eu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 14 Résultats  taac.org.ua
  Brochure | Back2OurFutu...  
EU policy-makers are standing idle while tragically high levels of youth unemployment destroy Europe's social fabric. It's time to reclaim the rights taken from you by the economic crisis. Join us in demanding immediate action from the next European Parliament and Commission.
Les responsables des politiques européennes continuent à rester les bras croisés pendant que le taux tragiquement élevé du chômage des jeunes détruit la fabrication de l’Europe sociale. Il est temps de revendiquez les droits qui nous ont été enlevé par la crise économique. Rejoignez-nous pour exiger une action immédiate du nouveau Parlement européen et de la Commission
EU Entscheidungsträger bleiben untätig während die tragisch hohe Jugendarbeitslosigkeit Europas Sozialmodell zerstört. Es ist Zeit unsere Rechte, die uns durch die Wirtschaftskrise genommen wurden, zurück zu fordern. Schließe dich unserer Forderung für sofortige Maßnahmen gegen Jugendarbeitslosigkeit durch das neu gewählte Europäische Parlament und der Kommission an.
Los responsables de las políticas europeas permanecen de brazos cruzados mientras tasas trágicas de desempleo juvenil destruyen la trama social de Europa. Ya es hora de reivindicar los derechos que nos ha quitado la crisis económica. Únete con nosotros y exige acción inmediata del nuevo Parlamento Europeo y de la Comisión.
I policy-makers dell'Unione Europea sono rimasti fermi a guardare mentre i livelli tragicamente alti di disoccupazione giovanile distruggono il tessuto sociale europeo. E` giunta l'ora di reclamare indietro i diritti che la crisi economica ci ha portato via. Unisciti a noi nel domandare azioni immediate al Parlamento Europeo e alla Commissione.
  Enough of their crisis ...  
EU policy-makers are standing idle while tragically high levels of youth unemployment destroy Europe's social fabric. It's time to reclaim the rights taken from you by the economic crisis. Join us in demanding immediate action from the next European Parliament and Commission.
Les responsables des politiques européennes continuent à rester les bras croisés pendant que le taux tragiquement élevé du chômage des jeunes détruit la fabrication de l’Europe sociale. Il est temps de revendiquez les droits qui nous ont été enlevé par la crise économique. Rejoignez-nous pour exiger une action immédiate du nouveau Parlement européen et de la Commission
EU Entscheidungsträger bleiben untätig während die tragisch hohe Jugendarbeitslosigkeit Europas Sozialmodell zerstört. Es ist Zeit unsere Rechte, die uns durch die Wirtschaftskrise genommen wurden, zurück zu fordern. Schließe dich unserer Forderung für sofortige Maßnahmen gegen Jugendarbeitslosigkeit durch das neu gewählte Europäische Parlament und der Kommission an.
  Enough of their crisis ...  
Our future is at stake, and it is not for sale! The youth organisations of Europe’s Trade Union Federations stand united in their demand for immediate action from EU policy makers. It is our common understanding that:
Notre avenir est en jeu et il n’est pas à vendre ! Les organisations de jeunes des fédérations syndicales européennes sont unies dans leurs revendications pour une action immédiate de la part des décideurs politiques européens. Nous sommes d’accord que :
Unsere Zukunft steht auf dem Spiel und nicht zum Verkauf! Die Jugendorganisationen der europäischen Gewerkschaftsverbände sind sich über ihre Forderung nach einer sofortigen Maßnahme der EU-Politiker einig. Gemeinsam gehen wir von Folgendem aus:
  Enough of their crisis ...  
Constructive Social Dialogue safeguards jobs and employment. Strong social partnerships are a core competence of the EU labour market and have a key role to play in integrating young workers into the labour market.
Un dialogue social constructif garantit l’emploi. Des partenariats sociaux solides constituent une compétence essentielle du marché de l’emploi européen. Les partenaires sociaux ont un rôle primordial à jouer dans l’intégration des jeunes travailleurs au sein du marché de l’emploi. Les institutions européennes doivent d’une part soutenir activement les partenaires sociaux dans leur rôle et d’autre part se garder de bloquer les accords conclus entre les partenaires sociaux.
