrifar um þær hugrenningar sem vöknuðu með honum þegar hann vann að skýrslu um framtíð Kosovo nú í sumar fyrir framkvæmdastjóra Sameinuðu þjóðanna, Kofi Annan. Ofbeldið í Kosovo í mars kom alþjóðasamfélaginu í opna skjöldu. Ólgan í þjóðarsál Kosovobúa fór framhjá mönnum og menn höfðu ekki skilning á því hversu djúpstæð óánægja meirihlutans var og hversu berskjaldaður minnihlutinn var. Enn verra var að skipulagsleysi virtist ríkja, skortur var á stefnufestu og samstöðu. Bráðabirgðastjórn Sameinuðu þjóðanna í Kosovo (UNMIK) varð helsti skotspónn gagnrýni. En bráðabirgðastjórnin sjálf var fórnarlamb alþjóðastefnu sem skorti framtíðarsýn. Fulltrúar alþjóðasamfélagsins á staðnum gerðu lítið meira en að halda í horfinu og reyndu að forðast spurninguna um framtíðarsess Kosovo.
Kovo mėnesį Kosove prasiveržęs smurtas tarptautinei bendruomenei buvo netikėtas – ji nesugebėjo pajusti gyventojų nuotaikos ir suprasti daugumos nepasitenkinimo, o mažumos pažeidžiamumo masto. Dar blogiau – tai sukėlė sumaištį, atrodė, kad nėra jokios strategijos ir tarptautinės darnos. Pagrindiniu kritikos taikiniu tapo JT Laikinoji administracinė misija Kosove (UNMIK). Tačiau pati UNMIK buvo vizijos stokojančios tarptautinės politikos auka. Užsieniečių buvimas vargu ar buvo daugiau nei pastangos išlaikyti esamą padėtį, vengiant klausimų apie būsimą Kosovo statusą.
Det internasjonale samfunnet ble overrasket av volden i Kosovo i mars i år. Det klarte ikke å lese stemningen i befolkningen eller forstå dybden i misnøyen til majoriteten og sårbarheten til minoriteten. Enda verre var det at det ga inntrykket av å være forvirret, mangle strategi og indre samhold. FNs midlertidige administrasjonsmisjon i Kosovo (UNMIK) ble hovedmålet for kritikken. UNMIK selv var imidlertid et offer for en internasjonal politikk som manglet visjon. Den internasjonale tilstedeværelsen var lite mer enn en operasjon for å holde stillingen for å prøve å unngå spørsmålet om Kosovos fremtidige status.
Kai Eide podsumowuje swoje wrażenia z pracy poświęconej opracowaniu raportu o przyszłości Kosowa, który przedstawił latem 2004 roku Sekretarzowi Generalnemu ONZ Kofiemu Annanowi. Społeczność międzynarodowa przeżyła ogromne zaskoczenie wybuchem przemocy w Kosowie w marcu 2004 roku. Nie udało jej się właściwie odczytać nastrojów panujących wśród ludności, albo zrozumieć głębi niezadowolenia większości i słabości tych, którzy są w mniejszości. Co gorsze, społeczność międzynarodowa stworzyła wrażenie własnego bezładu, braku strategii i wewnętrznej spójności. Tymczasowa Misja Administracyjna ONZ w Kosowie (UNMIK) stała się głównym celem krytyki. Jednak to sama UNMIK była ofiarą polityki międzynarodowej, której zabrakło wizji. Międzynarodowa obecność była niewiele więcej niż operacją wstrzymującą status quo, przy czym starano się uniknąć kwestii przyszłego statusu Kosowa.
Comunitatea internaţională a fost luată prin surprindere de violenţele din Kosovo din luna martie. Aceasta nu a reuşit să descifreze starea de spirit a populaţiei şi nici să înţeleagă profunzimea insatisfacţiei majorităţii şi vulnerabilitatea minorităţii. Mai rău chiar, a lăsat impresia că este derutată şi că îi lipseşte viziunea strategică şi coeziunea internă. Misiunea de Administraţie Interimară în Kosovo a ONU (UNMIK) a devenit principala ţintă a criticii. Dar UNMIK a fost ea însăşi o victimă a politicii internaţionale lipsită de viziune. Prezenţa internaţională era puţin mai mult decât o operaţie aflată într-o poziţie de aşteptare, care urmărea să evite răspunsul la întrebarea privind viitorul statut al Kosovo.
Вспышка насилия в Косово в марте этого года застала врасплох международное сообщество. Оно не смогло понять настроение населения и оценить глубину неудовлетворенности большинства жителей Косово и уязвимости их меньшинства. Хуже всего то, что оно создало впечатление разрозненности, отсутствия стратегии и внутреннего единства. Главным объектом критики стала Временная администрация ООН в Косово (МООНК). Но МООНК была жертвой международной политики, которой не хватало дальновидности. Международное присутствие проводило операцию, которая лишь частично выходила за рамки поддержания статус-кво, стремясь избежать вопроса о будущем статусе Косово.
Medzinárodné spoločenstvo bolo zaskočené násilím, ktoré vypuklo v marci v Kosove. Nedokázali sme vycítiť nálady obyvateľstva, ani pochopiť mieru nespokojnosti väčšiny a zraniteľnosti menšiny. A čo je ešte horšie, marcové udalosti vyvolali dojem, že v krajine vládne chaos a chýba v nej stratégia a vnútorná súdržnosť. Terčom najväčšej kritiky sa stala Misia OSN pre dočasnú správu v Kosove (UNMIK), no aj tá bola len obeťou medzinárodnej politiky, ktorej chýbala vízia. Medzinárodná prítomnosť v krajine bola len o čosi viac než zdržiavacia operácia s účelom vyhnúť sa odpovedi na otázku o budúcom statuse Kosova.
Kai Eide povzema svoje vtise, pridobljene pri izdelavi poročila o prihodnosti Kosova, ki ga je letos pripravil za generalnega sekretarja ZN Kofija Annana. Mednarodno skupnost je marčevsko nasilje na Kosovu presenetilo. Očitno ni razbrala razpoloženja med prebivalstvom niti dojela globine nezadovoljstva večine in ranljivosti manjšine. In kar je še slabše, dajala je vtis zmedenosti, odsotnosti strategije in notranje neusklajenosti. Začasna uprava ZN na Kosovu (UNMIK) je postala glavna tarča kritik. Vendar pa je bil UNMIK sam žrtev mednarodne politike brez vizije. Mednarodna navzočnost je bila le malo več kot čakanje in izogibanje vprašanju o prihodnjem statusu Kosova.
Kai Eide bu yaz BM Genel Sekreteri Kofi Annan için hazırladığı Kosova’nın geleceği ile ilgili raporu üzerinde çalışırken edindiği izlenimlerini anlatıyor. Uluslararası toplum Mart ayında Kosova’da patlak veren şiddet olayları karşısında şaşırdı; halkın ruh halini veya çoğunluğun duyduğu mutsuzluğun ve azınlıkların hassasiyetinin ne kadar derinlere indiğini anlayamadı. Daha da kötüsü dışarıdan bakanlara dağılmış, stratejiden yoksun ve kedi içinde tutarsız bir toplum izlenimi verdi. Kosova’daki BM Geçici İdari Misyonu (UNMIK) eleştirilerin hedefi oldu. Oysa UNMIK de vizyonu eksik bir uluslararası politikanın kurbanı olmuştu. Buradaki uluslararası varlık adeta Kosova’nın gelecekteki statüsü konusundan kaçınmaya çalışan bir koruma operasyonundan başka bir şey değildi.
Starptautiskā sabiedrība bija pilnīgi nesagatavota vardarbības incidentam Kosovā šā gada martā. Tai nebija izdevies pareizi uztvert iedzīvotāju noskaņojumu un izprast vairākuma neapmierinātības dziļumu, kā arī mazākuma neaizsargātību. Vēl ļaunāk, izskatījās, ka provincē valda nekārtība, nav stratēģijas un iekšējas saskaņotības. ANO pagaidu administrācija Kosovā (UNMIK) kļuva par galveno kritikas objektu. Bet arī pati UNMIK bija upuris starptautiskajai politikai, kur trūka vīzijas. Starptautisko organizāciju klātbūtnei bija tikai nedaudz lielāka nozīme kā parastā stāvokļa noturēšanas operācijā, ar tendenci izvairīties no pārrunām par Kosovas nākotnes statusu.
Кай Ейде викладає міркування, що виникли у автора цього допису під час роботи над звітом щодо подальшої долі Косова, який минулого літа було представлено Генеральному секретарю ООН Кофі Аннану. Міжнародне співтовариство було захоплене зненацька вибухом проявів насильства, що мали місце в Косові у березні. Йому не вдалося правильно витлумачити громадські настрої, осягнути глибину незадоволення більшості та відчути вразливість меншості. Ще гірше, що залишилось враження розгубленості, відсутності стратегічного мислення і внутрішньої цілісності міжнародної спільноти. Головним об’єктом критики стала Місія ООН щодо тимчасової адміністрації Косова (МООНК). Однак МООНК сама виявилась жертвою міжнародної політики, якій бракувало чіткого бачення перспективи. Міжнародна присутність майже не виходила за межі операції стримування, що давало можливість уникати розгляду питання майбутнього статусу Косова.
  Nato Review  
Francia no tiene una gran dependencia respecto al gas ruso gracias a su potente industria energética nuclear, y por eso resulta comprensible que este país sea el miembro que menos entusiasmo manifiesta cuando se trata de actuaciones sobre seguridad energética dentro del marco de la OTAN.
Because of its robust nuclear energy industry, France is not so dependent on Russia's gas. It is understandable, then, that France has been the least enthusiastic NATO member when it comes to energy security activism in the Alliance's framework. But for other European countries, imported energy is a matter of national survival and their concerns should be addressed by the Alliance as a whole. This is what Allies are for.
Grâce à ses nombreuses centrales nucléaires produisant de l'électricité, la France n'est pas très dépendante du gaz russe. Il est, dès lors, compréhensible que la France soit le membre le moins enthousiaste de l'OTAN lorsqu'il est question d'une attitude plus active en matière de sécurité énergétique dans le cadre de l'Alliance. Mais, pour d'autres pays européens, l'importation d'énergie est une question de survie et leurs préoccupations doivent être prises en compte par l'Alliance dans son ensemble. C'est à cela que servent des Alliés.
Wegen seiner robusten Atomindustrie ist Frankreich nicht so sehr vom Gas Russlands abhängig. Daher ist es verständlich, dass Frankreich unter den NATO-Mitgliedern am wenigsten Enthusiasmus zeigt, wenn es im Rahmen des Bündnisses um Maßnahmen zur Sicherung der Energieversorgung geht. Doch für andere europäische Staaten sind Energieimporte eine Frage des nationalen Überlebens, und mit ihren Sorgen sollte sich das Bündnis insgesamt auseinander setzen. Dafür hat man ja Verbündete.
A causa della sua potente produzione di energia nucleare, la Francia non dipende troppo dal gas della Russia. È comprensibile, poi, che la Francia sia stata il membro della NATO meno entusiasta quando questa ha cominciato ad occuparsi di sicurezza energetica. Ma, per altri paesi europei, l'energia importata è una questione di sopravvivenza nazionale e le loro preoccupazioni dovrebbero essere affrontate dall'Alleanza in quanto tale. Ciò compete agli alleati.
Por fim, seria suicídio iludirmo-nos com a ideia de que as forças de mercado podem resolver o problema. O mercado energético é tudo menos um mercado livre. A grande maioria das reservas de gás e de petróleo estão nas mãos de governos que têm pouca consideração pelos princípios do mercado livre. Os membros da OPEC manipulam regularmente os preços e as conversações sobre a criação de um cartel do gás são cada vez mais frequentes. Embora os produtores estejam claramente a tentar consolidar o seu poder colectivo em nosso detrimento, nós ainda não reagimos.
نتيجة لصناعة الطاقة النووية القوية في فرنسا، لا تعتمد فرنسا كثيراً على الغاز الروسي. وهذا ما يفسر حقيقةَ أن فرنسا هي عضو الناتو الأقل حماسة لفكرة العمل على حماية أمن الطاقة في إطار الحلف. لكن بالنسبة إلى الدول الأوروبية الأخرى، تمثل الطاقة المستوردة مسألة بقاء. ويجب على الحلف عموماً معالجة هذه المسألة الحيوية. فالمؤازرة تُعَد من أهم صفات المتحالفين.
Εξ αιτίας της σθεναρής της βιομηχανίας πυρηνικής ενέργειας, η Γαλλία δεν εξαρτάται τόσο από το αέριο της Ρωσίας. Επομένως, είναι κατανοητό, το ότι η Γαλλία είναι το λιγότερο ενθουσιασμένο μέλος του NATO όταν πρόκειται για δραστηριότητες πάνω στην ενεργειακή ασφάλεια στο πλαίσιο της Συμμαχίας. Αλλά για τους άλλους Ευρωπαίους, η εισαγομένη ενέργεια είναι θέμα εθνικής επιβίωσης και οι ανησυχίες τους θα πρέπει να αντιμετωπιστούν από την Συμμαχία ως σύνολο. Γι αυτό είναι άλλωστε οι Σύμμαχοι.
Благодарение на мощната си ядрена енергетика Франция не зависи от руския газ. Затова е разбираемо, че Франция е най-слабо ентусиазираният член на НАТО по въпроса за активната роля на Алианса в енергийната сигурност. Но за другите европейски държави-членки вносът на енергия е жизненоважен за оцеляването на нацията и проблемите им трябва да бъдат решени от Алианса като цяло. Нали за това сме съюзници.
Francie je nyní silnou jadernou mocností a není závislá na ruském zemním plynu. Je tedy pochopitelné, že Francie byla nejméně nadšeným spojencem, když se začalo jednat o energetické bezpečnosti v rámci Aliance. Pro ostatní evropské spojence dovážející energetické zdroje se však jedná o vitálně důležitý problém, který je třeba řešit celou Aliancí. To také spojenci zamýšlejí.
Frankrig er ikke så afhængig af den russiske gas pga. sin solide atomare energiindustri. Det er derfor forståeligt, at Frankrig har været det NATO-medlem, som har været mindst entusiastisk, når det handlede om at skabe aktiviteter inden for Alliancens rammer, der tager sigte på energisikkerhed. Men for andre europæiske lande er importeret energi et spørgsmål om national overlevelse, og deres bekymring skulle tages op af Alliancen som helhed. Det er det, allierede er til for.
Kuna Prantsusmaal on tugev tuumaenergiatööstus, ei ole tema sõltuvus Venemaa gaasist nii suur. Seepärast on ka arusaadav, miks prantslased on alliansi aktiivsusest energiajulgeoleku vallas kõige vähem vaimustunud. Kuid teiste Euroopa riikide jaoks on energiaimport ellujäämise küsimus ning nende muredega peaks tegelema allianss kui tervik. Selleks ju liitlased ongi.
Robusztus nukleáris energiaiparának köszönhetően Franciaország nem függ oly mértékben az orosz gáztól. Megérthető tehát, hogy Franciaország volt a legkevésbé lelkes NATO-tagország, amikor az energiabiztonsággal kapcsolatos aktivitásról esik szó a Szövetség keretein belül. Azonban a többi európai ország számára az importált energia a nemzeti túléléssel egyenlő, és aggodalmaikkal az egész Szövetséggel kell foglalkoznia. Erre vannak a szövetségesek.
Loks væri það öndvert okkar hagsmunum að halda í þá sjálfsblekkingu að markaðsöflin geti leyst vandamálið. Orkuiðnaðurinn er alls ekki frjáls markaður. Mikill meirihluti olíu- og gasbirgða heimsins eru í höndum ríkisstjórna sem hafa frjáls lögmál markaðarins lítt í heiðri. OPEC-ríki hafa reglulegt samráð um verð og sífellt oftar er rætt um að mynda samtök gasframleiðenda. Meðan framleiðendur reyna að auka vald sitt á okkar kostnað sitjum við með hendur í skauti.
Savo stiprios branduolinės energetikos dėka Prancūzija nėra taip labai priklausoma nuo Rusijos dujų. Todėl visiškai suprantama, kad Prancūzija rodo mažiausiai entuziazmo iš visų kitų NATO narių, kai kalbama apie energetikos saugumo veiklą Aljanso sistemoje. Tačiau kitoms Europos šalims energijos importas yra nacionalinio išlikimo klausimas, jų rūpesčiais ir privalo užsiimti Aljansas kaip visuma. Juk tam ir yra ši valstybių sąjunga.
Endelig vil det være selvødeleggende hvis vi lurer oss selv til å tro at markedskreftene kan løse problemet. Energimarkedet er alt annet enn et fritt marked. De aller fleste av verdens olje- og gassreserver er i hendene på regjeringer med liten aktelse for frie markedsprinsipper. OPEC-medlemmene manipulerer prisene med jevne mellomrom, og snakk om dannelsen av et gasskartell høres stadig oftere. Mens produsentene åpenbart prøver å konsolidere sin kollektive makt for å skade oss, sitter vi fortsatt med hendene i fanget.
Ze względu na potęgę swej branży energii nuklearnej Francja nie jest w tak wielkim stopniu uzależniona od rosyjskiego gazu. Zrozumiałe jest zatem, że Francja od pewnego czasu jest członkiem NATO najmniej entuzjastycznie podchodzącym do aktywizmu w sprawie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak dla innych państw europejskich importowana energia jest kwestią przetrwania narodu i Sojusz jako całość powinien zajmować się ty, co je niepokoi. Ostatecznie od tego są sojusznicy.
Datorită solidei sale industrii nucleare, Franţa nu este dependentă de gazul rusesc. Este de înţeles atunci de ce Franţa a fost aliatul cel mai puţin entuziast în privinţa unei atitudini active în domeniul securităţii energetice în cadrul NATO. Dar pentru alte state europene, importul de energie este o problemă de supravieţuire ca ţări, la nivel naţional, iar preocupările acestora trebuie tratate de Alianţă într-un pachet unitar. De aceea există aliaţi.
Благодаря надежной атомной энергетике и промышленности, Франция не находится в такой сильной зависимости от российского газа. Поэтому вполне понятно, что, когда речь заходит об активной деятельности в рамках НАТО в области энергетической безопасности, то Франция является тем членом организации, который с наименьшим энтузиазмом воспринимает эту идею. Но для других европейских стран импорт энергоносителей – это вопрос выживания страны, поэтому Североатлантический союз в целом должен заняться проблемами, вызывающими у них беспокойство. Для этого союзники и нужны.
Vďaka svojej značne rozvinutej nukleárnej energetike Francúzsko nie je až tak závislé na ruskom plyne. Je potom pochopiteľné, že Francúzsko je najmenej oduševneným členom NATO, keď sa nastolí otázka aktivizácie rámca Aliancie vo sfére energetickej bezpečnosti. Ale pre ostatné európske krajiny je importovaná energia otázkou prežitia a ich obavy by mala Aliancia riešiť ako jeden celok. Na to sú predsa spojenci.
Zaradi svojih jedrskih elektrarn Francija ni tako močno odvisna od ruskega plina. Zato je razumljivo, da je prav Francija najmanj navdušena članica Nata, ko gre za dejavnosti energetske varnosti v okviru zavezništva. Toda za druge evropske države so uvoženi energenti sredstvo za preživetje naroda in na njihove skrbi bi se moralo odzvati zavezništvo v celoti. Za to pa imamo zaveznice.
