eu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 83 Results  www.civpol.ch  Page 2
  single  
The two countries have concluded more than 200 agreements which are complemented by the bilateral agreements between Switzerland and the EU, including those on the free movement of persons and association with the Schengen Area.
L’Allemagne est  le pays avec lequel la Suisse entretient les relations les plus intenses, ce qui constitue une base large et solide pour développer la coopération entre les deux pays. Plus de 200 accords lient les deux Etats. Ils sont complétés par les accords bilatéraux conclus entre la Suisse et l’Union européenne (UE), qui incluent également la libre circulation des personnes et l’association à Schengen.
Deutschland ist das Land, zu dem die Schweiz weltweit die intensivsten Beziehun­gen unterhält. Dies bildet eine solide Grundlage für die Entwicklung der Zusammen­arbeit zwischen den beiden Ländern. Die beiden Staaten sind durch über 200 Abkommen miteinander verbunden. Diese werden ergänzt durch die bilateralen Abkommen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union (EU), darunter das Abkommen über die Personenfreizügigkeit und das Schengen-Assoziierungs­abkommen.
La Germania è il Paese con cui la Svizzera intrattiene le relazioni più intense. Questo rapporto particolarmente stretto costituisce un solido presupposto per sviluppare la cooperazione tra i due Stati, legati da oltre 200 accordi e da quelli bilaterali tra la Svizzera e l'Unione europea (UE), che includono la libera circolazione delle persone e l'adesione a Schengen.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  single  
Slovakia is a beneficiary of the Swiss contribution to the reduction of social and economic disparities in the enlarged EU, within the scope of which Switzerland is financing 23 projects for a total amount of some CHF 67 million.
Berne et Bratislava entretiennent d’excellentes relations bilatérales. La Slovaquie bénéficie du soutien de la Suisse pour réduire les inégalités économiques et sociales dans l’UE élargie. La Suisse finance 23 projets pour un montant de quelque 67 millions de francs. Le chef du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE) visitera notamment un projet offrant aux sans-abris de la capitale slovaque un toit et de quoi manger.
Die bilateralen Beziehungen zwischen Bern und Bratislava sind ausgezeichnet. Die Slowakei wird von der Schweiz bei der Verringerung der wirtschaftlichen und sozialen Ungleichheiten in der erweiterten EU unterstützt. Dabei finanziert die Schweiz 23 Projekte mit einer Gesamtsumme von rund 67 Millionen Franken. In diesem Zusammenhang besucht der Vorsteher des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten (EDA) ein Projekt, das Obdachlosen in der slowakischen Hauptstadt ein Dach über dem Kopf und etwas zu essen bietet.
Berna e Bratislava intrattengono relazioni bilaterali eccellenti. La Slovacchia beneficia del sostegno della Svizzera per ridurre le disparità economiche e sociali nell'UE allargata. La Svizzera finanzia 23 progetti, per un importo di circa 67 milioni di franchi. Il capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE) visiterà in particolare un progetto che offre vitto e alloggio ai senzatetto della capitale slovacca.
  single  
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
On 18 May 2011, the Federal Council adopted an ordinance with measures against Syria that correspond with the sanctions adopted by the EU. The Federal Council has extended these measures on 24 May 2011 and again on 17 August 2011.
A l’instar des sanctions imposées par l’UE, le Conseil fédéral a adopté le 18 mai 2011 une ordonnance instituant des mesures à l’encontre de la Syrie. Cette ordonnance a été complétée le 24 mai 2011 puis le 17 août 2011. Les mesures portent notamment sur le gel des avoirs de responsables et proches du régime syrien, l’interdiction d’exporter du matériel militaire et des restrictions de voyage.
Am 18. Mai 2011 hat der Bundesrat in Übereinstimmung mit den von der EU erlassenen Sanktionen eine Verordnung mit Massnahmen gegenüber Syrien verabschiedet und am 24. Mai 2011 sowie am 17. August 2011 erweitert. Diese Massnahmen beinhalten namentlich die Blockierung von Geldern von Personen des syrischen Regimes und dessen Umfeld, Reisebeschränkungen und ein Exportverbot für militärische Güter.