Ein konstruktiver Sozialdialog sichert Arbeitsplätze und Beschäftigung. Starke soziale Partnerschaften sind die Kernkompetenz des EU-Arbeitsmarktes und spielen bei der Integration junger ArbeitnehmerInnen in den Arbeitsmarkt eine entscheidende Rolle. Von den EU-Institutionen wird erwartet, dass sie die Sozialpartner in ihrer Rolle aktiv unterstützen und weitere Sozialpartnervereinbarungen nicht blockieren.
  Enough of their crisis ...  
Whilst companies boost their profits, the economic costs of increasingly precarious work for the EU are enormous and undermine public social security and health care systems and endanger the European social model.
Les jeunes travailleurs – tout particulièrement les femmes et les travailleurs migrants – sont anormalement et de façon inacceptable confrontés à des formes d’emplois précaires ; ils sont également souvent pris au piège d’un cercle vicieux d’emplois et de stages menant à une impasse, mal payés, à durée déterminée et mal protégés. Alors que les entreprises stimulent leurs bénéfices, les coûts économiques de l’augmentation du travail précaire pour l’UE sont énormes et affaiblissent la sécurité sociale publique ainsi que les systèmes de soins de santé et mettent également en danger le modèle social européen.
Junge ArbeitnehmerInnen – insbesondere Frauen und MigrantInnen – sind prekären Arbeitsbedingungen ausgesetzt und zwar auf außergewöhnliche und unzumutbare Weise. Sie sind in einem Teufelskreis von Sackgassenjobs, schlechtbezahlen oder befristeten Arbeitsstellen mit schlechter Absicherung oder in Praktika gefangen. Während Unternehmen Gewinne einfahren, sind die wirtschaftlichen Kosten für vermehrte prekäre Arbeitsbedingungen für die EU gewaltig hoch und untergraben die öffentlichen sozialen Sicherungssysteme und Gesundheitssysteme und stellen eine Bedrohung für das Europäische Sozialmodell dar.
  Enough of their crisis ...  
Constructive Social Dialogue safeguards jobs and employment. Strong social partnerships are a core competence of the EU labour market and have a key role to play in integrating young workers into the labour market.
Un dialogue social constructif garantit l’emploi. Des partenariats sociaux solides constituent une compétence essentielle du marché de l’emploi européen. Les partenaires sociaux ont un rôle primordial à jouer dans l’intégration des jeunes travailleurs au sein du marché de l’emploi. Les institutions européennes doivent d’une part soutenir activement les partenaires sociaux dans leur rôle et d’autre part se garder de bloquer les accords conclus entre les partenaires sociaux.
Ein konstruktiver Sozialdialog sichert Arbeitsplätze und Beschäftigung. Starke soziale Partnerschaften sind die Kernkompetenz des EU-Arbeitsmarktes und spielen bei der Integration junger ArbeitnehmerInnen in den Arbeitsmarkt eine entscheidende Rolle. Von den EU-Institutionen wird erwartet, dass sie die Sozialpartner in ihrer Rolle aktiv unterstützen und weitere Sozialpartnervereinbarungen nicht blockieren.
  Enough of their crisis ...  
Freedom of movement is one of the biggest accomplishments of the European Union. However, social cohesion amongst Europe’s member states must be advanced before accepting that there will be winners and losers in the competition for skilled workers.
La liberté de mouvement est une des plus grandes réalisations de l’Union européenne. Toutefois, la cohésion sociale au sein des Etats membres de l’UE doit être favorisée avant d’accepter qu’il y ait des vainqueurs et des perdants dans la course aux travailleurs qualifiés. Bon nombre de jeunes qualifiés sont obligés d’aller chercher un emploi hors de l’UE, délaissant leur pays d’origine, abandonnant leurs familles et laissant un vide en termes de qualifications au sein de l’UE. Tout citoyen européen devrait pouvoir avoir la possibilité de trouver un emploi décent dans son pays d’origine.