Son olarak, piyasa güçlerinin bu sorunu çözebileceğini düşünmek kendimizi aldatmak olur. Enerji piyasası serbest bir piyasa değildir. Dünya üzerindeki doğal gaz ve petrol kaynaklarının çok büyük bir çoğunluğu serbest piyasa ilkelerine pek az önem veren ülkelerin elindedir. OPEC üyeleri düzenli olarak fiyatlar ile oynamaktadır ve giderek sıklıkla bir kartel kurulmasından söz etmektedirler. Enerji üreticileri güçlerini bizim zararımıza olacak şekilde sağlamlaştırırken bizler hiçbir şey yapmadan oturmaktayız.
Savas spēcīgās kodolenerģētiskās industrijas dēļ Francija nav tik ļoti atkarīga no Krievijas gāzes. Tāpēc ir saprotams, kāpēc Francija no visām NATO dalībvalstīm izrāda vismazāko entuziasmu, kad ir runa par energodrošības aktivitāšu palielināšanu alianses ietvaros. Bet citām Eiropas valstīm importētā enerģija ir nacionālās izdzīvošanas jautājums, un šis uzdevums ir jārisina visai aliansei kopumā. Tāpēc jau ir sabiedrotie.
По-перше, дякую, що повернулися до теми Росії. Я поділяю Вашу думку щодо важливості безпечного постачання нафти та газу до Білорусі і далі. Але я повністю не погоджуюсь з Вашим тлумаченням недавньої кризи. На мою думку, недавня тимчасова зупинка постачання нафти до Білорусі жодною мірою не стосується обговорюваного нами питання енергетичної безпеки.
  En forma a los sesenta  
Para eso la Alianza debe ofrecer la creación de instalaciones no militares en la región, como institutos de investigación o centros de adiestramiento, lo que daría a los nuevos miembros la sensación de que los Aliados se preocupan por sus problemas sin que Moscú se sienta provocado.
To do so, the Alliance should offer to establish a non-military NATO facility in the region, for example a research institute or a training centre.This would give the new NATO members a sense that their Allies care about their predicament without being provocative to Moscow. The cyber defence centre in Estonia is a good first step.
Elle devrait, à cet effet, proposer la mise en place d’une installation non militaire de l’OTAN dans la région, par exemple un institut de recherche ou un centre de formation. Ainsi les nouveaux membres de l’Alliance auront-ils le sentiment que leurs alliés se préoccupent de la difficulté de leur situation, sans pour autant que Moscou s’estime provoquée. Le centre de cyberdéfense installé en Estonie constitue une bonne première étape à cet égard.
Hierzu sollte das Bündnis die Schaffung einer nicht militärischen NATO-Einrichtung in der Region anbieten, beispielsweise ein Forschungsinstitut oder ein Schulungszentrum. So würde den neuen NATO-Mitgliedern vermittelt, dass ihre Bündnispartner sich um ihr Schicksal kümmern, ohne Moskau gegenüber provozierend aufzutreten. Das Cyber-Verteidigungszentrum in Estland ist ein guter erster Schritt.
Per far ciò, l'Alleanza dovrebbe proporre di istituire una struttura non militare della NATO nella regione, per esempio un istituto di ricerca o un centro di formazione. Ciò consentirebbe ai nuovi membri della NATO di percepire che i loro alleati hanno a cuore le loro preoccupazioni senza risultare provocatori nei confronti di Mosca. Il centro di difesa cibernetica in Estonia rappresenta un buon punto di partenza.
Nesse sentido, a Aliança deve oferecer-se para criar instalações não-militares da NATO na região, como, por exemplo, um instituto de investigação ou um centro de formação. Este gesto daria aos novos membros da NATO a certeza de que os seus Aliados estão preocupados com a sua situação, sem com isso provocar Moscovo. O centro de defesa cibernética na Estónia é um bom primeiro passo.
لتحقيق ذلك، يتعيّن على الحلف أنْ يقترح إنشاء مؤسسة أطلسية غير عسكرية في المنطقة. على سبيل المثال، إنشاء معهد بحثي أو مركز للتدريب. فهذا الاجراء يجعل أعضاء الناتو الجدد يشعرون بأنّ حلفاءهم يهتمّون بمشكلاتهم من دون استفزاز موسكو. وأرى أنّ مركز الدفاع الالكتروني في أستونيا يمثّل خطوة جيدة في هذا الاتجاه.
Met het oog daarop zou het Bondgenootschap moeten aanbieden om een niet-militaire NAVO-faciliteit op te richten in de regio, bijvoorbeeld een onderzoeksinstituut of een trainingscentrum. Dit zou nieuwe NAVO-leden het gevoel geven dat hun Bondgenoten aandacht hebben voor hun situatie, zonder dat het Moskou provoceert. Het cyberdefensiecentrum in Estland is een goede eerste stap.
За целта Алиансът би могъл да създаде невоенна сткруктура в региона - например изследователски институт или център за подготовка. Това ще създаде в новите членки усещането, че съюзниците влизат в трудното им положение, без да се провокира Москва. Центърът за киберзащита в Естония е добра първа стъпка.
Chce-li uspět, měla by Aliance nabídnout, že v oblasti vybuduje civilní zařízení, například vědecký institut, nebo školící centrum. Nové členské země by tak získaly větší jistotu, že spojencům nejsou jejich obavy lhostejné, aniž by však provokovali Moskvu. Centrum pro ochranu proti kybernetickým útokům v Estonsku je dobrým prvním krokem.
Selleks peaks allianss pakkuma võimalust asutada piirkonnas mõni mittesõjaline NATO rajatis, näiteks uurimisinstituut või koolituskeskus. See tekitaks NATO uutes liikmetes Moskvat provotseerimata tunde, et NATO hoolib nende olukorrast. Küberkaitsekeskus Eestis on hea esimene samm selles suunas.
Ennek érdekében a Szövetségnek fel kell ajánlania, hogy valamilyen nem-katonai jellegű NATO létesítményt hoz létre a régióban, például egy kutatóintézetet vagy kiképző központot. Ez az új tagországoknak megadja azt az érzést, hogy a szövetségeseik gondolnak rájuk, anélkül, hogy ez túlontúl provokatív lenne Moszkva számára. Az Észtországban létrehozott kíbervédelmi központ jó lépés.
Með það í huga ætti bandalagið að bjóðast til að koma á fót borgaralegri NATO-aðstöðu á svæðinu, til dæmis með því að koma á fót rannsóknarstofnun eða þjálfunarstöð. Þetta myndi hafa í för með sér að nýju aðildarríkin fengju á tilfinninguna að bandalagsþjóðir þeirra tækju tillit til áhyggna þeirra án þess að virka ögrandi á Moskvu. Netvarnamiðstöðin í Eistlandi er góð byrjun.
Šiam tikslui Aljansas turėtų pasiūlyti įkurti regione nekarinę NATO instituciją, pavyzdžiui, mokslinių tyrimų ar mokymo centrą. Tai leistų naujosioms NATO narėms matyti, kad sąjungininkams rūpi jų padėtis, tuo pat metu neerzinat Rusijos. Puikus pirmas žingsnis yra Kibernetinės gynybos centro įsteigimas Estijoje.
For å gjøre det bør Alliansen tilby seg å etablere en ikke-militær NATO-fasilitet i regionen, for eksempel et forskningsinstitutt eller et treningssenter. Dette vil gi de nye NATO-medlemmene en følelse at deres allierte bryr seg om deres vanskelige situasjon, uten å provosere Moskva. Cyberforsvarssenteret i Estland er et fint første skritt.
W tym celu Sojusz powinien zaoferować stworzenie niewojskowej instytucji NATO w tym regionie, na przykład instytutu badawczego, albo centrum szkoleniowego. Dałoby to tym nowym członkom NATO poczucie, że ich sojusznicy mają na względzie ich kłopotliwe położenie, bez prowokowania Moskwy. Centrum obrony przed atakami cybernetycznymi w Estonii jest pierwszym dobrym krokiem w tym kierunku.
Pentru a face acest lucru, Alianţa ar trebui să ofere opţiunea înfiinţării unei instituţii NATO ne-militare în regiune, ca de exemplu, un institut de cercetare sau un centru de instruire. Aceasta ar oferi noilor membri NATO sentimentul că aliaţii se preocupă de problemele lor, fără a avea o atitudine provocatoare la adresa Moscovei. Centrul pentru apărarea în domeniul cibernetic din Estonia reprezintă un prim pas bun.
Для этого Североатлантическому союзу надо предложить создать невоенное учреждение НАТО в регионе, например, научно-исследовательский институт или учебный центр. Это вызовет у новых членов НАТО ощущение, что их затруднительное положение заботит союзников по НАТО, и в то же время это не будет провокацией в отношении Москвы. Центр киберзащиты в Эстонии – хороший первый шаг.
Ak chce uspieť, mala by Aliancia ponúknuť, že v oblasti vybuduje civilné zariadenia, napríklad vedecký inštitút, alebo školiace centrum. Nové členské krajiny by tak získali väčšiu istotu, že spojencom nie sú ich obavy ľahostajné, bez toho aby však provokovali Moskvu. Centrum pre ochranu proti kybernetickým útokom v Estónsku je dobrým prvým krokom.
V ta namen bi zavezništvo moralo ustanoviti nevojaško Natovo ustanovo v tej regiji, na primer raziskovalni inštitut ali center za usposabljanje. To bi novim Natovim članicam dalo občutek, da je njihovim zaveznicam mar za njihove težave, ne da bi bili provokativni do Moskve. Center za kibernetsko obrambo v Estoniji je dober prvi korak.
Bunu yapmak için İttifak bölgede bir araştırma kurumu veya bir eğitim merkezi gibi askeri olmayan bir NATO tesisi kurmayı teklif etmelidir. Bu da Rusya’yı provoke etmeden yeni NATO üyelerine Müttefiklerinin onlarla ilgilendikleri mesajını verir. Estonya’daki siber savunma merkezi bunun ilk adımıdır.
Lai to izdarītu, aliansei ir jāizveido nemilitārs NATO centrs šai reģionā, piemēram, izpētes institūts vai mācību centrs. Tas varētu jaunajām NATO valstīm dot pārliecību, ka sabiedrotie izprot viņu bažas un lieki neprovocētu Maskavu. Kiberaizsardzības centrs Igaunijā ir labs pirmais solis šajā virzienā.
  El reto de las eleccion...  
Las fuerzas internacionales derribaron a los talibanes, pero no consiguieron su aniquilación, ni la de sus aliados, y eso por dos razones: la presencia en el nuevo gobierno afgano de elementos influyentes que no deseaban su desaparición, y la actitud de Pakistán (cuyo poderoso ejército fue el principal arquitecto y partidario de los talibanes), que tampoco quería perder un arma tan eficaz como esa.
International forces overthrew the Taliban, but failed to annihilate them and their allies. There were two reasons for this: first, the presence of strong elements within the newly established Afghan government who were against annihilating the Taliban; second, Pakistan (whose powerful army was an architect and supporter of the Taliban) did not want to lose this effective weapon.
Les forces internationales ont renversé les talibans mais ne sont pas parvenues à les anéantir, eux et leurs alliés, et cela pour deux raisons : premièrement, la présence, au sein du gouvernement afghan nouvellement établi, d’éléments forts qui n’étaient pas favorables à l’anéantissement des talibans ; et deuxièmement, le Pakistan (dont la puissante armée était l’architecte de la force des talibans, qu’elle appuyait) ne voulait pas être privé de cette arme efficace.
Die internationalen Kräfte stürzten die Taliban, konnten sie und ihre Verbündeten jedoch nicht vernichten. Hierfür gab es zwei Gründe: zum einen die Tatsache, dass starke Kräfte in der neu gebildeten afghanischen Regierung sich einer Vernichtung der Taliban widersetzten; zum anderen wollte Pakistan (dessen schlagkräftige Armee der Architekt und Förderer der Taliban war) diese effektive Waffe nicht verlieren.
Le forze internazionali sconfissero i talebani, ma non giunsero ad annichilirli insieme ai loro alleati. Due furono le ragioni: primo, la presenza di forti elementi all’interno del governo afgano, da poco istituito, contrari all’annichilimento dei talebani; secondo, il Pakistan (il cui potente esercito era l'architetto e il sostenitore dei talebani) non voleva privarsi di quest'arma efficace.
As forças internacionais derrubaram os Taliban, mas não conseguiram aniquilá-los, nem aos seus aliados. Duas razões contribuíram para este facto: em primeiro lugar, a presença de elementos fortes no seio no governo afegão, recentemente instaurado, que eram contra a aniquilação dos Taliban; em segundo, o Paquistão (cujo poderoso exército era arquitecto e apoiante dos Taliban) não quis perder esta arma eficaz.
مع أنّ القوات الدولية أطاحت بحكم حركة طالبان، إلا أنها فشلت في القضاء عليها وعلى حلفائها. ويُعزى ذلك إلى سببيْن: الأول هو رفض عناصر قوية داخل الحكومة الأفغانية الجديدة القضاء على طالبان؛ والثاني هو حرص باكستان الشديد على الاحتفاظ بالسلاح الفعّال المتمثّل بحركة طالبان (التي أسسها جيشها القوي وكان الداعم الرئيسي لها).
Internationale troepen hebben de Talibaan omvergeworpen, maar ze hebben hun en hun bondgenoten niet uitgeroeid. Daar waren twee redenen voor: in de eerste plaats, de aanwezigheid van elementen binnen de pas opgerichte Afghaanse regering die tegen het vernietigen van de Talibaan waren; in de tweede plaats, Pakistan (wiens machtige leger de Talibaan had opgericht en ondersteunde) wilde dit effectieve wapen niet kwijt.
Международните сили изтласкаха талибаните, но не успяха да разбият нито тях, нито техните съюзници. Това се дължи на две причини: първо, присъствието на силни фигури в афганистанското правителство, които са против унищожаването на талибаните, и второ, нежеланието на Пакистан (чиято могъща армия е архитектът и основният поддръжник на талибаните) да се раздели с това ефикасно оръжие.
Mezinárodní síly sice svrhly vládu Tálibánu, ale nedokázaly Tálibán, ani jejich spojence, zničit, a to ze dvou důvodů - prvním byla přítomnost silných osobností v nově ustavené afghánské vládě, které se postavily proti rozdrcení Tálibánu, druhým nesouhlas Pákistánu, jehož mocná armáda Tálibán vybudovala a podporovala, a pochopitelně nechtěla ztratit tuto účinnou zbraň.
Rahvusvahelised väed küll kukutasid Talibani, kuid ei suutnud neid ja nende liitlasi hävitada. Sellel on kaks põhjust. Esiteks tugevad jõud äsjamoodustatud valitsuses, kes olid Talibani hävitamise vastu. Teiseks Pakistan, kelle tugev armee oli Talibani arhitekt ja toetaja ning kes ei tahtnud seda tõhusat relva kaotada.
A nemzetközi erők megbuktatták a tálibokat, de nem tüntették sem őket, sem szövetségeseiket. Ennek két oka volt: először is az újonnan létrehozott afgán kormányon belüli erős elemek, akik ellenezték a tálibok megsemmisítését; másodszor pedig Pakisztán (akinek erős hadserege szervezte és támogatta a tálibokat) nem akarta elveszíteni e hatékony fegyverét.
Alþjóðlega herliðið hrakti Talíbana frá völdum, en mistókst að ganga milli bols og höfuðs á þeim og bandamönnum þeirra. Það eru tvær ástæður fyrir því: í fyrsta lagi voru áhrifamiklir aðilar innan nýju ríkisstjórnarinnar í Afganistan sem voru andsnúnir því að útrýma Talíbönum; og í öðru lagi Pakistan (en hinn öflugi her þess var helsti arkitekt og stuðningsaðili Talíbana) sem vildi ekki missa ítök sín hjá þessum skilvirku samtökum.
Internasjonale styrker kastet Taliban, men klarte ikke å tilintetgjøre dem og deres allierte. Det var to grunner til dette: for det første, tilstedeværelsen av sterke elementer innen den nylig etablerte afghanske regjeringen som var mot å tilintetgjøre Taliban; for det andre, Pakistan (hvis mektige hær var arkitekten og støttespilleren til Taliban) ønsket ikke å tape dette effektive våpenet.
Międzynarodowe siły obaliły talibów, ale nie udało im się unicestwić ani ich samych, ani ich sprzymierzeńców. Złożyły się na to dwie przyczyny: po pierwsze, obecność silnych elementów wewnątrz nowo stworzonego afgańskiego rządu, przeciwnych unicestwieniu Talibanu; po drugie, Pakistan (którego potężna armia była architektem i podporą Talibanu) nie chciał utracić tej skutecznej broni.
Forţele internaţionale au răsturnat regimul taliban, dar nu au reuşit să-i anihileze pe talibani şi pe aliaţii acestora. Au existat două motive: în primul rând, prezenţa unor elemente puternice în interiorul noului înfiinţat guvern afgan, care s-au opus anihilării talibanilor; în al doilea rând, Pakistanul (a cărui armată puternică a fost un arhitect şi un susţinător al talibanilor) nu a dorit să piardă această armă deosebit de importantă.
Международные силы свергли талибов, но им не удалось уничтожить их и их союзников. На то было две причины: во-первых, присутствие сильных элементов в составе вновь утвержденного афганского правительства, которые были против уничтожения талибов; во-вторых, Пакистан, чья мощная армия была создателем и пособником «Талибана», не хотел потерять это эффективное оружие.
Medzinárodné sily síce zvrhli vládu Talibanu, ale nedokázali Taliban, ani ich spojencov, zničiť, a to z dvoch dôvodov - prvým bola prítomnosť silných osobností v novoustanovenej afganskej vláde, ktoré sa postavili proti rozdrveniu Talibanu, druhým bol nesúhlas Pakistanu, ktorého mocná armáda Taliban vybudovala a podporovala a pochopiteľne nechcela stratiť túto účinnú zbraň.
Mednarodne sile so strmoglavile talibane, vendar pa njih in njihovih zaveznikov niso uničile. Za to sta obstajala dva razloga: prvič, prisotnost močnih elementov znotraj na novo ustanovljene afganistanske vlade, ki so nasprotovali uničenju talibanov; in drugič, Pakistan (čigar močna vojska je zasnovala in podpirala talibane) ni hotel izgubiti tega učinkovitega orožja.
Uluslararası kuvvetler Taliban’ı devirmiş, fakat onları ve müttefiklerini yok etmeyi başaramamıştır. Bunun iki nedeni vardır: yeni kurulmuş olan Afgan hükümetinin içinde Taliban’ın yok edilmesine karşı olan güç odaklarının bulunması; ve Pakistan’ın (kendi ordusu Taliban’ın mimarı ve destekçisiydi) bu etkili silahı kaybetmek istememesi.
Starptautiskie spēki gāza Taliban režīmu, bet tiem neizdevās pilnībā likvidēt ne talibus, ne viņu sabiedrotos. Un tam bija divi iemesli: pirmkārt, spēcīgu elementu klātbūtne jaunizveidotajā Afganistānas valdībā, kas bija pret Taliban iznīcināšanu; otrkārt, Pakistāna (kuras spēcīgā armija bija Taliban veidotāja un atbalstītāja) nevēlējās zaudēt šo efektīvo ieroci.
  La responsabilidad de u...  
Eso dependerá de hasta qué punto se puede infundir nuevo vigor a la economía japonesa. Ésta constituye su base fundamental para poder ejercer influencia, y en lo que respecta a Asia implica dar mayor protagonismo a China y a su creciente poderío.
This will depend on how well Japan’s sluggish economy can be reinvigorated. This is its main basis for exercising influence. In Asia, that puts the relationship with China - and its rising power - on Japan’s agenda. The point is not to win a race against China, but to benefit from complementarities.