Il 18 maggio 2011, in sintonia con le sanzioni emesse dall’UE, il Consiglio federale ha approvato, e poi esteso in data 24 maggio 2011 e 17 agosto 2011, un’ordinanza che prevede delle misure contro la Siria, comprendenti il blocco dei fondi di personaggi appartenenti al regime siriano e al loro entourage, restrizioni di viaggio e il divieto di esportazione di materiale militare.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  single  
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
For example, they discussed values, principles and models that might prove effective in the new societies, the new definition of the relationship between Israel and its Arab neighbours, hopes and expectations – including with respect to the EU and Switzerland – and possible approaches to supporting the transition process.
Lors de trois tables rondes, des experts d’horizons différents ont ensuite débattu des nombreuses problématiques liées à ces développements. Ils ont discuté des valeurs, des fondements et des modèles susceptibles de prendre racine dans les sociétés émergentes, de la redéfinition des relations avec Israël et les autres pays arabes, des attentes à l’égard de l’Europe et de la Suisse ainsi que des possibilités d’action pour faciliter le processus de transition.
In den anschliessenden drei Panel-Diskussionen setzten sich Expertinnen und Experten aus verschiedenen Perspektiven mit zahlreichen offenen Fragen auseinander. Sie diskutierten etwa über Werte, Grundsätze und Modelle, die sich in den neuen Gesellschaften durchsetzen könnten, über die Neudefinition der Beziehung zu Israel und den andern arabischen Ländern, über Erwartungen, auch gegenüber Europa und der Schweiz sowie über Handlungsmöglichkeiten, wie der Transitionsprozess unterstützt werden könnte.
Nelle tre successive tavole rotonde, esperti del settore hanno affrontato da diverse angolature numerosi interrogativi in sospeso. Si è discusso dei valori, principi e modelli che potrebbero imporsi nelle nuove società, della ridefinizione dei rapporti con Israele e gli altri Paesi del mondo arabo, delle aspettative anche nei confronti dell’Europa e della Svizzera, delle possibilità di intervento e delle eventuali modalità di sostegno al processo di transizione.
  Porfolios  
Switzerland actively participates in the promotion of stability and prosperity within and outside the EU through its financial support (contribution towards enlargement and aid to the countries of Eastern Europe) and by participating in the peace missions in Kosovo and Bosnia-Herzegovina (EULEX-Kosovo, EUFOR-ALTHEA and civil police mission in Bosnia-Herzegovina).
La collaboration s’étend également à la politique étrangère. La Suisse participe activement à la promotion de la stabilité et de la prospérité au sein de l’UE et en dehors en apportant son soutien financier (contribution à l’élargissement et aide en faveur des pays de l’Europe de l’Est) et en participant aux missions de promotion de la paix au Kosovo et en Bosnie-Herzégovine (EULEX-Kosovo, EUFOR-Althea et mission de police civile en Bosnie-Herzégovine).
Die Zusammenarbeit erstreckt sich auch auf die Aussenpolitik. Die Schweiz leistet einen aktiven Beitrag zur Förderung von Stabilität und Wohlstand innerhalb und ausserhalb Europas, indem sie entsprechende Mittel bereitstellt (Erweiterungsbeitrag, Osthilfe) und sich an Friedensförderungsein-sätzen beteiligt (EULEX-Kosovo, EUFOR-Althea und zivile Polizeimission in Bosnien und Herzegowina).
La collaborazione si estende persino alla politica estera. La Svizzera partecipa attivamente alla promozione della stabilità e della prosperità dentro e fuori i confini dell’UE concedendo il proprio sostegno finanziario (contributo all’allargamento e aiuto fornito nell’ambito della collaborazione con gli Stati dell’Europa dell’Est) e partecipando alle missioni di promozione della pace in Kosovo e in Bosnia ed Erzegovina (EULEX-Kosovo, EUFOR-Althea e missione di polizia civile in Bosnia ed Erzegovina).
  single  
Some of the principal items on the discussion agenda include Switzerland’s relations with the European Union, the Swiss 2014 Chairmanship of the OSCE, the Swiss contribution to EU enlargement, and cooperation in the issuing of visas.