Bewegungsfreiheit ist eine der größten Errungenschaften in der Europäischen Union. Sozialer Zusammenhalt unter den europäischen Mitgliedsstaaten muss jedoch vorangetrieben werden, bevor man sich eingesteht, dass es beim Wettbewerb zwischen qualifizierten Arbeitskräften Gewinner und Verlierer gibt. Viele junge qualifizierte Menschen sehen sich gezwungen, ihre Arbeitsplatzsuche außerhalb der EU zu vorzunehmen, was verheerende Folgen für Familie und Freundeskreis hat und eine Fähigkeitslücke innerhalb der EU hinterlässt. Jeder EU-Bürger sollte die Möglichkeit haben, in seinem oder ihren Heimatland eine angemessene Arbeit zu finden.
  Enough of their crisis ...  
Freedom of movement is one of the biggest accomplishments of the European Union. However, social cohesion amongst Europe’s member states must be advanced before accepting that there will be winners and losers in the competition for skilled workers.
La liberté de mouvement est une des plus grandes réalisations de l’Union européenne. Toutefois, la cohésion sociale au sein des Etats membres de l’UE doit être favorisée avant d’accepter qu’il y ait des vainqueurs et des perdants dans la course aux travailleurs qualifiés. Bon nombre de jeunes qualifiés sont obligés d’aller chercher un emploi hors de l’UE, délaissant leur pays d’origine, abandonnant leurs familles et laissant un vide en termes de qualifications au sein de l’UE. Tout citoyen européen devrait pouvoir avoir la possibilité de trouver un emploi décent dans son pays d’origine.
Bewegungsfreiheit ist eine der größten Errungenschaften in der Europäischen Union. Sozialer Zusammenhalt unter den europäischen Mitgliedsstaaten muss jedoch vorangetrieben werden, bevor man sich eingesteht, dass es beim Wettbewerb zwischen qualifizierten Arbeitskräften Gewinner und Verlierer gibt. Viele junge qualifizierte Menschen sehen sich gezwungen, ihre Arbeitsplatzsuche außerhalb der EU zu vorzunehmen, was verheerende Folgen für Familie und Freundeskreis hat und eine Fähigkeitslücke innerhalb der EU hinterlässt. Jeder EU-Bürger sollte die Möglichkeit haben, in seinem oder ihren Heimatland eine angemessene Arbeit zu finden.
  Enough of their crisis ...  
Freedom of movement is one of the biggest accomplishments of the European Union. However, social cohesion amongst Europe’s member states must be advanced before accepting that there will be winners and losers in the competition for skilled workers.
La liberté de mouvement est une des plus grandes réalisations de l’Union européenne. Toutefois, la cohésion sociale au sein des Etats membres de l’UE doit être favorisée avant d’accepter qu’il y ait des vainqueurs et des perdants dans la course aux travailleurs qualifiés. Bon nombre de jeunes qualifiés sont obligés d’aller chercher un emploi hors de l’UE, délaissant leur pays d’origine, abandonnant leurs familles et laissant un vide en termes de qualifications au sein de l’UE. Tout citoyen européen devrait pouvoir avoir la possibilité de trouver un emploi décent dans son pays d’origine.
Bewegungsfreiheit ist eine der größten Errungenschaften in der Europäischen Union. Sozialer Zusammenhalt unter den europäischen Mitgliedsstaaten muss jedoch vorangetrieben werden, bevor man sich eingesteht, dass es beim Wettbewerb zwischen qualifizierten Arbeitskräften Gewinner und Verlierer gibt. Viele junge qualifizierte Menschen sehen sich gezwungen, ihre Arbeitsplatzsuche außerhalb der EU zu vorzunehmen, was verheerende Folgen für Familie und Freundeskreis hat und eine Fähigkeitslücke innerhalb der EU hinterlässt. Jeder EU-Bürger sollte die Möglichkeit haben, in seinem oder ihren Heimatland eine angemessene Arbeit zu finden.
  Enough of their crisis ...  
Yet instead of reforming a failing economic and financial system by investing in sustainable quality jobs that provide young workers with a perspective, Europe’s governments have placed pressure on wages and working conditions in search for a quick fix.