Cela dépendra de la mesure dans laquelle l’économie morose du pays pourra être relancée. C’est la base principale qui lui permettra d’exercer une influence. En Asie, la relation à la Chine - et à son essor - fait donc partie de l’ordre du jour du Japon. Il ne s’agit pas de gagner une course contre la Chine mais de tirer parti des complémentarités existant entre les deux pays.
Dies wird davon abhängen, wie gut die lahmende Wirtschaft Japans wieder gestärkt werden kann. Dies ist die wichtigste Grundlage für die Einflussnahme. In Asien rückt hierdurch die Beziehung zu China – und dessen wachsende Macht – auf Japans Agenda nach oben. Es geht nicht darum, einen Wettlauf gegen China zu gewinnen, sondern Nutzen aus komplementären Möglichkeiten zu ziehen.
Ciò dipenderà da quanto la ristagnante economia giapponese potrà riprendersi. Questo è il suo principale strumento per esercitare influenza. In Asia, ciò impone che il rapporto con la Cina – e con la sua crescente potenza – rientri nell'agenda del Giappone. Il punto non sta nel vincere una gara contro la Cina, ma piuttosto nel beneficiare delle complementarietà.
Tudo dependerá do novo vigor que possa ser injectado na indolente economia japonesa. Esta é a sua principal base para exercer influência. Na Ásia, isso coloca a relação com a China, e o seu poder em ascensão, na ordem de trabalhos do Japão. O que interessa não é vencer uma corrida contra a China, mas beneficiar das complementaridades.
في الحقيقة يعتمد ذلك على قدرة اليابان على إنعاش اقتصادها المنهك. فهذا هو أساس ممارسة السلطة. وفي هذا الإطار تبرز أهمية العلاقة مع الصين السريعة النمو على جدول أعمال اليابان. والهدف من ذلك ليس فوز السباق مع الصين بل الإفادة من التكامل بين الدولتين.
Dat zal afhangen van hoe snel de trage economie van Japan nieuw leven kan worden ingeblazen. Dat is haar belangrijkste basis voor het uitoefenen van invloed. In Azië zet dat de relatie met China - en de toenemende macht van dat land - op Japan’s agenda. Het gaat er niet om de race tegen China te winnen, maar om te profiteren van elkaars aanvullende kwaliteiten.
Всичко зависи от това, доколко бавната японска икономика може да бъде стимулирана. Парите имат значение. Това е основното условие за засилване влиянието на страната и Япония трябва бързо да намери начин да оказва финансово влияние, за да не бъде изолирана. И това придава важност на отнощенията й с Китай. Целта не е да се спечели съревнованието с Китай, а да се извлече полза от взаимното допълване.
Tato rozvojová pomoc se týká zejména obnovy národní policie a integrace bývalých bojovníků formou odborné přípravy. Pomoc bude rovněž poskytnuta zemědělství, rozvoji venkova, vzdělávání, zdravotnictví a ostatním základním potřebám obyvatelstva. Bude se vztahovat i na Pákistán, čímž chce Japonsko demonstrovat podporu stability Afghánistánu prostřednictvím regionální koncepce celé pomoci.
See oleneb paljuski sellest, kui hästi suudetakse Jaapani loidu majandust turgutada. See on tema mõjukuse põhialus. Aasias tähendab see, et Jaapanil tuleb tegelda Hiina ja selle kasvava mõjuvõimuga. Hiinaga pole vaja võistelda, vaid vastastikusest koostööst kasu lõigata.
Ez attól függ, hogy mennyire lehet fellendíteni Japán bukdácsoló gazdaságát. Ennek alapján képes befolyását gyakorolni. Ázsiában, ez helyezi a Kínához – és egyre növekvő erejéhez - fűződő kapcsolatot a japán napirendre. A cél nem versenyt nyerni Kína ellenében, hanem előnyöket csiholni a komplementaritásból.
Mikið mun ráðast af því að hve miklu marki verður hægt að blása lífi í svifaseint efnahagslíf Japans. Efnahagslífið er helsti grundvöllur þess að geta beitt áhrifum. Í Asíu setur þetta tengslin við Kína - og aukinn mátt þess - á dagskrá í Japan. Málið er ekki að vinna kapphlaup gegn Kína, heldur að njóta góðs af hagræði heildarinnar.
Tai priklausys nuo to, kaip sėkmingai bus atgaivinama šiuo metu vangi Japonijos ekonomika. Nuo to priklauso galimybė daryti įtaką. Su Azija susijusioje Japonijos darbotvarkėje yra santykiai su Kinija ir jos auganti galia. Tikslas yra ne laimėti lenktynes su Kinija, bet turėti naudos iš viso proceso.
Dette ODA har allerede oppnådd betydelige resultater i Afghanistan. Etter at Taliban ble fortrengt har Japan spilt en viktig rolle i gjenoppbyggingen av det krigsherjede landet. Landets siste hjelpepakke, som ble kunngjort i november, stiller til rådighet €5 milliarder over de neste fem år, og skal fokusere på nasjonsbygging innen sikkerhet og levebrød.
Będzie to zależeć od tego, jak skutecznie uda się przywrócić żywotność pozostającej w zastoju gospodarce Japonii. Na tym głownie opierają się jej wpływy. W Azji, przekłada się to na umieszczenie wśród priorytetów Japonii stosunków z Chinami oraz o uwzględnienie wzrostu ich potęgi. Nie chodzi o to, żeby wygrać wyścig z Chinami, ale aby skorzystać z wzajemnego uzupełniania się.
Acest lucru va depinde de cât de bine poate fi revigorată economia lentă a Japoniei. Aceasta este principalul element care stă la baza posibilităţii sale de a exercita influenţă. În Asia, acest fapt introduce relaţiile cu China şi puterea sa emergentă pe agenda Japoniei. Scopul nu este de a câştiga o cursă împotriva Chinei, ci de a beneficia de pe urma aspectelor complementare.
Это будет зависеть от того, насколько удастся восстановить ослабевшую экономику Японии, так как экономика страны является основой ее влияния. Поэтому в Азии для Японии важен вопрос отношений с Китаем и его растущая мощь. Суть не в том, чтобы выиграть соревнование с Китаем, а в том, чтобы выгодно использовать взаимодополняемость.
Táto rozvojová pomoc sa týka hlavne obnovy národnej polície a integrácie bývalých bojovníkov formou odbornej prípravy. Pomoc bude zároveň poskytnutá poľnohospodárstvu, rozvoju vidieka, vzdelávaniu, zdravotníctvu a ostatným základným potrebám obyvateľstva. Bude sa vzťahovať aj na Pakistan, čím chce Japonsko demonštrovať podporu stability Afganistanu prostredníctvom regionálnej koncepcie celej pomoci.
To je odvisno od tega, kako bo Japonski uspelo oživiti svoje zaspano gospodarstvo. To je glavni temelj, na osnovi katerega lahko izvaja vpliv. Kar zadeva Azijo, to pomeni, da se bo Japonska morala začeti ukvarjati z odnosi s Kitajsko in njeno naraščajočo močjo. Tu ne gre za zmago v tekmi s Kitajsko, ampak za korist iz medsebojnega dopolnjevanja.
Bu sorunun cevabı, Japonya’nın şu anki durgun ekonomisinin ne kadar güçlü şekilde canlandırılabileceğine bağlıdır. Ülkenin nüfuz sahibi olması için gereken temel budur. Çin ile ilişkileri ve Çin’in artan gücü Japonya’nın gündemindeki maddelerdendir. Burada konu Çin’e karşı bir yarışı kazanmak değil, bu süreçten yararlanmaktır.
Tas būs atkarīgs no tā, cik veiksmīgi varēs atdzīvināt Japānas gauso ekonomiku. Tā ir valsts galvenā bāze, lai izplatītu ietekmi. Āzijā tas liek attiecības ar Ķīnu – un tās augošo ietekmi – Japānas darba kārtībā. Galvenais nav uzvarēt sacensībās ar Ķīnu, bet gan papildināt vienai otru.
  La Revista de la OTAN -...  
En eso estaba rompiendo una norma muy personal, mi “regla Solana”. Mi predecesor, Javier Solana, me había dado muy buenos consejos antes de la toma de posesión. “George, nunca vayas al Consejo con una propuesta a menos que sepas que la respuesta es al menos sí, o como mínimo quizás”, me explicó.
Here I was breaking my very private ‘Solana’ rule. My predecessor - Javier Solana - had given me sage advice before I came to Brussels. “George, never go to the Council with a proposition unless you know the answer is already ‘yes’ or at worst ‘maybe,’” he had explained. ‘If you get defeated in Council, then not only does your authority go but so does NATO’s.”
«George, ne vous présentez jamais au Conseil avec une proposition si vous ne savez pas d’avance que la réponse sera «oui», ou, au pire, «peut-être»», m’avait-il dit. « Si vous essuyez un refus au Conseil, non seulement votre autorité en pâtira, mais celle de l'OTAN aussi. »
Hier brach ich meine ganz private „Solana“-Regel. Mein Vorgänger, Javier Solana, hatte mir einen weisen Ratschlag gegeben, bevor ich nach Brüssel kam. „George, gehen Sie niemals mit einem Vorschlag zum Rat, wenn Sie nicht schon wissen, dass die Antwort 'ja' oder schlimmstenfalls 'vielleicht' lautet“, hatte er mir erklärt. „Wenn Sie im Rat überstimmt werden, leidet nicht nur Ihre Autorität, sondern auch die der NATO.“
Stavo contravvenendo alla mia molto personale regola “Solana”. Il mio predecessore, Javier Solana, mi aveva dato un saggio consiglio prima che venissi a Bruxelles. Mi aveva detto: "George, non andare in Consiglio con una proposta a meno che la risposta non sia già un sì o, nel peggiore dei casi, un forse". “Se vieni sconfitto in Consiglio, non solo perdi la tua autorità ma anche quella della NATO va persa".
Aqui estava eu a quebrar a minha regra “Solana”, muito privada. O meu antecessor, Javier Solana, tinha-me dado sábios conselhos quando vim para Bruxelas. “George, nunca vá para o Conselho com uma proposta, a menos que saiba de antemão que a resposta é 'sim' ou, quando muito, 'talvez' ", explicou ele. “Se for vencido no Conselho, não é só a sua autoridade que é posta em causa, é a da NATO”.
وهنا كشرت قاعدة "سولانا" الخاصة جداً. فلقد نصحني سلفي - خافيير سولانا – نصيحة حكيمة قبل أن استلم مهام عملي في بروكسل. حيث قال لي: "جورج، لا تذهب إلى مجلس الحلف بمقترح ما إلا وأنت تعرف الرد عليه مسبقاً سواء بـ "نعم" أوفي أسوأ الأحوال "ربما"". "إذا خُذلت في المجلس، فلن تضيع سلطتك وحدك بل وسلطة الناتو أيضاً".
Op dit punt brak ik met de door mijzelf opgelegde ‘Solana’ regel. Mijn voorganger - Javier Solana - had me een wijs advies gegeven voor ik naar Brussel kwam. “George, ga nooit naar de Raad met een voorstel, tenzij je van te voren weet dat het antwoord ‘ja’ zal zijn, of op z’n minst ‘misschien’” had hij gezegd. ‘Als je het in de Raad verliest, dan raak jij niet alleen je gezag kwijt maar de NAVO ook.”
Настоявах за прилагането на член 5 - най-силния израз на солидарност с народа на САЩ. Какво би означавала клаузата за колективна отбрана, ако не важи в такъв драматичен момент на агресия? Имаше съмнения - достатъчно бе една от 19-те държави членки да възрази.
Zde jsem porušil moje velmi soukromé "Solanovo pravidlo". Můj předchůdce - Javier Solana - mi dal, před mým nástupem do funkce v Bruselu, velmi moudrou radu: “George, nikdy nejdi na zasedání Severoatlantické rady s návrhem bez toho, abys neznal odpověď "ano" nebo při nejhorším "možná". "Jseš-li poražen v Radě, ztratíš autoritu nejen ty, ale i NATO.”
Nüüd murdsin ma oma isiklikku „Solana” reeglit. Minu eelkäija Javier Solana andis mulle nõu, enne kui Brüsselisse tulin: „George, ära mine kunagi ettepanekuga nõukogu ette, kui sa ei tea kindlalt, et vastus on „jah” või halvimal juhul „võib-olla”,” ütles ta mulle. „Kui sa saad nõukogus lüüa, siis ei sea sa ohtu üksnes enda, vaid ka NATO autoriteedi.”
Ekkor megszegtem a legtitkosabb „Solana” szabályomat. Az elődöm – Javier Solana – bölcs tanáccsal látott el, mielőtt Brüsszelbe érkeztem. „George, mindig csak akkor vigyél előterjesztést a Tanács elé, ha eleve biztos vagy abban, hogy a válasz „igen” lesz, vagy a legrosszabb esetben „talán” – magyarázta. „Ha a Tanácsban föléd kerekednek, akkor nem csak a te hatalmad ér véget, hanem a NATO-é is.”
Hérna var ég að brjóta mína eigin mjög svo persónulegu „Solana“ reglu. Forveri minn - Javier Solana - hafði gefið mér gott ráð áður en ég kom til Brussel. „George, aldrei fara fyrir ráðið með tillögu nema þú vitir þegar að svarið verði „já“ eða í versta falli „kannski““, hafði hann sagt við mig. „Ef þú berð upp tillögu í ráðinu og henni er hafnað, þá er ekki aðeins vald þitt horfið, heldur einnig vald NATO.“
Her brøt jeg min helt private “Solana”-lov. Min forgjenger – Javier Solana – hadde gitt meg meg kloke råd før jeg kom til Brussel. ”George, gå aldri til Rådet med et forslag uten at du vet at svaret allerede er ”ja” eller i verste fall ”kanskje”,” hadde han sagt. ”Hvis du blir beseiret i Rådet, er det ikke bare din autoritet som forsvinner, men det gjør også NATOs.”
W tym momencie łamałem moją własną „zasadę Solany”. Mój poprzednik – Javier Solana - udzielił mi dogłębnie mądrej rady, zanim przybyłem do Brukseli. Wyjaśnił mi: „George, nigdy nie występuj wobec Rady z żadną propozycją, jeżeli nie jesteś przekonany, że odpowiedź już teraz brzmi ‘tak’, a w najgorszym razie ‘być może’. Jeżeli polegniesz w Radzie, mocno ucierpi na tym nie tylko Twój autorytet, ale także autorytet NATO.”
Aici mi-am încălcat propria mea regulă „Solana” foarte personală. Predecesorul meu – Javier Solana – mi-a dat un sfat solemn înainte de sosirea mea la Bruxelles. „George, nu te du niciodată la Consiliu cu o propunere decât dacă ştii că răspunsul este deja ‘da’ sau, în cel mai rău caz, ‘poate’”, îmi explicase el. „Dacă eşti învins în Consiliu, atunci nu numai autoritatea ta va dispare, ci şi cea a NATO”.
Я нарушал свое сугубо личное «правило Соланы». Прежде чем я перебрался в Брюссель, мой предшественник – Хавьер Солана – дал мне мудрый совет: «Джордж! Никогда не выходи на Совет с предложением, не будучи заранее уверенным, что в ответ услышишь «да» или в худшем случае «может быть», – объяснил Солана. «Если ты потерпишь поражение на Совете, будет подорван не только твой авторитет, но и авторитет НАТО».
Tu som porušil moje veľmi súkromné "Solanovo pravidlo". Môj predchodca - Javier Solana - mi dal, pred mojim nástupom do funkcie v Bruseli, veľmi múdru radu: “George, nikdy nechoď na zasadnutie Severoatlantickej rady s návrhom bez toho, aby si naň nemohol odpovedať "áno" alebo pri najhoršom "možno". Ak by si bol v Rade porazený, stratíš autoritu nie len ty, ale i NATO.”
Tokrat sem kršil svoje osebno pravilo 'Solane'. Moj predhodnik – Javier Solana – mi je namreč dal moder nasvet, preden sem prišel v Bruselj. »George, nikoli ne pojdi s predlogom v Svet, če že vnaprej nisi prepričan, da bo odgovor 'da' ali vsaj 'mogoče',« mi je pojasnil. »Če boš poražen v Svetu, ne boš le ob svojo avtoriteto, ampak tudi avtoriteto Nata.«
Bu noktada benim için çok önemli olan “Solana” kuralını çiğniyordum. Ben Brüksel’e gelmeden önce benden önceki Genel Sekreter, Javier Solana, bana son derece bilge bir tavsiyede bulunmuştu. Solana şöyle demişti, “George, cevabın “evet” veya en kötü ihtimalle “belki” çıkacağından emin değilsen Konseye bir öneri götürme. Eğer Konseyde yenik düşersen sadece senin değil, NATO’nun da itibarı zedelenir.”
  El nuevo Concepto Estra...  
Por eso es tan importante que el nuevo Concepto Estratégico se centre en lo que la OTAN puede hacer bien: el planeamiento, entrenamiento y dirección de operaciones militares, así como las misiones humanitarias y de respuesta ante emergencias civiles.
Et les parlementaires ne connaissent que trop bien ces limites en matière de ressources. Dans le nouveau Concept stratégique, il importera dès lors de centrer l’action de l’OTAN sur les tâches qu’elle assume bien : planifier les opérations militaires, assurer l’entraînement nécessaire et conduire ces opérations, et effectuer des missions pour répondre à des urgences humanitaires et civiles.
Parlamentarier sind nur allzu vertraut mit den Begrenzungen von Ressourcen. Es ist daher eine wichtige Aufgabe des neuen Strategischen Konzepts, die NATO auf das zu konzentrieren, was sie gut erledigen kann – Planung, Ausbildung, Durchführung militärischer Operationen sowie Einsätze bei humanitären und zivilen Notfällen.
I parlamentari hanno fin troppa dimestichezza con i limiti delle risorse. Perciò, concentrarsi su ciò che la NATO può fare bene - pianificazione, formazione e condotta di operazioni militari, come pure attuazione di missioni umanitarie e in risposta ad emergenze civili - costituirà un importante compito del nuovo Concetto strategico.
Os parlamentares estão demasiadamente familiarizados com os limites dos recursos. Por esse motivo, a concentração da NATO naquilo que pode fazer bem feito (o planeamento, o treino e a condução de operações militares, para além de missões humanitárias e de reacção a emergências civis) será uma importante tarefa do novo Conceito Estratégico.
وذهب بعض المراقبين إلى القول بأن تعزيز قدرات الناتو على مستوى المهام الخارجية يؤثر سلباً على أمن الدول في الداخل ولكنني أرى أنه ليس من الضروري أن يوجد تعارض مباشر بين الاستعداد لصد أي هجوم على أوروبا وبين التأهب لمواكبة أي تهديد أمني في أماكن بعيدة من العالم.
Parlementariërs kennen het probleem van beperkte middelen maar al te goed. Daarom zal het een belangrijke taak zijn voor het nieuwe Strategisch Concept de aandacht van de NAVO vooral te richten op de taken waar zij goed in is: planning, training en het uitvoeren van militaire operaties en van humanitaire en civiele-verdedigingsmissies.
Всички парламентаристи твърде добре познават отраниченията с ресурсите. Затова съсредоточаването върху това, което НАТО умее добре да върши - планирането, подготовката и провеждането на военни операции и хуманитарните и гражданските мисии в извънредни ситуации, ще бъде една от важните задачи в новата Стратегическа концепция.
Pro poslance nejsou omezené prostředky ničím neznámým. Orientace NATO na své dosud velmi dobře plněné úkoly – plánování misí, výcvik, vedení vojenských operací a výkon humanitárních a civilních záchranných operací – bude proto důležitou součástí nového Strategického konceptu.