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter effectue jeudi une visite de travail en Slovaquie au cours de laquelle il rencontrera notamment le premier ministre Robert Fico ainsi que le ministre des affaires étrangères Miroslav Lajcak. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne, la présidence suisse de l’OSCE en 2014, la contribution suisse à l’élargissement de l’UE ainsi qu’une collaboration pour la délivrance de visas sont quelques-unes des principales questions qui seront abordées au cours de la visite.
Bundesrat Didier Burkhalter reist am Donnerstag zu einem Arbeitsbesuch in die Slowakei. Dabei wird er insbesondere Premierminister Robert Fico sowie Aussenminister Miroslav Lajčák treffen. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der Europäischen Union, das Schweizer OSZE-Präsidium 2014, der Schweizer Erweiterungsbeitrag und die Zusammenarbeit im Bereich der Visumerteilung sind einige der Hauptthemen, die bei diesem Besuch angesprochen werden sollen.
Il consigliere federale Didier Burkhalter sarà giovedì in Slovacchia per una visita di lavoro durante la quale incontrerà in particolare il primo ministro Robert Fico e il ministro degli esteri Miroslav Lajcak. Le relazioni tra la Svizzera e l'Unione europea, la presidenza svizzera dell'OSCE nel 2014, il contributo svizzero all'allargamento dell’UE e la collaborazione nell'ambito del rilascio di visti saranno alcuni dei temi principali trattati nel corso della visita.
  single  
On 1 July 2011 Poland will take over the presidency of the EU from Hungary until the end of this year. Relations between Switzerland and the EU were one of the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and the Polish President Bronislaw Komorowksi and Vice- President Waldemar Pawlak today.
La Pologne reprendra la présidence du Conseil de l’UE après la Hongrie le 1er juillet 2011, et l’assumera jusqu’à la fin de l’année. Les relations entre la Suisse et l’UE figuraient donc en bonne place dans les entretiens menés aujourd’hui à Varsovie par la présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey. La cheffe du DFAE a réaffirmé au président polonais Bronislaw Komorowksi et au vice-premier ministre Waldemar Pawlak le choix de la voie bilatérale par laquelle la Suisse entend poursuivre ses relations avec l’UE.
Am 1. Juli 2011 wird Polen von Ungarn die EU-Ratspräsidentschaft übernehmen und diese bis Ende dieses Jahres innehaben. Die Beziehungen zwischen der Schweiz und der EU waren deshalb ein Schwerpunkt der Gespräche von Bundespräsidentin Calmy-Rey heute in Warschau. Gegenüber dem polnischen Präsidenten Bronislaw Komorowksi und Vizepremier Waldemar Pawlak bekräftigte die EDA-Vorsteherin den bilateralen Weg, auf dem die Schweiz ihre Beziehungen zur EU weiterführen will.
Il 1° luglio 2011 la Polonia prenderà in consegna dall'Ungheria la presidenza del Consiglio dell'UE fino alla fine di quest'anno. Le relazioni tra la Svizzera e l'UE costituivano quindi la priorità dei colloqui della presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey tenutisi oggi a Varsavia. Con il presidente polacco Bronislaw Komorowksi e il viceministro Waldemar Pawlak, il capo del DFAE ha confermato la via bilaterale, con cui la Svizzera intende proseguire le sue relazioni con l'UE.
  single  
Alongside the key strengthening of stability in Europe, she also mentioned new challenges that have arisen for Switzerland as a result of the Treaty, for instance the great efforts that a non-member country has to undertake in order to be heard in Brussels.