En effet, au lieu de réformer un système économique et financier défaillant en investissant dans des emplois durables et de qualité qui offrent une perspective aux jeunes, les gouvernements européens ont mis la pression sur les salaires et les conditions de travail en voulant apporter une solution miracle. L’unique réponse de l’Union européenne jusqu’à présent a été la création de la « Garantie européenne pour la jeunesse » – une assurance selon laquelle chaque travailleur en dessous de 25 ans qui arrive sur le marché de l’emploi recevra une offre concrète d’emploi ou de formation dans les 4 mois. Le concept paraît intéressant sur papier mais est désespérément sous-financé et doit encore faire ses preuves. A peine 6 milliards d’euros ont été provisionnés au cours d’une période de sept ans, alors que l’Organisation internationale du travail (OIT) estime que le coût de la mise en place d’une Garantie européenne pour la jeunesse efficace devrait atteindre 21 milliards par an. La perte économique actuelle au sein de l’UE d’avoir 7,5 millions de jeunes sans emploi ou sans formation ou éducation est estimée à plus de 150 milliards par la Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail. Jusqu’à aujourd’hui, les banques ont reçu plus de 160 milliards d’euros. Les victimes de la crise ne perçoivent que de la petite monnaie alors que les contrevenants reçoivent quant à eux les clés du coffre.
Die europäischen Regierungen hätten an dem angeschlagenen Wirtschafts- und Finanzsystem Reformen vornehmen können und zwar in Form von Investitionen in nachhaltige qualitativ hochwertige Arbeitsstellen, die jungen ArbeitnehmerInnen eine Perspektive bieten. Stattdessen haben sie, um eine kurzfristige Lösung zu finden, Druck auf Löhne und Arbeitsbedingungen ausgeübt. Bisher hat die EU deshalb lediglich mit der Schaffung einer sogenannten Jugendgarantie reagiert. Hierbei handelt es sich um ein Versprechen, dass jeder Neuankömmling auf dem Arbeitsmarkt unter 25 Jahren, ein konkretes Arbeitsangebot bekommen wird oder innerhalb von vier Monaten eine Schulung erhält. Das Konzept sieht zwar auf dem Papier gut aus, ist aber leider hoffnungslos unterfinanziert und hat bisher noch keine Ergebnisse geliefert. Lediglich 6 Milliarden Euro sind in den sieben Jahren zur Verfügung gestellt worden, wobei das Internationale Arbeitsamt (IAA) die Kosten für die Errichtung einer wirksamen Jugendgarantie auf 21 Milliarden Euro jährlich schätzt. Die Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen schätzt den gegenwärtigen wirtschaftlichen Verlust in der EU, bei dem 7,5 Millionen Menschen entweder beschäftigungslos sind, oder in keinem Ausbildungs- oder Weiterbildungsverhältnis stehen, auf mehr als 150 Milliarden Euro. Angeschlagene Banken haben bis dato mehr als 160 Milliarden Euro erhalten. Die Opfer der Krise erhalten Krümel, während die Schuldigen Freibriefe ausgestellt bekommen.
  Enough of their crisis ...  
Ahead of the European elections in May 2014, Europe still finds itself in the midst of a crisis triggered by reckless financial speculators. The EU institutions have thus far failed root out the cause for the ensuing economic turmoil but instead installed ‘austerity measures’ that have slashed budgets, discouraged investment and caused social hardship throughout the whole continent.
Dans le contexte des élections européennes du mois de mai 2014, l’Europe se trouve encore et toujours au centre d’une crise déclenchée par des spéculateurs financiers insouciants. Les institutions européennes n’ont pas réussi à éliminer la cause de la crise économique qui a suivi et au lieu de cela, ont plutôt mis en place des ‘mesures d’austérité’ qui ont sabré les budgets, découragé les investisseurs et causé des difficultés sociales sur l’ensemble du continent. Par conséquent, la croissance économique est faible et la situation sur le marché de l’emploi européen reste désastreuse. La jeune génération paie tout particulièrement le prix d’une crise qu’ils n’ont pas causée : les jeunes travailleurs seraient deux, voire trois fois plus touchés par le chômage que toute autre tranche d’âge. Même si les différents pays sont touchés dans des mesures différentes, la tendance reste indéniable. A une époque où le taux de chômage en Europe atteint un niveau historique d’environ 11%, la moyenne européenne du chômage des jeunes est plus de deux fois supérieure et atteint parfois presque 60% dans certains pays (par exemple en Grèce: 57.3% ou en Espagne: 56%). Le bien-être et les moyens de subsistance d’une génération entière sont sévèrement mis en péril.