Parlamendisaadikud on ressursside piiratusest liigagi teadlikud. Seega on tähtis, et uus strateegiline kontseptsioon keskenduks sellele, mida NATO oskab hästi – planeerimine ja väljaõpe ning sõjaliste operatsioonide, aga ka humanitaar- ja tsiviilhädaabioperatsioonide korraldamine.
A parlamenti képviselők rendkívül jól ismerik a szűkös erőforrások kérdését. Ezért az új stratégiai koncepciónak fontos feladata lesz, hogy arra koncentráljon, amiben a NATO jól képes teljesíteni – a tervezés, a katonai műveletekre való felkészülés, és azok végrehajtása, illetve a humanitárius és civil veszélyhelyzeti reagáló küldetések.
Þingmenn eru mjög meðvitaðir um að fjármagn er af skornum skammti. Þess vegna þarf NATO að einbeita sér að því sem það gerir vel – að sinna skipulagningu, þjálfun og framkvæmd hernaðaraðgerða, ásamt því að sinna mannúðaraðgerðum og björgunaraðgerðum ef til náttúruhamfara kemur – sem ættu að vera mikilvægur hluti af nýju varnaráætluninni.
Kas jau kas, o parlamentarai viską puikiausiai žino apie išteklių ribojimą. Todėl sutelkti pagrindinį dėmesį į tai, ką NATO gali atlikti gerai, – planuoti, mokyti, vykdyti karines operacijas, taip pat atlikti humanitarines ir pilietinio atsako į krizes misijas – bus svarbi naujosios Strateginės koncepcijos užduotis.
Parlamentarikere er alt for godt kjent med ressursbegrensninger. Derfor, ved å fokusere NATO på det vi kan gjøre bra – planlegging, trening og å utføre militære operasjoner, så vel som å utføre humanitære og krisereaksjonsmisjoner – vil være en viktig oppgave i det nye strategiske konseptet.
Parlamentarzyści aż nazbyt dobrze znają problem ograniczoności środków. Dlatego też koncentrowanie uwagi Sojuszu na tym, co może on robić dobrze – to jest na planowaniu, szkoleniu i przeprowadzaniu operacji wojskowych, a także na realizacji misji humanitarnych oraz misji reagowania w przypadku ekstremalnych zagrożeń dla ludności cywilnej – będzie ważnym zadaniem nowej koncepcji strategicznej.
Toţi parlamentarii cunosc, de asemenea, limitele în privinţa resurselor. De aceea, concentrarea atenţiei NATO asupra lucrurilor pe care această organizaţie poate să le facă bine – planificarea, instruirea şi desfăşurarea operaţiilor militare, precum şi îndeplinirea misiunilor umanitare şi a celor de răspuns în cazul urgenţelor civile – va reprezenta o sarcină importantă a noului Concept Strategic.
Pre poslancov nie sú obmedzené prostriedky ničím neznámym. Orientácia NATO na svoje doposiaľ veľmi dobre plnené úlohy – plánovanie misií, výcvik, vedenie vojenských operácií a výkon humanitárnych a civilných záchranných operácií – bude preto dôležitou súčasťou nového Strategického konceptu.
Parlamentarci se še kako zavedamo omejitev sredstev. Zato bo pomembna naloga novega strateškega koncepta osredotočanje Nata na to, kar mu gre dobro od rok – načrtovanje, usposabljanje in izvajanje vojaških operacij ter opravljanje humanitarnih operacij in odzivanja na civilne krize.
Parlamenterler kaynakların ne kadar kısıtlı olduğunu gayet iyi bilmektedirler. Bu nedenle NATO’nun askeri operasyonların planlanması, eğitimi ve yürütülmesi gibi çok iyi yapabildiği işler üzerinde odaklanmasını sağlamak, yeni Stratejik Kavramın önemli görevlerinden biri olacaktır.
Parlamentāriešiem šis jautājums par resursu trūkumu ir pat pārāk pazīstams. Tāpēc koncentrēšanās uz to, ko NATO spēj veikt labi – tā ir plānošana, apmācība, militāro operāciju veikšana, kā arī humānās un civilo katastrofu noregulēšanas misijas –, būs svarīgs uzdevums jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā.
  Nato Review  
Los serbios piden más autonomía en las áreas en las que se concentran, además de mecanismos que protejan y fomenten su identidad. Implementar este tipo de medidas contribuiría a facilitar el regreso de los serbios que huyeron durante los disturbios y convencería a sus líderes de que deben reincorporarse al diálogo político.
The Serbs require more autonomy in those areas in which they are concentrated as well as mechanisms to help protect and promote their identity. Such measures, if implemented, would help facilitate the return of those Serbs who fled during the riots and persuade their leadership to resume political dialogue. Many Serbs understood that they should not remain outside the political process when their Albanian counterparts were seen to be taking steps to accommodate their demands, since such an approach risked costing them international good will. It was, therefore, disappointing when Serb leaders urged Kosovo Serbs to boycott the October elections.
Les Serbes exigent davantage d'autonomie dans les zones où ils sont concentrés, ainsi que des mécanismes pour contribuer à protéger et promouvoir leur identité. Si elles étaient mises en ouvre, de telles mesures contribueraient à faciliter le retour des Serbes qui ont fui lors des émeutes et à persuader leurs dirigeants de rétablir le dialogue politique. De nombreux Serbes ont compris qu'ils ne devaient pas demeurer en dehors du processus politique, alors qu'il semblait aux yeux du monde que leurs homologues albanais prenaient des mesures pour satisfaire leurs exigences. Une telle approche risquait en effet d'hypothéquer la bonne volonté internationale à leur égard. La déception a donc prévalu lorsque les dirigeants serbes ont instamment demandé aux Serbes du Kosovo de boycotter les élections d'octobre.
Die Serben fordern mehr Autonomie in den Gebieten, in denen sie einen hohen Anteil der Bevölkerung stellen, sowie Mechanismen zum Schutz und zur Förderung ihrer Identität. Würden dementsprechende Maßnahmen getroffen, so würden sie die Rückkehr derjenigen Serben erleichtern, die während der Unruhen flohen, sowie die führenden serbischen Politiker zur Wiederaufnahme des politischen Dialogs veranlassen. Viele Serben verstanden, dass sie sich nicht vom politischen Prozess fernhalten sollten, wenn ihre albanischen Kollegen so offensichtlich Maßnahmen trafen, um den serbischen Forderungen nachzukommen, denn dann würden sie Gefahr laufen, den guten Willen der internationalen Staatengemeinschaft zu verspielen. Daher war es eine Enttäuschung, als führende serbische Politiker die Serben des Kosovos dazu drängten, die Wahlen vom Oktober 2004 zu boykottieren.
I Serbi richiedono maggiore autonomia in quelle aree in cui sono concentrati, come pure meccanismi che consentano di proteggere e di promuovere la loro identità. Tali misure, se attuate, contribuirebbero a facilitare il ritorno di quei Serbi che sono fuggiti durante i tumulti e a persuadere i loro leader a riprendere il dialogo politico. Vedendo i loro equivalenti albanesi fare il necessario per rendere attuabili le loro richieste, molti Serbi hanno capito che non avrebbero dovuto rimanere fuori dal processo politico dato che tale approccio ha rischiato di costare loro la buona volontà internazionale. È stato, perciò, deludente quando i leader serbi hanno spinto i Serbi del Kosovo a boicottare le elezioni di ottobre.
Os sérvios exigiam maior autonomia naquelas áreas em que estavam concentrados, bem como mecanismos para ajudar a proteger e promover a sua identidade. Tais medidas, se implementadas, ajudariam a facilitar o regresso dos sérvios que tinham fugido durante os motins e a convencer os seus dirigentes a restabelecer o diálogo político. Muitos sérvios compreenderam que não deviam continuar fora do processo político quando os seus homólogos albaneses estavam a tomar medidas para satisfazer as suas exigências, pois com tal atitude arriscavam-se a perder a boa-vontade internacional. Foi, por isso, decepcionante quando os dirigentes sérvios exortaram os sérvios do Kosovo a boicotar as eleições de Outubro.
Οι Σέρβοι απαιτούν μεγαλύτερη αυτονομία σε αυτούς τους τομείς που είναι συγκεντρωμένοι όπως επίσης και μηχανισμούς για να βοηθηθούν να προστατεύσουν και να προωθήσουν την ταυτότητά τους. Τέτοια μέτρα, αν υλοποιηθούν, θα μπορούσαν να βοηθήσουν την επιστροφή των Σέρβων που έφυγαν στη διάρκεια των αναταραχών και να πείσουν την ηγεσία τους να ξαναρχίσει τον πολιτικό διάλογο. Πολλοί Σέρβοι αντιλήφθηκαν ότι δεν πρέπει να μένουν εκτός πολιτικής διαδικασίας όταν οι Αλβανοί ομόλογοί τους φαίνονται να παίρνουν μέτρα για να ικανοποιήσουν τις απαιτήσεις τους, καθώς μια τέτοια προσέγγιση διακινδυνεύει να τους κοστίσει τη διεθνή καλή θέληση. Επομένως, ήταν απογοητευτικό όταν οι Σέρβοι ηγέτες προέτρεψαν τους Σέρβους του Κοσσυφοπεδίου να μποϋκοτάρουν τις εκλογές του Οκτωβρίου.
Сърбите се нуждаят от по-голяма автономност в зоните, където са съсредоточени, както и от механизми за защита и стимулиране на тяхната идентичност. Ако бъдат осъществени, тези мерки ще улеснят завръщането на сърбите, избягали по време на размириците, и ще убедят техните водачи да възобновят участието си в политическия диалог. Много сърби разбраха, че не трябва да стоят настрана от политическия процес, докато в същото време албанските им колеги предприемат стъпки за изпълнение на своите искания, защото с подобно поведение рискуват да загубят международните симпатии. Същевременно разочароващо бе поведението на сръбските лидери, които призоваха за бойкот на изборите през октомври.
Přesto však se již v létě vynořily některé pozitivní tendence, a to v důsledku jasného poselství mezinárodního společenství. Bylo zjevné, že Kosovští Albánci akceptovali učinit “příliš málo, příliš pozdě” pro zastavení násilí, a že pochopili jak špatnou pověst jim nepokoje způsobily, a jak jim uškodily na mezinárodním fóru. Pochopili rovněž, že je třeba vyvinout velké úsilí pro ujištění mezinárodního společenství a Srbů o jejich vážném záměru zachovat multietnickou společnost. Tento záměr však vyžaduje napravení škod způsobených násilím a rovněž cílevědomý postup místních vládních orgánů. Dohody o zahájení společné práce bylo sice dosaženo, ale pružnost a úroveň plnění závazků jsou stále velmi neuspokojivé.
Serberne kræver større selvstyre i de områder, hvor de er koncentreret, og mekanismer til at beskytte sig og fremme deres identitet. Hvis disse tiltag bliver gennemført, kan det lette tilbagevenden for de serbere, som flygtede under opstanden, og overbevise deres ledelse om, at den skal genoptage den politiske dialog. Mange serbere har forstået, at de ikke kan holde sig uden for den politiske proces, når albanerne samtidig bliver bedt om at tage skridt til at tilpasse deres krav, fordi de risikerer at sætte den internationale goodwill over styr. Derfor var det skuffende, da serbiske ledere opfordrede Kosovo-serbere til at boykotte valgene i oktober.
Serblased nõuavad tihedalt serblastega asustatud aladel suuremat autonoomiat ja vahendeid, mis aitaksid neil oma identiteeti kaitsta ja edendada. Niisuguste meetmete rakendamine hõlbustaks rahutuste ajal põgenenud serblaste tagasipöördumist ja veenaks nende juhte uuesti alustama poliitilist dialoogi. Paljud serblased mõistsid, et nad ei tohi poliitilisest protsessist kõrvale jääda, kui albaanlased teevad oma nõudmistes nähtavaid järeleandmisi, sest niisugune hoiak võib kaasa tuua rahvusvahelise hea tahte kadumise. Seetõttu oli suureks pettumuseks Serbia juhtide üleskutse Kosovo serblastele boikoteerida oktoobris toimunud valimisi.
A szerbeknek nagyobb autonómiára van szükségük azokon a területeken, amelyeken a népességük összpontosul, valamint olyan mechanizmusokra, amelyek segítenek identitásuk védelmében és támogatásában. Az ilyen intézkedések, ha végrehajtásra kerülnek, segítenének megkönnyíteni azoknak szerbeknek a visszatértét, akik elmenekültek a zavargások alatt, és meggyőzni vezetőiket, hogy folytassák a politikai párbeszédet. Sok szerb megértette, hogy nem szabad a politikai folyamaton kívül maradniuk, amikor albán társaik láthatóan lépéseket tesznek igényeik tekintetbe vételére, mivel az ilyen magatartás azzal a kockázattal jár, hogy elvesztik a nemzetközi közösség jóindulatát. Ezért csalódást keltő volt, hogy a szerb vezetők a koszovói szerbeket az októberi választások bojkottjára ösztökélték.
Serbar þurfa aukna sjálfstjórn á þeim svæðum þar sem þeir eru fjölmennastir og einnig leiðir til að hjálpa þeim að standa vörð um og undirstrika sérstöðu sína. Ef þetta fengist fram mundi það greiða fyrir heimkomu þeirra Serba sem flúðu meðan á óeirðunum stóð og telja forystumenn þeirra á að taka upp pólitískar viðræður á ný. Margir Serbar höfðu skilning á því að þeir ættu ekki að standa utan við hið pólitíska ferli þegar albanskir jafningjar þeirra voru sýnilega að vinna að því að mæta kröfum þeirra, því að hætta væri á því að slík afstaða myndi kosta þá velvild alþjóðasamfélagsins. Það olli því vonbrigðum þegar leiðtogar Serba hvöttu Kosovoserba til að sniðganga kosningarnar í október.
Serbai reikalauja daugiau autonomijos savo tankiai gyvenamose srityse ir mechanizmų, kurie padėtų išsaugoti jų tapatumą ir skatintų jį plėtoti. Tokios priemonės, jas įgyvendinus, padėtų sugrąžinti maišto metu pabėgusius serbus bei įtikinti jų lyderius atnaujinti politinį dialogą. Daugelis serbų suprato, kad jie negali likti politinio proceso nuošalėje, kai jų bendrapiliečiai albanai, atrodo, deda pastangas patenkinti jų reikalavimus, nes dėl tokios nuostatos kilo grėsmė prarasti tarptautinį palankumą. Todėl labai nuvylė serbų lyderių raginimas Kosovo serbams boikotuoti spalio rinkimus.
Serberne krever mer autonomi innen de områdene der de er konsentrert, så vel som mekanismer for å hjelpe til med å beskytte og fremme deres identitet. Slike tiltak, hvis de ble satt i verk, vil hjelpe til med å gjøre det lettere å føre tilbake de serberne som flyktet under opptøyene, og til å overtale deres ledere til å gjenoppta den politiske dialogen. Mange serbere forsto at de ikke kunne forbli utenfor den politiske prosessen mens deres albanske motparter tok skritt for å tilpasse sine krav, ettersom en slik tilnærming kunne koste dem internasjonal godvilje. Det var derfor skuffende da serbiske ledere oppfordret Kosovo-serbere til å boikotte valgene i oktober.
Serbowie domagali się większej autonomii w regionach, gdzie są skoncentrowani, a także mechanizmów, które pomogłyby im ochraniać i promować ich tożsamość. Gdyby takie środki zostały zastosowane, pomogłyby przyspieszyć powrót tych Serbów, którzy uciekli podczas zamieszek oraz przekonać ich kierownictwo do wznowienia dialogu politycznego. Wielu Serbów zrozumiało, że nie powinni oni pozostawać poza polityką, gdy Albańczycy wydawali się podejmować kroki zmierzające do uwzględnienia ich żądań, ponieważ takie podejście narażało ich na utratę dobrej woli społeczności międzynarodowej. Rozczarowaniem było zatem to, że politycy serbscy wzywali kosowskich Serbów do bojkotu wyborów, które odbyły się w październiku.
Sârbii cereau mai multă autonomie în zonele în care erau concentraţi, precum şi mecanisme pentru protejarea şi promovarea identităţii lor. Astfel de măsuri, dacă erau implementate, ar fi facilitat reîntoarcerea sârbilor care se refugiaseră în timpul tulburărilor şi i-ar fi convins să reînceapă dialogul politic. Mulţi sârbi au înţeles că nu puteau să rămână în afara procesului politic atunci când partea albaneză întreprindea paşi pentru îndeplinirea cererilor lor, deoarece o astfel de abordare risca să-i coste pierderea bunăvoinţei internaţionale. De aceea, îndemnul pe care liderii sârbi l-au adresat sârbilor kosovari pentru boicotarea alegerilor din octombrie a reprezentat o mare dezamăgire.
Сербы требуют расширения автономии в районах их компактного проживания, а так же создания механизмов, позволяющим им защищать и развивать свою самобытность. Такие меры, если они будут осуществлены, помогли бы облегчить возвращение в край тех сербов, которые бежали из Косово во время волнений, и убедить их лидеров в возобновлении политического диалога. Многие сербы поняли, что они не должны оставаться вне политического процесса, когда албанцы открыто предпринимают шаги по удовлетворению своих требований, так как при таком подходе они могли утратить добрую волю международного сообщества. Поэтому, когда сербские лидеры призвали косовских сербов бойкотировать октябрьские выборы, это вызвало большое разочарование.
Srbi požadujú väčšiu autonómnosť v tých oblastiach, kde ich žije najviac, a chcú mať mechanizmy na pomoc pri ochrane a upevňovaní vlastnej identity. Keby sa takéto opatrenia prijali, mohli by stimulovať návrat tých Srbov, ktorí počas nepokojov ušli, a presvedčili by ich vodcov o potrebe obnoviť politický dialóg. Mnohí Srbi pochopili, že nemôžu ostať bokom od politického procesu, kým sa ich albánski partneri usilujú vyhovieť ich požiadavkám, pretože by tým riskovali stratu priazne medzinárodného spoločenstva. Preto nás všetkých sklamalo, keď srbskí vodcovia naliehali na kosovských Srbov, aby bojkotovali októbrové voľby.
Srbi zahtevajo več avtonomije na območjih, kjer so skoncentrirani, prav tako pa tudi mehanizme za pomoč pri zaščiti in razvoju njihove identitete. Taki ukrepi, če bi jih uresničili, bi prispevali k povratku tistih Srbov, ki so med nemiri zbežali, in bi prepričali njihovo vodstvo k nadaljevanju političnega dialoga. Mnogi Srbi so se zavedali, da ne smejo ostati izven političnega procesa, medtem ko njihovi albanski sodržavljani skušajo doseči izpolnitev svojih zahtev, saj bi jih tak pristop lahko stal mednarodne naklonjenosti. Zato je bilo precejšnje razočaranje, ko so srbski voditelji pozvali kosovske Srbe, naj bojkotirajo oktobrske volitve.
Sırplar yoğun oldukları alanlarda daha fazla özerklik ve kimliklerini koruyacak ve sürdürecek mekanizmalar istemektedirler. Bu tür önlemlerin uygulanması ayaklanmalar sırasında evlerinden kaçan Sırpların evlerine dönmeleri kolaylaştıracak ve liderlerini siyasi diyaloğu yediden başlatmaya ikna edecektir. Sırpların bir çoğu Arnavutların isteklerini elde etmek için çalışırken kendilerinin politik sürecin dışında kalmalarının doğru olmadığını, zira aksi bir yaklaşımın kendilerine uluslararası toplumun iyi niyetine mal olacağını anlamıştı. Dolayısıyla, Sırp liderlerin Kosovalı Sırpları Ekim seçimlerini boykot etmeye teşvik etmeleri büyük hayal kırıklığı yarattı.