Dans son discours de clôture, la ministre des affaires étrangères Micheline Calmy-Rey a expliqué quelles conséquences le traité de Lisbonne a sur la Suisse. Outre le renforcement de la stabilité en Europe – un élément très important –, elle a évoqué les nouveaux défis que la Suisse doit relever du fait du traité de Lisbonne, par exemple les efforts plus soutenus nécessaires à un Etat non membre pour se faire entendre à Bruxelles. La cheffe du DFAE a affirmé que la voie choisie par la Suisse ne devait en aucun cas la conduire à devenir de facto membre de l’UE sans disposer d’aucun droit de codécision.
In ihrem Schlusswort erläuterte Aussenministerin Micheline Calmy-Rey, welche Auswirkungen der Vertrag von Lissabon auf die Schweiz hat. Neben der wichtigen Stärkung der Stabilität in Europa nannte sie auch neue Herausforderungen, die der Schweiz durch den Vertrag von Lissabon entstanden seien. Etwa die grösseren Anstrengungen, die ein Nichtmitgliedsland unternehmen müsse, um sich in Brüssel Gehör zu verschaffen. Der Weg der Schweiz dürfe das Land nicht in eine De-Facto-Mitgliedschaft in der EU ohne Mitbestimmungsrecht führen, hielt die EDA-Vorsteherin fest.
Nel suo discorso conclusivo la ministra degli esteri Micheline Calmy-Rey ha illustrato le ripercussioni del Trattato di Lisbona sulla Svizzera. Oltre all’importante potenziamento della stabilità in Europa, ha menzionato anche le nuove sfide che la Svizzera dovrà affrontare in seguito al Trattato di Lisbona. Per esempio, i grandi sforzi che un Paese non membro deve intraprendere per venire ascoltato a Bruxelles. La via della Svizzera non deve portare il Paese all’appartenenza de facto all’UE senza diritto di consultazione, ha dichiarato il capo del DFAE.
  European Union  
As a community of states, the EU is unique in the world. It comprises 28 Member States and accession negotiations are underway with more countries. As a political and economic heavyweight in Europe, the EU guarantees stability, security and shared prosperity on the Continent.
Die EU als Staatengemeinschaft ist auf der Welt einzigartig. Sie besteht aus 28 Mitgliedsstaaten. Beitrittsverhandlungen finden mit weiteren Staaten statt. Als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa gewährleitstet die EU Stabilität, Sicherheit und gemeinsamen Wohlstand auf dem Kontinent. Eine starke EU ist deshalb auch im Interesse der Schweiz.
L’UE in quanto comunità di Stati è unica al mondo. Al momento conta 28 Stati membri, ma sono in corso nuove trattative di adesione. Nella sua funzione di fulcro della politica e dell’economia europee, l’UE assicura la stabilità, la sicurezza e il benessere del continente. La presenza di un’UE forte è dunque anche nell’interesse della Svizzera.
  single  
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Seit dem 1. Dezember 2009 ist der Vertrag von Lissabon in Kraft. Welche Änderungen bringt der Vertrag für die EU? Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten. In ihrem Schlusswort äusserte sich EDA-Vorsteherin Micheline Calmy-Rey zur EU-Politik der Schweiz vor dem Hintergrund des Lissabonner Vertrags.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
  European Union  
As a community of states, the EU is unique in the world. It comprises 28 Member States and accession negotiations are underway with more countries. As a political and economic heavyweight in Europe, the EU guarantees stability, security and shared prosperity on the Continent.
Die EU als Staatengemeinschaft ist auf der Welt einzigartig. Sie besteht aus 28 Mitgliedsstaaten. Beitrittsverhandlungen finden mit weiteren Staaten statt. Als politisches und wirtschaftliches Schwergewicht in Europa gewährleitstet die EU Stabilität, Sicherheit und gemeinsamen Wohlstand auf dem Kontinent. Eine starke EU ist deshalb auch im Interesse der Schweiz.
L’UE in quanto comunità di Stati è unica al mondo. Al momento conta 28 Stati membri, ma sono in corso nuove trattative di adesione. Nella sua funzione di fulcro della politica e dell’economia europee, l’UE assicura la stabilità, la sicurezza e il benessere del continente. La presenza di un’UE forte è dunque anche nell’interesse della Svizzera.
  single  
In addition to the President of the Confederation, Micheline Calmy-Rey, and the author Nawal El Sadawi, there were a number of other participants at the conference from the Arab world, Israel, the EU, the US and Switzerland.