Im Vorfeld der Europawahlen im Mai 2014 befindet sich Europa noch stets in Mitten einer Krise die von unverantwortlichen Finanzspekulanten ausgelöst wurde. Die EU-Institutionen haben daher die Ursachen für die darauffolgenden wirtschaftlichen Turbulenzen nicht an der Wurzel gepackt, sondern „Sparmaßnahmen“ ergriffen, die zu Haushaltskürzungen, Investitionshemmungen und soziale Härte auf dem gesamten Kontinent geführt haben. Folglich ist das Wirtschaftswachstum weiterhin schwach und die Lage auf dem europäischen Arbeitsmarkt bleibt verheerend. Insbesondere die junge Generation zahlt den Preis für eine Krise, die sie selbst nicht verursacht hat. Die Arbeitslosigkeit unter jungen ArbeitnehmerInnen ist nämlich zwei bis dreimal hoch als bei anderen Altersgruppen. Der Schweregrad hängt von den verschiedenen Szenarien in den einzelnen Ländern ab, dennoch ist der Trend nicht von der Hand zu weisen. In einem Zeitalter mit extrem hoher Arbeitslosigkeit in Europa, die schätzungsweise bei 11% liegt, ist die Jugendarbeitslosigkeit im EU-Durchschnitt doppelt so hoch und erreicht in einigen Ländern bis zu 60% (in Griechenland beträgt sie 57,3% und in Spanien 56%). Das Wohlergehen und die Lebensgrundlage einer gesamten Generation sind stark bedroht.
  Enough of their crisis ...  
Ahead of the European elections in May 2014, Europe still finds itself in the midst of a crisis triggered by reckless financial speculators. The EU institutions have thus far failed root out the cause for the ensuing economic turmoil but instead installed ‘austerity measures’ that have slashed budgets, discouraged investment and caused social hardship throughout the whole continent.
Dans le contexte des élections européennes du mois de mai 2014, l’Europe se trouve encore et toujours au centre d’une crise déclenchée par des spéculateurs financiers insouciants. Les institutions européennes n’ont pas réussi à éliminer la cause de la crise économique qui a suivi et au lieu de cela, ont plutôt mis en place des ‘mesures d’austérité’ qui ont sabré les budgets, découragé les investisseurs et causé des difficultés sociales sur l’ensemble du continent. Par conséquent, la croissance économique est faible et la situation sur le marché de l’emploi européen reste désastreuse. La jeune génération paie tout particulièrement le prix d’une crise qu’ils n’ont pas causée : les jeunes travailleurs seraient deux, voire trois fois plus touchés par le chômage que toute autre tranche d’âge. Même si les différents pays sont touchés dans des mesures différentes, la tendance reste indéniable. A une époque où le taux de chômage en Europe atteint un niveau historique d’environ 11%, la moyenne européenne du chômage des jeunes est plus de deux fois supérieure et atteint parfois presque 60% dans certains pays (par exemple en Grèce: 57.3% ou en Espagne: 56%). Le bien-être et les moyens de subsistance d’une génération entière sont sévèrement mis en péril.