Serbi pieprasa lielāku autonomiju teritorijās ar augstāku serbu koncentrāciju, kā arī mehānismus, kas palīdzētu aizsargāt un atbalstīt viņu identitāti. Tādi pasākumi, ja tiks īstenoti, veicinās to serbu atgriešanos, kas bija aizbēguši prom nemieru laikā un pārliecinās serbu līderus atsākt politisko dialogu. Daudzi serbi saprata, ka viņi nedrīkst palikt ārpus politiskā procesa, kad to albāņu partneri plāno veikt pasākumus, lai runātu par serbu prasībām, jo šādā gadījumā viņi riskēja ar starptautiskā atbalsta zaudēšanu. Tāpēc dauzi bija vīlušies, kad serbu līderi aicināja Kosovas serbus boikotēt oktobra vēlēšanas.
Серби вимагають більше автономії в тих регіонах, де проживає переважна більшість сербського населення, а також розроблення механізмів захисту і розвитку їх етнічної ідентичності. Якщо будуть впроваджені такі механізми, це сприятиме поверненню тих сербів, які виїхали внаслідок заворушень і переконали своїх лідерів поновити політичний діалог. Багато сербів розуміють, що вони не повинні залишатися осторонь політичних процесів в той час як албанці роблять кроки назустріч, оскільки такий підхід поставить під загрозу готовність міжнародної спільноти надати їм підтримку. Зрозуміло, що позиція сербських лідерів, які закликали косовських сербів бойкотувати жовтневі вибори, викликала велике розчарування.
  Amenazas internas  
Los terroristas domésticos son uno de los mejores (o peores) ejemplos de guerra asimétrica: difíciles de detectar, suelen integrarse bien dentro de la población local y golpean de forma devastadora. Pero, ¿es eso una novedad?
In this new section of the homegrown terrorism edition, we ask players directly involved in the fight how they approach it. From a former extremist, who's now committed to fighting extremism, to the EU's coordinator of counter-terrorism, we hear how to arm against homegrown terrorism. We also hear about the testimonies of previous homegrown terrorists, to see what they felt they were achieving. And we hear from a psychologist expert, who gives us her take on whether the economic downturn will help homegrown recruitment.
In dieser Ausgabe des NATO Brief untersuchen wir die Gefahren, die vom "Feind im Innern" ausgehen. Einheimische Terroristen sind das beste - oder schlimmste - Beispiel für einen asymmetrischen Krieg. Sie sind schwer aufzuspüren, fügen sich häufig gut in die Bevölkerung vor Ort ein und können mit verheerender Wirkung zuschlagen. Doch wie neu ist dieses Phänomen? Und sollten wir uns darüber Sorgen machen, dass diese Art des Terrorismus zunehmen wird?
In questo numero della Rivista della NATO ci occupiamo del pericolo costituito dal “nemico interno”. I terroristi endogeni sono uno dei migliori – o peggiori – esempi di guerra asimmetrica. Difficili da individuare, spesso confusi tra la popolazione locale, possono colpire con effetti devastanti. Ma si tratta di un’effettiva novità? Dovremmo essere preoccupati di tale fenomeno in crescita?
Nesta edição da Revista da NATO analisamos os perigos do "inimigo entre nós". Os terroristas internos são um dos melhores - ou piores - exemplos de guerra assimétrica. São difíceis de detetar, normalmente integram-se bem na população local e podem atacar com efeitos devastadores. Até que ponto se trata de um fenómeno recente? Devemos preocupar-nos com o seu crescimento?
In dit nummer van de NAVO Kroniek, kijken we naar de gevaren van 'de vijand van eigen bodem'. Terroristen uit eigen land zijn een van de beste – of slechtste – voorbeelden van asymmetrische oorlogvoering. Ze zijn moeilijk op te sporen, mengen zich vaak goed met de plaatselijke bevolking en kunnen toeslaan met verwoestende resultaten. Maar hoe nieuw is het? En moeten we bezorgd zijn dat het toeneemt?
Този брой на "НАТО Преглед" сме посветили на заплахите от вътрешния враг. Местните терористи са един от най-явните примери на асиметрична война. Те трудно се откриват, често са слети с местното население, а могат да предизвикат опустошителен ефект. Ново ли е това явление? И трябва ли да се притесняваме от неговото разрастване?
V tomto vydání NATO Review jsme se orientovali na nebezpečí ze strany "vnitřního nepřítele". Domácí teroristé jsou nejlepším - nebo nejhorším - příkladem asymetrické války. Jsou těžko odhalitelní, neboť jsou neroznatelní od místního obyvatelstva a mohou kdykoliv udeřit s devastujícími účinky. Je to ale skutečně něco nového? Je třeba se obávat vzrůstu této tendence?
NATO Teataja käesolevas numbris vaatleme ohte, millega ähvardab "sisevaenlane". Kodumaised terroristid on üks paremaid ‒ või halvemaid ‒ näiteid asümmeetrilisest sõjast. Neid on raske tuvastada, sageli on nad sulandunud kohalikku elanikkonda ja nende rünnakutel võib olla hävitav jõud. Kuid kui uus see oht siiski on? Kas me peaksime kartma selle suurenemist?
A NATO Tükör mostani számában a „belső ellenség” által képviselt veszélyt járjuk körbe. A hazai gyökerű terroristák az egyik legjobb – vagy inkább legrosszabb – példái az aszimmetrikus hadviselésnek. Felderítésük nehéz, sokszor nagyon jól belesimulnak a helyi lakosságba és pusztító hatású támadásokra képesek. Mennyire új jelenség ez? Kell-e aggódnunk, ha erősödik?
Í þessu tölublaði NATO Frétta skoðum við hættuna sem stafar af ,,óvinum innanlands". Hryðjuverkamenn sem alist hafa upp í löndum okkar eru besta - eða versta - dæmið um ósamhverf stríð. Erfitt er að bera kennsl á þá, þeir falla oft í hópinn og geta gert árásir með hrikalegum afleiðingum. En hversu nýtt er þetta fyrirbæri? Og ættum við að hafa áhyggjur af fjölgun í hópi þessara einstaklinga?
Šiame „NATO apžvalgos“ numeryje pažvelgsime, kokį pavojų kelia „vidaus priešas“. Vietiniai teroristai yra vienas geriausių – o gal ir blogiausių – asimetrinio karo pavyzdžių. Juos sunku aptikti, jie dažniausiai niekuo neišsiskiria iš aplinkinių ir gali suduoti smūgį, turintį siaubingų pasekmių. Tačiau ar tai naujas reiškinys? Ir ar reiktų mums nerimauti dėl šios grėsmės didėjimo?
W tym numerze “Przeglądu NATO” przyglądamy się zagrożeniom stwarzanym przez “wewnętrznych wrogów”. Terroryści wychowani w krajach, gdzie dokonują zamachów są tego najlepszym – lub najgorszym – przykładem. Są bardzo trudni do wychwycenia, często dobrze wtapiają się w miejscową ludność i mogą uderzyć z bardzo niszczącą siłą. Jednak, czy rzeczywiście jest to nowe zjawisko? Czy powinniśmy się niepokoić jego rozwojem?
În acest număr al Revistei NATO, analizăm pericolele generate de „duşmanul din interior”. Teroriştii autohtoni reprezintă unul dintre cele mai bune – sau rele – exemple ale războiului asimetric. Ei sunt dificil de descoperit, sunt deseori bine integraţi în rândul populaţiei locale şi pot lovi cu un efect devastator. Dar cât de nouă este această situaţie? Şi ar trebui oare să fim îngrijoraţi din cauza acutizării ei?
Этот выпуск «Вестника НАТО» посвящен опасности, которую представляет «враг внутри». Доморощенные террористы – один из лучших или один из худших примеров асимметричной борьбы. Их сложно обнаружить, часто они хорошо сливаются с местным населением и могут нанести сокрушительный удар. Но насколько ново это явление? И должны ли мы беспокоиться о его росте?
V tomto vydaní NATO Review sme sa zamerali na nebezpečenstvo zo strany "vnútorného nepriateľa". Domáci teroristi sú najlepším - alebo lepšie povedané najhorším - príkladom asymetrickej vojny. Sú ťažko odhaliteľní, pretože sú nerozoznateľní od miestneho obyvateľstva a môžu kedykoľvek udrieť s devastujúcimi následkami. Je to ale skutočne niečo nového? Je potrebné obávať sa vzrastu tejto tendencie?
V tej številki Revije NATO preučujemo nevarnosti ‘notranjega sovražnika’. Domači teroristi so eden najboljših – ali najslabših – primerov asimetričnega vojskovanja. Težko jih je odkriti, običajno se dobro zlivajo z lokalnim prebivalstvom in udarijo lahko z uničujočo močjo. Ampak, kako novo je to? In ali bi nas moralo skrbeti naraščanje tega?
NATO Dergisi'nin bu sayısında içerideki düşmanın yarattığı tehlikeleri ele alıyoruz. Yurtiçinde yetişen teröristler asimetrik savaşın en iyi veya en kötü örneği. Çoğu zaman yerel halka karıştıklarından fark edilmeleri güç ve eyleme geçtikleri zaman yıkıcı etkiler yaratabiliyorlar.Bu olgu ne kadar yeni? Ve bunun artacağınjdan endişe duymalı mıyız?
Šajā "NATO Vēstneša" izdevumā mēs aplūkojam "iekšējā ienaidnieka" pārstāvētos draudus. Pašaudzētie teroristi ir viens no labākajiem - vai sliktākajiem - asimetriskā kara piemēriem. Viņus ir grūti atklāt, viņi parasti sajaucas ar vietējo sabiedrību un var dot postošu triecienu. Bet cik jauna ir šī parādība? Un vai mums būtu jāuztraucas par tās pieaugumu?
  El nuevo Concepto Estra...  
Por eso creo que el nuevo Concepto Estratégico debería incluir algunas de las opiniones de los parlamentarios de los países de la OTAN. La Asamblea Parlamentaria de la OTAN está preparando sus comentarios sobre el nuevo Concepto Estratégico y he tenido el privilegio de ser nombrado Relator Especial para dicho proyecto.
For those reasons, I believe the new Strategic Concept should address some of the concerns of parliamentarians of NATO states. The NATO Parliamentary Assembly is preparing its commentary on the new Strategic Concept and I have the privilege of serving as the Special Rapporteur for this project.
Il me paraît, dès lors, que le nouveau Concept stratégique devrait aborder certaines des préoccupations des parlementaires des pays de l’Alliance. L’Assemblée parlementaire de l’OTAN est en train de rédiger ses observations concernant ce nouveau concept, et j’ai le privilège d’être le rapporteur spécial pour ce projet.
Aus diesen Gründen glaube ich, dass das neue Strategische Konzept auf einige der Sorgen der Parlamentarier der NATO-Staaten eingehen sollte. Die Parlamentarische Versammlung der NATO bereitet ihre Kommentare zum neuen Strategischen Konzept vor, und ich habe die Ehre, als Sonderberichterstatter für dieses Projekt arbeiten zu dürfen.
Per queste ragioni ritengo che il nuovo Concetto strategico dovrebbe affrontare alcune delle preoccupazioni dei parlamentari degli stati della NATO. L’Assemblea parlamentare della NATO prepara il suo documento sul nuovo Concetto strategico e ho il privilegio di essere il relatore speciale di questo progetto.
Por esses motivos, penso que o novo Conceito Estratégico deveria incluir algumas das preocupações dos parlamentares dos Estados da NATO. A Assembleia Parlamentar da NATO está a preparar os seus comentários sobre o novo Conceito Estratégico,cabendo-me o privilégio de ser o Rapporteur Especial deste projecto.
ومن هنا فإنني أعتقد أن الرؤية الاستراتيجية الجديدة للناتو يجب أن تتضمن مناقشة بعض القضايا التي تشغل البرلمانيين على مستوى الدول الأعضاء في الحلف. وفي هذا السياق، تستعد الجمعية البرلمانية للناتو لتقديم ملاحظاتها على الرؤية الاستراتيجية المقترحة وكان من دواعي سروري أن أكون المقرر الخاص لهذا المشروع.
Daarom ben ik van mening dat het nieuwe Strategische Concept ook rekening dient te houden met de zorgen van parlementariërs in de NAVO-staten. De Parlementaire Assemblee van de NAVO bereidt zich voor om commentaar te leveren op het nieuwe Strategisch Concept en ik heb het voorrecht als bijzonder rapporteur te mogen dienen voor dit project.
Затова съм убеден, че новата Стратегическа концепция трябва да отрази някои от проблемите, които занимават парламентаристите от натовските държави. Парламентарната асамблея на НАТО подготвя коментарите си по новата Стратегическа концепция и аз имам честта да бъда специален докладчик по този проект.
Proto se domnívám, že nový Strategický koncept by měl reagovat na některé obavy poslanců členských států NATO. Parlamentní shromáždění NATO připravuje k novému Strategickému konceptu připomínky, a já osobně mám čest působit jako zvláštní zmocněnec v rámci této intervence.
Seepärast leian, et uues strateegilises kontseptsioonis tuleks võtta arvesse mõningaid NATO riikide parlamendisaadikute seisukohti. NATO Parlamentaarne Assamblee koostab parasjagu uue kontseptsiooni kommentaari ja mul on au olla selle projekti eriettekandja.
Ezen okok miatt úgy gondolom, hogy az új stratégiai koncepciónak a NATO-államok parlamenti képviselőinek ilyen felvetéseivel is foglalkozni kellene. A NATO Parlamenti Közgyűlése készíti az új stratégiai koncepcióval kapcsolatos állásfoglalását, és abban a megtiszteltetésben van részem, hogy ennek a projektnek én vagyok a jelentéskészítője.
Þess vegna tel ég að nýja varnarstefnan þurfi að taka á sumum þeirra áhyggjuefna sem þingmenn aðildarríkjanna hafa nefnt. NATO-þingið er að undirbúa umsögn sína um nýju varnarstefnuna og ég hef þau forréttindi að gegna starfi sérlegs ráðgjafa við þetta verkefni.
Būtent dėl šių priežasčių, manau, naujojoje Strateginėje koncepcijoje turėtų būti skiriamas dėmesys šiems NATO valstybių parlamentarų rūpesčiams. NATO Parlamentinė Asamblėja rengia savąjį naujosios Strateginės koncepcijos komentarą, o man suteikta garbė būti specialiuoju pranešėju šiame projekte.
På grunn av dette tror jeg det nye strategiske konseptet bør ta opp noe av det som bekymrer parlamentarikere i NATO-landene. NATOs parlamentariske forsamling forbereder sine kommentarer til det nye strategiske konseptet, og jeg har privilegiet å være spesialrapportøren for dette prosjektet.
Dlatego jestem przekonany, że nowa koncepcja strategiczna powinna odpowiadać na pewne zastrzeżenia ze strony parlamentarzystów państw natowskich. Zgromadzenie Parlamentarne NATO przygotowuje swoje uwagi na temat nowej koncepcji strategicznej, a ja mam zaszczyt pełnić rolę specjalnego sprawozdawcy tego projektu.
Din aceste motive, cred că noul Concept Strategic ar trebui să abordeze unele dintre aspectele care îi preocupă pe parlamentarii din ţările NATO. Adunarea Parlamentară NATO îşi elaborează comentariile privind noul Concept Strategic, iar eu am privilegiul de a fi Raportorul Special pentru acest proiect.
В силу этих причин я считаю, что в новой Стратегической концепции должен быть отражен ряд вопросов, беспокоящих парламентариев стран НАТО. Парламентская Ассамблея НАТО готовит свои комментарии к новой Стратегической концепции, и мне выпала честь выступать специальным докладчиком по данному проекту.
Preto sa domnievam, že nový Strategický koncept by mal reagovať na niektoré obavy poslancov členských štátov NATO. Parlamentné zhromaždenie NATO pripravuje k novému Strategickému konceptu pripomienky a ja osobne mám česť pôsobiť ako zvláštny splnomocnenec v rámci tejto intervencie.
Menim, da mora zato novi strateški koncept odgovoriti na nekatere skrbi parlamentarcev v Natovih državah. Natova parlamentarna skupščina pripravlja svoje pripombe na novi strateški koncept, meni pa je pripadla čast funkcije posebnega poročevalca za ta projekt.
Bu nedenlerden dolayı yeni Stratejik Kavramın NATO devletleri parlamenterlerinin bazı endişelerini ele alması gerektiği kanısındayım. NATO Parlamenterler Meclisi yeni Stratejik Kavram ile ilgili görüşlerini hazırlamaktadır; ve ben de bu projenin Özel Raportörü olma ayrıcalığına sahibim.
Šo iemeslu dēļ es uzskatu, ka jaunajā Stratēģiskajā koncepcijā ir jārunā par NATO valstu parlamentāriešu paustajām bažām. NATO Parlamentārā asambleja gatavo savus komentārus par jauno Stratēģisko koncepciju, un man ir tas gods būt pat šī projekta īpašo referentu.
  NATO Review - Las respu...  
Obviamente la defensa colectiva sigue representando la espina dorsal de la Alianza. Pero ¿qué significa eso en una época en la que los cortes del suministro de energía o el ciberterrorismo son las formas de ataque preferentes?
Second, choices must be made regarding NATO’s future as a defence organisation. Obviously, collective defence remains the backbone of the Alliance. But what does this mean in an era where energy cut-offs and (cyber-)terrorism are the preferred lines of attack? NATO’s collective defence clause under Article 5 was duly invoked after 9/11, which means in theory that NATO as a whole remains in a quasi-state of war. The fact that we simply forget this indicates that the Alliance needs to rethink the nature of collective defence, its responses, and the importance of retooling its operational kit to address new security challenges more effectively. NATO’s military operations suggest a new strategy of “forward defence”, where allied interests and values are protected “at the Hindukush.” But with energy security topping the agenda and relations with Russia at freezing point, the true, and possibly novel, meaning of Article 5 requires serious collective thought.
Deuxièmement, des choix doivent être opérés en ce qui concerne l’avenir de l’OTAN en tant qu’organisation de défense. À l’évidence, la défense collective reste la pierre angulaire de l’Alliance. Mais qu’est-ce que cela signifie à l’heure où l’interruption des approvisionnements en énergie et le (cyber)terrorisme sont devenus les lignes d’attaque privilégiées ? La clause de défense collective de l’OTAN aux termes de l’article 5 a été dûment invoquée après le 11 septembre, ce qui signifie en théorie que l’Alliance dans son ensemble reste quasiment en état de guerre. Le fait que nous l’oublions tout simplement montre que l’Alliance doit repenser la nature de la défense collective, ses réponses et l’importance d’un renouvellement de son outillage opérationnel pour pouvoir relever plus efficacement les défis sécuritaires. Les opérations militaires de l’OTAN font penser qu’il y a une nouvelle stratégie de « défense en avant », dans le cadre de laquelle les intérêts et les valeurs des Alliés sont protégés « jusqu’à l’Hindu Kuch ». Mais avec la sécurité énergétique en tête de l’ordre du jour et les relations avec la Russie au point mort, la véritable, et peut-être nouvelle, signification de l’article 5 nécessite une réflexion collective approfondie.