Les participants à la conférence ont pu écouter l’intervention de la présidente de la Confédération Mme Micheline Calmy-Rey et celle de l’écrivaine égyptienne Nawal El Sadawi, pionnière et représentante de premier plan de la société civile égyptienne, qui s’est exprimée sur les liens entre révolution et créativité. Des personnalités issues de pays arabes, d’Israël, d’Europe, des Etats-Unis et de Suisse étaient également présentes. Six jeunes, hommes et femmes, originaires d’Egypte, de Libye, de Tunisie, du Bahreïn, de Syrie et du Yémen, étaient en outre invités. Ils ont témoigné des conséquences de ces changements dans leur vie. Ils ont également évoqué le combat personnel, parfois risqué, qu’ils mènent dans leurs pays respectifs pour la liberté, la dignité et la reconnaissance de leurs droits.
Neben Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey und der Schriftstellerin Nawal El Sadawi, die als Vorkämpferin und wichtige Vertreterin der ägyptischen Zivilgesellschaft zum Thema „Kreativität und Revolution“ sprach, nahmen an der Tagung weitere Persönlichkeiten aus arabischen Ländern, Israel, Europa, den USA und der Schweiz teil. Zudem erzählten sechs junge Frauen und Männer aus Aegypten, Libyen, Tunesien, Bahrain, Syrien und dem Jemen auf eindrückliche Weise, wie sich die Veränderungen auf ihr Leben auswirken, und wie sie sich in ihren Heimatländern unter teilweise lebensgefährlichen Umständen für Freiheit, Würde und ihre Rechte einsetzen.
Oltre alla presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, e alla scrittrice Nawal El Sadawi, guida e importante esponente della società civile egiziana, che ha tenuto un esposto su «creatività e rivoluzione», alla conferenza hanno partecipato anche altre personalità provenienti dai Paesi arabi, da Israele, dall’Europa, dagli Stati Uniti e dalla Svizzera. Hanno inoltre preso la parola sei giovani uomini e donne provenienti da Egitto, Libia, Tunisia, Bahrein, Siria e Yemen, che hanno descritto in modo toccante non solo l’impatto dei cambiamenti sulle loro esistenze, ma anche le condizioni e i rischi cui sono esposti nelle loro patrie, rischi che minacciano la loro libertà, la loro dignità, i loro diritti e talvolta persino la loro vita.
  European Union  
From the economic, political, social, cultural and scientific perspectives, the community of states of the European Union (EU) plays an important role for Switzerland. The EU shares values, languages and part of its history with Switzerland.
Die Staatengemeinschaft der Europäischen Union (EU) spielt für die Schweiz wirtschaftlich, politisch, gesellschaftlich, kulturell und wissenschaftlich eine wichtige Rolle. Die EU teilt mit der Schweiz Werte, Sprachen und ein Teil der Geschichte. Durch ihre zentrale Lage, ihr Gewicht als Wirtschafts- und Finanzplatz sowie durch ihr aussenpolitisches Engagement ist auch die Schweiz für die EU ein wichtiger Partner.
Sul piano economico, politico, sociale, culturale e scientifico, la comunità di Stati dell’Unione europea (UE) è fondamentale per la Svizzera. L’UE e la Svizzera condividono valori, lingue e una parte di storia. La posizione centrale, il peso della piazza economica e finanziaria e l’impegno profuso nella politica estera fanno della Svizzera un partner prezioso dell’UE.
  Bilateral relations  
Alongside the large investors who have been present for many years, recently SMEs have also become increasingly aware of the benefits Bulgaria has to offer as a production location. Bulgaria's position at the heart of Southeast Europe, the stability of public finances as well as its membership of the EU are all important factors that make it an attractive location.
Les relations commerciales sont encore relativement peu développées. La Suisse fait partie des douze premiers investisseurs en Bulgarie. Les PME, emboîtant le pas aux grands investisseurs présents de longue date, commencent à découvrir les avantages de la Bulgarie en tant que site de production. Les atouts de la Bulgarie sont notamment sa position centrale en Europe du Sud-Est, la stabilité de ses finances publiques et sa qualité de membre de l’UE.
La Svizzera figura tra i dodici principali investitori in Bulgaria. Oltre ai grandi investitori sul campo da molti anni, in tempi recenti molte PMI stanno scoprendo i vantaggi della Bulgaria come sede produttiva. La posizione centrale della Bulgaria nell'Europa sudorientale, la stabilità delle finanze pubbliche e l'appartenenza all'UE sono tutti fattori importanti.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  European Union  
From the economic, political, social, cultural and scientific perspectives, the community of states of the European Union (EU) plays an important role for Switzerland. The EU shares values, languages and part of its history with Switzerland.
Die Staatengemeinschaft der Europäischen Union (EU) spielt für die Schweiz wirtschaftlich, politisch, gesellschaftlich, kulturell und wissenschaftlich eine wichtige Rolle. Die EU teilt mit der Schweiz Werte, Sprachen und ein Teil der Geschichte. Durch ihre zentrale Lage, ihr Gewicht als Wirtschafts- und Finanzplatz sowie durch ihr aussenpolitisches Engagement ist auch die Schweiz für die EU ein wichtiger Partner.
Sul piano economico, politico, sociale, culturale e scientifico, la comunità di Stati dell’Unione europea (UE) è fondamentale per la Svizzera. L’UE e la Svizzera condividono valori, lingue e una parte di storia. La posizione centrale, il peso della piazza economica e finanziaria e l’impegno profuso nella politica estera fanno della Svizzera un partner prezioso dell’UE.
  European Union  
From the economic, political, social, cultural and scientific perspectives, the community of states of the European Union (EU) plays an important role for Switzerland. The EU shares values, languages and part of its history with Switzerland.
Die Staatengemeinschaft der Europäischen Union (EU) spielt für die Schweiz wirtschaftlich, politisch, gesellschaftlich, kulturell und wissenschaftlich eine wichtige Rolle. Die EU teilt mit der Schweiz Werte, Sprachen und ein Teil der Geschichte. Durch ihre zentrale Lage, ihr Gewicht als Wirtschafts- und Finanzplatz sowie durch ihr aussenpolitisches Engagement ist auch die Schweiz für die EU ein wichtiger Partner.
Sul piano economico, politico, sociale, culturale e scientifico, la comunità di Stati dell’Unione europea (UE) è fondamentale per la Svizzera. L’UE e la Svizzera condividono valori, lingue e una parte di storia. La posizione centrale, il peso della piazza economica e finanziaria e l’impegno profuso nella politica estera fanno della Svizzera un partner prezioso dell’UE.
  single  
Relations between Switzerland and the European Union (EU) as well as bilateral issues were the main topics of the talks between Mrs Calmy-Rey and President Bronislaw Komorowski and other Polish government representatives in Warsaw.
La présidente de la Confédération Micheline Calmy-Rey, cheffe du Département fédéral des affaires étrangères (DFAE), a effectué aujourd’hui une visite officielle de travail en Pologne. Les relations entre la Suisse et l’Union européenne (UE) et des questions bilatérales ont été au centre de ses entretiens avec le président Bronislaw Komorowski et d’autres représentants du gouvernement polonais, à Varsovie.
Bundespräsidentin Micheline Calmy-Rey, Vorsteherin des Eidgenössischen Departements für auswärtige Angelegenheiten EDA, hat sich heute zu einem offiziellen Arbeitsbesuch in Polen aufgehalten. Die Beziehungen der Schweiz zur Europäischen Union (EU) und bilaterale Fragen standen im Zentrum ihrer Gespräche mit Präsident Bronislaw Komorowski und weiteren polnischen Regierungsvertretern in Warschau.
La presidente della Confederazione Micheline Calmy-Rey, capo del Dipartimento federale degli affari esteri (DFAE), si è recata oggi in Polonia per una visita ufficiale di lavoro. Le relazioni della Svizzera con l'Unione europea (UE) e le questioni bilaterali erano al centro dei colloqui con il presidente Bronislaw Komorowski e altri rappresentanti del governo a Varsavia.
  single  
Mr Burkhalter underscored his desire for close cooperation between the Council of Europe and the OSCE during Switzerland's OSCE Chairmanship next year. Among the issues discussed by Ms Sommaruga with Mr Jagland were the reform of the European Court of Human Rights and the EU's accession to the European Convention on Human Rights (ECHR).
Le conseiller fédéral Didier Burkhalter a souligné à cette occasion qu’il souhaitait resserrer la coopération entre le Conseil de l’Europe et l’OSCE pendant la présidence suisse de l’OSCE, l’année prochaine. Lors de son entretien avec le secrétaire général Thorbjørn Jagland, la conseillère fédérale Simonetta Sommaruga a notamment évoqué la réforme de la Cour européenne des droits de l’homme et l’adhésion de l’UE à la Convention européenne des droits de l’homme (CEDH).
Bundesrat Burkhalter unterstrich dabei seinen Wunsch nach einer engen Kooperation zwischen Europarat und OSZE während des schweizerischen OSZE-Vorsitzes im kommenden Jahr.  Bundesrätin Sommaruga sprach mit Generalsekretär Jagland unter anderem über die Reform des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte und den Beitritt der EU zur Europäischen Menschenrechtskonvention (EMRK).
Il consigliere federale Burkhalter si è auspicato una maggiore cooperazione tra il Consiglio d'Europa e l'OSCE durante la presidenza della Svizzera. La consigliera federale Simonetta Sommaruga e il segretario generale Thorbjørn Jagland hanno affrontato anche la questione della riforma della Corte europea dei diritti dell'uomo e dell'adesione dell'UE alla Convenzione europea dei diritti dell'uomo (CEDU).
  single  
The Lisbon Treaty opened up a new chapter in the European Union. The Treaty provided the EU with a new legal basis and tools for further economic and political integration and to tackle future challenges.
Le traité de Lisbonne ouvre un nouveau chapitre dans l’histoire de l’Union européenne (UE). Il lui donne une nouvelle base juridique et de nouveaux instruments lui permettant de poursuivre l’intégration économique et politique et de relever les défis futurs. Cette évolution de l’UE influe sur la Suisse et est donc suivie avec une attention toute particulière.
Mit dem Vertrag von Lissabon hat die Europäische Union (EU) ein neues Kapitel aufgeschlagen. Der Vertrag gab der EU eine neue Rechtsgrundlage und Instrumente für die weitere wirtschaftliche und politische Integration sowie zur Bewältigung künftiger Herausforderungen. Diese Entwicklung in der EU hat auch Auswirkungen auf die Schweiz und wird hier deshalb mit grosser Aufmerksamkeit verfolgt.
Con il Trattato di Lisbona per l’Unione europea (UE) si è aperto un nuovo capitolo. Il Trattato ha conferito all’UE una nuova base giuridica e strumenti per l’ulteriore integrazione economica e politica e per far fronte alle sfide future. Questo sviluppo all’interno dell’UE ha ripercussioni anche sulla Svizzera, che lo segue quindi con molta attenzione.
  single  
The Lisbon Treaty opened up a new chapter in the European Union. The Treaty provided the EU with a new legal basis and tools for further economic and political integration and to tackle future challenges.
Le traité de Lisbonne ouvre un nouveau chapitre dans l’histoire de l’Union européenne (UE). Il lui donne une nouvelle base juridique et de nouveaux instruments lui permettant de poursuivre l’intégration économique et politique et de relever les défis futurs. Cette évolution de l’UE influe sur la Suisse et est donc suivie avec une attention toute particulière.
Mit dem Vertrag von Lissabon hat die Europäische Union (EU) ein neues Kapitel aufgeschlagen. Der Vertrag gab der EU eine neue Rechtsgrundlage und Instrumente für die weitere wirtschaftliche und politische Integration sowie zur Bewältigung künftiger Herausforderungen. Diese Entwicklung in der EU hat auch Auswirkungen auf die Schweiz und wird hier deshalb mit grosser Aufmerksamkeit verfolgt.
Con il Trattato di Lisbona per l’Unione europea (UE) si è aperto un nuovo capitolo. Il Trattato ha conferito all’UE una nuova base giuridica e strumenti per l’ulteriore integrazione economica e politica e per far fronte alle sfide future. Questo sviluppo all’interno dell’UE ha ripercussioni anche sulla Svizzera, che lo segue quindi con molta attenzione.
  Directorate for Europea...  
The Directorate for European Affairs (DEA) is the centre of expertise for the Confederation's EU policy. The DEA analyses EU integration policy and its impact on Switzerland. It coordinates the EU policy of the Federal Council in cooperation with relevant offices and provides information about Swiss EU policy and about European integration in general.
La Direction des affaires européennes (DAE) est le centre de compétences de la Confédération pour les questions concernant la politique européenne. La DAE analyse le processus d'intégration européenne et évalue ses effets pour la Suisse. Elle coordonne la politique européenne de la Confédération en collaboration avec les services compétents. Elle a également pour mandat d'informer sur la politique européenne de la Suisse et l'intégration européenne en général.
Die Direktion für europäische Angelegenheiten (DEA) ist das Kompetenzzentrum des Bundes für alle europapolitische Fragen. Die DEA analysiert den europäischen Integrationsprozess und dessen Auswirkungen auf die Schweiz. Sie koordiniert die Europapolitik des Bundes in Zusammenarbeit mit den zuständigen Fachstellen und informiert sowohl über die schweizerische Europapolitik als auch über die europäische Integration allgemein.
La Direzione degli affari europei (DAE) è il centro di competenze della Confederazione per la politica europea. La DAE analizza il processo d'integrazione europea e ne valuta gli effetti sulla Svizzera. Coordina la politica europea della Confederazione, di concerto con i servizi competenti. Inoltre la DAE è incaricata d'informare il pubblico in merito alla politica europea della Svizzera e all'integrazione europea in senso lato.
  single  
The Lisbon Treaty entered into force on 1 December 2009. Which changes does this treaty entail for the EU? And what are its effects on Switzerland? These questions were at the heart of this year's International Law Day held by the Directorate of International Law of the FDFA.
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Quels changements implique-t-il pour l’UE ? Quel impact a-t-il sur la Suisse ? Ces questions se sont trouvées au centre de la Journée du droit international public organisée cette année par la Direction du droit international public du DFAE. Des spécialistes du droit européen et des représentants de l’administration et de la politique ont tenté d’y répondre. En conclusion, la cheffe du DFAE, Madame Micheline Calmy-Rey, s’est exprimée sur la politique européenne de la Suisse en se fondant sur le traité de Lisbonne.
Seit dem 1. Dezember 2009 ist der Vertrag von Lissabon in Kraft. Welche Änderungen bringt der Vertrag für die EU? Welche Auswirkungen hat er auf die Schweiz? Diese Fragen standen im Zentrum des diesjährigen Völkerrechtstags der Direktion für Völkerrecht des EDA. Europarechtsspezialisten und Vertreter von Verwaltung und Politik gaben Antworten. In ihrem Schlusswort äusserte sich EDA-Vorsteherin Micheline Calmy-Rey zur EU-Politik der Schweiz vor dem Hintergrund des Lissabonner Vertrags.
Dal 1° dicembre 2009 è in vigore il Trattato di Lisbona. Quali modifiche comporta per l’UE? Che ripercussioni ha sulla Svizzera? Queste domande erano al centro della Giornata del diritto internazionale pubblico di quest’anno della Direzione del diritto internazionale pubblico del DFAE. Specialisti di diritto europeo e rappresentanti di Amministrazione e politica hanno risposto. Nel suo discorso conclusivo, la consigliera federale Micheline Calmy-Rey, capo del DFAE, si è espressa sulla politica europea della Svizzera sullo sfondo del Trattato di Lisbona.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Arrow