Im Vorfeld der Europawahlen im Mai 2014 befindet sich Europa noch stets in Mitten einer Krise die von unverantwortlichen Finanzspekulanten ausgelöst wurde. Die EU-Institutionen haben daher die Ursachen für die darauffolgenden wirtschaftlichen Turbulenzen nicht an der Wurzel gepackt, sondern „Sparmaßnahmen“ ergriffen, die zu Haushaltskürzungen, Investitionshemmungen und soziale Härte auf dem gesamten Kontinent geführt haben. Folglich ist das Wirtschaftswachstum weiterhin schwach und die Lage auf dem europäischen Arbeitsmarkt bleibt verheerend. Insbesondere die junge Generation zahlt den Preis für eine Krise, die sie selbst nicht verursacht hat. Die Arbeitslosigkeit unter jungen ArbeitnehmerInnen ist nämlich zwei bis dreimal hoch als bei anderen Altersgruppen. Der Schweregrad hängt von den verschiedenen Szenarien in den einzelnen Ländern ab, dennoch ist der Trend nicht von der Hand zu weisen. In einem Zeitalter mit extrem hoher Arbeitslosigkeit in Europa, die schätzungsweise bei 11% liegt, ist die Jugendarbeitslosigkeit im EU-Durchschnitt doppelt so hoch und erreicht in einigen Ländern bis zu 60% (in Griechenland beträgt sie 57,3% und in Spanien 56%). Das Wohlergehen und die Lebensgrundlage einer gesamten Generation sind stark bedroht.
  Enough of their crisis ...  
Yet instead of reforming a failing economic and financial system by investing in sustainable quality jobs that provide young workers with a perspective, Europe’s governments have placed pressure on wages and working conditions in search for a quick fix.
En effet, au lieu de réformer un système économique et financier défaillant en investissant dans des emplois durables et de qualité qui offrent une perspective aux jeunes, les gouvernements européens ont mis la pression sur les salaires et les conditions de travail en voulant apporter une solution miracle. L’unique réponse de l’Union européenne jusqu’à présent a été la création de la « Garantie européenne pour la jeunesse » – une assurance selon laquelle chaque travailleur en dessous de 25 ans qui arrive sur le marché de l’emploi recevra une offre concrète d’emploi ou de formation dans les 4 mois. Le concept paraît intéressant sur papier mais est désespérément sous-financé et doit encore faire ses preuves. A peine 6 milliards d’euros ont été provisionnés au cours d’une période de sept ans, alors que l’Organisation internationale du travail (OIT) estime que le coût de la mise en place d’une Garantie européenne pour la jeunesse efficace devrait atteindre 21 milliards par an. La perte économique actuelle au sein de l’UE d’avoir 7,5 millions de jeunes sans emploi ou sans formation ou éducation est estimée à plus de 150 milliards par la Fondation européenne pour l’amélioration des conditions de vie et de travail. Jusqu’à aujourd’hui, les banques ont reçu plus de 160 milliards d’euros. Les victimes de la crise ne perçoivent que de la petite monnaie alors que les contrevenants reçoivent quant à eux les clés du coffre.
Die europäischen Regierungen hätten an dem angeschlagenen Wirtschafts- und Finanzsystem Reformen vornehmen können und zwar in Form von Investitionen in nachhaltige qualitativ hochwertige Arbeitsstellen, die jungen ArbeitnehmerInnen eine Perspektive bieten. Stattdessen haben sie, um eine kurzfristige Lösung zu finden, Druck auf Löhne und Arbeitsbedingungen ausgeübt. Bisher hat die EU deshalb lediglich mit der Schaffung einer sogenannten Jugendgarantie reagiert. Hierbei handelt es sich um ein Versprechen, dass jeder Neuankömmling auf dem Arbeitsmarkt unter 25 Jahren, ein konkretes Arbeitsangebot bekommen wird oder innerhalb von vier Monaten eine Schulung erhält. Das Konzept sieht zwar auf dem Papier gut aus, ist aber leider hoffnungslos unterfinanziert und hat bisher noch keine Ergebnisse geliefert. Lediglich 6 Milliarden Euro sind in den sieben Jahren zur Verfügung gestellt worden, wobei das Internationale Arbeitsamt (IAA) die Kosten für die Errichtung einer wirksamen Jugendgarantie auf 21 Milliarden Euro jährlich schätzt. Die Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen schätzt den gegenwärtigen wirtschaftlichen Verlust in der EU, bei dem 7,5 Millionen Menschen entweder beschäftigungslos sind, oder in keinem Ausbildungs- oder Weiterbildungsverhältnis stehen, auf mehr als 150 Milliarden Euro. Angeschlagene Banken haben bis dato mehr als 160 Milliarden Euro erhalten. Die Opfer der Krise erhalten Krümel, während die Schuldigen Freibriefe ausgestellt bekommen.