Zweitens müssen Entscheidungen über die Zukunft der NATO als Verteidigungsorganisation getroffen werden. Die gemeinsame Verteidigung bleibt das Rückgrat des Bündnisses. Doch was bedeutet das schon zu einer Zeit, in der Energieversorgungsunterbrechungen und (Cyber-)Terror die bevorzugten Angriffsmittel sind? Die Klausel der gemeinsamen Verteidigung im Artikel 5 des NATO-Vertrages wurde nach dem 11. September gebührend geltend gemacht. Die NATO befindet sich also theoretisch in einem Beinahe-Kriegszustand. Die Tatsache, dass wir das einfach vergessen, beweist, dass das Bündnis die Art der gemeinsamen Verteidigung, die jeweiligen Reaktionen sowie die Umrüstung seiner operativen Kräfte überdenken muss, wenn sie effizienter künftigen Krisen die Stirn bieten möchte. Die Militäreinsätze lassen auf eine neue Strategie der „Vorwärtsverteidigung“ schließen, bei der Interessen und Werte „auch am Hindukusch“ verteidigt werden. Doch angesichts der Energiesicherheit, die oben auf der Tagesordnung steht, und die eingefrorenen Beziehungen zu Russland muss die wirkliche und möglicherweise neue Bedeutung des Artikels 5 ernsthaft kollektiv überdacht werden.
Secondo, occorre compiere delle scelte riguardo al futuro della NATO quale organizzazione di difesa. Ovviamente, la difesa collettiva rimane la spina dorsale dell'Alleanza. Ma che cosa significa ciò in un'era in cui le interruzioni di energia ed il terrorismo (cibernetico) sono le forme d’attacco preferite? La clausola della difesa collettiva della NATO in base all’articolo 5 è stata opportunamente invocata dopo l’11 settembre, il che significa in teoria che la NATO nel suo insieme rimane in un semi-stato di guerra. Il fatto che semplicemente ce ne dimentichiamo, indica che l'Alleanza deve ripensare la natura della difesa collettiva, le sue risposte, e l'importanza di rinnovare il suo strumentario operativo per affrontare più efficacemente le nuove sfide alla sicurezza. Le operazioni militari della NATO suggeriscono una nuova strategia di "difesa avanzata", dove gli interessi e i valori alleati sono salvaguardati "nell’Hindukush". Ma con la sicurezza energetica al vertice dell'agenda ed i rapporti con la Russia ad un punto morto, il vero, e forse originale, significato dell’articolo 5 richiede una seria valutazione collettiva.
Em segundo lugar, têm de ser feitas escolhas acerca do futuro da NATO enquanto organização de defesa. É óbvio que a defesa colectiva continua a constituir a espinha dorsal da Aliança. No entanto, o que significa isto numa época em que os cortes de energia e o terrorismo (cibernético) são os modos preferenciais de ataque? A cláusula de defesa colectiva da NATO, o Artigo 5º, foi devidamente invocada a seguir ao 11 de Setembro, o que significa que, teoricamente, a NATO como um todo permanece num estado de quase guerra. O facto de, pura e simplesmente, nos esquecermos desta realidade indica que a Aliança precisa de repensar a natureza da defesa colectiva, as suas reacções e a importância de aprovisionar o seu kit operacional com novas ferramentas para enfrentar os novos desafios à segurança de forma mais eficaz. As operações militares da NATO sugerem uma nova estratégia de “defesa avançada”, em que os interesses e os valores aliados são protegidos “no Hindukush”. Contudo, com a segurança energética à cabeça da ordem de trabalhos e as relações com a Rússia praticamente congeladas, o verdadeiro e, possivelmente, novo significado do Artigo 5º requer uma reflexão colectiva séria.
ثانياً: لا بد من اتخاذ قرارات بشأن مستقبل حلف الناتو كمنظمة دفاعية. إذ من الواضح أنّ الدفاع الجماعي يبقى العمود الفقري للحلف. لكنْ ماذا يعني هذا الدفاع الجماعي في عصر بات فيه قطع إمدادات الطاقة و"الإرهاب الالكتروني" خطيّ الهجوم المفضّليْن؟ لقد فُعِّل الدفاع الجماعي لحلف الناتو بموجب البند الخامس من ميثاق الحلف بحسب الأصول بعد الحادي عشر من سبتمبر، الأمر الذي يعني نظرياً أنّ حلف الناتو ككل لا يزال في شبه حالة حرب. وتشير الحقيقة المتمثلة بأننا ننسى هذا الأمر بكل بساطة إلى أنّ الحلف بحاجة إلى إعادة النظر في طبيعة الدفاع الجماعي واستجاباته وأهمية تحديث أدواته العمليّاتية، لكي يتصدى للتحديات الأمنية الجديدة بفاعلية أكبر. إن عمليات حلف الناتو العسكرية بحاجة إلى استراتيجية "دفاع متقدّم" جديدة بحيث تُحمى مصالح وقيم دول الحلف "في سلسلة جبال هندوكوش". لكنْ في الوقت الذي تصدّر فيه أمن الطاقة الأجندة ووصلت فيه العلاقات مع روسيا إلى درجة التجمّد، فإن المعنى الحقيقي، وربما الجديد، للبند الخامس يتطلب تفكيراً جماعياً جدّياً.
In de tweede plaats moeten keuzes worden gemaakt over de toekomst van de NAVO als defensieorganisatie. Het is duidelijk dat de collectieve verdediging de ruggengraat van het Bondgenootschap blijft. Maar wat betekent dat in een tijd dat het afsnijden van de energietoevoer en (cyber-)terrorisme de favoriete aanvalsmethoden zijn? De clausule over de collectieve verdediging van de NAVO onder Artikel 5 werd terecht ingeroepen na 9/11, wat theoretisch betekent dat de NAVO als geheel in een soort staat van oorlog verkeert. Het feit dat we dat gewoon vergeten, duidt er op dat het Bondgenootschap opnieuw moet nadenken over de aard van de collectieve verdediging, over haar reacties, en over de noodzaak haar operationele gereedschapskist opnieuw uit te rusten, zodat zij de nieuwe veiligheidsuitdagingen beter aan kan. De militaire operaties van de NAVO wijzen op een nieuwe strategie van “vooruitgeschoven verdediging”, waarin de geallieerde belangen en waarden worden beschermd “bij de Hindukush.” Maar nu energieveiligheid bovenaan de agenda staat en de relaties met Rusland het vriespunt naderen, moet collectief ernstig nagedacht worden over de werkelijke, en wellicht nieuwe, betekenis van Artikel 5.
На второ място, трябва да се направи избор относно бъдещето на НАТО като отбранителна организация. Очевидно колективната отбрана ще си остане гръбначният стълб на Алианса. Но какво означава това във време, когато прекъсването на енергийните доставки и кибертероризмът са предпочитаните форми на нападение? След 11 септември НАТО се позова на член 5, разпоредбата за колективна отбрана, което означава, че на теория все още е почти във война. Фактът, че просто забравяме това, показва, че Алиансът трябва да преосмисли естеството на колективната отбрана, своите реакции и значението на оперативното си превъоръжаване за по-ефективно действие срещу новите предизвикателства за сигурността. Военните операции на НАТО подсказват, че е необходима нова стратегия за „изнесена напред отбрана”, защищаваща интересите и ценностите на съюзническите държави „до Хиндукуш”. Но предвид енергийната сигурност, която е приоритетен проблем, и отношенията с Русия, които са в мъртва точка, за изпълването на член 5 с ново съдържание се изискват сериозни колективни мисловни усилия.
Za druhé, je třeba učinit rozhodnutí ohledně budoucnosti NATO jako obranné organizace. Společná obrana samozřejmě zůstává základním pilířem Aliance. Co to však znamená v době, kdy mezi upřednostňované teroristické metody patří narušování dodávek elektrické energie a kyberterorismus? Ustanovení o společné obraně v rámci Článku 5 Severoatlantické smlouvy bylo po útocích na USA 11.září 2001 řádně aplikováno, což teoreticky znamená, že NATO jako celek zůstává ve stavu, jenž by se dal nazvat válečným. Skutečnost, že na tento fakt jednoduše zapomínáme, je důkazem, že Aliance by měla, v zájmu účinnější konfrontace s novými bezpečnostními úkoly, přehodnotit systém společné obrany, modus společné reakce a význam nového společného operačního vybavení. Vojenské operace NATO nasvědčují nové strategii “předsunuté obrany,” kdy zájmy a hodnoty spojenců jsou chráněny “pod Hindukúšem.” Vzhledem k tomu, že agendě vévodí energetická bezpečnost a vztahy s Ruskem jsou na bodu mrazu, skutečný a možná nový smysl ustanovení Článku 5 Severoatlantické smlouvy si vyžaduje společnou hlubokou analýzu.
Teiseks, vaja on teha valikud NATO kui kaitseorganisatsiooni tuleviku suhtes. Ilmselt jääb kollektiivne kaitse edaspidigi alliansi selgrooks. Kuid mida see tähendab ajastul, mil energiakatkestused ja (küber-)terrorism on eelistatuimad ründeviisid? NATO 5. artikli kollektiivse kaitse klauslit rakendati täiel määral pärast 11. septembrit 2001, mis teoorias tähendab, et NATO kui tervik oleks justkui sõjaseisukorras. Tõik, et see on meil lihtsalt meelest läinud, näitab, et allianss peab ümber mõtestama kollektiivse kaitse olemuse ja oma reageeringud ohtudele; see näitab, kui tähtis on värskendada operatsioonivahendeid, et uute julgeolekuprobleemidega tõhusamalt toime tulla. NATO sõjalised operatsioonid eeldavad uut „ettenihutatud kaitse” strateegiat, mille järgi liitlaste huve ja väärtusi kaitstakse “Hindukuši juures”. Ent kuna energiajulgeolek on kerkinud päevakorra etteotsa ning suhted Venemaaga jõudnud külmumispunkti, nõuab 5. artikli tõeline ja võimalik, et koguni uudne tähendus tõsist kollektiivset mõttetööd.
Másodszor, dönteni kell a NATO, mint védelmi szervezet jövőjét illetően is. Természetesen, a kollektív védelem megmarad a szövetség gerinceként. Mit jelent azonban mindez egy olyan korszakban, amikor az energia utánpótlás elzárása és a (kíber-) terrorizmus, a támadások preferált módja? A NATO kollektív védelemre vonatkozó 5. cikkelyét 9/11 után életbe léptették, ez elméletben azt jelenti, hogy a NATO egészét tekintve kvázi hadban áll. Az a tény, hogy mi ezt egész egyszerűen elfelejtjük, jól mutatja azt, hogy a Szövetségnek újra kell gondolnia a szövetség kollektív védelmének természetét, reagálásait, rámutat arra, hogy az új biztonsági kihívások hatékony kezelése érdekében, műveleti eszköztárát át kell alakítania. A NATO katonai műveletei az „előretolt védelem” új stratégiáját mutatják, ahol a Szövetség érdekeit és értékeit a „Hindukus” térségében kell megvédeni. Azonban, tekintettel arra, hogy előkelő helyen szerepel a napirendben az energiabiztonság és, hogy az Oroszországhoz fűződő kapcsolatok elérték a fagypontot, komoly kollektív gondolkodás szükséges az 5. cikkely új és lehetőség szerint újszerű átgondolásához.
Í öðru lagi þarf að skera úr um valkosti hvað varðar framtíð NATO sem varnarbandalags. Sameiginlegar varnir eru augljóslega grundvallaratriði hjá bandalaginu. En hvaða merkingu hefur það á tímum þar sem hindrun á orkuöflun og (net-)hryðjuverk eru uppáhalds árásaraðgerðirnar? Ákvæði 5. gr NATO-sáttmálans um sameiginlegar varnir var virkjað strax eftir 11. september árásina, sem merkir allavega fræðilega að NATO sem heild sé í hálfgildings-stríði. Sú staðreynd að við einfaldlega gleymum þessu bendir til þess að bandalagið þurfi að endurhugsa eðli sameiginlegra varna, viðbragða sinna og mikilvægis þess að endurvígbúast til að geta brugðist með skilvirkari hætti við nýjum öryggisógnum. Hernaðaraðgerðir NATO gefa til kynna nýja stefnu um „framlægar varnir“ þar sem hagsmunir og gildi aðildarríkjanna eru varin „við Hindukush-fjallgarðinn.“ En þegar það eru orkuöryggismál sem eru efst á blaði og tengslin við Rússland við frostmark, þá krefst hin nýja, og kannski nýstárlega merking 5. greinarinnar, alvarlegrar sameiginlegrar skoðunar við.
Antra, būtina spręsti NATO, kaip gynybinės organizacijos, ateities alternatyvą. Kolektyvinė gynyba, be abejonės, išlieka Aljanso stuburu. Tačiau ką tai reiškia tokiu laikmečiu, kai energijos nutraukimas ir (kibernetinis) terorizmas yra mėgstamas išpuolio būdas? 5 straipsnyje įtvirtinta NATO kolektyvinės gynybos nuostata buvo deramai pritaikyta po rugsėjo 11-osios, o tai teoriškai reiškia, kad NATO iki šiol yra pusiau karo būsenos. Tas faktas, kad mes tiesiog apie tai pamiršome, rodo, kad privalome persvarstyti kolektyvinės gynybos pobūdį, jos atsakus ir tai, kaip svarbu atnaujinti operatyvinių „įrankių dėžutę“, kad kuo veiksmingiau būtų galima imtis naujų saugumo iššūkių. NATO karinės operacijos leidžia kalbėti apie naują „puolamosios gynybos“ strategiją, kai sąjungininkų interesai ir vertybės yra ginami „Hindukuše“. Tačiau tuo metu, kai energetikos saugumas yra saugumo darbotvarkės pradžioje, o santykiai su Rusija baigia visai užšalti, reikia tikrai rimtai pamąstyti apie tikrąją, o gal ir naująją, 5 straipsnio prasmę.
For det andre må det bli tatt valg med hensyn til NATOs fremtid som forsvarsorganisasjon. Kollektivt forsvar er åpenbart fortsatt Alliansens ryggrad. Hva betyr imidlertid dette i en tid energikutt og (cyber-)terrorisme er de foretrukne angrepslinjer? NATOs kollektive forsvarsklausul under Artikkel 5 ble som ventet brukt etter den 11. september, som i teorien betyr at hele NATO fortsatt er i en slags kvasi-krigsstatus. Det faktum at vi ganske enkelt glemmer dette viser at Alliansen på nytt må tenke gjennom innholdet i kollektivt forsvar, dens reaksjoner, og betydningen av å få nye instrumenter i sin operative redskapsboks for å møte nye sikkerhetsutfordringer mer effektivt. NATOs militære operasjoner antyder en ny strategi med ”fremskutt forsvar”, der allierte interesser og verdier beskyttes ”ved Hindukush”. Med energisikkerhet på toppen av agendaen og forbindelsene med Russland på frysepunktet, krever imidlertid den ekte, og muligens nye, meningen av Artikkel 5, alvorlig, kollektiv tankevirksomhet.
Po drugie, konieczne są decyzje w sprawie przyszłości NATO, jako organizacji obrony. Bez wątpienia, obrona zbiorowa pozostaje kręgosłupem NATO. Ale co to oznacza, w czasach, gdy odcinanie dostaw energii i (cyber)terroryzm są ulubionymi formami ataku? Klauzula o obronie zbiorowej zawarta w artykule 5 została prawomocnie przywołana po wydarzeniach z 11 września, co w teorii oznacza, że cały Sojusz znajduje się w stanie „quasi-wojny”. Fakt, że po prostu o tym zapominamy wskazuje, że Sojuszu musi ponownie przemyśleć, na czym polega obrona zbiorowa i podejmowane w ramach niej reakcje oraz zastanowić się nad znaczeniem bardziej skuteczniejszej wymiany swoich narzędzi operacyjnych. Operacje wojskowe NATO wskazywałyby na istnienie nowej strategii „wysuniętej obrony”, w ramach której interesy i wartości NATO są bronione „w Hindukuszu”. Jednak, wobec faktu, że bezpieczeństwo energetyczne wysuwa się na pierwszy plan, a stosunki z Rosją znajdują się w punkcie zamarzania, prawdziwe i być może nowatorskie znaczenie artykułu 5 wymaga poważnych, wspólnych przemyśleń.
În al doilea rând, trebuie luate decizii cu privire la viitorul NATO ca organizaţie de apărare. Evident, apărarea colectivă rămâne baza Alianţei. Dar ce înseamnă aceasta într-o eră în care întreruperile aprovizionării cu energie şi terorismul (cibernetic) sunt căile de atac preferate? Clauza de apărare colectivă prevăzută de Articolul 5 a fost invocată cu promptitudine după 11 septembrie, ceea ce înseamnă că, teoretic, NATO ca întreg rămâne într-o cvasi-stare de război. Faptul că pur şi simplu uităm acest lucru ne arată că Alianţa trebuie să regândească natura apărării colective, reacţiile sale şi importanţa reutilării trusei sale operaţionale pentru a răspunde la noile provocări de securitate cu mai multă eficacitate. Operaţiile militare ale NATO sugerează o nouă strategie de „apărare înaintată”, unde interesele şi valorile aliate sunt apărate „la Hindukush”. Având însă în vedere că securitatea energetică se află în vârful agendei NATO şi că relaţiile cu Rusia au atins punctul de îngheţ, adevăratul şi posibil inovatorul înţeles al Articolului 5 necesită un efort de gândire colectiv.
Во-вторых, необходимо определиться с будущим НАТО как оборонной организации. Очевидно, коллективная оборона остается стержнем Альянса. Но что это означает в эпоху, когда предпочтение отдается нападениям в виде нарушения энергоснабжения и (кибер-)терроризма? После событий 11 сентября НАТО вполне правомочно сослалась на положение статьи 5 о коллективной обороне. Теоретически это означает, что НАТО как единое целое находится практически в состоянии войны. Тот факт, что мы забываем об этом, свидетельствует о необходимости для Альянса переосмыслить характер коллективной обороны, меры реагирования и значимость переоснащения НАТО оперативными инструментами, позволяющими более эффективно справляться с новыми проблемами безопасности. Военные операции НАТО подсказывают новую стратегию «обороны на передовых рубежах», в соответствии с которой интересы и ценности стран-союзниц отстаиваются в Хиндукуше. Но с учетом того, что энергетическая безопасность фигурирует в начале повестки дня, а отношения с Россией находятся на отметке замерзания, необходимо серьезно и сообща поразмыслить над истинным и, вероятно, новым значением статьи 5.
Po druhé, je potrebné učiniť rozhodnutie ohľadne budúcnosti NATO ako obrannej organizácie. Spoločná obrana samozrejme zostáva základným pilierom Aliancie. Čo to však znamená v dobe, kedy medzi uprednostňované teroristické metódy patrí narušovanie dodávky elektrickej energie a kyberterorizmus? Ustanovenia o spoločnej obrane v rámci Článku 5 Severoatlantickej zmluvy boli po útokoch na USA 11. septembra 2001 riadne aplikované, čo teoreticky znamená, že NATO ako celok zastáva v stave, ktorý by sa dal nazvať vojnovým. Skutočnosť, že na tento fakt jednoducho zabúdame, je dôkazom, že by Aliancia mala, v záujme účinnejšej konfrontácie s novými bezpečnostnými úlohami, prehodnotiť systém spoločnej obrany, modus spoločnej reakcie a význam nového spoločného operačného vybavenia. Vojenské operácie NATO nasvedčujú novej stratégii “predsunutej obrany,” kedy záujmy a hodnoty spojencov sú chránené “pod Hindukušom.” Vzhľadom na to, že agende vládne energetická bezpečnosť a vzťahy s Ruskom sú na bode mrazu, skutočný a možno nový zmysel ustanovení Článku 5 Severoatlantickej zmluvy si vyžaduje spoločnú hlbokú analýzu.
Drugič, treba bo sprejeti odločitve glede Natove prihodnosti kot obrambne organizacije. Kolektivna obramba seveda ostaja hrbtenica zavezništva. Vendar kaj to pomeni v času, ko se napadi odvijajo v glavnem v obliki pretrgane oskrbe z energijo in (kibernetskega) terorizma? Po napadih 11. septembra je bila aktivirana klavzula o Natovi kolektivni obrambi iz 5. člena, kar teoretično pomeni, da je Nato kot celota v kvazi vojnem stanju. Dejstvo, da na to preprosto pozabljamo, kaže, da mora zavezništvo ponovno razmisliti o naravi kolektivne obrambe, svojih odzivih in pomenu prenove delovne opreme, da bi lahko bolj učinkovito premagovalo varnostne izzive. Natove vojaške operacije napovedujejo novo strategijo “obrambe v prednjem območju”, po kateri se zavezniški interesi in vrednote branijjo “v Hindukušu.” Vendar pa je treba glede na dejstvo, da je energetska varnost glavna točka dnevnega reda, odnosi z Rusijo pa zamrznjeni, resno skupaj razmisliti o resničnem in morda celo novem pomenu 5. člena.
İkinci olarak NATO’nun bir savunma organı olarak geleceği konusunda seçimler yapılmalıdır. Toplu savunmanın hala İttifak’ın bel kemiği olduğuna şüphe yoktur. Ama enerji kesintileri ve (siber) terörizmin tercih edilen saldırı tarzı haline geldiği bir devirde bu ne anlama gelmektedir? NATO’nun 5. Madde kapsamındaki toplu savunma hükmü 11 Eylül’den sonra yürürlüğe sokulmuştur; bu da teoride NATO’nun bir bütün olarak hala bir tür yarı-savaş durumunda olduğu anlamına gelir. Bu gerçeği unutuyor olmamız, İttifak’ın toplu savunmanın niteliğini, kendi mukabele şekillerini ve operasyonel yeteneklerini yeni güvenlik tehditleriyle baş edebilecek şekilde yeniden donatmasının önemini bir kez daha düşünmesi gerektiği anlamına gelir. NATO’nun askeri operasyonları “Hindikuş’ta” müttefiklerin çıkarlarının ve değerlerinin korunduğu yeni bir “ileri savunma” stratejisi gerektiğini göstermektedir. Ancak enerji güvenliği gündemin en üst sırasında, Rusya ile ilişkiler dondurulma noktasında iken, 5. Maddenin gerçek ve belki de yeni anlamı üzerinde ciddiyetle ve topluca düşünülmesi gerekmektedir.
Otrkārt, ir jāizdara izvēle attiecībā uz NATO kā aizsardzības organizācijas nākotni. Skaidrs, ka kolektīvā aizsardzība turpinās būt par alianses mugurkaulu. Bet ko tas nozīmē laikmetā, kad enerģijas pārrāvums un (kiber)terorisms ir uzbrukuma veidi, kam tiek dota priekšroka? NATO kolektīvās aizsardzības pants tika pareizi aktivizēts pēc 11.septembra, kas teorētiski nozīmē, ka NATO kā tāda joprojām atrodas kvazi-kara stāvoklī. Tas, ka mēs vienkārši par to aizmirstam, norāda, ka aliansei ir jāpārdomā savs kā aizsardzības organizācijas statuss, savas atbildes un tas, cik svarīgi ir atjaunot savu instrumentāriju, lai efektīvāk cīnītos ar jaunajiem drošības izaicinājumiem. NATO militārās operācijas rosina domāt par jaunu „proaktīvas aizsardzības” stratēģiju, kur sabiedroto intereses un vērtības tiek aizsargātas “Hindukušā.” Bet līdz ar enerģijas jautājumu, kas tiek likts darba kārtības augšgalā, un attiecībām ar Krieviju, kas atrodas sasalšanas punktā, patiesas un, iespējams, jaunas 5.panta nozīmes definēšana prasa kolektīvu domāšanu.
  Estados Unidos  
Adiós a todo eso: 2010 en fotos
Das war 2011. Das Jahr in Bildern
Addio a tutto ciò: il 2010 in foto
A NATO dez anos depois: aprender as lições
Afscheid van dat alles: 2010 in beelden
Сбогом на всичко това - 2010 г. в снимки
Hüvasti 2010! Tagasivaade pildis
Búcsúzunk: 2010 képekben
Sudie visam tam: 2010 metai nuotraukose
Ha det til alt sammen: 2010 i bilder
Pożegnanie z tym wszystkim: 2010 rok na zdjęciach
Пора проститься со всем этим: 2010 год на фотоснимках
Slovo od vsega tega: leto 2010 v slikah
Hepsine elveda: Resimlerle 2010 yılı
Ardievu tam visam: 2010.gads bildēs
  Nato Review  
Creemos que la única forma eficaz de abordar cualquiera de los temas de los que nos hagamos cargo - y ya tenemos cuatro proyectos estrella para este año - consiste en adoptar un enfoque holístico, y para eso hacen falta expertos en esas cuatro áreas.
At present, there are about 30 of us, but once we finish initial recruitment this summer we will be 77 in total. We are divided into four main directorates, each corresponding to one of the four main functions of capability development; R&T; armaments; and industry and market. That said, individuals working in the R&T directorate will not spend their time exclusively within an R&T stovepipe. They will spend most of their time working in integrated project teams. Whenever we start to address a particular issue, we will identify a leader who will then form an integrated team drawing on staff from all four directorates. With every subject we touch – and we have four flagship projects for this year – we find the only way to address it is holistically, thus requiring expertise in all four disciplines.
Actuellement, nous sommes une trentaine, mais une fois que le recrutement initial sera achevé cet été, nous serons 77 au total. Nous sommes répartis entre quatre directions principales. Chacune d'elles correspond à l'une de nos quatre principales fonctions de développement des capacités : recherche et technologie, armements, industrie et marchés. Ceci étant, les personnes qui travaillent pour la Direction R&T ne se consacreront pas à elle en exclusivité. Elles passeront la majeure partie de leur temps à travailler dans des équipes de projet intégrées. A chaque fois que nous commencerons à nous intéresser à une question particulière, nous désignerons un dirigeant, qui formera ensuite une équipe intégrée, en puisant dans le personnel des quatre directions. Quels que soient les sujets que nous aborderons - et nous avons quatre grands projets pour cette année -, nous considérons que le meilleur moyen de les mener à bien est d'adopter une approche holistique, qui exige donc une expertise dans les quatre disciplines.
Derzeit haben wir 30 Mitarbeiter, aber wenn wir im Sommer die erste Einstellungsrunde abgeschlossen haben, werden wir insgesamt 77 Beschäftigte haben. Wir sind in vier Hauptabteilungen unterteilt, die jeweils einer der vier Hauptfunktionen entsprechen: Entwicklung von Fähigkeiten, Forschung und Technologie (F&T), Rüstung sowie Industrie und Absatz. Wer in der Hauptabteilung für Forschung und Technologie arbeitet, wird sich jedoch nicht ausschließlich mit diesem Gebiet befassen. Den größten Teil der Arbeitszeit wird man in integrierten Projektgruppen verbringen. Zu Beginn der Arbeit mit einem Thema bestimmen wir stets einen Leiter, der dann eine integrierte Projektgruppe mit Mitarbeitern aller vier Abteilungen aufbaut. Bei jeder Frage, mit der wir uns befassen - und dieses Jahr haben wir vier große Projekte -, stellen wir fest, dass nur ein ganzheitlicher Ansatz möglich ist und wir somit Experten aus allen vier Disziplinen brauchen.
Al momento, siamo circa in 30, ma, una volta terminate le assunzioni iniziali per questa estate, saremo in tutto 77. Siamo divisi in quattro direzioni principali, ciascuna corrispondente ad una delle quattro principali funzioni di: sviluppo delle capacità; R&T; armamenti; ed industria e mercato. Ciò detto, coloro che lavorano nella direzione R&T non si dedicheranno esclusivamente alla R&T. Passeranno la maggior parte del loro tempo a lavorare in gruppi integrati di progettazione. Ogni volta che cominceremo ad affrontare una particolare questione, identificheremo un leader che formerà poi un gruppo integrato utilizzando personale di tutte le quattro direzioni. Qualunque sia l'oggetto di cui ci occupiamo - ed abbiamo quattro importanti progetti per questo anno - siamo convinti che l'unico modo per affrontarlo sia in modo olistico, il che richiede una necessaria esperienza in tutte le quattro discipline.
Actualmente, somos cerca de 30, mas quando terminar o recrutamento inicial, este Verão, seremos 77 pessoas no total. Estamos divididos em quatro directorias principais, cada uma correspondendo a uma das quatro principais funções de desenvolvimento de capacidades: investigação e tecnologia, armamento, indústria e mercados. Apesar disto, as pessoas que estão a trabalhar na directoria de pesquisa e tecnologia não vão dedicar o seu tempo exclusivamente à pesquisa e à tecnologia. Passarão grande parte do seu tempo a trabalhar em equipas de projectos integradas. Cada vez que iniciamos o estudo de uma questão particular designamos um líder, que então forma uma equipa integrada, constituída por funcionários das quatro directorias. De cada vez que estudamos um assunto - e temos quatro grandes projectos para este ano - descobrimos que a única forma de o abordar é em termos holísticos, recorrendo aos conhecimentos das quatro disciplinas.
Ουσιαστικά πιεστήκαμε για να εξετάσουμε την ευρωπαϊκή αγορά αμυντικού εξοπλισμού επειδή η Επιτροπή εξέδωσε μια πράσινη βίβλο πάνω σε αυτό το θέμα τον περασμένο Σεπτέμβριο. Ωστόσο, είμαι έτοιμος να πω ότι είχαμε την πρώτη μας επιτυχία σε αυτόν τον τομέα. Είχαμε συνεδρίαση της Κατευθυντήριας Επιτροπής πριν από δύο εβδομάδες όπου όλα τα κράτη συμφώνησαν να δρομολογήσουν μια διαδικασία που στοχεύει στην επίτευξη συμφωνίας μέχρι το τέλος του χρόνου πάνω στην απόκτηση περισσότερου ανταγωνισμού στην προμήθεια αμυντικού εξοπλισμού. Επομένως, ο χρόνος αυτός θα περάσει με τη διερεύνηση και τη συζήτηση του θέματος για την ανάπτυξη αυτού που πιθανά αρχικά θα είναι ένας εθελοντικός, μη δεσμευτικός, διακυβερνητικός κώδικας επαφής, στον οποίο ελπίζουμε ότι θα συμμετέχουν και οι 24 χώρες. Ο στρατιωτικός εξοπλισμός σε μεγάλο βαθμό εξαιρείται από τους κανόνες που διέπουν την ευρωπαϊκή εσωτερική αγορά. Αν μπορέσουμε μέχρι το τέλος του έτους να παρουσιάσουμε ένα πειστικό σχέδιο για την έναρξη λειτουργίας επίσημων εγγράφων διαδικασιών, θα είναι ένα τεράστιο άλμα προς τα εμπρός. Θα βοηθήσει επίσης την Ευρώπη να έχει καλύτερη απόδοση πάνω στην αμυντική της επένδυση.
vormt voor al het andere, is dat we operationeel worden, staf werven en verhuizen naar een nieuw kantoor. We moeten ook uitleggen wie we zijn. Er is een fantastische hoeveelheid belangstelling voor het agentschap, maar het concept is nog onvoldoende duidelijk. We moeten ieder van onze aandeelhouders leren kennen, dat zijn de 24 lidstaten. Verder hebben we een jaarwerkprogramma waarin staat dat we vier topprojecten moeten hebben. Dat zijn dit jaar de Europese markt voor defensiematerieel; een commando-, controle- en communicatiestudie; gepantserde gevechtsvoertuigen en onbemande luchtvoertuigen (
В момента сме 30 души, но когато приключат първоначалните назначения това лято, ще бъдем общо 77. Разделени сме в четири главни дирекции, всяка отговаряща за един от четирите основни аспекта в развитието на способностите: научноизследователска и развойна дейност в областта на технологиите, въоръжения, индустрия и пазар. Разбира се, това не означава, че колегите, които работят в дирекцията по научноизследователска и развойна дейност, ще се посвещават изцяло само на тази област. През по-голямата част от времето те ще участват в интегрирани екипи по изпълнение на проекти. Когато започнем да работим по конкретни проблеми, ще посочваме ръководител, който ще набере интегриран екип от персонала на четирите дирекции. За всеки проект, по който работим – за тази година имаме четири големи – ще намираме най-правилния холистичен подход, който ще изисква да се ползва опитът от четирите дисциплини.
V současnosti zde pracuje přibližně 30 zaměstnanců, ale po dokončení náboru, letos v létě, nás bude celkem 77. Jsme rozděleni do čtyřech hlavních ředitelství, každé má na starosti jednu z našich čtyřech hlavních funkcí: rozvoj obranných schopností, zbrojní spolupráci, evropskou obrannou technickou a průmyslovou bázi a trh obranné výzbroje a výstroje, a prosazování spolupráce ve vědeckém výzkumu a technice. Pracovníci ředitelství vědeckého výzkumu a techniky však nestráví veškerý svůj čas uvnitř na tomto oddělení. Většinu času stráví prací v integrovaných projektových týmech. Kdykoliv se začneme zabývat určitým mimořádným úkolem, nominujeme vedoucího týmu, který tento tým sestaví z pracovníků všech čtyřech ředitelství. Všechny naše pracovní úkoly - a tento rok nás čekají čtyři hlavní projekty – budeme řešit pouze holistickým způsobem, který vyžaduje zkušenosti v našich všech čtyřech hlavních oborech.
For øjeblikket er vi ca. 30, men når vi har overstået den indledende rekruttering til sommer, vil vi være 77 i alt. Agenturet er inddelt i fire hovedafdelinger, som hver svarer til de fire hovedfunktioner, nemlig kapacitetsudvikling, forskning & teknologi (R&T), materiel samt industri og marked. Når det er sagt, vil de, der arbejder i R&T-afdelingen, ikke tilbringe al deres tid udelukkende med R&T. Størstedelen af deres tid vil de tilbringe i integrerede projektgrupper. Lige så snart vi er begyndt at behandle et bestemt emne, udpeger vi en leder, som opretter et integreret hold, der trækker på stabe fra alle fire afdelinger. Vi mener, at vi kun kan behandle de emner vi påtager os, herunder vores fire flagskibe i år, på en helhedsorienteret måde, dvs. ved at trække på ekspertise fra alle fire discipliner.
Praegu on meid 30, kuid kui me lõpetame sel suvel esialgse töölevõtmise, on meid kokku 77. Agentuuril on neli osakonda, mis vastavad meie neljale põhiülesandele: kaitsevõime arendamine; teadusuuringud ja tehnoloogia; relvastus ning tööstus ja turg. See ei tähenda aga, et inimesed, kes töötavad teadusuuringute ja tehnoloogia osakonnas, tegutsevad kitsalt teadusuuringute ja tehnoloogia-alaste ülesannetega. Suurema osa ajast hakkavad nad töötama integreeritud projektirühmades. Kui me hakkame mingi küsimusega tegelema, määrame projektijuhi ja see paneb kokku ühisrühma kõigi nelja osakonna inimestest. Me leiame, et ainus viis meie ees seisvaid ülesandeid lahendada – ja meil on käesoleval aastal neli tähtsat projekti –, on teha seda kompleksselt, kõigi nelja valdkonna eksperte kaasates.
Jelenleg körülbelül 30-an vagyunk, de miután befejeztük a kezdeti létszám-toborzást, idén nyárra összesen 77-en leszünk. Négy fő igazgatóságra vagyunk felosztva, ezek mindegyike a képességfejlesztés négy fő funkciójának felel meg: kutatás/technológia, fegyverzetek, valamint ipar és piac. Igaz, a kutatás/technológiai igazgatóságon dolgozó személyek nem töltik majd kizárólag egy kutatási/technológiai mókuskerékben az idejüket. A legtöbb idejüket integrált projekt teamekben dolgozva fogják tölteni. Valahányszor nekikezdünk egy adott probléma kezelésének, kiválasztunk egy vezetőt, aki aztán, mind a négy igazgatóságra támaszkodva létrehoz egy integrált csapatot. Minden általunk érintett tárgyban – erre az évre négy vezető projektünk van – úgy találtuk, hogy kezelésének egyetlen módja a holisztikus módszer, így mind a négy témakörben szükségünk van szakértelemre.
Í augnablikinu erum við í kringum 30 en þegar búið verður að ljúka fyrstu mannaráðningunum nú í sumar verðum við alls 77. Okkur er skipt í fjögur meginstjórnsvið, sem hvert um sig samsvarar einu af fjórum aðalverksviðum okkar, vígbúnaðarþróun, rannsóknum og tæknimálum, hergagnamálum og iðnaðar- og markaðsmálum. Þrátt fyrir það munu starfsmenn á rannsókna- og tæknisviði ekki eingöngu hólfa sig af á því sviði. Þeir munu verja mestum hluta tíma síns í sameinuðum verkefnahópum. Ávallt þegar við hefjum störf við tiltekið mál munum við tilnefna leiðtoga sem síðan myndar sameinaðan hóp úr starfsliðinu á öllum fjórum stjórnsviðum. Í öllum málum sem við komum nálægt – og við erum með fjögur verkefni í öndvegi þetta árið – hefur okkur reynst best að vinna að þeim heildstætt, sem kallar á sérþekkingu af öllum sviðunum fjórum.
Šiuo metu mūsų yra apie 30, bet baigus pradinį darbuotojų komplektavimą šią vasarą, iš viso bus 77 žmonės. Agentūrą sudaro keturi pagrindiniai direktoratai, atitinkantys kiekvieną iš keturių pagrindinių funkcijų, susijusių su pajėgumų plėtojimu, tyrimais ir technologijomis, ginkluote bei pramone ir rinka. Tačiau tyrimų ir technologijos departamento darbuotojai neapsiribos vien šia sritimi. Daugiausiai laiko jie praleis dirbdami integruotų projektų grupėse. Prieš pradėdami imtis kokio nors konkretaus klausimo, pirmiausia surasime lyderį, kuris sudarys integruotą komandą iš visų keturių direktoratų darbuotojų. Kurią temą benagrinėtume, o mes šiemet turime keturis pagrindinius projektus, vienintelis būdas, mūsų nuomone, yra holistinis metodas, kuriam reikia visų keturių sričių patirties.
For tiden er det rundt 30 av oss, men når vi er ferdige med vår første rekruttering til sommeren vil vi være i alt 77. Vi er delt inn i fire hovedavdelinger, som hver korresponderer til en av de fire hovedfunksjonene ved evneutvikling: R&T, materiell, industri og marked. Når det er sagt, de som arbeider i R&T-avdelingen vil ikke utelukkende bruke sin tid innen et snevert R&T-miljø. De vil bruke mesteparten av sin tid med å arbeide i integrerte prosjektgrupper. Når vi begynner å arbeide med et spesielt tema, vil vi identifisere en leder, som deretter vil danne en integrert gruppe og trekke på staben fra alle de fire avdelingene. Med hvert tema som vi rører – og vi har fire flaggskipsprosjekter i år – finner vi at den eneste måten å ta det opp er holistisk, dermed kreves det ekspertise innen alle fire disipliner.
Obecnie w Agencji pracuje około 30 osób, jednak w lecie, gdy zakończymy wstępny proces rekrutacji pracowników, powinno ich być 77. Jesteśmy podzieleni na cztery główne dyrektoriaty, każdy odpowiedzialny za jedną z czterech głównych funkcji: rozwój zdolności; badania i technologię; uzbrojenie; a także przemysł i rynek. Warto jednak zaznaczyć, że pracownicy dyrektoriatu badań i technologii nie będą zajmować się tylko i wyłącznie swoją dziedziną, gdyż najczęściej będą pracować w zintegrowanych zespołach projektowych. Każdorazowo, podejmując daną tematykę, wybierzemy kierownika, który będzie tworzyć zintegrowany zespół, dobierając pracowników ze wszystkich czterech dyrektoriatów. W każdym zakresie rozpoczynanych działań - a realizujemy w tym roku cztery duże projekty - musimy naszym zdaniem przyjmować podejście holistycznie, co wymaga wiedzy eksperckiej z wszystkich czterech dyscyplin.
În prezent, suntem 30 de angajaţi, dar după ce vom încheia faza iniţială de recrutare în această vară vom fi în total 77. Suntem împărţiţi pe patru direcţii, fiecare dintre acestea corespunzând uneia dintre cele patru funcţii principale de dezvoltare a capabilităţilor, cercetare şi tehnologie (R&T), armamente şi industrie şi piaţă. Cu toate acestea, cei care lucrează în direcţia pentru cercetare şi tehnologie nu îşi vor concentra activitatea exclusiv în domeniul R&T. În ce mai mare parte a timpului, ei vor lucra în echipe pentru proiecte integrate. De câte ori vom începe abordarea unui anumit aspect, vom identifica liderul care îşi va forma apoi o echipă integrată din angajaţii celorlalte direcţii. Pe măsură ce abordăm diferite teme – şi avem patru proiecte fundamentale în acest an – descoperim că singura cale de a o face este una holistică, care necesită expertiză în toate cele patru domenii.
В настоящее время у нас работает приблизительно 30 человек, но как только мы закончим начальное комплектование штата сотрудников летом этого года, их будет всего 77 человек. Агентство подразделяется на четыре главных управления, каждое из которых соответствует одной из четырех главных функций, связанных с повышением военного потенциала; исследования и технологии; вооружение; промышленность и рынок. Несмотря на это, обязанности тех, кто будет работать в управлении по исследованиям и технологиям, не будут жестко регламентироваться должностной инструкцией. Большую часть своего времени они будут работать в интегрированных проектных группах. Каждый раз, когда мы будем заниматься решением конкретной проблемы, мы будем определять лидера, который затем будет формировать интегрированную группу, на основе сотрудников всех четырех управлений. По каждому вопросу, которым мы занимаемся, а в этом году у нас четыре флагманских проекта, мы исходим из единого целостного подхода, что, таким образом, требует привлечения специалистов по всем четырем направлениям.
V súčasnosti je nás asi 30, ale keď v lete dokončíme nábor, bude nás spolu 77. Sme rozdelení do štyroch hlavných riaditeľstiev, pričom každé má na starosti jednu z našich štyroch hlavných funkcií: rozvoj obranných spôsobilostí; výskum a technológie (R&T); vyzbrojovanie; priemyselná základňa a trh s obrannou technikou, výzbrojou a výstrojom. Pracovníci riaditeľstva výskumu a technológií však netrávia svoj čas výlučne iba v rámci tohto svojho pôsobiska. Väčšinu času trávia pracou v integrovaných projektových tímoch. Vždy, keď sa začneme zaoberať nejakým konkrétnym projektom, určíme si vedúceho tímu, ktorý potom daný tím zostaví z pracovníkov všetkých štyroch riaditeľstiev. Sme presvedčení o tom, že jediný efektívny spôsob prístupu ku každej téme, ktorej sa začneme venovať – a v tomto roku nás čakajú štyri prioritné projekty – je holistický; bude si teda vyžadovať odbornosť a skúsenosti vo všetkých štyroch hlavných oblastiach.
Trenutno nas je približno 30, ko pa bomo letos poleti zaključili začetni postopek zaposlovanja, nas bo skupaj 77. Razdeljeni smo v štiri glavne direkcije, od katerih vsaka ustreza eni izmed naših glavnih funkcij: razvoj zmogljivosti, raziskave in tehnologija, oboroževanje ter industrija in trg. Ob tem pa naj povem, da zaposleni v direkciji za razvoj in tehnologijo ne bodo delali izključno na tem področju. Večino časa bodo delali v skupnih projektnih skupinah. Kadar koli bomo začeli obravnavati določeno vprašanje, bomo določili vodjo, ki bo sestavil tako skupino in črpal kadre iz vseh štirih direkcij. Pri vsaki temi, ki se je dotaknemo – in za letošnje leto imamo štiri večje projekte – ugotavljamo, da je edini način obravnave holističen pristop, kar zahteva strokovna znanja na vseh štirih področjih.
Halen 30 kişiyiz, ancak yaz ayındaki işe almalarla toplam 77 kişi olacağız. Dört ana müdürlüğümüz var ve bu müdürlüklerden her biri dört temel fonksiyondan biri ile ilgilenecektir: savunma yeteneklerinin geliştirilmesi; A&T; silahlanma; ve endüstri ve pazar. Araştırma ve Teknoloji Müdürlüğü’nde çalışanlar sadece A&T bölümündeki işlerde sıkışıp kalmayacaklar. Zamanlarının büyük bir bölümünü entegre proje timleri halinde çalışarak geçirecekler. Belirli bir konuda çalışmaya başladığımız anda bu konu ile ilgili bir lider belirleyeceğiz. Bu kişi, dört müdürlükten toplayacağı elemanlarla bir tim oluşturacaktır. Elimizdeki her projeyi (bu sene için dört önemli projemiz var) bir bütün olarak ele alacağımız için bu dört disiplinin uzmanlığına da ihtiyacımız olacak.
Šobrīd mēs esam apmēram 30, bet tad, kad pabeigsim sākotnējo kadru pieņemšanu šajā vasarā, tad kopējais darbinieku skaits būs 77. Mēs esam sadalīti četros galvenajos direktorātos, katrs no kuriem atbilst vienai no četrām galvenajām funkcijām, kas ir spēju attīstība, pētījumi un tehnoloģijas, bruņojums, un rūpniecība un tirgus. Tomēr tas nenozīmē, ka cilvēki, kas strādā pētījumu un tehnoloģijas direktorātā visu savu laiku pavada tikai pie pētījumiem. Lielāko daļu sava laika viņi pavada, strādājot integrētās projekta komandās. Tiklīdz mēs sākam runāt par konkrētu jautājumu, mēs identificēsim līderi, kas veiks integrētas komandas formēšanu no visu četru direktorātu darbiniekiem. Katrā nozarē, kur strādāsim – un šogad mums ir četri vadoši projekti – mēs uzskatām, ka vienīgais ceļš ir visaptveroša pieeja, kas prasa zināšanas visās četrās disciplīnās.
Сьогодні нас майже 30, але коли ми завершимо перший набір кадрів цього літа, нас буде 77. Ми працюємо в чотирьох управліннях, кожне з яких відповідає одній з головних функцій: розвиток оборонної спроможності, науково-дослідна діяльність, озброєння, промисловість і ринки. Але це не означає що співробітники науково-дослідного управління весь час проводять виключно на цій кухні. Більшість свого часу вони працюватимуть в комплексних проектних групах. Коли ми починаємо працювати над якимось конкретним питанням, ми визначаємо лідера, який потім формує комплексну команду, набираючи людей з усіх чотирьох управлінь. До будь-якої теми, над якою ми працюємо, а цього року у нас чотири провідних проекти, ми підходимо комплексно, що потребує участі представників усіх чотирьох дисциплін.
  NATO Review - Las respu...  
Eso significa la adaptación de las estructuras y capacidades de la Alianza al nuevo entorno de seguridad. Evidentemente, no todos los retos de seguridad precisan de soluciones militares, pero la capacidad militar ha sido, y con toda seguridad seguirá siendo, esencial para enfrentarse a muchos de ellos.
This means the adaptation of NATO’s own structures and capabilities to the new security environment. It is obvious that not all security challenges require military solutions, but military competence has been, and no doubt will remain, crucial for dealing with many of them. And so it is vital that the Alliance maintains it military edge, and that all our member nations continue to make the necessary investments – in making our forces more flexible and useable, and giving them the right equipment to do their job.
Cela signifie l’adaptation des structures et des capacités de l’OTAN elle-même au nouvel environnement de sécurité. Il est évident que les défis sécuritaires n’exigent pas tous des solutions militaires, mais la compétence militaire est et restera sans nul doute cruciale pour faire face à nombre d’entre eux. Il est dès lors vital que l’Alliance demeure à la pointe du progrès dans le domaine militaire et que tous nos membres poursuivent les investissements nécessaires pour améliorer la souplesse et les possibilités d’utilisation de nos forces et doter celles-ci des équipements appropriés pour accomplir leurs missions.
Es geht um die Anpassung der NATO-Strukturen und –Möglichkeiten an das neue Sicherheitsumfeld. Es liegt auf der Hand, dass nicht alle Sicherheitsfragen militärisch gelöst werden müssen. Militärische Kompetenz ist und bleibt jedoch zweifellos wichtig bei der Behandlung von Sicherheitsfragen. Auch muss das Bündnis seinen militärischen Charakter behalten und müssen all unsere Mitgliedsländer weiterhin die gebotenen Investitionen vornehmen, damit unsere Streitkräfte flexibel und einsatzbereit bleiben, und muss ihnen die richtige Ausrüstung für ihre Aufgabe mit auf den Weg gegeben werden.
Ciò significa adeguare le strutture e le capacità della NATO al nuovo contesto di sicurezza. È ovvio che non tutte le sfide nel campo della sicurezza richiedono soluzioni militari, ma la capacità militare è stata, e senza dubbio rimarrà, fondamentale per affrontare molte di esse. È pertanto vitale che l'Alleanza mantenga il livello militare conseguito, e che tutti i nostri paesi membri continuino a fare i necessari investimenti: rendere le nostre forze più flessibili ed utilizzabili e fornir loro il giusto equipaggiamento per svolgere i propri compiti.
Isto significa a adaptação das próprias estruturas e capacidades da NATO ao novo ambiente de segurança. É óbvio que nem todos os desafios à segurança requerem soluções militares, mas a competência militar tem sido e, sem dúvida, continuará a ser crucial para lidar com muitos desses desafios. Assim, é vital que a Aliança mantenha a vantagem militar e que todos os países membros continuem a efectuar os investimentos necessários, de modo a tornarem as nossas forças mais flexíveis e utilizáveis e a poderem facultar-lhes o equipamento correcto para que possam cumprir as suas missões.
Dat betekent dat de structuren en vermogens van de NAVO zelf moeten worden aangepast aan de nieuwe veiligheidsomgeving. Het is duidelijk dat niet alle veiligheidsproblemen een militaire oplossing vereisen, maar militaire competentie is en blijft cruciaal, om een groot aantal van die problemen te kunnen aanpakken. En dus is het van groot belang dat het Bondgenootschap zijn militaire voorsprong behoudt, en dat al onze lidstaten de noodzakelijke investeringen blijven doen – om onze troepen flexibeler en bruikbaarder te maken, en om ze de juiste uitrusting te geven, waarmee ze hun werk kunnen doen.
Това означава НАТО да приспособи своите структури и способности към новата среда на сигурност. Очевидно е, че не всички проблеми за сигурността изискват военни решения, но военните умения са и несъмнено ще останат изключително важни за справяне с повечето от тях. Затова е от основно значение НАТО да запази военното си острие и всички държави-членки да продължат да правят необходимите инвестиции, за да бъдат армиите ни по-гъвкави и лесно използваеми и да са екипирани в съответствие със задачите си.
To znamená adaptaci NATO na nové struktury a schopnosti v novém bezpečnostním prostředí. Je zřejmé, že ne všechny bezpečnostní problémy vyžadují vojenské řešení, avšak vojenská příslušnost byla, a bezpochyby zůstává, rozhodujícím faktorem pro konfrontaci s mnohými z nich. Je tedy vitálně důležité, aby si Aliance udržela svoji vojenskou převahu, a aby všichni spojenci pokračovali v realizaci nezbytných investic, a sice zvyšováním flexibilnosti a použitelnosti našich ozbrojených sil a náležitým materiálním vybavováním pro jejich náročnou práci.
See tähendab NATO enda struktuuride ja võimete kohandamist uue julgeolekukeskkonnaga. Ilmselt ei nõua kõik julgeolekuprobleemid sõjalist lahendust, kuid neist paljude lahendamisel on sõjaline pädevus olnud ja kahtlemata jääbki otsustavaks. Ja seepärast on elutähtis, et allianss säilitaks oma sõjalise eelise ja et kõik meie liikmesriigid jätkaksid vajalikke investeeringuid, et muuta meie relvajõud paindlikumaks ja kasutamiskindlamaks ning anda neile oma töö tegemiseks õige varustus.
Ez a NATO struktúráinak és képességeinek az új biztonsági környezethez történő igazítását jelenti. Egyértelmű, hogy nem minden biztonsági kihívás igényel katonai megoldást. De a katonai kompetenciák eddig is és kétség kívül a jövőben is létfontosságúak lesznek sok kihívás kezeléséhez. Ezért létfontosságú, hogy a Szövetség megtartsa katonai jellegét, és hogy minden tagországunk folyamatos befektetésekkel tegye haderőit nem csak rugalmassá, hanem felhasználhatóbbá is azzal, hogy megfelelő eszközökkel látja el őket feladatuk elvégzéséhez.
Það þýðir aðlögun skipulags og færniþátta NATO að hinu nýja öryggisumhverfi. Ljóst er að ekki þarf að leysa allar öryggisógnir með hernaðarlausnum, en hernaðarleg geta hefur verið og verður án nokkurs vafa lífsnauðsynleg til að fást við margar þeirra. Því er það afar áríðandi að bandalagið viðhaldi hernaðargetu sinni og að öll aðildarríkin haldi áfram nauðsynlegum fjárfestingum – til að gera herlið okkar sveigjanlegra og notadrýgra, og með því að útvega þeim rétta búnaðinn til að sinna störfum sínum.
Tai reiškia pačios NATO struktūrų ir pajėgumų priderinimą prie naujos saugumo aplinkos. Akivaizdu, kad ne visiems saugumo iššūkiams reikia karinio sprendimo, tačiau karinė kompetencija buvo, ir, be abejo, išliks svarbiausiu veiksniu atsakant į daugumą jų. Todėl gyvybiškai svarbu, kad Aljansas išlaikytų savo karinį pajėgumą ir kad visos mūsų valstybės narės ir toliau skirtų reikiamas investicijas tam, kad mūsų pajėgos taptų lankstesnės ir geriau panaudojamos, tai reiškia – aprūpintų jas taip, kad jos galėtų deramai atlikti savo darbą.
Dette betyr tilpasning av NATOs egne strukturer og evner til det nye sikkerhetsmiljøet. Det er åpenbart at ikke alle sikkerhetsutfordringer krever militære løsninger, men militær kompetanse har blitt, og vil uten tvil fortsatt være, avgjørende for å håndtere mange av dem. Derfor er det avgjørende at Alliansen opprettholder sin militære spiss, og at alle våre medlemsland fortsetter å gjøre de nødvendige investeringer – for å gjøre våre styrker mer fleksible og brukbare, og gi dem det rette utstyret slik at de skal kunne gjøre sin jobb.
Oznacza to dostosowanie własnych struktur i zdolności NATO do nowych warunków bezpieczeństwa. Oczywiste jest, że nie wszystkie wyzwania dla bezpieczeństwa wymagają rozwiązań militarnych, ale potencjał wojskowy był i bez wątpienia pozostanie niezbędny do ich pokonywania. Dlatego też niezwykle istotne jest, żeby Sojusz zachował siłę oręża i aby wszystkie państwa członkowskie nadal podejmowały inwestycje niezbędne do zapewnienia elastyczności i używalności sił zbrojnych oraz do wyposażenia ich w sprzęt właściwy do realizacji ich zadań.
Aceasta presupune adaptarea propriilor structuri şi capabilităţi ale NATO la noul mediu de securitate. Este evident că nu toate provocările de securitate solicită soluţii militare, dar componenta militară este şi, fără îndoială, va rămâne esenţială în confruntarea cu multe dintre ele. Şi, de aceea, este vital ca Alianţa să-şi menţină capacitatea militară şi ca toate ţările membre să continue să facă investiţiile necesare – pentru a face forţele noastre mai flexibile şi cu un grad mai înalt de utilizare şi a le înzestra cu echipamentul corespunzător în vederea îndeplinirii misiunii lor.
Это означает, что структуры и потенциал НАТО должны быть приспособлены к новым условиям безопасности. Очевидно, что не все проблемы безопасности требуют военных решений, но знания и навыки в военном деле были и, несомненно, останутся принципиально важными для решения большого числа этих проблем. В этой связи крайне важно, чтобы Североатлантический союз сохранил свое преимущество в военной сфере и чтобы все государства-члены продолжали делать необходимые вложения, чтобы наши вооруженные силы обладали большей гибкостью и могли быть задействованы, а также надлежащим образом оснащены для выполнения своих задач.
To znamená adaptáciu NATO na nové štruktúry a schopnosti v novom bezpečnostnom prostredí. Je zrejmé, že nie všetky bezpečnostné problémy vyžadujú vojenské riešenie, avšak vojenská príslušnosť bola, a bezpochyby zostáva, rozhodujúcim faktorom pre konfrontáciu s mnohými z nich. Je teda vitálne dôležité, aby si Aliancia udržala svoju vojenskú prevahu a aby všetci spojenci pokračovali v realizácii nutných investícií a síce zvyšovaním flexibilnosti a použiteľnosti našich ozbrojených síl a náležitým materiálnym vybavovaním pre ich náročnú prácu.
To pomeni prilagoditev Natovih lastnih struktur in zmogljivosti novemu varnostnemu okolju. Seveda vsi varnostni izzivi ne zahtevajo vojaških rešitev, vendar pa je vojaška usposobljenost bila in bo nedvomno ostala ključnega pomena za obravnavo mnogih od njih. Zato je nujno, da zavezništvo ohrani svoje vojaške prednosti, da vse naše države še naprej vlagajo potrebna sredstva v večjo prožnost in uporabnost našil sil in da slednjim zagotovimo pravo opremo za opravljanje njihovega dela.
Bu da, NATO’nun kendi yetenek ve yapılarını yeni güvenlik ortamına uyarlaması anlamına gelmektedir. Her güvenlik sorununun askeri bir çözüm gerektirmediği açıktır; ancak askeri yeterlilik bugüne kadar olduğu gibi gelecekte de bir çok sorunun çözümü için gerekli olacaktır. Bu nedenle de İttifak’ın askeri yeteneklerindeki üstünlüğünü sürdürmesi ve tüm üye devletlerimizin gerekli yatırımları yapmaya devam etmeleri son derece önemlidir. Bu, kuvvetlerimizin daha esnek ve kullanılabilir düzeye gelmesini ve askerlerimizin görevlerini yerine getirebilmeleri için gereken teçhizata sahip olmalarını sağlayacaktır.
Tas nozīmē NATO struktūru un spēju pielāgošanu jaunajiem drošības apstākļiem. Ir acīm redzams, ka ne visiem drošības izaicinājumiem ir nepieciešams militārs risinājums, tomēr militārā kompetence ir bijusi un bez šaubām arī turpmāk būs svarīgs spēks cīņā pret daudziem no tiem. Un tāpēc ir svarīgi, lai alianse uzturētu savu militāro pārākumu un lai tās dalībvalstis turpinātu veikt nepieciešamās investīcijas – lai mūsu spēki kļūst vēl elastīgāki un pielietojamāki, dodot tiem visu nepieciešamo aprīkojumu, kas vajadzīgs uzdevuma veikšanai.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow