fapt – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 304 Résultats  www.nato.int  Page 5
  Sfârşitul erei navale?  
Forţele navale ale NATO joacă un rol de descurajare, oferă garanţii pentru menţinerea încrederii statelor aliate, execută misiuni de apărare şi îndeplineşte sarcini mai noi în sprijinul managementului crizelor şi asigurării securităţii maritime, fapt care implică, deseori, un angajament înaintat cu parteneri non-NATO, precum Australia, Finlanda, Japonia şi Ucraina, în întreaga lume.
NATO’s maritime forces perform enduring deterrence, reassurance and defence missions, as well as newer tasks in support of crisis-management and maritime security which often involve forward engagement with non-NATO partners, such as Australia, Finland, Japan and Ukraine, the world over. At any one time, Allied vessels and supporting assets may be engaged in Operation Ocean Shield – NATO’s contribution to determined international counter-piracy operations in the Indian Ocean – or participating in NATO’s counter-terrorism maritime operation in the Mediterranean Sea – Operation Active Endeavour – or exercising with the navies of the nations currently participating in NATO’s Istanbul Cooperation Initiative – Bahrain, Kuwait, Qatar and the United Arab Emirates -- or with a Partnership for Peace country like Sweden in the context of the NATO Response Force.
Les forces maritimes de l’OTAN accomplissent depuis longtemps des missions de dissuasion, de sécurisation et de défense, auxquelles sont venues s’ajouter des tâches plus nouvelles, dans le contexte de la gestion des crises et de la sécurité maritime, qui impliquent souvent un engagement avancé avec des partenaires non membres de l’Alliance, comme l’Australie, la Finlande, le Japon et l’Ukraine, dans le monde entier. À tout moment, des navires et des moyens de soutien alliés peuvent être engagés dans l’opération « Ocean Shield » - la contribution de l’OTAN aux opérations internationales énergiques de lutte contre la piraterie dans l’océan Indien - ou participer à l’opération maritime antiterroriste de l’OTAN en Méditerranée « Active Endeavour », ou encore prendre part à des exercices avec les marines des pays qui participent actuellement à l’Initiative de coopération d’Istanbul - Bahreïn, Koweït, Qatar et Émirats arabes unis - ou avec un pays du Partenariat pour la paix, comme la Suède, dans le cadre de la Force de réaction de l’Alliance.
Die Seestreitkräfte der NATO übernehmen Abschreckungs-, Absicherungs- und Verteidigungsmissionen sowie neuere Aufgaben zur Unterstützung des Krisenmanagements und der Sicherung der Seewege, was häufig zu Zusammenarbeit mit Nicht-NATO-Partnern in aller Welt wie Australien, Finnland, Japan und der Ukraine führt. Schiffe und unterstützende Truppen des Bündnisses können jederzeit an der Operation Ocean Shield – dem Beitrag der NATO zur internationalen Bekämpfung von Piraterie im Indischen Ozean – oder an den Seeoperationen der NATO zur Terrorismusbekämpfung im Mittelmeer – der Operation Active Endeavour – teilnehmen oder Übungen mit den Seestreitkräften der Nationen, die an der Istanbul Cooperation Initiative der NATO teilnehmen – Bahrain, Kuweit, Katar und die Vereinigten Arabischen Emirate –, oder eines Teilnehmerlands an der Partnerschaft für den Frieden wie Schweden im Rahmen der NATO Response Force durchführen.
Las fuerzas navales de la OTAN realizan de forma permanente misiones de disuasión, ayuda y protección, así como nuevas tareas de apoyo a la gestión de crisis y a la seguridad marítima que a menudo conllevan una mayor implicación de socios de todo el mundo que no pertenecen a la Alianza como Australia, Finlandia, Japón y Ucrania. En cualquier momento los buques aliados y los equipos de apoyo pueden estar interviniendo en la Operación Ocean Shield –la contribución de la OTAN a ciertas operaciones antiterroristas navales en el mar Mediterráneo–, participando en la operación antiterrorista de la Alianza en el mar Mediterráneo (Operación Active Endeavour), o realizando maniobras con las armadas de los países integrados en la Iniciativa de Cooperación de Estambul –Bahrein, Kuwait, Qatar y Emiratos Árabes Unidos– o con algún país de la Alianza por la Paz como Suecia, dentro del marco de la Fuerza de Respuesta de la OTAN.
Le forze marittime della NATO compiono durevoli missioni di deterrenza, rassicurazione e di difesa, come pure ulteriori compiti a sostegno della gestione delle crisi e della sicurezza marittima che spesso includono anche la partecipazione di partner non membri della NATO, come Australia, Finlandia, Giappone ed Ucraina, sparsi in tutto il mondo. In ogni momento, le navi alleate e i necessari elementi di sostegno possono essere impegnati nell'Operazione Ocean Shield – contributo della NATO a determinate operazioni internazionali contro la pirateria nell'oceano Indiano - o partecipare all’operazione marittima antiterrorismo della NATO nel mar Mediterraneo - Operazione Active Endeavour - o ad esercitazioni con le marine militari dei paesi che attualmente partecipano all’Iniziativa per la cooperazione di Istanbul della NATO - Bahrain, Kuwait, Qatar ed Emirati Arabi Uniti - o con un paese del Partenariato per la Pace, come la Svezia, nell’ambito della Forza di risposta della NATO.
As forças marítimas da NATO levam a cabo missões de dissuasão constante, de garantia de segurança e de defesa, para além de tarefas mais recentes no apoio à gestão de crises e à segurança marítima que, muitas vezes, envolvem um empenhamento com parceiros que não pertencem à NATO, como a Austrália, a Finlândia, o Japão e a Ucrânia, entre outros. Em qualquer momento, os navios da Aliança e as capacidades de apoio podem estar a ser utilizados na Operação Ocean Shield (no Oceano Índico) ou podem estar a participar na operação marítima da NATO de luta contra o terrorismo no Mar Mediterrânico (na Operação Active Endeavour), ou podem estar a realizar exercícios com as marinhas de nações que actualmente fazem parte da Iniciativa de Cooperação de Istambul da NATO (o Bahrein, o Kuwait, o Qatar e os Emirados Árabes Unidos) ou que integram a Parceria para a Paz (como a Suécia), no contexto da Força de Reacção da NATO.
تقوم القوات العسكرية البحرية التابعة لحلف شمال الأطلسي بمهمات ردعية وأمنية ودفاعية مستمرة، بالإضافة إلى المهمات الجديدة التي تتعلق بالدعم عند الكوارث والأمن البحري والذي عادة ما يتضمن تعاوناً متقدماً مع الشركاء من خارج الناتو، مثل أستراليا، وفنلندا، واليابان، وأوكرانيا. عند التحرك، يمكن للسفن الحليفة وأصولها الداعمة أن يشتركوا في عملية درع المحيط – وهي مساهمة حلف الناتو في العمليات المضادة للقرصنة في المحيط الهندي – أو مشاركين في العملية حلف الناتو البحرية لمحاربة الإرهاب في البحر الأبيض المتوسط – عملية المسعى الإيجابي – أو تدريب للقوات البحرية التي تشارك الآن في مبادرة الناتو للتعاون في اسطنبول – البحرين والكويت وقطر والإمارات العربية المتحدة – أو مع دولة من مبادرة "الشراكة من أجل السلام" مثل السويد في إطار قوة حلف شمال الأطلسي للردع.
De marine-strijdkrachten van de NAVO voeren missies uit gericht op duurzame afschrikking, geruststelling, en defensie, maar ook nieuwere taken ter ondersteuning van crisisbeheersing en maritieme veiligheid, waarvoor vaak een voorwaartse betrokkenheid noodzakelijk is samen met niet tot de NAVO behorende partners, zoals Australië, Finland, Japan en Oekraïne, overal ter wereld. Op ieder willekeurig moment kunnen Bondgenootschappelijke vaartuigen en ondersteunende middelen betrokken zijn bij de Operatie Ocean Shield – de bijdrage van de NAVO aan de vastberaden internationale operaties tegen de piraterij in de Indische Oceaan – of zij nemen deel aan de maritieme operatie van de NAVO tegen het terrorisme op de Middellandse Zee– de Operatie Active Endeavour – of zij oefenen samen met de marines van landen die op dit moment deelnemen aan het NAVO-Samenwerkingsinitiatief van Istanbul – Bahrein, Koeweit, Katar en de Verenigde Arabische Emiraten – of met een PfP-land (PfP: Partnerschap voor de Vrede) als Zweden, in de context van de NAVO-Reactiemacht.
Военноморските сили на НАТО извършват дълргосрочни операции по възпиране, обезопасяване и отбрана и поемат и нови задачи в поддръжка на операциите по регулиране на кризи, в които се включват и партньорски държави извън НАТО от целия свят като Австралия, Финландия, Япония и Украйна. Във всеки един момент съозническите държави могат да изпратят кораби и поддържащи средства към операция "Океански щит" - приноса на НАТО към решителните международни усилия срещу пиратството в Индийския океан - или за участие в операция Active Endeavour - военноморската антитерористична операция в Средиземно море, както и да ортанизират съвместни учения с държавите участнички в Истанбулската инициатива за сътрудничество - Бахрейн, Кувейт, Катар и Обединените арабски емирства - или със страни от Партньорство за мир като Швеция в рамките на Силите за бързо реагиране.
Námořní síly plní trvalé zastrašovací, zabezpečovací a obranné mise, stejně jako úkoly týkající se asistence při řízení krizových situací a námořní bezpečnosti, ve kterých jsou často angažovány nečlenské, partnerské státy NATO z celého světa, jako jsou například Austrálie, Finsko, Japonsko či Ukrajina. Spojenecká plavidla a podpůrná námořní zařízení mohou být kdykoliv nasazena do operace Oceánský štít, která je mezinárodní protipirátskou akcí v Indickém oceánu, nebo do protiteroristické námořní operace Aktivní úsilí ve Středozemním moři, nebo do společných námořních cvičení s nečlenskými státy v rámci programu Istanbulské iniciativy ke spolupráci, a sice s Bahrajnem, Kuvajtem, Katarem a Spojenými arabskými emiráty nebo v rámci programu Partnerství pro mír, se státy jako je například Švédsko, v rámci přípravy Sil rychlé reakce NATO (NRF).
NATO mereväed täidavad alaliselt heidutus-, julgestus- ja kaitseülesandeid ning uusi ülesandeid kriisiohje ja merejulgeoleku toetuseks, mis sageli hõlmavad eesliinioperatsioone kõikjal maailmas selliste NATO-väliste partnerite osavõtul nagu näiteks Austraalia, Soome, Jaapan ja Ukraina. Alliansi laevu ja toetust võidakse igal ajal kaasata operatsiooni „Ocean Shield“, millega NATO panustab rahvusvahelisse piraatlusevastasesse tegevusse India ookeanil, või NATO terrorismivastasesse mereoperatsiooni „Active Endeavour“ Vahemerel või ühisõppustele praegu NATO Istanbuli koostööalgatuses osalevate riikide – Bahreini, Kuveidi, Katari ja Araabia Ühendemiraatide – merevägedega või NATO reageerimisjõududesse koos rahupartnerlusprogrammi riikidega, nagu Rootsi.
A NATO tengerészeti erői tartós elrettentő, megerősítő és védelmi küldetéseket végeznek, illetve olyan új feladatokat, amelyek a válságkezelés és tengeri biztonság támogatását szolgálják világszerte, sokszor előretolt műveletek formájában olyan új nem NATO-tag partnerekkel oldalán mint Ausztrália, Finnország, Japán és Ukrajna. Adott pillanatban a Szövetség hajói és támogató erői a Ocean Shield műveletben működhetnek – a NATO hozzájárulása a kalózkodás elleni összehangolt nemzetközi erőfeszítésekhez az Indiai-óceánon vagy a NATO terrorizmus elleni küldetésében – Active Endeavour művelet - tevékenykedhetnek a Földközi-tengeren, de akár a NATO Isztambuli Kezdeményezésében résztvevő országok – Bahrein, Kuvait, Katar és az Egyesült Arab Emírségek – vagy a Partnerség a Békéért folyamat keretén belül a NATO Reagáló Erők részeként Svédország haditengerészetével gyakorlatozhatnak.
Flotadeildir NATO viðhalda viðvarandi fælingarmætti, efla traust og sinna varnaraðgerðum, um leið og fengist er við ný verkefni á borð við stuðning við krísustjórnun og eftirlit með öryggismálum á höfum úti sem oft felur í sér samstarf við aðila um allan heim sem standa utan NATO og má þar nefna Ástralíu, Finnland, Japan og Úkraínu. Herskip bandalagsþjóðanna og stuðningsdeildir þeirra geta t.d. samtímis tekið þátt í aðgerðinni Operation Ocean Shield – sem er framlag NATO til öflugra alþjóðlegra aðgerða gegn sjóránum í Indlandshafi – tekið þátt í NATO-flotaaðgerðinni Operation Active Endeavour sem beinist gegn hryðjuverkum á Miðjarðarhafi – tekið þátt í flotaæfingum þeirra þjóða sem standa að Istanbúl-samstarfsáætluninni, en það eru Barein, Katar og Sameinuðu arabísku furstadæmin – eða unnið með Svíþjóð í samstarfsverkefninu Félagsskapur í þágu friðar (e. Partneship for Peace) innan ramma viðbragðssveita NATO.
NATO jūrų pajėgos vykdo nuolatines atgrasymo, saugojimo ir gynimo misijas, taip pat imasi ir naujesnių užduočių, pavyzdžiui, pagalbos krizių valdymo ir jūrų saugumo operacijose, kuriose dažnai dalyvauja ir tokios NATO nepriklausančios valstybės partnerės iš viso pasaulio, kaip Australija, Suomija, Japonija ir Ukraina. Nebūna taip, kad sąjungininkų laivai ir pagalbiniai pajėgumai nebūtų užimti – ar tai būtų Vandenyno skydo operacija (NATO įnašas į ryžtingus tarptautinius kovos su piratais veiksmus Indijos vandenyne), ar dalyvavimas NATO antiteroristinėje jūrų operacijoje Viduržemio jūroje (Aktyviųjų pastangų operacijoje), ar bendruose mokymuose su šiuo metu Stambulo bendradarbiavimo iniciatyvoje dalyvaujančiomis šalimis – Bahreinu, Kuveitu, Kataru ir Jungtiniais Arabų Emyratais – arba NATO Greitojo reagavimo pajėgų kontekste su tokių Partnerystės taikos labui programos šalių kaip Švedija kariniais jūrų laivynais.
NATOs maritime styrker utfører langvarige avskrekkings-, forsikrings- og forsvarsmisjoner, så vel som nyere oppgaver til støtte for krisehåndtering og maritim sikkerhet som ofte involverer fremskutt engasjement med ikke-NATO-partnere, slik som Australia, Finland, Japan og Ukraina, over hele verden. På et tidspunkt kan allierte skip og støtteressurser bli engasjert i Operation Ocean Shield – NATOs bidrag til bestemte, internasjonale operasjoner mot piratvirksomhet i Det indiske hav – eller delta i NATOs maritime operasjon mot terrorisme i Middelhavet – Operation Active Endeavour – eller øve med marinen til de landene som for tiden deltar i NATOs Samarbeidsinitiativ fra Istanbul – Bahrain, Kuwait, Qatar og De forente arabiske emirater – eller med slike Partnerskap for fred-land som Sverige innen rammen av NATOs reaksjonsstyrke.
Siły morskie NATO prowadzą stałe misje odstraszania, wspierania i obrony, a także realizują nowsze zadania wspomagające rozwiązywanie kryzysów i zapewnianie bezpieczeństwa obszarów morskich, które często obejmują zaangażowanie na wysuniętych pozycjach, wraz z partnerami NATO, takimi jak Australia, Finlandia, Japonia i Ukraina, na całym świecie. W dowolnej chwili okręty członków NATO oraz jednostki wspierające mogą być zaangażowane w operację Ocean Shield (Tarcza Oceaniczna) – wkład NATO w pełną determinacji wielonarodową operację antypiracką na Oceanie Indyjskim lub uczestniczyć w natowskiej antyterrorystycznej operacji na Morzu Śródziemnym - Active Endeavour – lub prowadzą ćwiczenia z marynarkami wojennymi państw obecnie uczestniczących w natowskiej Stambulskiej Inicjatywie Współpracy – Bahrajnem, Kuwejtem, Katarem, Emiratami Arabskimi – albo z członkami Partnerstwa dla Pokoju, np. Szwecją w kontekście Sił Odpowiedzi NATO.
Военно-морские силы НАТО выполняют постоянные задачи по сдерживанию, убеждению и обороне, а также новые задачи в поддержку кризисного регулирования и безопасности на море, часто предполагающие заблаговременное взаимодействие по всему миру со странами-партнерами, не являющимися членами НАТО, такими как Австралия, Финляндия, Япония и Украина. В любой момент корабли Североатлантического союза и средства обеспечения могут начать действия в рамках операции «Оушен шилд» – вкладе НАТО в решительные международные операции по борьбе с пиратами в Индийском океане – или участвовать в контртеррористической морской операции в Средиземном море – операции «Эктив Индевор», – или проводить учения вместе с ВМС государств, участвующих в настоящий момент в Стамбульской инициативе о сотрудничестве НАТО, – Бахрейн, Кувейт, Катар и Объединенные арабские эмираты – или со страной «Партнерства ради мира», например, Швецией в контексте Сил реагирования НАТО.
Námorné sily plnia trvalé zastrašovacie, zabezpečovacie a obranné misie, rovnako ako úlohy týkajúce sa asistencie pri riadení krízových situácií a námornej bezpečnosti, v ktorých sú často angažované nečlenské, partnerské štáty NATO z celého sveta, ako sú napríklad Austrália, Fínsko, Japonsko či Ukrajina. Spojenecké plavidlá a podporné námorné zariadenia môžu byť kedykoľvek nasadené do operácie Oceánsky štít, ktorá je medzinárodnou protipirátskou akciou v Indickom oceáne, alebo do protiteroristickej námornej operácie Aktívne úsilie v Stredozemnom mori, alebo do spoločných námorných cvičení s nečlenskými štátmi v rámci programu Istanbulskej iniciatívy k spolupráci, a síce s Bahrajnom, Kuvajtom, Katarom a Spojenými arabskými emirátmi alebo v rámci programu Partnerstvo pre mier, so štátmi ako je napríklad Švédsko, v rámci prípravy Síl rýchlej reakcie NATO (NRF).
Natove pomorske sile izvajajo dolgoročne naloge odvračanja, pomiritve in obrambe, pa tudi novejše naloge v podporo kriznemu upravljanju in pomorski varnosti, kar pogosto vključuje začetno prisotnost skupaj z nečlanicami Nata, kot so Avstralija, Finska, Japonska in Ukrajina po vsem svetu. Zavezniška plovila in podporna oprema lahko ob določenem času delujejo v operaciji Ocean Shield, Natovem prispevku k odločnim mednarodnim protipiratskim operacijam v Indijskem oceanu, sodelujejo v Natovi protiteroristični pomorski operaciji v Sredozemskem morju Active Endeavour, ali pa vadijo skupaj z mornaricami držav, ki trenutno sodelujejo v Natovi Carigrajski pobudi za sodelovanje – Bahrajnom, Kuvajtom, Katarjem in Združenimi arabskimi emirati ali v okviru Natovih odzivnih sil z državami Partnerstva za mir, kot je Švedska.
NATO’nun deniz kuvvetleri kalıcı caydırıcılık, güvenlik teminatı ve savunma misyonlarının yanı sıra kriz yönetimi ve deniz güvenliği konusunda sıklıkla Avustralya, Finlandiya, Japonya ve Ukrayna gibi NATO üyesi olmayan ortaklarla ileri angajmanları da kapsayan yeni görevler yürütmektedir. Her hangi bir anda Müttefik gemileri ve destek unsurları NATO’nun Hint Okyanusunda korsanlığa karşı yürütülen uluslararası çalışmalara katkı olarak sürdürdüğü Ocean Shield Operasyonu’nda angaje durumda olabilirler; NATO’nun Akdeniz’de terörle mücadele amaçlı Active Endeavor deniz operasyonuna katılıyor olabilirler; veya NATO’nun İstanbul girişimine katılmakta olan Bahreyn, Kuveyt, Katar ve Birleşik Arap Emirlikleri gibi ülkelerin deniz kuvvetleriyle manevralara katılıyor, veya İsveç gibi bir Barış için Ortaklık ülkesi ile NATO Mukabele gücünde birlikte çalışıyor olabilirler.
NATO jūras spēki veic kavēšanas, pārliecināšanas un aizsardzības misijas, kā arī jaunākus uzdevumus, lai sniegtu atbalstu krīzes vadības un jūras drošības operācijās, kur bieži ir tiešā veidā iesaistītas partnervalstis no visas pasaules, kas nav NATO sastāvā, tādas kā Austrālija, Somija, Japāna un Ukraina. Jebkurā diennakts brīdī sabiedroto kuģi un atbalstošā tehnika var piedalīties operācijā “Ocean Shield” – nodrošinot NATO ieguldījumu starptautiskajās terorisma apkarošanas operācijās Indijas okeānā – vai arī darboties NATO terorisma apkarošanas jūras operācijā Vidusjūrā – operācijā “Active Endeavour” – vai piedalīties manevros kopā ar valstīm, kas šobrīd veido NATO Stambulas Sadarbības iniciatīvu – Bahreinu, Kuveitu, Kataru vai Apvienotajiem Arābu Emirātiem – vai kopā ar kādu programmas “Partnerattiecības mieram” valsti, piemēram, Zviedriju NATO Reaģēšanas spēku kontekstā.
  Energia şi criza – mai ...  
Pe de altă parte, ţările furnizoare de energie tind să se deschidă mai mult pentru companiile multinaţionale, deoarece au nevoie de parteneri care să contribuie la costurile ridicate ale proiectelor din domeniul energiei. Acest fapt ar putea oferi noi oportunităţi de cooperare.
La crise a des conséquences diverses pour les compagnies d’énergie. D’une part, l’augmentation des coûts d’équipement rend les investissements plus difficiles. C’est un problème pour l’industrie des énergies renouvelables, où les coûts d’investissement sont plus élevés que dans les autres secteurs énergétiques. C’est également un problème pour les sociétés de transport d’énergie et les sociétés de pipelines, dont les infrastructures nécessitent un financement à long terme, ainsi que pour les sociétés de prestation de services pétroliers. D’autre part, les pays fournisseurs d’énergie tendent à faire preuve d’une plus grande ouverture envers les multinationales étant donné qu’ils ont besoin de partenaires pour les aider à supporter le coût élevé des projets énergétiques. Cette situation pourrait créer de nouvelles opportunités de coopération.
Die Krise hat gemischte Folgen für Energieunternehmen. Einerseits erschweren die steigenden Kapitalkosten Investitionen. Dies ist ein Problem für die Industrie der erneuerbaren Energiequellen, da die Investitionskosten hier höher sind als in anderen Energiesektoren. Höhere Kapitalkosten sind ebenfalls ein Problem für Transport- und Pipeline-Unternehmen, die eine langfristige Finanzierung für ihre Infrastruktur benötigen, und für Oilfield-Serviceunternehmen. Andererseits neigen die Energie liefernden Länder dazu, sich multinationalen Konzernen gegenüber zu öffnen, da sie Partner benötigen, um die hohen Kosten der Energieprojekte zu tragen. Dies könnte neue Möglichkeiten zur Zusammenarbeit eröffnen.
La crisis está teniendo efectos contradictorios en las compañías energéticas. Por una parte, el aumento del coste de capital hace que sea más difícil invertir, lo que supone un problema para la industria de las energías renovables, que requiere unos costes de inversión mayores que los de otros sectores energéticos. También les ocurre lo mismo a las compañías propietarias de transportes y oleoductos, que necesitan financiación a largo plazo para sus infraestructuras, y a las de extracción de petróleo. Por otro lado, los países productores de energía se muestran ahora más abiertos a las compañías internacionales porque necesitan socios que les ayuden a soportar el alto coste de los problemas energéticos. Y este hecho podría abrir nuevas oportunidades de cooperación.
La crisi sta avendo conseguenze differenti per le società energetiche. Da una parte, i crescenti costi del capitale rendono gli investimenti più difficili. Questo è un problema per l'industria dell’energia rinnovabile, perché ha costi d'investimento più alti rispetto ad altri settori energetici. Le più alte spese di capitale sono anche un problema per le società che si occupano di trasporti e di oleodotti, le quali necessitano di finanziamenti a lungo termine per le infrastrutture, e per quelle società che offrono servizi connessi ai giacimenti petroliferi. Dall'altra, i paesi con scorte energetiche tendono a divenire più aperti verso le società multinazionali, per il fatto che necessitano di partner che partecipino agli alti costi dei progetti energetici. Ciò potrebbe aprire nuove opportunità di cooperazione.
O efeito da crise nas empresas energéticas tem sido misto. Por um lado, os custos cada vez mais elevados do capital tornam os investimentos mais difíceis. Isto é um problema para a indústria das energias renováveis porque os custos do investimento são mais elevados do que nos outros sectores energéticos. Os custos de capital mais elevados também são um problema para as empresas de transporte e de oleodutos/gasodutos, que requerem financiamentos de longo prazo para as infra-estruturas, e para as empresas de serviços nos campos petrolíferos. Por outro lado, os países fornecedores de energia tendem a ficar mais abertos às empresas multinacionais, uma vez que precisam de parceiros para ajudar a suportar os elevados custos dos projectos no domínio da energia, um facto que pode abrir novas oportunidades de cooperação.
تتباين تداعيات الأزمة على شركات الطاقة. فمن ناحية، تزايدت تكاليف التمويل، ما جعل الاستثمار أصعب من ذي قبل. وهذه مشكلة حقيقية بالنسبة لصناعة الطاقة المتجدّدة لأن تكاليف الاستثمار فيها هي الأعلى قياساً إلى قطاعات الطاقة الأخرى. كذلك الأمر، تمثّل تكاليف التمويل المرتفعة مشكلة حقيقية بالنسبة لشركات مدِّ خطوط الأنابيب وضخّ النفط، لأنها تحتاج إلى التمويل الطويل الأجل لإنجاز مشروعات البنى التحتية وتغطية تكاليف خدمات حقول النفط. لكنْ من ناحية أخرى، تميل الدول المصدّرة للطاقة إلى الانفتاح أكثر على الشركات المتعدّدة الجنسيات، لأنها بحاجة لشركاء يساهمون في تغطية التكاليف الضخمة لمشروعات الطاقة؛ وهو ما قد يفتح آفاقاً جديدة للتعاون.
Последиците от кризата за енергийните компании са смесени. От една страна, нарастващите капиталови разходи затрудняват инвестициите. Това създава проблеми за индустрията, свързана с възобновяемите енергийни източници, където инвестиционните разходи са по-големи от другите енергийни отрасли. Високите капиталови разходи са проблем и за компаниите за пренос на петрол и газ и за стопанисващите петролопроводите и газопроводите, които се нуждаят от дългосрочно финансиране на инфраструктурата, както и за фирмите, разработващи петролните запаси. От друга страна, страните доставчици на петрол се отварят повече към мултинационалните компании, защото имат нужда от партньори, които да поемат част от високата цена на енергийните проекти. Това може да разкрие нови възможности за сътрудничество.
Krize má pro energetické společnosti různé důsledky. Na jedné straně rostoucí kapitálové náklady ztěžují investice, což je problém pro sektor obnovitelných energetických zdrojů, neboť investiční náklady jsou vyšší než v jiných energetických sektorech. Vyšší kapitálové náklady jsou rovněž problémem pro společnosti zajišťující přenos energie a provoz ropovodů, u kterých se jedná o dlouhodohé investice do infrastruktur, a pro společnosti zajišťující provoz ropných polí. Na druhou stranu, státy - dodavatelé energie se snaží být otevřenější k nadnárodním společnostem, protože potřebují partnery pro financování nákladných energetických projektů. Tento fakt by mohl přinést nové příležitosti ke spolupráci.
Kriis mõjutab energiafirmasid mitmeti. Ühelt poolt suurenevad kapitalikulud, mis teeb investeerimise raskemaks. See on probleem taastuvenergia firmadele, sest selles valdkonnas on investeerimine kulukam kui muudes energiasektorites. Suurenenud kapitalikulud on probleemiks ka energiat edasi toimetavatele ja torujuhtmeid haldavatele ettevõtetele, mis vajavad infrastruktuuri jaoks pikaajalist rahastamist, ning naftavälju teenindavatele firmadele. Teiselt poolt on energiat tarnivad riigid hakanud end rohkem avama hargmaistele ettevõtetele, kuna neil on vaja partnereid, kes aitaksid kanda energiaprojektide suuri kulusid. See võib avada uusi koostöövõimalusi.
A válság vegyes következményekkel járt az energia vállalatok tekintetében. Egyrészt a növekvő tőke költségek megnehezítették a befektetéseket. Ez probléma a megújuló energiaipar számára, ahol a befektetés költségei magasabbak, mint más energia szektorokban. A magasabb tőke költség problémát jelent a szállító és vezetéküzemeltető cégeknek is, amelyeknek az infrastruktúrához hosszú távú finanszírozásra és az olajmezőkön szolgáltató vállalatokra van szükségük. Ugyanakkor az energiaszállító országok egyre jobban nyitnak a multinacionális vállalatok felé, mert szükségük van partnerekre a magas költségű energia projektekhez. Ez új lehetőségeket nyithat az együttműködés számára.
Kreppan hefur ýmsar afleiðingar fyrir orkufyrirtækin. Annars vegar hefur aukinn fjármagnskostnaður í för með sér að fjárfestingar eru erfiðari. Þetta er vandamál fyrir sjálfbæra orkuiðnaðinn vegna þess að fjárfestingakostnaður er hærri en í öðrum orkuiðnaði. Hærri fjármagnskostnaður er einnig vandamál fyrir flutninga- og olíuleiðslufyrirtæki, sem þarfnast langtímafjármögnunar á grunnvirkjum, og einnig fyrir þjónustufyrirtæki á olíuvinnslusvæðum. Hins vegar hefur raunin verið að ríki með miklar orkuauðlindir hafa orðið opnari gagnvart fjölþjóðlegum fyrirtækjum, þar sem þau þarfnast samstarfsaðila til að deila byrðum mikils kostnaðar við orkuverkefni. Þar gætu verið ný tækifæri til samstarfs.
Krizės poveikis energetikos kompanijomis yra įvairialypis. Viena vertus, didėjančios kapitalo sąnaudos apsunkina investicijas. Tai trukdo atsinaujinančios energijos pramonei, nes investicinės išlaidos čia yra didesnės nei kituose energetikos sektoriuose. Didesnės kapitalo sąnaudos kelia problemų ir perdavimo bei vamzdynų kompanijoms, kurių infrastruktūroms reikia ilgalaikio finansavimo, taip pat naftos gręžinių aptarnavimo kompanijoms. Kita vertus, energiją tiekiančios šalys pradeda palankiau priimti daugianacionalines kompanijas, nes joms reikalingi partneriai, galintys padėti dalytis sunkia energetikos projektų kainų našta. Tai gali atverti naujų bendradarbiavimo galimybių.
Krisen har blandede konsekvenser for energiselskapene. På den ene side gjør økende kapitalkostnader det vanskeligere å investere. Det er et problem for den industrien som produserer fornybar energi, fordi investeringskostnadene er høyere enn i andre energisektorer. Høyere kapitalkostnader er også et problem for overførings- og rørledningsselskaper, som trenger langsiktig finansiering av infrastruktur, og serviceselskaper på oljefeltene. På den andre siden har energiforsyningsland tendens til å bli mer åpne overfor multinasjonale selskaper, ettersom de trenger partnere for å bidra til å dele de høye kostnadene ved energiprosjektene. Dette kan åpne nye muligheter for samarbeid.
Kryzys ma mieszane skutki dla przedsiębiorstw energetycznych. Z jednej strony, wzrost kosztów kapitału utrudnia inwestycje. Jest to problem dla przemysłu korzystającego z odnawialnych źródeł energii, ponieważ koszty inwestycji są wyższe, niż w innych sektorach energetycznych. Wyższe koszty kapitału są także problemem dla przedsiębiorstw przesyłowych i rurociągowych, które potrzebują długoterminowego finansowania i infrastruktury oraz dla przedsiębiorstw obsługujących pola naftowe. Z drugiej strony, państwa dostarczyciele energii zazwyczaj stają się bardziej przychylne dla przedsiębiorstw międzynarodowych, ponieważ potrzebują partnerów, na których mogłyby przełożyć wysokie koszty projektów energetycznych. To mogłoby otworzyć nowe możliwości współpracy.
Последствия кризиса для энергетических компаний неоднородны. С одной стороны, из-за роста затрат основного капитала вкладывать средства стало сложнее, что является проблемой для такой отрасли, как возобновляемые источники энергии, поскольку издержки инвестирования в этом секторе выше, чем в других энергетических секторах. Рост затрат основного капитала также является проблемой для перекачивающих и трубопроводных компаний, которые нуждаются в долгосрочном финансировании инфраструктуры, и компаний промыслового обслуживания. С другой стороны, страны-поставщики энергоносителей имеют тенденцию действовать более открыто в отношении многонациональных компаний, так как им нужны партнеры, готовые вместе нести высокие расходы для осуществления энергетических проектов. Это может открыть новые возможности для сотрудничества.
Kríza má pre energetické spoločnosti rôzne dôsledky. Na jednej strane rastúce kapitálové náklady sťažujú investície, čo je problémom pre sektor obnoviteľných energetických zdrojov, pretože investičné náklady sú vyššie než v iných energetických sektoroch. Vyššie kapitálové náklady sú zároveň problémom pre spoločnosti zaisťujúce prenos energie a prevoz ropovodov, u ktorých ide o dlhodobé investície do infraštruktúr a pre spoločnosti zaisťujúce prevoz ropných polí. Na druhej strane, štáty - dodávatelia energie sa snažia byť otvorenejšie k nadnárodným spoločnostiam, pretože potrebujú partnerov pre financovanie nákladných energetických projektov. Tento fakt by mohol priniesť nové príležitosti k spolupráci.
Kriza ima za energetske družbe mešane posledice. Po eni strani je zaradi vse višjih stroškov kapitala težje vlagati. To je problem za industrijo obnovljivih virov energije, saj so tu stroški naložb višji kot v drugih energetskih sektorjih. Višji stroški kapitala so problem tudi za elektrodistributerje in energetske družbe, ki potrebujejo dolgoročno financiranje za infrastrukturo, ter za družbe, ki črpajo nafto. Po drugi strani pa se države dobaviteljice energije bolj odpirajo za multinacionalne družbe, saj potrebujejo partnerje, ki jim bodo pomagali nositi visoke stroške energetskih projektov. To bi lahko odprlo nove možnosti za sodelovanje.
Krizin enerji şirketleri açısından karışık sonuçlar getirmektedir. Bir yandan artan sermaye maliyetleri yatırımları daha zor hale getirmektedir. Bu yenilenebilir enerji endüstrisi için bir problemdir çünkü yatırım maliyetleri diğer enerji sektörlerindekinden daha yüksektir. Daha yüksek sermaye maliyetleri, uzun vadeli altyapı finansmanına ihtiyaç duyan nakil ve boru hattı şirketleri, ve petrol sahası hizmetleri şirketleri için de bir sorundur. Diğer yandan, enerji tedarikçisi ülkeler enerji projelerinin yüksek maliyetini paylaşacak ortaklara ihtiyaç duydukları için çokuluslu şirketlere daha olumlu yaklaşmaktadırlar. Bu da yeni işbirliği fırsatları yaratabilir.
Krīze energouzņēmumus ietekmē dažādos veidos. No vienas puses, lielākas kapitāla izmaksas apgrūtina investēšanu. Tā ir problēma atjaunojamo resursu industrijai, jo šeit investīciju izmaksas ir augstākas nekā citās enerģētikas nozarēs. Augstākas kapitāla izmaksas rada problēmas arī pārvades un cauruļvadu uzņēmumiem, kuriem nepieciešams ilgtermiņa finansējums infrastruktūrai, kā arī naftas ieguves apkalpojošajiem uzņēmumiem. No otras puses, energoresursus piegādājošas valstis parasti ir atvērtākas pret multinacionāliem uzņēmumiem, jo tām ir nepieciešami partneri, lai saņemtu atbalstu dārgo energoprojektu finansēšanā. Tas varētu pavērt jaunas sadarbības iespējas.
  NATO Review - Alimentel...  
Acum, această îngrijorare în privinţa migraţiei a sporit datorită oamenilor care se deplasează în căutarea hranei – şi intensitatea ostilităţii care ar putea fi generată de acest fapt a fost observată deja în ţări ca Africa de Sud, unde cei care migrează au devenit o ţintă majoră în ultimele luni, fiind înregistraţi mai mult de 40 de morţi şi mii de oameni hăituiţi la domiciliile şi locurile lor de muncă.
In migration, fears over mass migration becoming a security issue had already been highlighted by European governments even before the food crisis broke. At that stage, the worry was over migration due to climate change reasons. Now, this migration fear has been increased due to people moving in search of food – and the intensity of the hostility this can cause has already been seen in countries like South Africa, where migrants have become a major target over recent months, with over 40 killed and thousands chased out of their homes and businesses.
S’agissant des migrations, des craintes de voir des phénomènes migratoires massifs se transformer en problème sécuritaire avaient été émises par les gouvernements européens dès avant que la crise alimentaire n’éclate. On pensait alors à des migrations dues aux changements climatiques. Ces craintes se sont maintenant encore renforcées du fait des déplacements de populations à la recherche de nourriture, et l’intensité de l’hostilité qui peut en découler a déjà pu être constatée dans des pays tels que l’Afrique du Sud, où les immigrés sont devenus une cible majeure ces derniers mois, avec plus de 40 personnes tuées et des milliers d’autres chassées de leurs foyers et de leurs commerces.
Im Migrationsbereich äußerten europäische Regierungen bereits vor Ausbruch der Nahrungsmittelkrise Befürchtungen, dass eine Massenmigration zu Sicherheitsproblemen führen könnte. Zu jenem Zeitpunkt ging es um die Migration aufgrund des Klimawandels. Diese Migrationsängste wurden nun dadurch verstärkt, dass Menschen auch auf der Suche nach Nahrung migrieren – und welch heftige Feindseligkeit dies hervorrufen kann, konnte man bereits in Ländern wie Südafrika sehen, wo Migranten in den vergangenen Monaten zu einem wichtigen Ziel geworden sind – über 40 wurden getötet und Tausende aus ihren Häusern und Geschäften vertrieben.
En cuanto a la emigración, antes de que estallara la crisis alimenticia los gobiernos europeos habían advertido sobre el riesgo de que la emigración masiva pudiera convertirse en un problema de seguridad. En ese momento la preocupación venía motivada por la emigración que pudiera provocar el cambio climático, mientras que ahora los temores se han disparado por las poblaciones que se desplazan en busca de comida y las reacciones hostiles que puedan producirse contra ellas, tal y como se ha visto en países como Sudáfrica, donde los emigrantes se han convertido en el principal blanco de los ataques de los últimos meses, con un saldo de cuarenta muertos y miles de personas que han perdido sus hogares o negocios.
Nel settore delle migrazioni, timori di migrazioni di massa che divengono una questione di sicurezza sono stati già manifestati dai governi europei anche prima che scoppiasse la crisi alimentare. In quella fase, la circostanza peggiore era ipotizzata nel caso di migrazioni dovute ai cambiamenti climatici. Ora, questo timore di migrazioni si è accresciuto a causa dei movimenti di massa in cerca di cibo. E l'intensità delle ostilità che ciò può causare l’abbiamo potuta constatare in paesi come il Sudafrica, dove gli immigrati, negli ultimi mesi, sono divenuti un importante bersaglio con oltre 40 morti e migliaia di persone cacciate dalle loro case e dai loro sistemi di vita.
Em termos de migração, o receio que as migrações em massa se tornem uma questão de segurança foi já sublinhado pelos governos europeus mesmo antes do início da crise do sector alimentar. Naquela altura, o receio era que a migração fosse provocada pelas mudanças climáticas. Agora, este receio das migrações aumentou devido às movimentações de pessoas à procura de alimento; além disso, a intensidade da hostilidade que isto pode causar foi já constatada em países como a África do Sul, onde nos meses mais recentes os emigrantes se tornaram importantes alvos, com mais de quarenta pessoas mortas e milhares escorraçadas das suas casas e dos seus negócios.
أما على صعيد الهجرة، فقد أعربت الحكومات الأوروبية عن خوفها من تحول قضية الهجرة إلى خطر أمني بسبب تغير المناخ. وتصاعدت هذه المخاوف بعد أزمة الغذاء التي افترست العالم ودفعت الكثيرين إلى الترحال والهجرة بحثاً عن الطعام، الأمر الذي قد يؤدي إلى التنافس على موارد الغذاء وتأجج العداوات كما هو الحال في بعض الدول مثل جنوب إفريقيا حيث بات المهاجرون عرضة لهجمات راح ضحيتها أكثر من 40 شخص وطرد وتشريد الآلاف من منازلهم.
In migratie, de vrees dat massamigratie een veiligheidsprobleem wordt, is al voor het uitbreken van de voedselcrisis aangekaart door Europese regeringen. Toen maakte men zich bezorgd over migratie ten gevolge van klimaatveranderingen. Nu is de angst voor migratie toegenomen, omdat mensen op zoek gaan naar voedsel – en de intensiteit van de vijandelijkheid die dit kan veroorzaken, is al aan de dag getreden in landen als Zuid-Afrika, waar migranten de afgelopen maanden het doelwit zijn geworden, met 40 doden en duizenden die uit hun huis verjaagd zijn en hun business hebben moeten achterlaten.
По отношения на миграцията, рискът масовата миграция да се превърне в проблем за сигурността бе подчертан от европейските правителства още преди кризата с цените на хранителните продукти. На този етап страховете бяха свързани с миграция заради промените в климата. Сега те се засилиха, защото се очаква хората да мигрират и в търсене на храна и това да доведе до враждебни отношения, както стана вече в Южна Африка, където емигрантите се превърнаха в мишена за местното население, 40 бяха убити и хиляди изгонени от домовете и работното си място.
Na reálnou možnost, že masová migrace se může stát bezpečnostním problémem, upozorňovaly evropské vlády již před vypuknutím potravinové krize. Tehdy převládal strach z migrace na základě klimatických změn. Tyto obavy nyní ještě silí z důvodu masového přesidlování za zdroji výživy; toto stěhování obyvatelstva může vyvolat silné nepřátelství místních obyvatel, jaké poznala například Jižní Afrika, kde se přistěhovalci stali v posledních měsících terčem nenávisti a více než 40 osob již bylo zavražděno a tisíce vyhnány ze svých domovů a pracovišť.
Hirmusid massilise rände muutumise pärast julgeolekuprobleemiks rõhutasid Euroopa riikide valitsused juba enne toidukriisi puhkemist. Siis tunti muret rände pärast, mille põhjuseks on kliimamuutused. Nüüd on hirm rände ees suurenenud toiduotsinguil liikvele läinud inimeste tõttu – ja millist vaenulikkust see põhjustada võib, on juba näha olnud näiteks Lõuna-Aafrikas, kus migrantidest on viimastel kuudel saanud peamine sihtmärk. Üle 40 inimese on tapetud ja tuhanded on välja aetud nende kodudest ja äridest.
A migráció biztonsági kérdéssé való válására, már az élelmiszerválság kitörése előtt is rámutattak az európai kormányok. Akkoriban az éghajlatváltozás miatti migrációtól féltek. Mára egyre nagyobb a félelem, hogy emberek tömegei indulnak el élelmiszert keresve - és az ennek nyomán kialakuló kegyetlenkedéseknek jó példáját tapasztalhattuk már Dél-Afrikában, ahol az elmúlt hónapokban bevándorlók lettek az elsődleges célpontok, több mint 40-et megöltek, több ezret elüldöztek otthonaikból, vállalkozásaikból.
Hvað varðar fólksflutninga, þá höfðu sumar ríkisstjórnir í Evrópu lýst yfir áhyggjum af fjöldafólksflutningum sem gætu orðið öryggisvandamál, þegar áður en matvælakreppan hófst. Á þeim tíma voru áhyggjur af fjöldafólksflutningum af völdum veðurfarsbreytinga. Nú hefur þessi ótti við fjöldafólksflutninga aukist vegna fólks sem færir sig um set í leit að mat - og hin ofsafengnu viðbrögð við þeim má sjá í löndum á borð við Suður-Afríku þar sem flóttamenn hafa undanfarna mánuði orðið fórnarlömb ofbeldis sem hefur leitt til yfir 40 dauðsfalla og þúsundir hafa orðið að flýja heimili sín og lífsviðurværi.
Kalbant apie migraciją – dar kur kas anksčiau, nei prasidėjo maisto krizė, Europos vyriausybės jau reiškė susirūpinimą, kad masinė migracija gali virsti saugumo problema. Tuo metu buvo nerimaujama dar tik dėl klimato kaitos sukeltos migracijos. Dabar šis nerimas tapo dar didesnis, nes migraciją padidino maisto ieškantys žmonės. Kokius priešiškumo proveržius tai gal sukelti, jau pamatėme tokiose šalyse kaip Pietų Afrika, kurioje vien tik per pastaruosius mėnesius migrantai tapo nuolatinių išpuolių aukomis – daugiau kaip 40 žmonių jau žuvo, o tūkstančiai vejami iš namų ir darbo.
Innen migrasjon hadde allerede de europeiske regjeringene understreket frykten for at massemigrasjon skulle bli et sikkerhetsproblem, selv før denne matkrisen brøt ut. På det stadiet gjaldt bekymringen migrasjon som skyldes klimaendring. Nå har denne migrasjonsfrykten blitt øket på grunn av at folk flytter på jakt etter mat – og intensiteten i den motstanden som dette kan forårsake har allerede kommet til syne i slike land som Sør-Afrika, der flyktninger har blitt et viktig mål i løpet av de siste månedene, med mer enn 40 drept og tusener jaget ut av sine hjem og forretninger.
|W odniesieniu do migracji, obawy o to, że nasilanie się tego zjawiska może stać się problemem w dziedzinie bezpieczeństwa były już uwypuklane przez europejskie rządy jeszcze przed wybuchem kryzysu żywnościowego. Na tamtym etapie obawy dotyczyły migracji związanej ze zmianami klimatu. Obecnie lęk przed migracją został zwiększony w związku z ruchami ludności w poszukiwaniu produktów żywnościowych – a o natężeniu wrogości, jaką to może powodować przekonano się już w krajach takich, jak Republika Środkowoafrykańska, gdzie w ostatnich miesiącach migrująca ludność stała się przedmiotem poważnych ataków, które doprowadziły już do śmierci 40 osób i zmusiły tysiące do porzucenia domów i warsztatów pracy.
Что касается миграции, то еще до наступления кризиса с продовольствием правительства европейских стран высказывали опасения, что массовая миграция станет проблемой безопасности. В тот момент опасения вызывала миграция по причине изменения климата. Сегодня риск миграции выше, потому что люди перемещаются в поисках продуктов питания, что может вызвать враждебность, резкое увеличение которой мы наблюдали в таких странах, как Южная Африка, где в последние месяцы мигранты стали основными объектами нападений: более сорока человек были убиты и тысячи изгнаны из домов и хозяйств.
Na reálnu možnosť, že masová migrácia sa môže stať bezpečnostným problémom, upozorňovali európske vlády už pred vypuknutím potravinovej krízy. Vtedy prevládal strach z migrácie na základe klimatických zmien. Tieto obavy teraz ešte silnejú z dôvodu masového presídľovania sa za zdrojmi výživy; toto sťahovanie obyvateľstva môže vyvolať silné nepriateľstvo miestnych obyvateľov, aké poznala napríklad Južná Afrika, kde sa prisťahovalci stali v posledných mesiacoch terčom nenávisti a viac než 40 osôb už bolo zavraždených a tisíce vyhnaných zo svojich domovov a pracovísk.
Kar se tiče migracij, so evropske vlade že pred izbruhom prehrambene krize izrazile bojazen, da bi se množične migracije sprevrgle v varnostno vprašanje. Takrat je bila bojazen pred migracijami povezana s podnebnimi spremembami. Zdaj se je strah pred migracijami povečal zaradi selitev ljudi, ki iščejo hrano; intenzivnost sovražnosti, ki lahko nastane zaradi tega, pa smo že videli v Južnoafriški republiki, ko so priseljenci v zadnjih nekaj mesecih postali glavna tarča napadov. Več kot 40 je bilo ubitih, na tisoče pa so jih pregnali iz domov in podjetij.
Göçler açısından ise, Avrupa hükümetleri kitle göçünün bir güvenlik konusu haline geleceği uyarısını daha gıda krizi başlamadan önce yapmışlardı. O tarihlerde endişeler daha ziyade iklim değişikliğinden kaynaklanacak göçler konusunda idi. Şimdi, insanların yiyecek aramak için yer değiştirmeye başlamasıyla bu korkular daha da artmıştır. Bu hareketin yaratacağı yoğun düşmanlık Güney Afrika gibi ülkelerde görülmüştür: son aylarda göçmenler bir hedef haline gelmiş, kırktan fazla kişi öldürülmüş ve binlerce göçmen evlerini ve işlerini bırakmaya zorlanarak ülkeden kovulmuşlardır.
Eiropas valdības bija pasvītrojušas bažas par masu migrāciju, kas varētu apdraudēt drošību, jau pirms pārtikas krīzes izcelšanās. Tajā laikā tika paustas bažas par migrāciju, ko varētu izraisīt klimata pārmaiņas. Tagad šie migrācijas draudi ir palielinājušies tāpēc, ka cilvēki pārceļas pārtikas meklējumos. Naidīguma intensitāti, ko tas var izraisīt, mēs jau redzam tādās valstīs kā Dienvidāfrika, kur migranti ir kļuvuši par naida mērķi pēdējo mēnešu laikā, ar 40 nogalinātajiem un tūkstošiem cilvēku, kas izdzīti no savām mājām un uzņēmumiem.
  Nato Review  
Includerea în Parteneriatul pentru Pace va fi importantă atât pentru modul în care Bosnia-Herţegovina se auto-evaluează, cât şi pentru modul în care o privesc alţii. De fapt, aceasta va constitui un semnal că Bosnia-Herţegovina a devenit un membru credibil al comunităţii internaţionale.
Membership of the Partnership for Peace would be important both to the way that Bosnia and Herzegovina sees itself and the way that it is seen by others. In effect, it would be a sign that Bosnia and Herzegovina had become a credible member of the international community. By becoming a NATO Partner, we would be a good way down the path towards a democratic, safe and more prosperous future. On the practical side, PfP membership would also bring with it access to more training programmes and activities that will speed our efforts to build stability.
Die Mitgliedschaft in der Partnerschaft für den Frieden wäre wichtig sowohl im Hinblick auf die Selbsteinschätzung Bosniens und Herzegowinas als auch hinsichtlich der Beurteilung des Landes durch andere. Die Aufnahme in die PfP wäre de facto ein Beweis dafür, dass sich der Staat Bosnien und Herzegowina zu einem glaubwürdigen Mitglied der internationalen Staatengemeinschaft entwickelt hat. Indem wir ein Partnerstaat der NATO würden, kämen wir auf dem Weg zu einer demokratischen, sicheren und wohlhabenderen Zukunft ein gutes Stück voran. Aus praktischer Sicht wäre die PfP-Mitgliedschaft auch mit dem Zugang zu einer größeren Zahl von Ausbildungsprogrammen und Aktivitäten verbunden, die unsere Stabilisierungsbemühungen beschleunigen würden.
La integración en la Asociación para la Paz sería algo importante tanto para la imagen que Bosnia-Herzegovina tiene de sí misma como para la que tienen otros de ella. Representaría una prueba de que Bosnia-Herzegovina se había convertido en un verdadero miembro de la comunidad internacional. Convertirnos en un Socio de la OTAN significaría que habríamos recorrido un buen trecho del camino hacia un futuro democrático, seguro y más próspero. Desde el punto de vista práctico la incorporación a la APP nos daría acceso a más programas y actividades de adiestramiento que acelerarían nuestros esfuerzos en pos del fomento de la estabilidad.
L'adesione al Partenariato per la Pace sarebbe importante sia per la considerazione che la Bosnia Erzegovina ha di se stessa sia per come la considerano gli altri. In effetti, significherebbe che la Bosnia Erzegovina è divenuta un membro credibile della comunità internazionale. Divenendo un partner della NATO, saremmo a buon punto sulla via di un futuro democratico, sicuro e più prospero. Sul piano pratico, l'adesione al PfP comporterebbe anche l'accesso a numerosi programmi ed attività di formazione che accelererebbero i nostri sforzi per creare stabilità.
A adesão à Parceria para a Paz seria importante tanto para a maneira como a Bósnia-Herzegovina se vê a si própria como para a maneira como é vista pelos outros. Com efeito, seria um sinal de que a Bósnia-Herzegovina se tinha tornado um membro credível da comunidade internacional. Ao tornarmo-nos um Parceiro da OTAN, estaríamos bem lançados no caminho para um futuro democrático, seguro e mais próspero. Sob o ponto de vista prático, a adesão à PfP também traria com ela o acesso a mais programas e actividades de treino, susceptíveis de acelerar os nossos esforços para criar estabilidade.
Η ιδιότητα του μέλους της Σύμπραξης για την Ειρήνη θα είναι πολύ σημαντική, τόσο για τον τρόπο με τον οποίο βλέπει τον εαυτό της η Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και για τον τρόπο με τον οποίο τη βλέπουν οι άλλοι. Στην πράξη, θα είναι ένα σημάδι ότι η Βοσνία και Ερζεγοβίνη έγινε ένα αξιόπιστο μέλος της διεθνούς κοινότητας. Με το να γίνουμε Εταίροι του ΝΑΤΟ, θα έχουμε διανύσει μεγάλος μέρος του μονοπατιού προς την κατεύθυνση ενός δημοκρατικού, ασφαλούς και με μεγαλύτερη ευημερία μέλλοντος. Από πρακτικής πλευράς, η ιδιότητα του μέλους της PfP θα συνοδεύεται από την πρόσβαση σε περισσότερα εκπαιδευτικά προγράμματα και δραστηριότητες που θα επιταχύνουν τις προσπάθειές μας για την οικοδόμηση σταθερότητας.
Lidmaatschap van het Partnerschap voor de Vrede zou zowel belangrijk zijn voor de manier waarop Bosnië en Herzegovina zichzelf ziet, als voor de manier waarop het door anderen gezien wordt. Het zou in feite een teken zijn dat Bosnië en Herzegovina een geloofwaardig lid van de internationale gemeenschap is geworden. Door NAVO-Partner te worden, zouden we een heel eind op weg zijn naar een democratische, veilige, en welvarendere toekomst. Praktisch gezien zou het PfP-lidmaatschap ook toegang geven tot trainingsprogramma's en activiteiten die onze inspanningen om stabiliteit te creëren zouden bespoedigen.
Това ще бъде много важна стъпка, както за начина, по който Босна и Херцеговина възприема себе си, така и за имиджа й сред останалите. Това ще бъде знак, че страната е станала надежден член на международната общност. Когато се присъединим към Партньорство за мир, ние ще сме извървели голяма част от пътя към по-сигурно и богато бъдеще. От практическа гледна точка участието в ПзМ ще ни даде достъп до по-голям брой програми и дейности за обучение и подготовка и ще ускори усилията ни за изграждане на стабилност.
Členství v Partnerství pro mír bude velice důležité především pro to, aby sama Bosna odhalila způsob jakým na sebe nahlíží, a jak na ní nahlíží ostatní svět. Mělo by to být jasné znamení, že se Bosna a Hercegovina stala opravdovým členem mezinárodního společenství. Staneme-li se partnerem NATO, bude to znamenat, že jsme urazili velký kus na cestě k demokratické a prosperující budoucnosti. Z praktického hlediska by členství v PfP přineslo možnost většího množství výcvikových programu a činnosti, který by urychlily naše snahy o budováni stability.
Medlemskab af Partnerskab for Fred betyder noget for den måde, som Bosnien-Hercegovina ser sig selv og den måde, det ses af andre. Det kan således tolkes på den måde, at Bosnien-Hercegovina er blevet et troværdigt medlem af det internationale samfund. Ved at blive NATO-partner er vi godt på vej til en demokratisk, sikker og mere velstående fremtid. Rent praktisk vil PfP-medlemskab også give adgang til flere træningsprogrammer og –aktiviteter, hvilket vil fremskynde vores indsats for at skabe stabilitet.
Liikmesus mõjutaks oluliselt nii Bosnia ja Hertsegoviina nägemust endast kui ka teiste nägemust meist. See oleks märk, mis näitaks, et Bosniast ja Hertsegoviinast on saanud rahvusvahelise kogukonna usaldusväärne liige. NATO partneriks saamine tähendaks, et oleme tublisti edasi liikunud teel demokraatliku, turvalise ja edukama tuleviku suunas. Praktilisest vaatenurgast võimaldaks osalemine rahupartnerlusprogrammis juurdepääsu enamatele väljaõppeprogrammidele ja üritustele, mis kiirendaksid meie jõupingutusi stabiilsuse saavutamisel.
A Békepartnerség egyaránt fontos lenne abból a szempontból, ahogy Bosznia és Hercegovina önmagára tekint, és ahogy mások tekintenek rá. Ez ténylegesen azt jelezné, hogy Bosznia és Hercegovina a nemzetközi közösség hiteles tagjává vált. NATO-partnerré válásunkkal jó úton járnánk egy demokratikus, biztonságos és virágzóbb jövő felé. A gyakorlati oldalon, a PfP tagsággal hozzáférhetővé válnának további képzési programok és tevékenységek, amelyek felgyorsítanák a stabilitás építésére irányuló erőfeszítéseinket.
Aðild að Samstarfinu í þágu friðar væri mikilvæg bæði fyrir sjálfsmynd Bosníu og Herzegóvínu og ímynd landsins út á við. Reyndar yrði það merki um að Bosnía og Herzegóvína teldist trúverðugur þátttakandi í alþjóðasamfélaginu. Með því að verða samstarfsríki NATO værum við komin vel áleiðis í átt að lýðræðislegri, öruggri og hagsælli framtíð. Frá praktísku sjónarmiði mundi aðild að Samstarfinu í þágu friðar einnig hafa í för með sér aðgengi að fleiri þjálfunarverkefnum og annarri starfsemi sem hleypir krafti í viðleitni okkar til að byggja upp öryggi.
Partnerystės taikos labui narystė būtų svarbi, nes padidintų pačios Bosnijos ir Hercegovinos savigarbą ir pagerintų jos įvaizdį kitų akyse. Tai būtų tikras ženklas, kad Bosnija ir Hercegovina tapo patikima tarptautinės bendruomenės nare. Tapdami NATO partneriais, mes gerokai toliau pažengtume į demokratišką, saugią ir turtingesnę ateitį. Iš praktinės pusės – Partnerystės taikos labui narystė suteiktų daugiau galimybių naudotis mokymo programomis ir veikla, o tai paspartintų mūsų pastangas sukurti stabilią aplinką.
Medlemskap i Partnerskap for fred vil være viktig både for hvordan Bosnia og Hercegovina ser på seg selv og for hvordan andre ser på oss. I praksis vil det være et tegn på at Bosnia og Hercegovina har blitt et troverdig medlem av det internasjonale samfunnet. Ved å bli en NATO-partner, vil vi være på god vei bortover veien mot en demokratisk, trygg og mer fremgangsrik fremtid. På den praktiske siden vil PfP-medlemskap også føre med seg tilgang til flere treningsprogrammer og aktiviteter som vil sette fart på vår innsats for å bygge stabilitet.
Członkostwo w Partnerstwie dla Pokoju miałoby znaczenie zarówno dla sposobu, w jaki Bośnia i Hercegowina postrzega samą siebie, jak i dla jej obrazu w oczach innych. W rezultacie, byłby to znak, że Bośnia i Hercegowina stała się wiarygodnym członkiem wspólnoty międzynarodowej. Stając się partnerem NATO znacznie przybliżylibyśmy wizję demokratycznej, bezpiecznej i bardziej dostatniej przyszłości. Od strony praktycznej, członkostwo w partnerstwie dla Pokoju przyniosłoby dostęp do większej liczby programów i działań szkoleniowych, które przyśpieszyłyby nasze wysiłki w dziedzinie budowania stabilności.
Участие в Партнерстве ради мира будет важным и с точки зрения того, как Босния и Герцеговина рассматривает себя, и того, как она рассматривается другими. В действительности, это станет знаком того, что Босния и Герцеговина стала достойным членом международного сообщества. Становясь партнером НАТО, мы уже пройдем большую часть пути к демократическому, безопасному и благополучному будущему. В практическом плане участие в ПРМ также открыло бы нам доступ к большему количеству программ обучения и видам деятельности, которые ускорят наши усилия по упрочению стабильности.
Členstvo v Partnerstve za mier bude dôležité jednak pre to, ako vníma Bosna a Hercegovina samu seba, jednak pre to, ako ju vnímajú ostatní. Bude znakom toho, že krajina sa stala vierohodným členom medzinárodného spoločenstva. Ako partner Aliancie budeme mať lepšie vyhliadky na demokratickú, bezpečnú a prosperujúcu budúcnosť. Z praktického hľadiska nám členstvo v PzM prinesie aj prístup k výcvikovým programom a aktivitám, ktoré nám pomôžu ďalej budovať stabilitu.
Članstvo v Partnerstvu za mir bi bilo pomembno za to, kako Bosna in Hercegovina vidi sebe in kako nanjo gledajo drugi. Dejansko bi to bil znak, da je Bosna in Hercegovina postala verodostojna članica mednarodne skupnosti. S tem, ko bi postali Natova partnerica, bi bili na dobri poti k uresničevanju demokratične, varne in obetavnejše prihodnosti. Po praktični plati bi članstvo v PzM omogočilo tudi dostop do več programov usposabljanja in dejavnosti, ki bodo pospešile naša prizadevanja za izgradnjo stabilnosti.
BİO üyeliği gerek Bosna ve Hersek’in kendini nasıl gördüğü, gerek başkalarının bizi nasıl gördüğü açısından önemli olacaktır. Bu üyelik Bosna ve Hersek’in uluslararası toplumum inanılır bir üyesi olarak kabul edildiğini gösterecektir. NATO Ortağı olduğumuzda demokratik, güvenli ve daha varlıklı bir geleceğe uzanan yola girmiş olacağız. Pratik açıdan bakarsak, BİO üyeliği istikrarı kurma çabalarımıza yardımcı olacak ve daha fazla eğitim programı ve faaliyetlerini de beraberinde getirecektir.
Dalība programmā „Partnerattiecības mieram” būs svarīga gan tā ceļa dēļ, ko paredzējusi iet Bosnija un Hercegovina, gan arī citu valstu attieksmes dēļ pret mūsu valsti. Faktiski tā būs zīme, ka Bosnija un Hercegovina ir kļuvusi par starptautiskās sabiedrības uzticamu locekli. Kļūstot par NATO partnervalsti, mēs veiksim lielu ceļa posmu pretim demokrātiskai, drošai un pārtikušai nākotnei. No praktiskās puses, PfP dos pieeju jaunām apmācības programmām un aktivitātēm, kas paātrinās mūsu pūliņus veidot stabilitāti.
Участь у Партнерстві заради миру буде важливою як для самооцінки Боснії та Герцеговини, так і для оцінки її з боку інших. Фактично, це буде ознакою того, що Боснія та Герцеговина стає достойним членом міжнародного співтовариства. Ставши партнером НАТО, ми ще далі просунемося шляхом до демократичного, безпечного і світлого майбутнього. В практичному сенсі членство у ПЗМ сприятиме доступу до багатьох навчальних програм та заходів, які підсилять наші зусилля з досягнення стабільності.
  Nato Review  
Acest fapt reflectă dorinţa lor de a avea o Iniţiativă de Cooperare în Domeniul Instruirii cu o funcţionare în ambele sensuri, personalul aliat beneficiind de expertiza şi experienţa partenerilor în domenii relevante, într-un mod care subliniază
As a second phase, NATO could consider supporting the establishment of a security cooperation centre in the region. This centre would be owned by the MD/ICI countries and could receive funding from within the region and NATO assistance. At Riga, Allies made clear that a decision on contributing to the establishment of such a NATO-supported centre in the region would require further preparatory work with the MD/ICI Partners. It would also depend on overall political and security considerations and the lessons learnt from the initial phase, in particular the conduct of possible modular courses at facilities in the region.
Relativamente aos países MD/ICI, alguns têm demonstrado interesse na instrução e no desenvolvimento conjuntos de cursos e módulos possíveis, o que reflecte o seu desejo de uma Iniciativa de Cooperação em Formação que seja bilateral, com o pessoal Aliado a beneficiar dos conhecimentos e experiência dos parceiros em domínios relevantes, de um modo que sublinhe a responsabilidade conjunta da Iniciativa.
كان ذلك بمنـزلة مرحلة أولى؛ وكمرحلة ثانية، يمكن للناتو أن يأخذ في الحسبان دعم تأسيس مركز للتعاون الأمني في المنطقة. ويكون هذا المركز ملكاً للدول الشريكة للناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون، ويمكن أن يتلقى تمويله من ضمن دول المنطقة ومن المساعدات التي يقدمها الناتو. وقد كان الحلفاء صريحين في قمة ريغا، عندما أوضحوا أن قرار المساهمة في تأسيس مثل هذا المركز المدعوم من الناتو في المنطقة، يتطلب مزيداً من التحضير مع شركاء الناتو في كل من الحوار المتوسطي ومبادرة اسطنبول للتعاون. كما أنه سيعتمد أيضاً على اعتبارات سياسية وأمنية عامة، وعلى الدروس المستخلصة من المرحلة الأولى، وتحديداً على إمكانية تدريس بعض المقررات القياسية في المنشآت التعليمية في المنطقة.
През втората фаза НАТО може да съдейства за изграждането в региона на център за сътрудничество в областта на сигурността. Центърът ще се ръководи от страни партньори от Средиземноморския диалог и Истанбулската инициатива и може да се финансира със средства от региона и помощ от НАТО. В Рига лидерите на Алианса заявиха, че преди да се съдейства за създаването на такъв център под егидата на НАТО, е необходима допълнителна подготвителна работа със страните партньори. Това ще зависи от общата политическа конюнктура и съображения за сигурност и от опита, натрупан през първата фаза и по-специално организирането на учебни модули в учебни заведения в региона.
Som anden fase kunne NATO overveje at støtte oprettelse af et sikkerhedssamarbejdscenter i regionen. Dette center ville blive ejet af MD/ICI-lande og ville kunne modtage finansieringsmidler inde fra regionen samt bistand fra NATO. I Riga gjorde de allierede det klart, at en beslutning om et bidrag til oprettelse af sådant et center, støttet af NATO, ville kræve yderligere forberedelse i MD/ICI-partnerlande. Det ville også afhænge af overordnede politiske og sikkerhedsmæssige overvejelser og de erfaringerne fra første fase - navnlig udførelsen af mulige modulkurser i faciliteter i regionen.
Järgmises etapis võiks NATO kaaluda julgeolekukoostöö keskuse loomise toetamist piirkonnas. Keskus kuuluks Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritele ning vahendid selle rahastamiseks tuleksid piirkonnast ja NATO abist. Riias selgitasid liitlased, et otsus toetada sellise keskuse loomist piirkonnas eeldab täiendavat ettevalmistustööd Vahemere dialoogi / Istanbuli koostööalgatuse partneritega. Samuti sõltub see otsus üldistest poliitilistest ja julgeolekukaalutlustest ning esimeses etapis saadud kogemustest, eriti võimalike moodulkursuste korraldamisel piirkonna õppeasutustes.
Második fázisként a NATO megvizsgálhatná egy biztonsági együttműködési központ létrehozásának a lehetőségét a régióban. E központ gazdái az MD/ICI-országok lennének, és finanszírozást kaphatnának a régióból, valamint a NATO-tól. Rigában a szövetségesek egyértelművé tették, hogy egy ilyen NATO-támogatta központ létrehozásához való hozzájáruláshoz további előkészítő munkálatokra van szükség az MD/ICI-partnerekkel. Egy ilyen döntés függene az átfogó politikai és biztonsági megfontolásoktól, valamint az induló fázis tapasztalataitól, különösképp abban az esetben, ha moduláris kurzusok rendezésének gondolata merül fel a régió létesítményeiben.
Síðar gæti NATO hugleitt að koma á laggirnar miðstöð fyrir öryggissamstarf á svæðinu. Þessi öryggismiðstöð væri í eigu MS/IS ríkjanna og fengi fjárframlög frá svæðinu og nyti jafnframt aðstoðar NATO. Bandalagsríkin sögðu það skýrt og skorinort á ráðstefnunni í Ríga að MS/IS samstarfsríkin þyrftu að inna meiri undirbúningsvinnu af hendi áður en hægt væri að stofnsetja slíka miðstöð, er nyti stuðnings frá NATO. Slíkt myndi einnig velta á almennum vangaveltum um stjórn- og öryggismál og þeim lærdómi sem dreginn hefði verið af byrjunarskeiðinu, sérstaklega hvernig hefði gengið með ýmis námskeið á svæðinu.
Antrajame etape NATO galėtų apsvarstyti galimybę remti saugumo bendradarbiavimo centro įsteigimą regione. Šis centras priklausytų VJD ir SBI šalims ir galėtų gauti finansavimą iš regiono bei NATO paramą. Susitikę Rygoje, valstybių sąjungininkių lyderiai aiškiai parodė, kad sprendimui prisidėti prie tokio NATO remiamo centro įsteigimo regione reikės didesnio parengiamojo darbo su VJD ir SBI šalimis partnerėmis. Daug kas taip pat priklausys nuo bendros politinės ir saugumo situacijos ir pirmajame etape įgytos patirties, ypač galimų modulinių kursų regiono įstaigose patirties.
Som en fase nr to kan NATO vurdere å støtte etableringen av et sikkerhetssamarbeidssenter i regionen. Dette senteret vil bli eid av MD/ICI-landene og kan bli finansiert i regionen og få støtte fra NATO. I Riga gjorde de allierte det klart at en beslutning om å bidra til etableringen av et slikt NATO-støttet senter i regionen vil kreve ytterligere, forberedende arbeid med MD/ICI-partnerne. Det vil også være avhengig av de samlete politiske og sikkerhetsvurderinger og erfaringene fra den innledende fasen, spesielt gjennomføringen av mulige kursmoduler ved institusjoner i regionen.
На второй стадии НАТО может рассмотреть возможность оказания поддержки в создании центра сотрудничества в области безопасности в регионе. Этот центр будет принадлежать странам СД и СИС и сможет получить финансирование в регионе и помощь от НАТО. Страны НАТО четко обозначили в Риге, что решение об участии в создании в регионе такого центра при поддержке НАТО потребует дальнейшей подготовительной работы с партнерами по СД и СИС. Оно также будет зависеть от общих политических соображений и факторов безопасности, а также от опыта, накопленного на начальной стадии, в особенности, от проведения возможных модульных курсов в заведениях в регионе.
V druhej fáze môže NATO zvážiť podporu vytvorenia strediska pre bezpečnostnú spoluprácu v regióne. Toto stredisko budú prevádzkovať krajiny MD/ICI a na jeho prevádzku by mohli dostávať financie z regiónu a z pomoci NATO. V Rige spojenci dali jasne najavo, že rozhodnutie o príspevku na vytvorenie takéto centra v regióne, ktoré bude podporovať NATO, si vyžiada ďalšiu prípravnú prácu s partnermi z krajín MD/ICI. Taktiež to bude vychádzať z celkovej politickej a bezpečnostnej situácie a zo skúseností, ktoré sa získajú v počiatočnom štádiu, osobitne týkajúce sa vedenia možných modulárnych kurzov v zariadeniach v regióne.
Bu tür bir güvenlik işbirliği merkezinde İttifak’ın çeşitli düzeylerde rol alması akla uygundur. Örneğin, NATO’nun rolünün daha düşük düzeyde olması tercih edilirse, bölgede BİO Eğitim Merkezi’ne benzer bir tesis kurulabilir. Böyle bir düzenlemeye örnek olarak Baltık Savunma Koleji verilebilir. Bunun tersi bir düzenleme, yani, NATO’nun ağırlıklı olarak rol aldığı bir düzenleme ise NATO Savunma Koleji örnek alınarak kurulacak bir NATO Orta Doğu Güvenlik İşbirliği Merkezi olur. Bu modeller birer alternatif veya aşamalı bir sürecin adımları olarak düşünülebilir.
Nākamajā fāzē NATO varētu apsvērt iespēju atbalstīt drošības sadarbības centra izveidi reģionā. Šis centrs piederētu VD/SSI valstīm un varētu saņemt finansējumu no reģiona valstīm un NATO palīdzības fondiem. Rīgā sabiedrotie skaidri pateica, ka lēmums dot ieguldījumu šāda NATO-atbalstīta centra izveidošanai reģionā prasīs papildu sagatavošanās darbu ar VD/SSI partneriem. Tas būs atkarīgs arī no vispārējiem politiskiem un drošības apsvērumiem un mācībām, kas gūtas sākuma fāzē, it sevišķi par iespēju organizēt modulāros kursus reģiona mācību centros.
На другому етапі Альянс міг би розглянути можливість надання підтримки для створення в даному регіоні Центру співпраці з питань безпеки. Такий центр належав би країнам СД/CІС і міг би фінансуватися державами регіону та отримувати допомогу НАТО. На Ризькому саміті союзники чітко висловилися про те, що створення у регіоні подібного центру потребує подальшої підготовчої роботи з країнами СД/CІС. Втілення такої ідеї залежатиме від міркувань загальнополітичного характеру, аргументів, пов’язаних з безпекою, а також від уроків початкового етапу реалізації, зокрема від результатів можливого проведення курсів модульного навчання у освітніх закладах регіону.
  Asia, NATO şi parteneri...  
În domenii precum interoperabilitatea, standardizarea, achiziţiile comune, cercetarea şi dezvoltarea, planificarea la nivel multilateral şi planificarea apărării, NATO are o expertiză şi o experienţă de neegalat. Acestea sunt, de fapt, domeniile unde partenerii pot beneficia cel mai mult din cooperarea cu NATO.
Cooperation in Afghanistan is one thing, but it needs to be remembered that it is not the whole story about the relationships between NATO and the partners across the globe. In the first place, conducting operations like the ISAF is still a new business for NATO and the Alliance has many other things to do. In such fields as interoperability, standardisation, joint procurement, research and development, multilateral planning and defence planning, NATO has an unparalleled unique set of expertise and experience. These are the areas, in fact, where the partners can benefit most from cooperation with NATO.
La coopération en Afghanistan est une chose, mais il convient de rappeler que les relations entre l’OTAN et ses partenaires dans le monde ne se limitent pas à cela. Tout d’abord, la conduite d’opérations comme celles de la FIAS est toujours un domaine nouveau pour l’Alliance, qui a beaucoup d’autres choses à accomplir. Dans des secteurs tels que l’interopérabilité, la standardisation, l’acquisition commune, la recherche-développement, la planification multilatérale et les plans de défense, l’OTAN dispose de compétences et d’une expérience inégalées. C’est en fait dans ces domaines que les partenaires peuvent bénéficier le plus de leur coopération avec elle.
Zusammenarbeit in Afghanistan ist eine Sache, doch man sollte nicht aus den Augen verlieren, dass dies nicht die ganze Geschichte der Beziehungen zwischen der NATO und den Partnern in aller Welt ist. Zunächst ist die Durchführung von Operationen wie ISAF für die NATO noch ein ganz neuer Einsatzbereich, und das Bündnis hat viele andere Dinge zu tun. Auf Gebieten wie Interoperabilität, Standardisierung, gemeinsame Beschaffung, Forschung und Entwicklung, multilaterale Planung und Verteidigungsplanung besitzt die NATO unnachahmliches Know-how und einzigartige Erfahrung. Dies sind die Bereiche, in denen die Partner den größten Nutzen aus einer Zusammenarbeit mit der NATO ziehen können.
La cooperación en Afganistán es un hecho, pero debe recordarse que no representa la historia completa de las relaciones entre OTAN y sus socios de todo el mundo. En primer lugar, la dirección de operaciones como la ISAF es algo nuevo para la Alianza, y la organización se ocupa de muchas otras cosas. La OTAN tiene un conocimiento y experiencia sin parangón en campos como interoperatividad, normalización, compra conjunta, investigación y desarrollo, planificación multilateral y planes de defensa. Lo cierto es que justo en esas áreas es donde los socios pueden obtener más beneficio de su cooperación con la OTAN.
La cooperazione in Afghanistan è una cosa, ma occorre ricordare che è solo un aspetto dei rapporti tra la NATO ed i partner nel mondo. In primo luogo, condurre delle operazioni come ISAF è ancora una novità per la NATO e l'Alleanza ha molte altre cose da fare. In settori come interoperabilità, standardizzazione, acquisizioni comuni, ricerca e sviluppo, pianificazione multilaterale e pianificazione della difesa, la NATO possiede un bagaglio di competenza ed esperienza che non ha eguali. Questi sono i settori, di fatto, dove i partner possono beneficiare maggiormente della cooperazione con la NATO.
A cooperação no Afeganistão é uma coisa, mas é necessário recordar que não conta toda a história das relações entre a NATO e os parceiros em todo o mundo. Em primeiro lugar, a condução de operações como a ISAF ainda é algo de novo para a NATO e a Aliança faz muitas outras coisas. Em domínios como a interoperabilidade, a estandardização, as aquisições conjuntas, a investigação e o desenvolvimento, o planeamento multilateral e o planeamento da defesa, a NATO tem um conjunto de conhecimentos e de experiência que são ímpares. De facto, estas são as áreas em que os parceiros mais podem beneficiar da cooperação com a NATO.
لا بدّ من التذكير بأنّ العلاقات بين حلف الناتو وشركائه عبر العالم لا تقتصر على التعاون في الشأن الأفغاني، رغم أهميّته. فمن حيث الجوهر، لا تزال عمليات الأيساف من المهمات الجديدة لحلف الناتو الذي يقوم بالعديد من المهمات الأخرى. إذ يتمتع حلف الناتو بخبرات وتجارب فريدة في مجالات عديدة، مثل تعزيز القدرة على تبادل المهمّات العسكرية وتوحيد المعايير والاستخدام المشترك للمعدّات العسكرية وأنشطة البحث والتطوير، والتخطيط العسكري والدفاعي المتعدد الأطراف. وهذه هي، في الحقيقة، المجالات التي يمكن أنْ يحقق فيها الشركاء المنفعة القصوى من خلال التعاون مع حلف الناتو.
Samenwerking in Afghanistan is één ding, maar men moet wel bedenken dat dit niet het hele verhaal is over de relatie tussen de NAVO en de wereldwijde partners. In de eerste plaats is het voeren van een operatie zoals ISAF nog steeds iets nieuws voor de NAVO en het Bondgenootschap heeft nog veel meer te doen. Op gebieden als interoperabiliteit, standaardisering, gezamenlijke aanschaffingen, onderzoek en ontwikkeling, multilaterale planning en defensieplanning, beschikt de NAVO over een ongeëvenaarde en unieke hoeveelheid kennis en ervaring. Dit zijn de gebieden waarop de partners in feite het meeste zouden kunnen profiteren van hun samenwerking met de NAVO.
Отношенията на НАТО с партньорите му по света не се изчерпват със сътрудничеството в Афганистан. Първо, ръководенето на операции като тази на АЙСАФ е все още нещо ново за НАТО, а Алиансът върши и много други неща. В области като оперативната съвместимост, стандартизацията, съвместните доставки, научноизследователската и развойната дейност, многостранното планиране и планирането на отбраната НАТО разполага с уникален набор от опит и ноу-хау. Тъкмо в тези области партньорите могат да извлекат най-голяма полза от сътрудничеството с НАТО.
Nesmíme zapomínat na skutečnost, že spolupráce v Afghánistánu není jediným příkladem dobrých vztahů mezi Aliancí a partnery na druhé straně zeměkoule. Vedení misí, jako například operace ISAF, je novým posláním NATO; Aliance má mnoho jiných úkolů. Disponuje jedinečnými specifickými znalostmi a odbornými zkušenostmi na poli interoperability, standardizace, kolektivního zásobování, rozvoje a výzkumu, multilaterálního plánování a plánování obrany. Právě v těchto doménách mohou partneři vytěžit ze spolupráce s NATO maximum.
Üks asi on koostöö Afganistanis, kuid tuleb meeles pidada, et sellega NATO ja tema kogu maailmas asuvate partnerite suhted ei piirdu. Esiteks on ISAFi taoliste operatsioonide elluviimine ikka veel NATO jaoks uus asi ja alliansil on ka palju muid tegemisi. Valdkondades nagu koostegutsemisvõime, standardimine, ühishanked, teadusuuringud ja arendus, mitmepoolne planeerimine ja kaitseplaneerimine, on NATO-l võrreldamatuid teadmisi ja kogemusi. Just nendes valdkondades on partneritel koostööst NATOga tegelikult kõige rohkem kasu.
Az afganisztáni együttműködés egy dolog, de nem szabad elfelejteni, hogy a NATO és a világszerte meglévő partnerei közötti együttműködés nem merül ki csak ebben. Először is, az ISAF-hez hasonló műveletek vezetése még a NATO számára is új dolog és a Szövetségre nagyon sok más feladat is hárul. Az olyan területeken, mint az interoperabilitás, a szabványosítás, a közös beszerzés, a kutatás és fejlesztés, a multilaterális tervezés és a védelmi tervezés a NATO-nak máshoz nem fogható szakértelme és tapasztalata van. Ezek azok a területek, amelyeken a partnerek a legtöbbet nyerhetik a NATO-val folytatott együttműködésből.
Samstarfið í Afganistan er einn hlutur, en minnast þarf þess að það er ekki eini vettvangurinn fyrir samstarf og tengsl NATO og samstarfsaðila þess um allan heim. Fyrir það fyrsta er það að standa að aðgerðum á borð við ISAF enn nýmæli fyrir NATO og bandalagið þarf að sinna fjölmörgu öðru. NATO hefur afburðareynslu og býr yfir sérfræðiþekkingu á sviði samhæfingar, stöðlunar, sameiginlegra innkaupa, rannsókna og þróunar, fjölþjóðlegrar skipulagningar og skipulagningar á sviði varnarmála. Þetta eru þau svið, í reynd, þar sem samstarfsaðilarnir geta haft mestan hag af samstarfinu við NATO.
Bendradarbiavimas Afganistane yra viena, tačiau nereikia pamiršti, kad tuo dar ne viskas pasakyta apie NATO ir jos partnerių visame pasaulyje santykius. Visų pirma vykdyti tokias operacijas kaip ISAF vis dar yra naujas dalykas ir pačiai NATO, be to, Aljansas turi dar ir daugybę kitų uždavinių. Tokiose srityse, kaip pajėgų sąveikumas, standartizacija, bendri įsigijimai, moksliniai tyrimai ir diegimas, daugiašalis planavimas ir gynybos planavimas, NATO yra sukaupusi unikalios ir neprilygstamos patirties. Iš tiesų tai ir yra tos sritys, kuriose, bendradarbiaudami su NATO, partneriai gali gauti daugiausiai naudos.
Samarbeid i Afghanistan er en ting, men det må huskes på at det ikke er hele historien om forbindelsene mellom NATO og partnerne over hele verden. For det første, det å gjennomføre slike operasjoner som ISAF er fortsatt noe nytt for NATO, og Alliansen har mange andre ting å gjøre. På områder som interoperabilitet, standardisering, felles anskaffelser, forskning og utvikling, multilateral planlegging og forsvarsplanlegging har NATO en unik ekspertise og erfaring som er uten sidestykke. Dette er de områdene der partnerne faktisk kan dra mest nytte fra samarbeidet med NATO.
Współpraca w Afganistanie, to jedno, ale należy pamiętać, że nie wyczerpuje ona stosunków pomiędzy NATO i partnerami na całym świecie. Po pierwsze, prowadzenie operacji, takich jak ISAF jest wciąż czymś nowym dla NATO i Sojusz ma wiele innych rzeczy do zrobienia. W obszarach takich, jak interoperacyjność, standaryzacja, wspólne zamówienia publiczne, badania i rozwój, wielostronne planowanie i planowanie obronne, NATO ma niezrównaną wiedzę ekspercką i doświadczenie. Są to w istocie dziedziny, w których partnerzy mogą najbardziej skorzystać ze współpracy z NATO.
Сотрудничество в Афганистане – это лишь одна сторона деятельности, но необходимо помнить, что к этому отношения между НАТО и ее партнерами во всем мире не сводятся. К тому же проведение таких операций, как операция ИСАФ в Афганистане, – еще новое дело для самой НАТО, а ведь у организации много и других дел. В таких областях, как оперативная совместимость, стандартизация, совместные закупки, НИОКР, многостороннее планирование и оборонное планирование НАТО обладает уникальными навыками и умениями. Сотрудничество именно в этих областях может принести странам-партнерам наибольшую выгоду.
Nesmieme zabúdať na skutočnosť, že spolupráca v Afganistane nie je jediným príkladom dobrých vzťahov medzi Alianciou a partnermi na druhej strane zemegule. Vedenie misií, ako napríklad operácie ISAF, je novým poslaním NATO; Aliancia má mnoho iných úloh. Disponuje jedinečnými špecifickými znalosťami a odbornými skúsenosťami na poli interoperability, štandardizácie, kolektívneho zásobovania, rozvoja a výskumu, multilaterálneho plánovania a plánovania obrany. Práve v týchto doménach môžu partneri vyťažiť zo spolupráce s NATO maximum.
Sodelovanje v Afganistanu je eno, vendar je treba spomniti, da to ni cela zgodba o odnosih med Natom in partnericami po vsem svetu. Kot prvo je izvajanje operacij, kot je Isaf, za Nato še vedno novost, zavezništvo pa mora poleg tega početi še mnoge druge stvari. Na področjih kot so interoperabilnost, standardizacija, skupne nabave, raziskave in razvoj, večstransko načrtovanje in obrambno načrtovanje, ima Nato edinstven nabor strokovnega znanja in izkušenj brez primere. To so dejansko tista področja, na katerih imajo partnerice lahko največjo korist od sodelovanja z Natom.
Afganistan’da işbirliği önemlidir, ama NATO ile dünyanın her yanındaki ortakları arasındaki ilişkinin tümünün bu olmadığı unutulmamalıdır. Bir kere ISAF gibi operasyonların yürütülmesi NATO için hala yeni bir görevdir ve İttifak’ın daha yapacak pek çok işi vardır. Birlikte çalışabilirlik, standardizasyon, ortak edinim, araştırma ve geliştirme, çok taraflı planlama ve savunma planlaması gibi alanlarda NATO benzeri olmayan uzmanlık ve deneyime sahiptir. Gerçekten bunlar ortakların NATO ile işbirliğinden en çok yararlandıkları alanlardır.
Sadarbība Afganistānā ir viena lieta, tomēr ir jāpatur prātā, ka tas nav viss stāsts par attiecībām starp NATO un partneriem visā pasaulē. Pirmkārt, tādu operāciju kā ISAF vadīšana joprojām ir kaut kas jauns NATO, un aliansei vēl ir arī daudz citu darbu. Tādās jomās kā savstarpējā sadarbspēja, standartizācija, kopīgs iepirkums, zinātne un pētījumi, daudzpusējā plānošana un aizsardzības plānošana, NATO ir unikālas zināšanas un pieredze. Un tās ir jomas, kur partneri var gūt labumu no sadarbības ar NATO.
  Revista NATO - Un pas î...  
Deşi această stare de fapt pare că s-ar putea prelungi pentru un interval de timp nedefinit, există, de fapt, câţiva factori care, pe termen mediu, ar putea obliga Moscova să ia decizii dificile în privinţa securităţii naţionale.
Although this state of affairs looks as if it could go on indefinitely, in fact there are several factors that in the medium term may force Moscow to make hard choices regarding national security.
Même si on a l’impression que cet état de choses pourrait se poursuivre indéfiniment, plusieurs facteurs risquent en fait, à moyen terme, de forcer Moscou à faire des choix difficiles concernant la sécurité nationale.
Obgleich diese Situation den Anschein erweckt, sie könne ewig weiterbestehen, gibt es tatsächlich mehrere Faktoren, die mittelfristig Moskau zwingen könnten, schwierige Entscheidungen betreffend die nationale Sicherheit zu fällen.
Aunque parezca que esta situación podría seguir indefinidamente, lo cierto es que a medio plazo varios factores podrían forzar a Moscú a enfrentarse a alternativas difíciles en cuestiones de seguridad nacional.
Sebbene questo stato di cose sembra poter continuare all’infinito, di fatto ci sono molti fattori che nel medio periodo possono costringere Mosca a compiere delle dure scelte nel campo della sicurezza nazionale.
Apesar de este estado de coisas poder parecer prolongar-se indefinidamente, de facto, existem vários factores que a médio prazo podem forçar Moscovo a tomar decisões difíceis relativamente à segurança nacional.
Hoewel het lijkt alsof deze toestand eeuwig zou kunnen voortduren, zijn er in feite een aantal factoren op de middellange termijn, die Moskou misschien zullen dwingen moeilijke keuzes te maken t.a.v. de nationale veiligheid.
Макар че засега изглежда, че това положение моге да продължи до безкрай, има някои фактори, които в средносрочен план могат да принудят Русия да направи тежък избор в името на националната си сигурност.
Ačkoliv se tato situace jeví jako pokračující do nekonečna, ve skutečnosti existují mnohé faktory, které mohou, střednědobě, přinutit Moskvu k tvrdé volbě co se týká národní bezpečnosti.
Kuigi tundub, et see olukord võiks kesta lõputult, on mitu tegurit, mis võivad keskpikas perspektiivis sundida Moskvat tegema julgeoleku suhtes raskeid valikuid.
Habár ez a tényállás látszólag bármeddig eltarthatna, valójában számos olyan tényező van, amely már középtávon is rákényszerítheti Moszkvát, hogy az ország biztonsága érdekében egyértelmű döntéseket hozzon.
Þrátt fyrir að þetta ástand mála líti út fyrir að geta haldið áfram endalaust, eru í reynd allmargir þættir sem til meðallangs tíma gætu neytt Moskvu til að taka erfiðar ákvarðanir varðandi þjóðaröryggishagsmuni sína.
Nors ir atrodo, kad tokia padėtis gali tęstis be galo, faktiškai yra keletas veiksnių, galinčių priversti Maskvą netolimoje ateityje apsispręsti dėl sunkių pasirinkimų, susijusių su nacionaliniu saugumu.
Selv om denne realiteten ser ut som den kan fortsette i det uendelige, er det faktisk flere faktorer som i mellomtiden kan tvinge Moskva til å treffe konkrete valg med hensyn til nasjonal sikkerhet.
Chociaż wygląda na to, że ten stan rzeczy mógłby trwać bez końca, w rzeczywistości jest kilka czynników, które w średniookresowej perspektywie mogą zmusić Moskwę do trudnych wyborów odnoszących się do bezpieczeństwa narodowego.
Несмотря на складывающееся впечатление, что это может продолжаться до бесконечности, на самом деле существует ряд факторов, которые в среднесрочной перспективе могут заставить Москву сделать сложный выбор в вопросе национальной безопасности.
Aj keď sa táto situácia javí ako do nekonečna pokračujúca, v skutočnosti existujú mnohé faktory, ktoré môžu, strednodobo, prinútiť Moskvu k tvrdej voľbe čo sa týka národnej bezpečnosti.
Čeprav kaže, da bi se ta položaj lahko nadaljeval v nedogled, pa v resnici obstaja več dejavnikov, ki bi na srednji rok lahko prisilili Moskvo, da sprejme nekatere težke odločitve v zvezi z nacionalno varnostjo.
Bu durum sonsuza kadar sürüp gidecek gibi görünmekle beraber aslında Moskova’yı orta vadede ulusal güvenlik konusunda zor seçimler yapmaya zorlayacak birçok faktör vardır.
Lai gan šāds stāvoklis varētu turpināties bezgalīgi, faktiski ir vairāki faktori, kas vidējā termiņā varētu piespiest Maskavu izdarīt grūtu izvēli nacionālās drošības jomā.
  Revista NATO - Un pas î...  
Deşi această stare de fapt pare că s-ar putea prelungi pentru un interval de timp nedefinit, există, de fapt, câţiva factori care, pe termen mediu, ar putea obliga Moscova să ia decizii dificile în privinţa securităţii naţionale.
Although this state of affairs looks as if it could go on indefinitely, in fact there are several factors that in the medium term may force Moscow to make hard choices regarding national security.
Même si on a l’impression que cet état de choses pourrait se poursuivre indéfiniment, plusieurs facteurs risquent en fait, à moyen terme, de forcer Moscou à faire des choix difficiles concernant la sécurité nationale.
Obgleich diese Situation den Anschein erweckt, sie könne ewig weiterbestehen, gibt es tatsächlich mehrere Faktoren, die mittelfristig Moskau zwingen könnten, schwierige Entscheidungen betreffend die nationale Sicherheit zu fällen.
Aunque parezca que esta situación podría seguir indefinidamente, lo cierto es que a medio plazo varios factores podrían forzar a Moscú a enfrentarse a alternativas difíciles en cuestiones de seguridad nacional.
Sebbene questo stato di cose sembra poter continuare all’infinito, di fatto ci sono molti fattori che nel medio periodo possono costringere Mosca a compiere delle dure scelte nel campo della sicurezza nazionale.
Apesar de este estado de coisas poder parecer prolongar-se indefinidamente, de facto, existem vários factores que a médio prazo podem forçar Moscovo a tomar decisões difíceis relativamente à segurança nacional.
Hoewel het lijkt alsof deze toestand eeuwig zou kunnen voortduren, zijn er in feite een aantal factoren op de middellange termijn, die Moskou misschien zullen dwingen moeilijke keuzes te maken t.a.v. de nationale veiligheid.
Макар че засега изглежда, че това положение моге да продължи до безкрай, има някои фактори, които в средносрочен план могат да принудят Русия да направи тежък избор в името на националната си сигурност.
Ačkoliv se tato situace jeví jako pokračující do nekonečna, ve skutečnosti existují mnohé faktory, které mohou, střednědobě, přinutit Moskvu k tvrdé volbě co se týká národní bezpečnosti.
Kuigi tundub, et see olukord võiks kesta lõputult, on mitu tegurit, mis võivad keskpikas perspektiivis sundida Moskvat tegema julgeoleku suhtes raskeid valikuid.
Habár ez a tényállás látszólag bármeddig eltarthatna, valójában számos olyan tényező van, amely már középtávon is rákényszerítheti Moszkvát, hogy az ország biztonsága érdekében egyértelmű döntéseket hozzon.
Þrátt fyrir að þetta ástand mála líti út fyrir að geta haldið áfram endalaust, eru í reynd allmargir þættir sem til meðallangs tíma gætu neytt Moskvu til að taka erfiðar ákvarðanir varðandi þjóðaröryggishagsmuni sína.
Nors ir atrodo, kad tokia padėtis gali tęstis be galo, faktiškai yra keletas veiksnių, galinčių priversti Maskvą netolimoje ateityje apsispręsti dėl sunkių pasirinkimų, susijusių su nacionaliniu saugumu.
Selv om denne realiteten ser ut som den kan fortsette i det uendelige, er det faktisk flere faktorer som i mellomtiden kan tvinge Moskva til å treffe konkrete valg med hensyn til nasjonal sikkerhet.
Chociaż wygląda na to, że ten stan rzeczy mógłby trwać bez końca, w rzeczywistości jest kilka czynników, które w średniookresowej perspektywie mogą zmusić Moskwę do trudnych wyborów odnoszących się do bezpieczeństwa narodowego.
Несмотря на складывающееся впечатление, что это может продолжаться до бесконечности, на самом деле существует ряд факторов, которые в среднесрочной перспективе могут заставить Москву сделать сложный выбор в вопросе национальной безопасности.
Aj keď sa táto situácia javí ako do nekonečna pokračujúca, v skutočnosti existujú mnohé faktory, ktoré môžu, strednodobo, prinútiť Moskvu k tvrdej voľbe čo sa týka národnej bezpečnosti.
Čeprav kaže, da bi se ta položaj lahko nadaljeval v nedogled, pa v resnici obstaja več dejavnikov, ki bi na srednji rok lahko prisilili Moskvo, da sprejme nekatere težke odločitve v zvezi z nacionalno varnostjo.
Bu durum sonsuza kadar sürüp gidecek gibi görünmekle beraber aslında Moskova’yı orta vadede ulusal güvenlik konusunda zor seçimler yapmaya zorlayacak birçok faktör vardır.
Lai gan šāds stāvoklis varētu turpināties bezgalīgi, faktiski ir vairāki faktori, kas vidējā termiņā varētu piespiest Maskavu izdarīt grūtu izvēli nacionālās drošības jomā.
  NATO Review - Afganista...  
Şi se pare că nu există prea multe dovezi referitoare la analiza eficacităţii mediatice a talibanilor. În al doilea rând, datorită principalei audienţe căreia i se adresează, talibanii nu trebuie de fapt să fie atât de sofisticaţi.
While the Taliban’s media activities are not particularly sophisticated (I feel NATO/ISAF has tended to use Taliban media ‘sophistication’ as an excuse for their own ineffectiveness), in many ways we need to be careful about this part of the debate. Firstly, because it is not a question so much of sophistication - but effectiveness. And there doesn't seem to be much evidence of analysis of Taliban media effectiveness. Secondly, for the main audiences to whom the Taliban are communicating, they really do not have to be that sophisticated.
Si les activités médiatiques des talibans ne sont pas particulièrement sophistiquées (j’ai le sentiment que l’OTAN/la FIAS ont tendance à s’abriter derrière la prétendue sophistication médiatique des talibans pour masquer leur propre manque d’efficacité), nous devons, à bien des égards, nous montrer prudents concernant cette partie du débat. Tout d’abord parce qu’il s’agit moins de sophistication que d’efficacité. Et il ne semble pas y avoir beaucoup de traces d’une analyse de l’efficacité médiatique des talibans. Ensuite, vu l’audience à laquelle les talibans s’adressent généralement, une grande sophistication ne s’impose vraiment pas.
Während die Medienaktivitäten der Taliban nicht sonderlich ausgefeilt sind (mir scheint, dass die NATO/ISAF dazu geneigt hat, die "technische Perfektion" der Mediennutzung durch die Taliban als Ausrede für die eigene Ineffizienz zu nutzen), müssen wir in vieler Weise sehr sorgfältig mit diesem Teil der Debatte umgehen. Zum einen, weil es sich nicht so sehr um eine Frage der technischen Perfektion handelt – und es scheint nicht viele Beweise für eine Analyse der Medienwirksamkeit der Taliban zu geben. Und zum anderen weil die Medienkommunikation für das Zielpublikum der Taliban nicht sonderlich ausgefeilt zu sein braucht.
Aunque las actividades mediáticas de los talibanes no sean especialmente sofisticadas (y me parece que la OTAN y la ISAF han tendido a usar la supuesta “sofisticación” mediática de los talibanes como excusa para su propia ineficacia), en esta parte del debate debemos ser muy cuidadosos por varias razones. En primer lugar, porque no se trata de una cuestión de sofisticación, sino de efectividad, y no parece que se realicen demasiados análisis sobre la eficacia mediática de los talibanes. En segundo lugar, para llegar a las audiencias a las que se dirige su mensaje no se necesita demasiada sofisticación.
Se le attività mediatiche dei Talebani non sono particolarmente sofisticate (propendo infatti a credere che NATO/ ISAF mostri la tendenza a celarsi dietro la presunta “sofisticazione” mediatica dei Talebani per giustificare la propria inefficacia), sotto molti aspetti dobbiamo stare attenti riguardo a questa parte del dibattito. In primo luogo, perché non è solo una questione di raffinatezza, ma piuttosto di efficacia. E non sembrano esservi molte tracce di un’analisi dell’efficacia dei media talebani. In secondo luogo, i Talebani non hanno bisogno che il loro messaggio sia sofisticato, dato il tipo di pubblico a cui si rivolgono.
Embora as actividades mediáticas dos Taliban não sejam particularmente sofisticadas (julgo que a NATO/ISAF tem tendência para usar a "sofisticação" mediática dos Taliban como uma desculpa para a sua própria ineficácia), precisamos de ser cautelosos relativamente a este aspecto do debate. Em primeiro lugar, porque não se trata tanto de uma questão de sofisticação, mas sim de eficácia; e não parecem existir muitas análises da eficácia mediática dos Taliban. Em segundo lugar, para a maioria do público a quem se dirigem, os Taliban não precisam de ser muito sofisticados.
ومع أن أنشطة طالبان الإعلامية ليست متطوّرة للغاية من الناحية التقنية (وأشعر بأن الناتو والإيساف مالا إلى التذرُّع بـِ"تطوّر" طالبان الإعلامي لتبرير فاعلية إعلامهما المحدودة)، إلا أنه يتعيّن علينا أن نتوخى الحذر في هذا الجزء من النقاش لأسباب عدّة، أبرزها: أولاً، أن التواصل لا يعتمد كثيراً على التطوّر التقني ـ وإنما على الفاعلية. ولا يبدو أن هناك ما يوحي بوجود تحليلات كافية لفاعلية إعلام طالبان. ثانياً، بالنسبة للمتلقين الرئيسيين لإعلام طالبان، ليس من الضروري، حقيقةً، أنْ يكون هذا الإعلام متطوراً جدّاً من الناحية التقنية.
Hoewel de media-activiteiten van de Talibaan niet bijzonder geavanceerd zijn (naar mijn idee hebben de NAVO en ISAF het geavanceerde mediagebruik door de Talibaan vooral aangegrepen als excuus voor hun eigen ondoeltreffendheid), moeten we in veel opzichten voorzichtig zijn over dit deel van het debat. In de eerste plaats, omdat het niet zo zeer om de moderne techniek draait – maar om effectiviteit. En er lijkt niet veel gedaan te zijn aan een analyse van die effectiviteit van de Talibaan in de media. In de tweede plaats hoeven de Talibaan voor de belangrijkste groepen waar zij mee communiceren, helemaal niet zo geavanceerd te zijn.
Макар че медийната активност на талибаните не използва сложна техника (струва ми се, че НАТО/АЙСАФ се склонни да използват "сложната техника" в медийната кампания на талибаните като извинение за собствената си неефективност), трябва много внимателно да подходим в дебата за нея. Първо, защото тук важното е не сложната техника, а ефикасността. А няма кой знае колко анализи на ефикасността на талибанските медии. Второ, за да достигнат до общностите, които са тяхна цел, талибаните не се нуждаят от сложни средства.
I když mediální aktivity Tálibánu nejsou mimořádně sofistikované (domnívám se, že útvary ISAF NATO měly tendenci používat mediální "sofistikaci" Tálibánu jako omluvu své vlastní neúčinnosti), musíme v mnoha ohledech být opatrní co se týká této rozvahy. Za prvé, protože to není natolik otázka sofistikace - ale spíše efektivnosti. A navíc se nezdá, že by existovalo mnoho analytických důkazů mediální účinnosti Tálibánu. Za druhé, pro hlavní posluchačstvo, se kterým Tálibán komunikuje, mediální aktivita nemusí být sofistikovaná.
Kuigi Talibani meediategevus ei ole oma loomult kuigi osav (tundub, et NATO/ISAF kipub tooma Talibani „osavat” meediakasutust ettekäändeks oma saamatusele), tuleb arutelu sellesse aspekti suhtuda ettevaatusega. Esiteks sellepärast, et ei loe niivõrd osavus, kuivõrd tõhusus. Ja Talibani meediategevuse tõhususe analüüsi ei paista eriti kuskilt. Teiseks sellepärast, et Taliban ei pea oma põhilise publikuga suhtlemiseks kuigi osav olemagi.
Miközben a tálibok médiatevékenysége nem kifejezetten kifinomult (úgy gondolom, hogy a NATO/ISAF a tálib média kifinomultságának gondolatát épp saját hatékonytalansága miatti kifogásként használta) sok szempontból óvatosnak kell maradnunk. Először is azért mert nem kifinomultságról, hanem hatékonyságról van szó. Másodszor nem nagyon látjuk bizonyítékát annak, hogy valaki vizsgálná a tálib médiahatékonyságot. Másodszor ha azt nézzük, hogy kommunikációs szempontból kik a tálibok legfőbb célcsoportja, nem is szükséges a nagyfokú kifinomultság.
Þótt fjölmiðlaaðgerðir talíbana séu ekki tiltakanlega háþróaðar (ég tel að NATO/ISAF hneigist til að nota orðið „háþróað“ yfir fjölmiðlaherferðir talíbana sem afsökun fyrir lélegum árangri sjálfra sín), að mörgu leyti tel ég að við þurfum að fara varlega við þennan hluta umræðunnar. Í fyrsta lagi eru samskipti í raun ekki svo mikið spurning um háþróun - heldur skilvirkni. Og það fer ekki mikið fyrir greiningu á skilvirkni fjölmiðlunar talíbana. Í öðru lagi þarf fjölmiðlunin ekki að vera háþróuð fyrir þann meginhóp sem talíbanar vilja ná til.
Nors talibų žiniasklaidos veikla nėra labai jau moderni, (manau, kad NATO TSPP linkę talibų žiniasklaidos „modernumu“ dangstyti savo pačių neveiksmingumą), daugeliu atvejų reikėtu būti atsargiems kalbant šiuo diskusijos klausimu. Pirmiausia svarbu ne tiek modernumas, kiek veiksmingumas. Vargu ar kada buvo atlikta nors kiek reikšmingesnė talibų žiniasklaidos veiksmingumo analizė. Antra, pagrindinei talibams rūpimos auditorijos daliai visai ir nereikia kažkokio žiniasklaidos modernumo.
Selv om Talibans medieaktiviteter ikke er spesielt sofistikerte (jeg føler at NATO/ISAF har hatt tendens til å bruke Talibans media ”raffinement” som en unnskyldning for sin egen ineffektivitet), må vi på mange måter være forsiktige med denne delen av debatten. For det første fordi det ikke så mye er et spørsmål om raffinement – men virkemiddel. Det synes heller ikke å være mye som tyder på en analyse av Talibans medievirkemiddel. For det andre trenger ikke Taliban å være særlig sofistikerte med hensyn til det hovedpublikum som de kommuniserer med.
Chociaż działania medialne talibów nie są szczególnie wyrafinowane (w moim odczuciu NATO/ISAF skłaniają się do wykorzystywania argumentu o „wyrafinowaniu” talibskich mediów, jako usprawiedliwienia własnej nieskuteczności), pod wieloma względami musimy ostrożnie odnosić się do tej części debaty. Po pierwsze dlatego, że chodzi nie tyle o wyrafinowanie, co o skuteczność. A nie ma zbyt wiele przykładów analizowania skuteczności talibskich mediów. Po drugie, dla głównej grupy odbiorców, do których talibowie kierują swój przekaz, naprawdę nie muszą być one wyrafinowane.
Несмотря на то, что работа талибов со СМИ не отличается особой изощренностью (у меня сложилось впечатление, что НАТО/ИСАФ приводит довод об «изощренности» талибских СМИ, чтобы оправдать свою собственную неэффективность), мы должны проявлять всяческую осторожность в обсуждении этого вопроса. Во-первых, потому что здесь главное не изощренность, а эффективность. А что-то не очень заметно, чтобы делался анализ эффективной работы талибов со СМИ. Во-вторых, для общения со своей основной аудиторией талибам не требуется особой изощренности.
Aj keď mediálne aktivity Talibanu nie sú mimoriadne sofistikované (domnievam sa, že útvary ISAF NATO mali sklon používať mediálnu "sofistikáciu" Talibanu na ospravedlnenie svojej vlastnej neúčinnosti), musíme v mnohých ohľadoch byť opatrní čo sa týka tejto rozvahy. Po prvé, pretože to nie je natoľko otázkou sofistikácie - ale skôr efektívnosti. A navyše sa nezdá, že by existovalo mnoho analytických dôkazov mediálnej účinnosti Talibanu. Po druhé, pre hlavné obecenstvo, s ktorým Taliban komunikuje, mediálna aktivita nemusí byť sofistikovaná.
Čeprav dejavnost talibanov na medijskem področju ni posebej dovršena (po mojem mnenju sta Nato in Isaf včasih uporabljala »dovršenost« talibanskih medijev kot izgovor za lasten neuspeh), moramo biti v tem delu razprave previdni iz več razlogov. Prvič, ker ne gre toliko za vprašanje dovršenosti, pač pa učinkovitosti. In nič ne kaže, da bi bila opravljena kakšna analiza učinkovitosti talibanskih medijev. Drugič, za večji del javnosti, s katero talibani komunicirajo, tudi ni nobene potrebe po dovršenosti.
Taliban’ın medya faaliyetleri pek gelişmiş düzeyde değil (ben NATO/ISAF’ın kendi etkisizliklerine bahane olarak Taliban medyasının düzeyinden bahsettiklerini sanıyorum). Ancak bu noktada birçok bakımdan çok dikkatli olmamız gerekiyor. Öncelikle, bu bir düzey değil, etkili olma meselesi. Ve Taliban medyasının etkisi konusunda herhangi bir araştırma yapıldığına dair bir belirti yok. İkinci olarak, Taliban’ın iletişim kurduğu temel kitle için bu iletişimin çok da ileri düzeyde olması gerekmiyor.
Lai arī talibu mediju aktivitātes nav īpaši sarežģītas (man šķiet, ka NATO/ISAF sliecas izmantot talibu mediju „sarežģītību”, lai aizbildinātos par savu neefektivitāti), daudzējādā ziņā mums ir uzmanīgi jāattiecas pret šo diskusijas daļu. Pirmkārt, tāpēc, ka tas nav tik daudz sarežģītības, cik efektivitātes jautājums. Šķiet, ka nav īpaši daudz faktu, kas liecinātu par talibu mediju efektivitātes analīzi. Otrkārt, auditorijām, kam Taliban galvenokārt adresē savus vēstījumus, nav nepieciešama īpaša sarežģītības pakāpe.
  Criza financiară: un ef...  
Deoarece acest fapt presupune riscul unor tulburări politice, sursele pentru împrumuturi de ultim resort, precum IMF, Banca Mondială şi Banca Europeană Centrală, se implică pentru a evita haosul politic.
Some member and partner countries face debt restructuring, or worse, default and currency collapse. Since this raises risks of political upheaval, lenders of last resort like the IMF, World Bank, and European Central Bank are stepping in to avoid political chaos.
Certains pays membres et partenaires sont confrontés à une restructuration de la dette, ou, pire, à une situation de défaillance et d’effondrement des devises. Étant donné que cela entraîne des risques de bouleversements politiques, les prêteurs de dernier recours comme le FMI, la Banque mondiale et la Banque centrale européenne interviennent pour éviter le chaos politique.
Manche Mitglied- und Partnerstaaten sind mit einer Umstrukturierung ihrer Schulden konfrontiert – oder schlimmer noch, sie kommen ihren Zahlungsverpflichtungen nicht nach und kollabieren. Da hierdurch die Risiken des politischen Aufruhrs wachsen, schreiten Kreditgeber wie der Internationale Währungsfonds, die Weltbank und die Europäische Zentralbank in letzter Instanz ein, um politisches Chaos zu verhindern.
Algunos países miembros y socios tienen que afrontar una reestructuración de su deuda o, lo que sería aún peor, el desplome de su crédito y su divisa. Dado que eso podría provocar trastornos políticos graves, los prestamistas de último recurso como el FMI, el Banco Mundial y el Banco Central Europeo están interviniendo para evitar el caos.
Alcuni paesi membri e partner sono alle prese con la ristrutturazione del debito, o peggio, con la mancanza di liquidità o il crollo della valuta. Dato che ciò comporta elevati rischi di caos politico, gli organismi di salvataggio come il Fondo monetario internazionale, la Banca mondiale e la Banca centrale europea intervengono per evitare il caos politico.
Alguns países membros e parceiros enfrentam a renegociação das suas dívidas ou, pior ainda, a falta de pagamento e o colapso da moeda. Como isto aumenta o risco de convulsão política, os prestamistas de última instância, como o FMI, o Banco Mundial e o Banco Central Europeu estão a intervir para evitar o caos político.
مشكلة إعادة هيكلة الدين العام، أو حتى أسوأ من ذلك: الكساد وانهيار العملة. ولأن هذا الوضع يعزّز فرص وقوع اضطرابات سياسية، تدخّل دائنو الملاذ الأخير، مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي والبنك المركزي الأوروبي، لتفادي الفوضى السياسية العارمة.
Sommige lid- en partnerlanden moeten hun schulden gaan herstructureren, of erger nog, ze kunnen hun betalingsverplichtingen niet nakomen, met als gevolg het ineenstorten van hun nationale munteenheid. Aangezien dat zou kunnen leiden tot politieke ontreddering, schieten de leningverstrekkers voor noodgevallen zoals het IMF, de Wereldbank, en de Europese Centrale Bank te hulp om een politieke chaos te voorkomen.
Някои държави-членки и партньори на НАТО са принудени да преструктурират държавния дълг, други, още по-лошо, са изправени пред срив на националната валута. Тъй като това повишава риска от политически катаклизъм, кредиторите от последна инстанция като Международния валутен фонд, Световната банка и Европейската централна банка се намесват, за да се избегне политическият хаос.
Některé členské a partnerské země se potýkají nejen s restrukturalizací dluhu, ale dokonce i s platební neschopností a potencionálním pádem měny. Vzhledem ke zvýšenému nebezpečí případných občanských nepokojů existuje poslední možnost pro zamezení politického chaosu, a sice zásah věřitelů, jako jsou Mezinárodní měnový fond, Světové banka a Ústřední evropská banka.
Mõned liikmesmaad ja partnerriigid seisavad silmitsi võla ümberkorraldamisega või, mis veelgi hullem, lepingukohustuste täitmatajätmise ja valuuta kokkuvarisemisega. Et see tekitab poliitilise pöörde ohu, astuvad poliitilise kaose vältimiseks viimse abinõuna vahele sellised laenuandjad nagu IMF, Maailmapank ja Euroopa Keskpank.
Sum aðildarríkjanna og samstarfsríkjanna standa frammi fyrir því að endurfjármagna lántökur sínar, eða það sem verra er, lenda í gjaldþroti og hruni gjaldmiðils síns. Þar sem þetta eykur hættuna á pólitískum átökum, eru þrautavaralánveitendur á borð við AGS, Alþjóðabankann og Seðlabanka Evrópu farnir að grípa inn í til að koma í veg fyrir pólitískan glundroða.
Kai kurioms šalims narėms ir partnerėms gresia skolos restruktūrizavimas arba dar blogiau – nebegalėjimas vykdyti finansinių įsipareigojimų ir valiutos žlugimas. Dėl to kylant politinių neramumų grėsmei, priemonių, kad būtų išvengta politinio chaoso, imasi tokios stambiausios pagalbą kraštutiniu atveju galinčios suteikti institucijos, kaip TVF, Pasaulio bankas ir Europos centrinis bankas.
Enkelte medlems- og partnerland står overfor omstrukturering av gjeld, eller verre, misligholdelse eller valutasammenbrudd. Ettersom dette fører til høyere risiko for politisk uro, trer nødutlånere som IMF, Verdensbanken og Den europeiske sentralbank inn for å unngå politisk kaos.
Niektóre państwa członkowskie i partnerzy stoją przed koniecznością restrukturyzacji długu, albo, co gorsze, przed groźbą niedotrzymania zobowiązań finansowych i upadku waluty. Jako, że niesie to ze sobą ryzyko wstrząsów politycznych, wierzyciele ostatniej szansy, tacy jak MFW, Bank Światowy oraz Europejski Bank Centralny wkraczają do akcji, aby zapobiec chaosowi politycznemu.
Некоторым странам-членам и странам-партнерам предстоит реструктуризация долга или, что еще хуже, дефолт и крах национальной валюты. В связи с этим увеличивается риск политических беспорядков, поэтому последние кредиторские инстанции, такие как МВФ, Всемирный банк и Европейский центральный банк, вмешиваются в ситуацию, чтобы избежать политического хаоса.
Niektoré členské a partnerské krajiny zápasia nie len s reštrukturalizáciou dlhu, ale dokonca aj s platobnou neschopnosťou a potencionálnym pádom meny. Vzhľadom na zvýšené nebezpečenstvo prípadných občianskych nepokojov existuje posledná možnosť pre zamedzenie politického chaosu a síce zásah veriteľov, ako sú Medzinárodný menový fond, Svetová banka a Ústredná európska banka.
Nekatere države članice in partnerice se soočajo s prestrukturiranjem dolga, ali še huje, z neplačilom in zlomom valute. Ker to povečuje nevarnost političnih nemirov, so kot zadnje sredstvo za preprečitev političnega kaosa začeli posredovati posojilodajalci kot so IMF, Svetovna banka in Evropska centralna banka.
Bazı üye ülke ve ortak ülke, borçlarını yeniden yapılandırma zorunluluğu,, daha da kötüsü borçların ödenememesi ve paranın değer kaybetmesi gerçeğiyle karşı karşıya. Bu durum politik ayaklanma riskini arttırdığı için IMF, Dünya Bankası ve Avrupa Merkez Bankası gibi finans kuruluşları bir politik kaosu engellemek için devreye giriyorlar.
Dažas NATO dalībvalstis un partnervalstis veic parādu pārstrukturēšanu vai - vēl sliktāk - cīnās ar saistību neizpildi vai valūtas sabrukumu. Tā kā tas palielina sociālās neapmierinātības risku, lai izvairītos no politiskā haosa, palīgā nāk tādi ārkārtas aizdevēji kā SVF, Pasaules Banka un Eiropas Centrālā banka.
  Revista NATO - Egiptul ...  
Pe scurt, unii spectatori consideră că această poveste cu evenimente succesive continuă. Că grupul Facebook al lui Ghonim a inspirat zeci de mii de protestatari să ocupe străzile pe 25 ianuarie, fapt care – în cele din urmă – a determinat căderea lui Mubarak.
In short, some spectators think the linear narrative continues. That Ghonim’s Facebook group inspired tens of thousands of protesters to take to the streets on the 25th, which – eventually – would lead to Mubarak’s downfall. On January 30, for example, Newsweek asked, “Who is ElShaheed?” The anonymous activist, said the magazine, was “behind Egypt’s revolt”.
En résumé, pour certains spectateurs, le récit linéaire se poursuit : le groupe Facebook de Wael Ghonim a incité des dizaines de milliers de contestataires à descendre dans la rue le 25 janvier, ce qui a, en fin de compte, conduit à la chute de Moubarak. Le 30 janvier, par exemple, Newsweek demandait « Qui est ElShaheed ? » Selon le magazine, le militant anonyme était « à l’origine de la révolte égyptienne ».
Kurzum: einige Beobachter denken, dass die lineare Erzählung sich fortsetzt und dass die Facebook-Gruppe von Ghonim Zehntausende Demonstranten beflügelt hat, am 25. auf die Straßen zu gehen, was schließlich zum Fall von Mubarak geführt hat. Am 30. Januar stellt Newsweek beispielsweise die Frage “Wer ist ElShaheed?” Der anonyme Aktivist, so das Magazin, stand “hinter dem Aufstand in Ägypten”.
En resumen, algunos observadores creen que la historia prosiguió así: el grupo de Facebook de Ghonim inspiró a decenas de miles de manifestantes que tomaron las calles el día 25, lo que en última instancia acabó desembocando en la caída de Mubarak. Por ejemplo, el 30 de enero Newsweek se preguntaba “¿Quién es ElShaheed?”. Según la revista el activista anónimo era “el origen de la revuelta de Egipto”.
In breve, alcuni osservatori pensano che il semplice racconto continui. Che il gruppo Facebook di Ghonim abbia ispirato decine di migliaia di contestatori a scendere in piazza il 25, il che – in ultima istanza - avrebbe portato alla caduta di Mubarak. Il 30 gennaio, per esempio, Newsweek si chiedeva: "Chi è ElShaheed?". L'anonimo attivista, affermava il settimanale, stava "dietro alla rivolta in Egitto".
Resumindo, alguns espectadores pensam que a narrativa linear continua. Que o grupo de Ghonim no Facebook inspirou milhares de manifestantes a saírem às ruas no dia vinte e cinco, o que, por fim, levaria à queda de Mubarak. A 30 de Janeiro, por exemplo, a Newsweek perguntou: “Quem é ElShaheed?” A revista afirmava que o activista anónimo estava “por detrás da revolta no Egipto”.
Kort samengevat, de meeste kijkers denken dat het lineaire verhaal verder gaat. Dat Ghonim’s Facebookgroep tienduizenden demonstranten heeft geïnspireerd om de straat op te gaan op de 25ste, wat – uiteindelijk – zou leiden tot de ondergang van Moebarak. Op 30 januari bijvoorbeeld, vroeg Newsweek, “Wie is ElShaheed?” Die anonieme activist, zo zei het blad, zat “achter de opstand in Egypte”.
Някои наблюдатели смятат, че линейният разказ продължава. Че групата на Гоним във Фейсбук е подтикнала десетки хиляди демонстранти да излязат на улицата на 25 януари и до предизвикат оставката на Мубарак. На 30 януари например "Нюзуик" попита “Кой е Ел Шахийд?” Този анонимен деец, пишеше списанието, стои “зад въстанието в Египет”.
Krátce řečeno, někteří pozorovatelé se stále domnívají, že jednostranný příběh pokračuje. Ghonimova stránka Facebooku inspirovala desítky tisíc protestujících k demonstraci 25. ledna, která by mohla vyústit v pád Mubaraka. Dne 30. ledna, například, americký magazín Newsweek se ptal “Kdo je tím mučedníkem?” A odpověděl, že je to anonymní aktivista, který stojí “za egyptskou revoltou”.
Lühidalt, osa pealtnägijaid arvab, et sellel lool on järg. Et Ghonimi Facebooki rühm innustas kümneid tuhandeid meeleavaldajaid 25. jaanuaril tänavale minema, mis lõpuks viis Mubaraki kukutamiseni. Näiteks 30. jaanuaril küsis Newsweek: „Kes on ElShaheed?” Ajakirja väitel oli see anonüümne aktivist „Egiptuse mässu taga”.
Röviden és tömören, egyes szemtanúk úgy gondolják, hogy a lineáris elbeszélés folytatódik. Hogy Ghonim Facebook-csoportja arra ösztönzött több tízezer embert, hogy 25-én kivonuljon az utcára, és – végeredményben – ez vezetett volna Mubarak bukásához. Január 30-án például a Newsweek megkérdezte: „Kicsoda El Sahid” A névtelen aktivista állt, mondta a folyóirat, „az egyiptomi felkelés mögött”.
Í stuttu máli sagt, telja sumir áhorfendur að línulega frásögnin haldi áfram. Að Facebook-síða Ghonims hafi orðið til þess að tugþúsundir mótmælenda hafi safnast saman á götum úti hinn 25. janúar, sem hafi – á endanum – leitt til falls Mubaraks. Hinn 30. janúar spurði Newsweek til dæmis, „Hver er ElShaheed?“ Þessi nafnlausi aðgerðasinni var „að baki byltingunni í Egyptalandi“ að sögn tímaritsins.
Trumpai tariant, kai kurie stebėtojai mano, kad šis linijinis naratyvas tęsiasi toliau. Kad Ghonim Facebooko komanda įkvėpė dešimtis tūkstančių protestuotojų išeiti į gatves sausio 25-ąją – tai galiausiai ir privedė prie Mubarako žlugimo. Pavyzdžiui, sausio 30 dieną „Newsweek“ paklausė, „Kas yra ElShaheed?“ Neįvardytas aktyvistas pasakė, kad žurnalas yra „Egipto maišto variklis”.
Kort sagt tror noen tilskuere at den lineære fortellingen fortsetter. At Ghonims Facebook-gruppe inspirerte titusener av protestanter til å gå ut på gatene den 25. januar, noe som – til slutt – ville føre til Mubaraks undergang. Den 30. januar spurte for eksempel Newsweek , “Hvem er ElShaheed?” Den anonyme aktivisten, sa magasinet, sto “bak Egypts oppstand”.
Krótko mówiąc, niektórzy obserwatorzy uważają, że ta linearna narracja trwała dalej – grupa założona przez Ghonima na Facebooku zainspirowała tysiące uczestników protestu do wyjścia na ulice 25 stycznia, co ostatecznie miało doprowadzić do upadku Mubaraka. Na przykład 30 stycznia Newsweek pytał „Kim jest ElShaheed?”. Ten anonimowy działacz stał, zdaniem magazynu „za rewolucją w Egipcie”.
Одним словом, ряд наблюдателей считают, что линейное повествование продолжается, что группа Гонима на Фэйсбуке вдохновила десятки тысяч демонстрантов, вышедших на улицы 25 января, что привело в конечном итоге к свержению Мубарака. 30 января, например, «Ньюсуик» задал вопрос: «Кто такой Эль-шахид»? Как сообщил журнал, анонимный активист «стоял за египетским восстанием».
Stručne povedané, niektorí pozorovatelia sa stále domnievajú, že jednostranný príbeh pokračuje. Ghonimova stránka Facebooku inšpirovala desiatky tisícov protestujúcich k demonštrácii 25. januára, ktorá by mohla vyústiť v pád Mubaraka. Napríklad, dňa 30. januára sa ho americký magazín Newsweek pýtal “Kto je tým mučeníkom?”. A on odpovedal, že “za egyptskou revoltou” stojí anonymný aktivista.
Na kratko: nekateri opazovalci menijo, da se linearna zgodba nadaljuje. Tista Ghonimova skupina na Facebooku je navdihnila na desetine tisočev protestnikov, da so 25. odšli na ulice, kar je – v končni fazi – privedlo do padca Mubaraka. 30. januarja je časopis Newsweek na primer postavil vprašanje: “Kdo je ElShaheed?” “Za egiptovskim uporom, je pisala revija, se skriva anonimni aktivist”.
Kısacası, bazı izleyiciler bu öykünün devam ettiğini, Ghonim’in Facebook grubunun on binlerce göstericiyi 25 Ocak’ta sokaklara döktüğünü ve olayların Mubarek’in düşmesine kadar uzandığını düşünüyor. Örneğin 30 Ocak’ta Newsweek şöyle diyor, “EIShaheed kim?” ve bu isimsiz eylemcinin Mısır’daki ayaklanmanın arkasındaki kişi olduğunu yazıyor.
Īsumā, daži vērotāji uzskata, ka lineārais stāsts turpinās. Ka Gonima Facebook grupa iedvesmoja desmitiem tūkstošus protestētāju doties ielās 25.janvārī, kas – galu galā - noveda pie Mubaraka krišanas. Piemēram, 30.janvārī „Newsweek” vaicāja: “Kas ir ElShaheed?” Anonīms aktīvists, kā teica žurnāls, kas “ stāv aiz Ēģiptes revolūcijas”.
  Nato Review  
Sunt convins că este nevoie de mai multă consolidare în industria europeană de apărare. Într-adevăr, acest fapt a fost larg acceptat după 1990 şi a fost realizat un progres important în ultimii ani, în special în anumite sectoare, cum ar fi cel aerospaţial.
I certainly hope so. I'm convinced that there needs to be more consolidation in Europe’s defence industry. Indeed, this has been widely accepted since the 1990s, and a fair amount of progress has already been made in recent years, especially in certain sectors, such as aerospace. In other areas, the land and maritime sectors for example, consolidation has not yet taken place. I believe that it is both an operational and an economic imperative that we come together more on this. That said, as with so many of these issues, the Agency can only contribute to the process with advice and analysis.
Je l'espère vivement. Je suis convaincu qu'une plus grande consolidation est nécessaire au sein de l'industrie européenne de la défense. Ce point fait d'ailleurs l'objet d'un large accord depuis les années 1990 et des progrès relativement importants ont déjà été réalisés ces dernières années, en particulier dans certains secteurs tels que l'industrie aérospatiale. Dans d'autres domaines, les secteurs terrestres et maritimes par exemple, la consolidation n'est pas encore intervenue. Je pense qu'une plus grande cohésion de notre part en la matière constitue un impératif opérationnel et économique. Ceci étant, comme avec tant de ces problèmes, l'Agence ne peut contribuer au processus que par ses conseils et ses analyses.
Das hoffe ich sehr. Ich bin davon überzeugt, dass die europäische Rüstungsindustrie eine stärkere Konsolidierung braucht. Das ist sogar schon seit den 90er Jahren des vorigen Jahrhunderts weitgehend so gesehen worden, und in den letzten Jahren sind auf manchen Sektoren, z. B. bei der Luft- und Raumfahrt, bereits bedeutende Fortschritte erzielt worden. Auf anderen Gebieten, beispielsweise bei Land- und Seestreitkräften, ist noch keine Konsolidierung zu verzeichnen gewesen. Meiner Meinung nach handelt es sich sowohl um einen operativen als auch um einen wirtschaftlichen Imperativ, dass wir hier enger zusammenarbeiten. Doch wie bei so vielen derartigen Fragen kann die Agentur auch diesen Prozess nur durch ihre Empfehlungen und Analysen unterstützen.
Eso espero. Estoy convencido de que todavía hace falta una mayor consolidación de la industria de defensa en Europa. Se trata de un hecho abiertamente reconocido desde los años 90 y en los últimos tiempos se han conseguido importantes progresos en ciertos sectores, como el aeroespacial, mientras que en otros como el marítimo y el terrestre la consolidación está todavía pendiente. Creo que avanzar en este campo constituye un imperativo tanto operacional como económico. Pero también debe tenerse en cuenta que en este tipo de cuestiones la Agencia solamente puede contribuir aportando asesoramiento y análisis.
Ovviamente me lo auguro. Sono convinto che sia necessario un maggiore consolidamento nell'industria europea della difesa. Infatti, ciò è stato generalmente riconosciuto sin dagli anni '90, e negli ultimi anni si è già fatto un certo numero di progressi, specialmente in certi settori, come quello aerospaziale. In altri campi, il settore terrestre e navale per esempio, il consolidamento non ha ancora avuto luogo. Ritengo che l'essere più uniti in questo campo costituisca un imperativo sia operativo che economico. Ciò detto, come per tanti di questi problemi, l'Agenzia non può che contribuire al processo con consigli ed analisi.
Espero bem que sim. Estou convencido de que é necessária mais consolidação na indústria europeia de defesa. De facto, isto é largamente aceite desde meados dos anos 1990, e nos últimos anos houve bastante progresso, especialmente em certos sectores, como o aeroespacial. Noutras áreas, nos sectores terrestre e marítimo, por exemplo, a consolidação ainda não ocorreu. Penso que uma maior consolidação nesta matéria é um imperativo tanto operacional como económico. Ainda assim, como em tantos outros assuntos, a Agência só pode contribuir para o processo através de conselhos e de análise.
Βεβαίως, και αυτό είναι κάτι που ελπίζω. Είμαι πεπεισμένος ότι υπάρχει ανάγκη για να υπάρξει μεγαλύτερη συνένωση στην αμυντική βιομηχανία της Ευρώπης. Φυσικά, αυτό είναι κάτι που είναι ευρέως αποδεκτό από τη δεκαετία του 1990 και μετά, και ήδη έχει πραγματοποιηθεί αρκετή πρόοδος κατά τα τελευταία χρόνια, ειδικά σε κάποιους συγκεκριμένους τομείς, όπως είναι το αεροδιάστημα. Σε άλλους τομείς, όπως ο χερσαίος και ο ναυτιλιακός τομέας για παράδειγμα, δεν υπάρχει ακόμη συνένωση. Πιστεύω ότι είναι τόσο επιχειρησιακή όσο και οικονομική επιτακτική ανάγκη να συγκεντρωθούμε περισσότερο σε αυτό. Φυσικά, όπως και με πολλά από τα θέματα αυτά, η Υπηρεσία μπορεί να συνεισφέρει μόνον στη διαδικασία με συμβουλές και ανάλυση.
Ik hoop absoluut van wel. Ik ben ervan overtuigd dat er nog veel meer consolidatie moet komen in de Europese defensie-industrie. Dit idee heeft al sinds de jaren '90 in brede kring ingang gevonden en er is de laatste jaren al heel wat vooruitgang geboekt, vooral in bepaalde sectoren zoals de ruimtevaartindustrie. Op andere terreinen, de sectoren land en maritiem bijvoorbeeld, heeft consolidatie nog niet plaatsgevonden. Ik ben van mening dat er zowel een operationele als een economische noodzaak is, om op die terreinen meer samen te gaan doen. Niettemin kan het agentschap, net als bij zo veel van dit soort vraagstukken, slechts bijdragen aan het proces met adviezen en analyses.
Разбира се, че да. Убеден съм, че европейската отбранителна промишленост се нуждае от консолидация. Това е общопризната необходимост още от 90-те години и през последните години бе осъществен голям напредък, особено в някои сфери като въздухоплаването. В други области, например в сухопътния и морския компонент, все още няма уеднаквяване. Смятам, че е и оперативен, и икономически императив да стигнем до по-голям синхрон. Но както и по редица други въпроси, и тук агенцията може да допринася за този процес единствено със съвети и анализи.
Doufám že ano. Jsem přesvědčen, že v evropském zbrojním průmyslu je větší konsolidace zapotřebí. Tato koncepce upevnění a stabilizace již byla s uspokojením přijata v devadesátých letech a v nedávné minulosti jsme mohli konstatovat velký pokrok, zejména v určitých oblastech, jako například v kosmickém průmyslu. Naopak v některých jiných, například u pozemního vojska a u námořnictva, ke konsolidaci ještě nedošlo. Věřím, že operační a ekonomické imperativy i zde zapůsobí. V rámci mnoha souvisejících problémů však naše Agentura může tento proces podporovat pouze radami a analýzami.
Det håber jeg bestemt. Jeg er af den opfattelse, at der er brug for større konsolidering inden for europæisk forsvarsindustri. Dette har der været almindelig enighed om siden 1990'erne, og der har allerede sket store fremskridt inden for de seneste år - især på luftfartsområdet. På andre områder som fx land og maritime områder har der endnu ikke fundet nogen konsolidering sted. Efter min mening er det både et operationelt og økonomisk nødvendigt, at vi går sammen for at gøre mere på de områder. Når det er sagt, kan agenturet kun bidrage til denne proces som på så mange andre områder med råd og analyser.
Ma vähemalt loodan seda. Ma olen veendunud, et Euroopa kaitsetööstus vajab suuremat konsolideerumist. Selles on ka alates 1990. aastatest üldiselt üksmeelel oldud ning viimastel aastatel on tehtud ka päris palju edusamme nii mõneski valdkonnas, näiteks selles, mis puudutab kosmoseteemat. Muudes valdkondades, näiteks maa- ja mereväe puhul, ei ole konsolideerumist veel toimunud. Ma usun, et nii majanduslikus kui ka operatiivses mõttes on äärmiselt oluline, et me neis valdkondades rohkem koostööd teeksime. Kuid nagu paljude selliste küsimuste puhul, saab agentuur abiks olla vaid nõuandja ning analüüsijana.
Nagyon is remélem, hogy így lesz. Meggyőződésem, hogy Európa védelmi iparában további konszolidációra van szükség. Valóban, ezt az 1990-es évek óta széles körben elfogadták, és meglehetős előrehaladást sikerült elérni az elmúlt években, különösen bizonyos szektorokban, mint például a repülés és űrrepülés terén. Más területeken, a szárazföldi és tengerészeti szektorokban a konszolidáció még nem történt meg. Úgy vélem, működésbeli és gazdasági szempontból feltétlenül szükséges, hogy itt jobban összefogjunk. Igaz, mint e problémák közül sok esetében az Ügynökség itt is csak tanáccsal és elemzéssel járulhat hozzá a folyamathoz.
Það vona ég svo sannarlega. Ég er sannfærður um að hergagnaiðnaðurinn í Evrópu þurfi að byggjast á stærri og sterkari einingum. Raunar hefur þetta verið almennt viðurkennt frá því á tíunda áratugnum og heilmiklar framfarir hafa orðið á undangengnum árum, einkum á afmörkuðum sviðum svo sem í geimvísindum. Á öðrum sviðum, t.d. á sviði land- og sjóhernaðar, hefur ekki orðið samruni fyrirtækja. Ég tel að það skipti bæði sköpum varðandi rekstur og fjárhag að við sameinumst betur um þetta. Þó er það svo að í þessum málum getur stofnunin einungis lagt sitt lóð á vogarskálarnar með ráðleggingum og greiningu.
Be abejo, aš to tikiuosi. Esu įsitikinęs, kad Europos gynybos pramonėje turi būti didesnė konsolidacija. Tiesą sakant, tai plačiai pripažįstama jau nuo dešimto dešimtmečio ir pastaraisiais metais pasiekta nemažos pažangos, ypač tam tikruose sektoriuose, pavyzdžiui, oro erdvės. Kitose srityse, pavyzdžiui, sausumos ir jūrų sektoriuose, konsolidacijos dar nėra. Manau, kad to būtina siekti ir operaciniais, ir ekonominiais sumetimais. Tačiau, kaip ir daugeliu kitų atvejų, Agentūra gali prie šio proceso prisidėti tik patarimais ir analize.
Jeg håper virkelig det. Jeg er overbevist om at det er behov for mer konsolidering innen Europas forsvarsindustri. Dette har faktisk vært vidt akseptert siden 1990-årene, og en god del fremgang har allerede blitt gjort i de senere år, særlig på visse sektorer slik som flyindustri. På andre områder, land- og maritime sektorer for eksempel, har det ennå ikke funnet sted konsolidering. Jeg tror at det er både et operativt og et økonomisk imperativ at vi samler oss mer om dette. Når det er sagt, slik det er med så mange områder, kan Byrået bare bidra til prosessen med råd og analyse.
Z pewnością mam taką nadzieję. Osobiście jestem przekonany, że istnieje potrzeba dalszej konsolidacji europejskiego przemysłu obronnego. Pogląd ten został już zresztą w znacznej mierze zaakceptowany w latach 90-tych i w ostatnich latach osiągnięto pewien postęp, szczególnie w niektórych sektorach, np. badaniach kosmicznych. Natomiast w innych sektorach, szczególnie lądowym i morskim, konsolidacja przemysłów jeszcze się nie zaczęła. Uważam jednak, że kwestia ta jest wymogiem zarówno operacyjnym, jak i ekonomicznym dla Europy, dlatego też powinniśmy się nią wspólnie zająć. Mówiąc to, muszę jednak dodać, że - podobnie jak i w wielu innych przypadkach – Agencja może służyć jedynie radą oraz analizą.
Я, конечно, надеюсь, что так и будет. Убежден, что должна быть большая консолидация в оборонной промышленности Европы. Более того, эта точка зрения была широко принята с девяностых годов, и в последние годы уже сделан значительный прогресс, особенно в определенных секторах, таких как аэрокосмическая промышленность. В других областях, например, в наземном и морском секторах консолидация еще не произошла. Я полагаю, что задача большего объединения по этому направлению является оперативным и экономическим императивом. Тем не менее, как и при решении многих из этих проблем, Агентство может внести свой вклад в этот процесс только посредством консультаций и анализа.
Určite v ňu dúfam. Som presvedčený o tom, že európsky obranný priemysel si vyžaduje vyšší stupeň konsolidácie. Faktom je, že táto potreba je široko akceptovaná už od 90-tych rokov minulého storočia a v nedávnej minulosti sa aj dosiahol značný pokrok, najmä v určitých odvetviach, napríklad v letectve a kozmonautike. V iných oblastiach, napríklad v pozemnom a námornom sektore, ešte konsolidácia nenastala. Som presvedčený o tom, že je tak operačným, ako aj ekonomickým imperatívom, aby sme v týchto otázkach konali viac spoločne. Podobne ako v súvislosti s mnohými ďalšími otázkami tohto typu, môže Agentúra prispieť do procesu iba radami a analýzami.
Vsekakor upam, da bo tako. Prepričan sem, da evropska obrambna industrija potrebuje močnejšo konsolidacijo. Pravzaprav se s tem vse od devetdesetih let vsi strinjajo in v zadnjih letih je že bil dosežen precejšen napredek, zlasti v določenih panogah, kot je vesoljska industrija. Na drugih področjih, na primer v kopenskih in pomorskih panogah, pa do konsolidacije še ni prišlo. Mislim, da je tako v operativnem kot v gospodarskem pogledu nujno, da na teh področjih bolj sodelujemo. Ob tem pa kaže povedati, da podobno kot pri toliko drugih temah, agencija lahko prispeva k procesu z nasveti in analizami.
Umarım öyle olur. Avrupa savunma sanayinde daha fazla konsolidasyon olması gerektiğine inanıyorum. Nitekim 1990’lardan beri bu kabul edilmiş bir gerçektir ve son yıllarda bu alanda, özellikle belirli sektörlerde (örneğin uzay sektörü), bazı ilerlemeler kaydedilmiştir. Örneğin kara ve deniz gibi diğer sektörlerde herhangi bir konsolidasyon olmamıştır. Bu alanda bir araya gelmemizin ekonomik ve operasyonel bir şart olduğuna inanıyorum. Bu konuların çoğunda Ajans sürece sadece yapacağı analizleri ve önerileri ile katkıda bulunabilir.
Es noteikti uz to ceru. Esmu pārliecināts, ka Eiropas aizsardzības industrijai ir jābūt konsolidētākai. Tas jau ir plaši akceptēts kopš 1990.gada un pēdējos gados šajā jomā ir jau būtiski sasniegumi, it īpaši dažos sektoros, piemēram, kosmiskās aviācijas nozarē. Citās jomās, piemēram, gaisa un jūras nozarēs, konsolidācija vēl nav notikusi. Es uzskatu, ka lielāka tuvināšanās ir gan operatīva, gan arī ekonomiska imperatīva. Tomēr jāsaka, ka, ņemot vērā visu šo lielo dažādību, aģentūra šajā procesā var palīdzēt tikai ar padomu un analīzi.
Звичайно, я на це сподіваюсь. Я переконаний в необхідності подальшої консолідації європейської оборонної промисловості. Цей погляд отримав широке розповсюдження з 90-х років і за останній час вже досягнуто значного прогресу, особливо у певних галузях, таких як аерокосмічна. В інших галузях, наприклад, сухопутному і морському секторах, консолідація ще не відбулася. Я переконаний, що і з економічної і з політичної точок зору нам необхідно більше працювати в цьому напрямку. Однак маю зазначити, що Агентство може зробити свій внесок у розв'язання такої великої кількості питань тільки у вигляді рекомендацій і аналізу.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Raportul, elaborat de un grup de specialişti militari de vârf, evidenţiază clar diferenţa între mijloacele de apărare pe care Marea Britanie doreşte să le aibă şi cele pe care aceasta şi le poate, de fapt, permite.
A new report on UK defence spending by the Institute for Public Policy Research (IPPR) reinforces the view that swingeing future defence cuts cannot be avoided. The report, researched and written by a group of leading UK military figures, makes clear the divide already perceived between what defence goods the UK wishes to acquire and what the country can actually afford.
Dans un nouveau rapport sur les dépenses de défense du Royaume-Uni, l’ « Institute for Public Policy Research » (IPPR) conforte l’idée de coupes sombres inéluctables dans le secteur de la défense. Ce rapport, élaboré par un groupe de personnalités militaires britanniques de premier plan, indique clairement que la ligne de partage se dessine déjà entre le matériel de défense que le Royaume-Uni souhaite acquérir et ce que le pays peut en fait se permettre d’acheter.
Ein neuer Bericht des Institute for Public Policy Research (IPPR) über die Verteidigungsausgaben im Vereinigten Königreich untermauert die Sichtweise, dass einschneidende Kürzungen künftig unvermeidlich sein werden. Der von einer Gruppe führender Militärs des Vereinigten Königreiches zusammengestellte und verfasste Bericht verdeutlicht den bereits gefühlten Unterschied dazwischen, welche Verteidigungsgüter das Land erwerben möchte und welche es sich tatsächlich leisten kann.
Un nuevo informe sobre el gasto en defensa del Reino Unido realizado por el Instituto para la Investigación de Políticas Públicas (IPPR) refuerza la teoría de que no se van a poder evitar drásticas reducciones en defensa. El informe, elaborado y redactado por un grupo de reputados expertos militares del Reino Unido, deja clara la diferencia que ya se percibía entre los equipamientos de defensa que el país quiere comprar y los que realmente se puede permitir.
Un nuovo rapporto sulle spese della difesa del Regno Unito, effettuato dall’Institute for Public Policy Research (IPPR), rafforza l’ipotesi che i futuri drastici tagli alla difesa non possano essere evitati. Il rapporto, basato su ricerche e compilato da un gruppo di importanti nomi delle forze armate inglesi, evidenzia lo spartiacque già immaginato tra ciò che il Regno Unito desidera acquistare nel campo della difesa e ciò che il paese può effettivamente consentirsi.
Um relatório recente sobre os gastos com a defesa no Reino Unido, efectuado pelo Institute for Public Policy Research (IPPR), reforça o ponto de vista de que são inevitáveis futuros cortes esmagadores no domínio da defesa. O relatório, cuja investigação e redacção ficou a cargo de importantes personalidades militares do Reino Unido, torna clara a diferença já visível entre o equipamento de defesa que o Reino Unido deseja adquirir e aquele que o país pode de facto pagar.
ويدعم تقرير جديد نشره معهد أبحاث السياسات العامّة حول الانفاق الدفاعي في بريطانيا، يدعم صوابية الرأي القائل باستحالة تفادي التخفيضات المستقبلية الكبيرة في الانفاق الدفاعي البريطاني. هذا التقرير الذي أجرت بحوثه وأعدّته مجموعة من الشخصيات العسكرية البريطانية البارزة، يوضح أيضاً أنّ الجهات البريطانية المعنيّة بدأت تميّز بين المنتجات العسكرية المطلوبة، وتلك التي تستطيع البلاد أنْ تتحمّل تكاليفها، بالفعل.
Een nieuw rapport over de Engelse defensie-uitgaven van het Institute for Public Policy Research (IPPR) versterkt de visie, dat ingrijpende bezuinigingen op defensie in de toekomst niet te vermijden zijn. Het rapport, waarvoor onderzoek gedaan is en dat geschreven is door een groep vooraanstaande militaire figuren in het VK, maakt duidelijk dat er al een duidelijke scheidslijn bestaat tussen wat het VK aan defensiegoederen zou willen verwerven en wat het land echt kan betalen.
Един нов доклад за бюджета на отбраната на Велкобритания, изготвен от Института за изследвания на държавната политика (IPPR) потвърждава твърдението, че сериозните бъдещи съкращения в отбраната не могат да бъдат избегнати. Докладът, разработен от група елитни военни от Великобритания, ясно илюстрира разминаването между авбициите на страната да придобие военна техника и това, което реално може да си позволи.
A new report on UK defence spending by the Institute for Nová zpráva o britských obranných výdajích, vypracovaná Institutem pro výzkum veřejné politiky (IPPR), konsoliduje názor, že do budoucna nebude možné se vyhnout obrovským úsporným opatřením. Zpráva, vypracovaná na základě průzkumu skupiny předních osobností britské armády, se zabývá propastí mezi tím, jaké vojenské vybavení by si britská armáda přála, a jaké si ve skutečnosti může dovolit.
Ühendkuningriigi Poliitikauuringute Instituudi (IPPR) hiljutises kaitsekulutusi puudutavas uurimuses kinnitatakse üle arvamus, et jõulised kaitsekärped on tulevikus vältimatud. Uurimus, mille on kirjutanud grupp Ühendkuningriigi juhtivaid sõjaväetegelasi, toob selgelt esile käärid selle vahel, mida soovitakse Ühendkuningriigile muretseda ja mida tegelikult võidakse endale lubada.
Egy a Közpolitikai Kutatóintézet (IPPR) által az Egyesült Királyság védelmi kiadásairól készített új jelentés megerősíti azt az álláspontot, hogy elkerülhetetlenné válik a védelmi kiadások jövőbeni csökkentése. A magasrangú angol katonatisztek által összeállított és írt jelentés egyértelművé teszi azt a szakadékot, ami aközött húzódik amit az Egyesült Királyság megvásárolni óhajt és amit ténylegesen megengedhet magának.
Nýleg skýrsla um hermálaútgjöld í Bretlandi sem samin var af Institute for Public Policy Research (IPPR) rennir stoðum undir þá kenningu að ekki verði unnt að komast hjá umfangsmiklum niðurskurði í fjárveitingum til varnarmála í framtíðinni. Í skýrslunni, sem unnin var og samin af hópi háttsettra yfirmanna í hernum, kemur skýrt fram að mikill munur er á því hvaða hergögnum Bretland óskar eftir að fjárfesta í og hverju Bretland hefur efni á í raun.
Neseniai paskelbtas Viešosios politikos tyrimo instituto (VPTI) pranešimas apie JK gynybos išlaidas patvirtina nuomonę, kad ateityje nepavygs išvengti didžiulio lėšų gynybai sumažinimo. Šiame pranešime, kurį parengė vadovaujančių JT karybos specialistų grupė, aiškiai parodytas jau įsisąmonintas skirtumas tarp to, kokias gynybos priemones JT norėtų įsigyti, ir ką realiai šalis gali sau leisti.
En ny rapport om britiske forsvarsutgifter fra Institute for Public Policy Research (IPPR) forsterker nok en gang synspunktet om at sviende, fremtidige forsvarskutt ikke kan unngås. Rapporten, som ble gjennomført og skrevet av en gruppe ledende, britiske militære, understreker gapet som allerede oppfattes mellom hvilket forsvarsmateriell Storbritannia ønsker å anskaffe og hva landet faktisk har råd til.
Najnowszy raport na temat brytyjskich wydatków na obronę opracowany przez Institute for Public Policy Research (IPPR) w przyszłości nieuniknione są drastyczne cięcia wydatków na obronę. Raport przygotowany od strony badawczej i napisany przez czołowe autorytety w tej dziedzinie w Wielkiej Brytanii jednoznacznie pokazuje już przeczuwany rozdźwięk pomiędzy produktami obronnymi, które Brytyjczycy chcieliby pozyskać, a realnymi finansowymi możliwościami tego kraju.
Новый доклад об оборонных расходах в Великобритании, подготовленный Институтом исследований государственной политики (IPPR), усиливает точку зрения, согласно которой громадное сокращение оборонных расходов в будущем неизбежно. Научно-исследовательская работа была проделана группой ведущих великобританских военных, составивших доклад. В нем делается четкое разграничение, которое уже различимо, между оборонной продукцией, которую Великобритания желает закупить, и тем, что страна реально может себе позволить.
Nová správa o britských obranných výdajoch, vypracovaná Inštitútom pre výskum verejnej politiky (IPPR), konsoliduje názor, že do budúcna nebude možné vyhnúť sa obrovským úsporným opatreniam. Správa, vypracovaná na základe prieskumu skupiny predných osobností britskej armády, sa zaoberá priepasťou medzi tým, aké vojenské vybavenie by si britská armáda priala a aké si v skutočnosti môže dovoliť.
Najnovejše poročilo Inštituta za raziskovanje javne politike (IPPR) o obrambnih izdatkih Združenega kraljestva potrjuje stališče, da se v prihodnje ne moremo izogniti drastičnemu zmanjšanju obrambnih sredstev. Poročilo, ki ga je na podlagi raziskav napisala skupina vodilnih vojaških oseb v Združenem kraljestvu, jasno kaže na že vidno razliko med obrambno opremo, ki jo Združeno kraljestvo želi nabaviti, in tem, kaj si država dejansko lahko privošči.
Kamu Politikaları Araştırma Enstitüsü’nün (IPPR) Birleşik Krallık’ın savunma harcamaları ile ilgili yeni raporu gelecekte savunma harcamalarında ağır kesintiler yapılmasından kaçınılamayacağı görüşünü desteklemektedir. Birleşik Krallık’ın ileri gelen askeri yetkilileri tarafından hazırlanan bu rapor ülkenin edinmek istediği savunma malları ile edinebilecekleri arasındaki büyük farkı açıkça ortaya koymaktadır.
Jaunā ziņojumā par AK aizsardzības izdevumiem, ar kuru klajā nācis Publiskās politikas pētījumu institūts (Institute for Public Policy Research (IPPR)), tiek pasvītrots, ka nākotnē nevarēs izvairīties no milzīgiem aizsardzības līdzekļu samazinājumiem. Šajā ziņojumā, kura pētījumu un rakstu autori ir grupa vadošu AK militārpersonu, ir norādīts uz šķirtni starp tiem aizsardzības produktiem, kurus AK vēlētos iegādāties un tiem, ko valsts reāli var atļauties.
  Nato Review  
În ultimii 50 de ani, agenţiile militare şi civile au eşuat în mod repetat să realizeze relaţii durabile şi eficiente. De fapt, operaţiile de menţinere a păcii nu au evoluat semnificativ de la începutul lor de după Al Doilea Război Mondial.
There has been a haunting failure of military and civilian agencies to develop reliable and efficient relationships over the past 50 years. In fact, peacekeeping operations have not greatly evolved since their modern inception following the Second World War.
In den letzten fünfzig Jahren sind militärische und zivile Stellen immer wieder an der Aufgabe gescheitert, tragfähige und konstruktive Beziehungen zueinander herzustellen. So haben sich Operationen zur Wahrung des Friedens seit ihren modernen Anfängen nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs nicht wesentlich weiterentwickelt.
Durante los últimos cincuenta años todos los intentos de las agencias civiles y militares de desarrollar unas relaciones eficaces han terminado fracasando. Lo cierto es que las operaciones de mantenimiento de la paz no han evolucionado de forma significativa desde que se iniciaron tras la Segunda Guerra Mundial.
Negli ultimi 50 anni si è verificato un irritante fallimento da parte di agenzie militari e civili nello sviluppare rapporti affidabili ed efficienti. Di fatto, le operazioni di mantenimento della pace non hanno evoluto molto dal loro avvio dopo la Seconda Guerra mondiale.
Nem mudaram muito desde o seu alegado renascimento a seguir à Guerra-fria. Este problema é particularmente sentido em operações humanitárias de paz, que, por vezes, têm sido precedidas ou acompanhadas de destacamentos militares.
Υπήρξε μια βασανιστική αποτυχία των στρατιωτικών και των πολιτικών υπηρεσιών να αναπτύξουν κατά τα τελευταία πενήντα έτη αξιόπιστες και αποτελεσματικές σχέσεις. Στην πραγματικότητα, οι επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης δεν έχουν εξελιχθεί σε μεγάλο βαθμό από τότε που έγινε η σύγχρονη έναρξή τους μετά από τον Δεύτερο Παγκόσμιο Πόλεμο.
In deze rol kwam verandering tijdens de crisis op Cyprus in 1974. Tot aan dat moment was vredeshandhaving altijd vooral een puur militaire taak geweest. Vanaf 1964 had het mandaat van UNFICYP (
През последните 50 години военните и цивилните органи не успяха да изградят помежду си надеждни и резултатни отношения. На практика мироопазващите операции не са еволюирали особено от зараждането на съвременната им форма след Втората световна война.
Dokonce se ani nedostaly příliš daleko po jejich předpokládaném obrození po skončení studené války Tento problém je velmi akutní na úseku humanitárních mírových operací, které někdy doprovázejí nebo předcházejí vojenské intervence.
Der er over de seneste 50 år næsten ikke udviklet nogen pålidelige og effektive relationer mellem militære og civile elementer. Faktisk har fredsbevarende operationer ikke udviklet sig særlig meget, siden de tog deres moderne udformning efter Anden Verdenskrig.
Samuti ei ole olnud suuri muutusi pärast nende nn renessanssi külma sõja järel. Probleem on eriti tuntav humanitaaroperatsioonide puhul, mis mõnel juhul kaasnevad sõjaliste operatsioonidega või järgnevad neile.
Herjum og borgaralegum stofnunum hefur tekist hrapallega að þróa áreiðanleg og skilvirk tengsl sín í milli á síðustu 50 árum. Friðargæsla hefur reyndar ekki þróast að verulegu marki frá upphafsdögum hennar í kjölfar síðari heimsstyrjaldarinnar.
Nelabai toli jos pažengė ir nuo savo tariamojo renesanso pasibaigus šaltajam karui. Ši problema ypač aštri humanitarinėse taikos palaikymo operacijose, kurias kartais lydi arba lenkia kariniai veiksmai.
Militære og sivile organisasjoner har vært forfulgt av en alvorlig svikt i utviklingen av troverdige og effektive forbindelser gjennom de siste 50 år. Fredsbevarende operasjoner har faktisk ikke utviklet seg mye etter deres moderne begynnelse etter den andre verdenskrig.
Od 50 lat wojskowe i cywilne agendy prześladuje niezdolność do wypracowania wiarygodnych i efektywnych relacji. W gruncie rzeczy operacje pokojowe nie bardzo ewoluowały od czasu, gdy pojawiła się ich współczesna koncepcja po II wojnie światowej.
В течение последних 50 лет военным и гражданским организациям никак не удавалось выработать надежные и эффективные взаимоотношения. Ведь миротворческие операции не так сильно изменились с тех пор, как они вошли в современную реальность по окончании Второй мировой войны.
V preteklih petdesetih letih so poskusi vojaških in civilnih organov, da bi razvili trdne in učinkovite odnose, bridko propadli. Pravzaprav se mirovne operacije vse od svoje sodobne zasnove po drugi svetovni vojni niso kaj prida razvijale.
Son elli yıldır askeri ve sivil kuruluşlar arasında güvenilir ve verimli bir işbirliği geliştirilememiştir. Hatta Soğuk Savaşı takiben modern anlamda başlatılan barışı koruma operasyonları bu süre içinde pek fazla bir evrim geçirmemişlerdir.
Šīs operācijas arī nav īpaši pavirzījušās uz priekšu pēc to šķietamās renesanses pēc aukstā kara. Šī problēma ir īpaši akūta humānajās miera operācijās, ko dažkārt pavada vai ievada militāro spēku izvietošana.
  Energia şi criza – mai ...  
În plus, unii analişti evidenţiază numărul crescând al muncitorilor şomeri emigranţi, generat de reducerea investiţiilor, în special în sectorul energiei. Acest fapt ar putea deveni o sursă de frământări sociale în Asia Centrală şi în unele state din Golf.
La Russie, l’Iran et le Venezuela semblent tous durement touchés par la crise actuelle. Selon certains observateurs, le « nationalisme énergétique » s’est atténué. Selon d’autres, toutes les concessions que ces pays pourront accepter en matière de prix seront de courte durée et auront un caractère tactique. En outre, plusieurs analyses mettent en évidence l’augmentation du nombre de travailleurs migrants ayant perdu leur emploi par suite de la baisse des investissements, en particulier dans le secteur énergétique. Cette situation pourrait être source d’agitation sociale en Asie centrale et dans certains États du Golfe.
Russland, Iran und Venezuela scheinen alle von der aktuellen Krise hart getroffen worden zu sein. Manche Beobachter glauben, dass der „Energienationalismus“ abgeschwächt worden ist. Andere sind der Ansicht, dass alle Preiskonzessionen, die solche Länder zu akzeptieren bereit sind, nur kurzfristig und von taktischen Erwägungen getragen sind. Außerdem deuten mehrere Analysen auf die wachsende Anzahl arbeitsloser Migrantenarbeiter aufgrund von geringeren Investitionen, insbesondere im Energiesektor, hin. Dies könnte in Zentralasien und bestimmten Golfstaaten zu sozialen Unruhen führen.
Tanto Rusia como Irán y Venezuela parecen haberse visto muy afectados por la crisis actual. Algunos observadores creen que se ha atenuado un tanto el “nacionalismo energético”, mientras que otros aseguran que las concesiones en materia de precios de esos países serán sólo tácticas a corto plazo. Además, diversos analistas señalan el creciente número de trabajadores emigrantes sin empleo a causa del recorte de inversiones, sobre todo en el sector energético, que podría causar problemas sociales en Asia Central y algunos países del Golfo.
Russia, Iran e Venezuela sembrano essere state colpite duramente dall’attuale crisi. Alcuni osservatori ritengono che il “nazionalismo energetico” si sia attenuato; altri, che qualunque compromesso sui prezzi tali paesi possano accettare, sarà di breve termine e di natura tattica. Inoltre, molte analisi sottolineano il crescente numero di operai disoccupati che emigrano a causa della riduzione degli investimenti, specie nel settore energetico. Questa situazione potrebbe divenire una fonte di agitazione sociale in Asia centrale e in certi stati del Golfo.
A Rússia, o Irão e a Venezuela parecem estar todos a sofrer bastante com a crise actual . Alguns observadores acreditam que o “nacionalismo energético” foi moderado. Outros defendem que as concessões que estes países possam vir a fazer em termos de preço serão de curto prazo e de natureza táctica. Além disso, são diversas as análises que apontam para o número crescente de trabalhadores emigrantes no desemprego devido aos cortes no investimento, em particular no sector energético. Este facto pode vir a causar destabilização social na Ásia Central e em determinados Estados do Golfo.
يبدو أنّ الأزمة الراهنة ضربت روسيا وإيران وفنزويلا بقوّة. ويرى بعض المراقبين "أنّ قوميّة الطاقة" انحسرت في هذه الدول، بينما يؤكّد مراقبون آخرون أنّ أيّ تنازلات سعريّة قد يقدّمها مثل هذه الدول ستكون قصيرة الأمد وذات طبيعة تكتيكية. إلى ذلك، تشير دراسات عديدة إلى أنّ أعداد العمّال المهاجرين العاطلين عن العمل تزايدت بسبب تراجع النشاط الاستثماري، خصوصاً في قطاع الطاقة. وقد تتحوّل هذه الظاهرة إلى مصدَر للتوتّرات الاجتماعية في آسيا الوسطى وبعض دول الخليج.
In een recente analyse van Stratfor wordt aangegeven dat 69% van de bevolking van Koeweit uit buitenlanders bestaat (Koeweit bezit 8% van de wereldvoorraad aan olie) en 80% van de bevolking in Qatar (dat 14% bezit van de wereldgasreserves). In Saoedi-Arabië daarentegen bestaat slechts 25% van de bevolking uit buitenlanders. Bovendien heeft het Saoedische Monetary Agency voorzichtiger belegd dan de sovereign wealth funds (beleggingsfonds beheerd door de overheid. Vert.) van andere Golfstaten, waardoor meer financiële veiligheid is gecreëerd.
Русия, Иран и Венецуела бяха сериозно засегнати от сегашната криза. Някои наблюдатели смятат, че енергийният национализъм е поохладен. Според други каквито и отстъпки в цените да приемат тези страни, това ще бъде само краткосрочен и тактически ход. Освен това в някои анализи се подчертава нарастващият брой работници емигранти, оставащи без работа поради съкращенията на инвестициите, особено в енергийния сектор. Това може да се превърне в източник на социални размирици в Средна Азия и в някои от страните от Персийския залив.
Zdá se, že Rusko, Írán a Venezuela jsou krizí těžce zasaženy. Někteří pozorovatelé se domnívají, že “energetický nacionalismus” byl zmírněn. Jiní tvrdí, že všechny cenové ústupky, které tyto země akceptují, budou pouze krátkodobé a součástí taktické hry. Několik odborných studií navíc poukazuje na rostoucí počet nezaměstnaných mezi přistěhovalci z důvodu omezení investic, zejména v energetickém sektoru, což se může stát zdrojem sociálních nepokojů ve střední Asii a některých státech Perského zálivu.
Venemaad, Iraani ja Venezuelat näib praegune kriis olevat tabanud eriti raskelt. Mõned vaatlejad arvavad, et nende „energianatsionalism” on pehmenenud. Teised väidavad, et milliseid hinnamööndusi need riigid ka ei tee, on need vaid lühiajalised ja taktikalised. Lisaks juhivad mitmed analüütikud tähelepanu töötuks jäänud võõrtöölistele, kelle arv eriti energiasektoris investeeringute vähenemise tõttu järjest kasvab. Sellest võib Kesk-Aasias ja teatud Pärsia lahe riikides saada ühiskondlike rahutuste allikas.
A jelenlegi válság úgy tűnik erőteljesen érintette Oroszországot, Iránt és Venezuelát. Egyes megfigyelők szerint ‘az energia-nacionalizmus’ szenvedett csorbát. Mások szerint, bármilyen az árakkal kapcsolatos engedményt tegyenek is ezek az országok, az csak rövidtávú és taktikai jellegű döntés lesz. Ezen túlmenően több elemzés mutat rá a különösképpen az energiaszektorban bekövetkezett befektetési csökkentések miatti munkanélküli migráns munkavállalók egyre növekvő számára. Ez társadalmi elégedetlenség forrása lehet Közép Ázsiában és bizonyos Öböl-menti államokban
Rússland, Íran og Venesúela virðast öll hafa orðið illa úti í núverandi kreppu. Sumir stjórnmálaskýrendur telja að „orkuþjóðernisstefna“ hafi verið mótuð. Aðrir telja að allar orkuverðlækkanir sem þessi ríki kunna að samþykkja séu eingöngu til skamms tíma og taktískar í eðli sínu. Þar að auki benda margir stjórnmálaskýrendur á vaxandi fjölda atvinnulausra farandverkamanna sem er afleiðing af minnkandi fjárfestingum, sér í lagi í orkugeiranum. Það gæti skapað grundvöll fyrir samfélagslegan óstöðugleika í Mið-Asíu og sumum Persaflóaríkjanna.
Rusija, Iranas ir Venesuela – visas šias tris šalis finansų krizė, atrodo, paveikė labai stipriai. Vieni stebėtojai mano, kad „energetinis nacionalizmas“ yra sutramdytas. Kiti teigia, kad ir su kokiomis kainų nuolaidomis būtų linkusios sutikti šios šalys, visa tai bus trumpalaikis ir taktinio pobūdžio dalykas. Be to, kai kurios analizės rodo, kad sumažėjus investicijoms, ypač energetikos sektoriuje, ėmė didėti bedarbių migrantų skaičius. Tai gali peraugti į socialinius neramumus, ypač Centrinėje Azijoje ir tam tikrose Persijos įlankos šalyse.
Russland, Iran og Venezuela synes alle å ha blitt truffet hardt av dagens krise. Noen observatører tror at ”energinasjonalisme” har blitt styrket. Andre hevder at uansett prisavslag som slike land vil kunne godta vil være kortsiktige og taktiske av natur. I tillegg peker mange analyser på det voksende antall gjestearbeidere uten arbeid på grunn av reduserte investeringer, særlig innen energisektoren. Dette kan bli en kilde til sosial uro i Sentral-Asia og enkelte Gulf-stater.
Wydaje się, że wszystkie trzy państwa: Rosja, Iran i Wenezuela mocno odczuły skutki obecnego kryzysu. Niektórzy obserwatorzy są przekonani, że ukrócony został „nacjonalizm energetyczny”. Inni argumentują, że wszystkie ustępstwa dotyczące wysokości cen, na jakie być może godzą się te państwa są krótkoterminowe i mają charakter taktyczny. Dodatkowo, kilku analityków wskazuje na wzrost liczby migrujących pracowników spowodowany cięciami w inwestycjach, zwłaszcza w sektorze energetycznym. Może stać się to źródłem społecznych niepokojów w Azji Środkowej i w pewnych państwach Zatoki Perskiej.
Судя по всему, текущий кризис серьезно ударил по России, Ирану и Венесуэле. Некоторые наблюдатели считают, что «энергетический национализм» был усмирен. Другие утверждают, что на какие бы уступки в цене эти страны ни пошли, они будут носить краткосрочный и тактический характер. Помимо этого, в некоторых аналитических работах указывается на растущее число рабочих-мигрантов, оставшихся безработными из-за сокращения инвестиций, особенно в энергетическом секторе. Это может стать источником общественных волнений в Центральной Азии и в некоторых странах Персидского залива.
Zdá sa, že Rusko, Irán a Venezuela sú krízou ťažko zasiahnuté. Niektorí pozorovatelia sa domnievajú, že “energetický nacionalizmus” bol zmiernený. Iní tvrdia, že všetky cenové ústupky, ktoré tieto krajiny akceptujú, budú iba krátkodobé a súčasťou taktickej hry. Niekoľko odborných štúdií navyše poukazuje na rastúci počet nezamestnaných medzi prisťahovalcami z dôvodu obmedzenia investícií, hlavne v energetickom sektore, čo sa môže stať zdrojom sociálnych nepokojov v strednej Ázii a niektorých štátoch Perzského zálivu.
Kot kaže, je Rusijo, Iran in Venezuelo sedanja kriza močno prizadela. Nekateri opazovalci menijo, da se je »energetski nacionalizem« umiril. Drugi pa pravijo, da bodo vsakršna popuščanja teh držav glede cene kratkoročna ter taktičnega značaja. Poleg tega več analiz nakazuje rastoče število brezposelnih delavcev migrantov zaradi krčenja naložb, še zlasti v energetskem sektorju. To pa bi lahko postal vir socialnih nemirov v srednji Aziji in v nekaterih zalivskih državah.
Rusya, İran ve Venezuela bugünkü krizden ciddi zarar görmüşe benziyor. Bazı gözlemciler “enerji milliyetçiliği” kavramının yumuşatıldığı görüşündedir. Diğerleri, bu ülkelerin kabul edeceği her tür fiyatı indiriminin esasında bir taktik olduğu ve bunun kısa vadeli olacağı görüşündedirler. Ayrıca birçok araştırma, özellikle enerji yatırımlarındaki kısıntılar nedeniyle, göçmen işçiler arasında işsizlik oranının büyüdüğüne işaret etmektedirler. Bu da Orta Asya ve Körfez ülkelerinde sosyal huzursuzluk kaynağı olabilir.
Krievija, Irāna un Venecuēla, šķiet, visas ir saņēmušas nozīmīgus triecienus no esošās krīzes. Daži novērotāji uzskata, ka ‘energonacionālisms’ ir mazinājies. Citi apgalvo, ka, neraugoties uz to, kādu cenu samazinājumu šīs valstis ir gatavas pieņemt, šāds solis ir tikai īstermiņa un taktisks pasākums. Turklāt vairākos pētījumos ir norādīts uz pieaugošo darbaspēka migrāciju, kas radusies investīciju samazinājuma dēļ, it īpaši enerģētikas sektorā. Tas varētu izraisīt sociālos nemierus Centrālajā Āzijā un atsevišķās Persijas līča valstīs.
  Economia Chinei: arma s...  
Pe fondul rezistenţei puternice a Chinei în privinţa aprecierii yuan-ului şi al persistentului surplus comercial chinez, există, în continuare, un risc major ca Occidentul să implementeze măsuri protecţioniste în cadrul politicilor comerciale, în plus faţă de politicile restrictive în privinţa investiţiilor. Acest fapt ar afecta, în mod cert, o Chină dependentă de capacitatea pieţelor de desfacere a exporturilor sale de absorbi producţia sa internă, care nu are o piaţă de desfacere acasă.
Chinese investment abroad – especially in the production of strategic commodities, but also in consumer industries – will continue to attract the attentions of foreign governments. Against the backdrop of China’s ongoing resistance to revaluing the yuan, and the persistently large Chinese trade surplus, there is still a major risk of protectionist measures being implemented in the trade policies of the West in addition to the restrictive investment policies. Doing this would certainly hurt China – which is reliant upon its export markets to absorb domestic production which does not yet have a market at home.
Les investissements chinois à l’étranger - particulièrement dans la production de matières premières stratégiques, mais aussi dans les industries de consommation – continueront d’attirer l’attention des gouvernements étrangers. Étant donné que la Chine persiste dans son refus de réévaluer le yuan et que l’excédent commercial du pays reste élevé, il subsiste un fort risque d’adoption de mesures protectionnistes dans le cadre des politiques commerciales de l’Ouest, en plus des politiques d’investissement restrictives. Cela toucherait certainement la Chine, qui est tributaire de ses marchés d’exportation pour absorber sa production intérieure, pour laquelle il n’existe pas encore de marché domestique.
Chinesische Auslandsinvestitionen – insbesondere in die Produktion von strategischen Gütern, aber auch in Konsumgüterindustrien – werden weiterhin die Aufmerksamkeit ausländischer Regierungen auf sich lenken. Vor dem Hintergrund des laufenden Widerstands der chinesischen Regierung gegen eine Neubewertung des Yuan und dem großen chinesischen Außenhandelsüberschuss besteht immer noch ein großes Risiko, dass der Westen neben einer restriktiven Investitionspolitik auch zu protektionistischen Maßnahmen greift. Dies würde China sicherlich schaden – China hängt von seinen Exportmärkten ab, die die inländische Produktion auffangen, da es landesintern noch keinen Markt gibt.
Las inversiones chinas en el exterior –sobre todo en la producción de materias primas estratégicas, pero también en industrias de consumo– seguirán llamando la atención de los gobiernos extranjeros. Dada la resistencia actual de China a revaluar el yuan, y su elevado y persistente excedente comercial, existe un gran riesgo de que en Occidente se adopten medidas proteccionistas que acompañen a las de limitación de las inversiones. Esto seguramente perjudicaría a China, que depende de los mercados exteriores para absorber la producción que no puede colocar en el mercado nacional.
Gli investimenti cinesi all'estero - specialmente nella produzione di prodotti strategici, ma anche nelle industrie che producono beni di consumo – continueranno ad attirare le attenzioni dei governi stranieri. Di fronte all’ipotesi di una perdurante resistenza cinese a rivalutare lo yuan, ed al persistere di vaste eccedenze commerciali cinesi, c'è anche un notevole rischio che vengano attuate delle misure protezionistiche nelle politiche commerciali dell'Occidente oltre a delle politiche restrittive riguardo agli investimenti. Ciò certamente danneggerebbe la Cina, che fa affidamento sui suoi mercati di esportazione per assorbire il prodotto interno che non trova ancora un mercato in casa.
O investimento chinês no estrangeiro, em particular na produção de matérias-primas estratégicas mas também nas indústrias de consumo, continuará a atrair a atenção dos governos estrangeiros. Contra o pano de fundo da resistência constante da China em reavaliar o yuan e o seu excedente comercial, que se mantém persistentemente elevado, ainda existe um importante risco de implementação de medidas proteccionistas nas políticas comerciais do Ocidente, para além de políticas de investimento restritivas. Este tipo de medidas certamente que prejudicariam a China, que depende dos seus mercados de exportação para a absorção da produção doméstica que ainda não dispõe de mercado interno.
من الواضح أن استثمارات الصين الخارجية ـ خصوصاً في إنتاج السلع الاسترايجية؛ وكذلك في الصناعات الاستهلاكية ـ ستواصل الاستحواذ على اهتمام الحكومات الأجنبية. ونظراً إلى استمرار الصين في رفض إعادة تقييم سعر صرف اليوان واستمرار الفائض الهائل في ميزانها التجاري، فإنه من الوارد أنْ يتبنى الغرب سياسات تجارية حمائية إلى جانب الاجراءات المقيّدة للاستثمارات. ومن شأن مثل هذا التطور أنْ يؤذي الصين ـ التي تعتمد على التصدير لأنّ سوقها المحلية لا تستطيع استيعاب إنتاجها في المرحلة الراهنة.
De Chinese investeringen in het buitenland – vooral in de productie van strategische handelsgoederen, maar ook in de consumentengoederensector – zal de aandacht blijven trekken van buitenlandse regeringen. In het licht van China’s aanhoudende verzet tegen een revaluatie van de yuan, en het hardnekkige grote Chinese handelsoverschot, bestaat nog steeds het grote gevaar dat er protectionistische maatregelen zullen worden opgenomen in de handelspolitiek van het Westen, naast het restrictieve investeringsbeleid. Dat zou China zeker pijn doen – aangezien zij afhankelijk is van haar exportmarkten om de binnenlandse productie te absorberen waar op dit moment in het eigen land nog geen markt voor is.
Китайските инвестиции в чужбина - особено в производството на стратегически стоки, но също така и в потребителските отрасли - ще продължат да привличат вниманието на другите правителства. На фона на упоритото нежелание на Китай да преоцени юана и постоянно високия излишък в търговския баланс на страната, все още има значителен риск Западът да наложи протекционистки мерки в търговската си политика в допълнение към рестриктивната политика спрямо инвестициите. Това със сигурност ще засегне Китай, който разчита на външните си пазари за усвояване на местното производство, за което все още няма пазар в страната.
Čínské investice v zahraničí, zejména do produkce strategických komodit a do spotřebního zboží, budou vzbuzovat pozornost cizích vlád. Proti čínské odolnosti revalvovat juan a proti trvajícímu rozsáhlému obchodnímu excedentu existuje stále velké nebezpečí, že budou v obchodních koncepcích vyspělých států zavedena určitá ochranná opatření, kromě již omezené investiční politiky. Podobná situace Číně uškodí, neboť tato země je závislá na exportu, který absorbuje domácí produkci, pro kterou stále na domácím trhu není prostor.
Hiina välisinvesteeringud – eriti strateegilise toorme tootmisse, aga ka tarbekaupade tööstusse – äratavad välisriikide tähelepanu ka edaspidi. Kuivõrd Hiina on jätkuvalt vastu jüaani revalveerimisele ning tal on püsivalt suur kaubandusülejääk, on ka edaspidi suur oht, et Lääs kasutab oma kaubanduspoliitikas lisaks juba niigi piiravale investeerimispoliitikale protektsionistlikke võtteid. See oleks Hiinale kindlasti kahjulik, kuna selle eksporditurud kasutavad sisemaist toodangut, millel ei ole veel siseturgu.
A kínai külföldi befektetések – különösen a stratégia áruk előállításába, de a fogyasztó iparba is – továbbra is felkelti majd a külföldi kormányok figyelmét. A háttérben Kína folyamatos ellenállásával a jüan leértékelésével kapcsolatban, változatlanul nagy a kockázata annak, hogy a Nyugat protekcionista intézkedésekkel próbálja meg kiegészíteni a korlátozó befektetési politikát. Ez bizonyosan sértené Kínát – amely az exportra támaszkodik annak érdekében, hogy a belföldön még el nem adható termékeket értékesítse.
Fjárfestingar Kínverja erlendis – sér í lagi í framleiðslu hrávöru til hernaðarnota, en einnig í neytendavöruiðnaði – munu áfram vekja athygli ríkisstjórna annarra ríkja. Kína hefur staðið gegn því að laga gengi júansins og hefur um langa hríð haft afar jákvæðan viðskiptajöfnuð, en samt sem áður er mikil hætta á að gripið verði til verndarráðstafana í viðskiptastefnu Vesturlanda sem kæmi til viðbótar hömlum á fjárfestingum. Ef þetta yrði raunin myndi það vissulega skaða Kína – sem er mjög háð útflutningsmörkuðum til að selja innlenda framleiðslu sína sem enn sem komið er er ekki markaður fyrir heima fyrir.
Kinijos investicijos užsienyje – ypač į strateginės produkcijos gamybą, bet to, ir į vartotojų pramonę – ir toliau traukia užsienio vyriausybių dėmesį. Atsižvelgiant į Kinijos nenuilstamą priešinimąsi juanio revalvacijai ir atkakliai didelį Kinijos prekybos perviršį, vis dar išlieka didelė grėsmę, kad Vakarų politikoje būtų pradėtos taikyti protekcionistinės priemonės kartu su ribojančia investicijų politika. Jei taip atsitiktų, tai, be abejonės, pakenktų Kinijai, priklausančiai nuo savo eksporto rinkų, kurios sunaudoja vidaus produkciją, neturinčią rinkos pačioje šalyje.
Kinesiske investeringer i utlandet – særlig innen produksjon av strategiske varer, men også innen konsumindustrien – vil fortsette å tiltrekke seg oppmerksomhet fra utenlandske regjeringer. Mot bakteppet av Chinas pågående motstand mot å revurdere yuan, og det vedvarende høye kinesiske overskuddet på handelsbalansen, er det fortsatt en stor risiko for at det skal settes i verk proteksjonistiske tiltak i handelen med Vesten i tillegg til den restriktive investeringspolitikken. Å gjøre det vil åpenbart skade China – som er avhengig av at landets eksportmarkeder skal absorbere innenriksproduksjon som enda ikke har et marked hjemme.
Chińskie inwestycje zagraniczne, zwłaszcza w produkcję dóbr strategicznych, ale także w branżach konsumpcyjnych – będą nadal przyciągać uwagę zagranicznych rządów. Wobec utrzymującego się oporu Chin przed rewaluacją juana oraz niezmieniającej się nadwyżki Chin w obrotach handlowych, nadal jest poważne ryzyko, że w polityce handlowej Zachodu mogą zostać zastosowane środki protekcjonistyczne, w powiązaniu z polityką ograniczania inwestycji. Zastosowanie tych metod z pewnością zabolałoby Chiny uzależnione od rynków eksportowych, które muszą absorbować produkty krajowe, na które nie ma jeszcze popytu na rynku krajowym.
Китайские инвестиции за границей, особенно в производство стратегического сырья, а также в отрасли потребительских товаров, по-прежнему будут привлекать внимание правительств иностранных государств. На фоне сопротивления Китая повышению курса юаня и неизменно большого активного торгового баланса Китая, по-прежнему существует серьезный риск введения протекционистских мер в торговую политику западных стран в дополнение к ограничительной инвестиционной политике. Это, конечно же, ударит по Китаю, который зависит от сбыта своей продукции на экспортных рынках, так как внутренний рынок еще не сформировался.
Čínske investície v zahraničí, hlavne do produkcie strategických komodít a do spotrebného tovaru, budú vzbudzovať pozornosť cudzích vlád. Proti čínskej odolnosti revalvovať juan a proti trvajúcemu rozsiahlemu obchodnému excedentu existuje stále veľké nebezpečenstvo, že v obchodných koncepciách vyspelých štátov budú zavedené určité ochranné opatrenia, okrem už obmedzenej investičnej politiky. Podobná situácia Číne uškodí, pretože táto krajina je závislá na exporte, ktorý absorbuje domácu produkciu, pre ktorú stále na domácom trhu nie je priestor.
Kitajske naložbe v tujini – zlasti v proizvodnjo strateških dobrin, pa tudi potrošniških panog – bodo še naprej pritegovale pozornost tujih vlad. Navkljub temu, da se Kitajska trenutno upira revalvaciji juana, in vztrajno visokemu kitajskemu trgovinskemu presežku poleg restriktivnih naložbenih politik še vedno obstaja velika nevarnost uvedbe protekcionističnih ukrepov v trgovinskih politikah Zahoda. To bi vsekakor prizadelo Kitajsko, ki se zanaša na to, da bodo njeni izvozni trgi absorbirali domačo proizvodnjo, ki doma še nima trga.
Çin’in ülke dışında yaptığı yatırımlar—özellikle de stratejik malların üretiminde ve tüketici sanayilerinde—yabancı devletlerin ilgisini çekmeye devam edecektir. Çin’in yuan’ı yeniden değerlendirmekteki isteksizliği ve ülkenin muazzam ticaret fazlası karşısında Batının kısıtlayıcı yatırım politikalarının yanı sıra himayeci ticaret politikaları gibi önlemler uygulanması riski hala mevcuttur. Çin ülke içinde piyasası olmayan yerli üretimi ihracatta kullandığı için bu tür önlemler ülkeye zarar verecektir.
Ķīnas investīcijas ārzemēs – it īpaši stratēģisko preču, bet arī patēriņa preču ražošanas nozarēs – turpinās pievērst ārvalstu valdību uzmanību. Uz Ķīnas nemitīgās atteikšanās revalvēt juaņu fona, kā arī, ņemot vēro pastāvīgi lielo Ķīnas tirdzniecības saldo, joprojām pastāv liels risks, ka Rietumi varētu ieviest protekcionisma pasākumus savās tirdzniecības politikās, kas papildinās ierobežojošās investīciju politikas. Šāda rīcība noteikti nāks Ķīnai par ļaunu – jo tā paļaujas uz saviem eksporta tirgiem, kas absorbē vietējos ražojumus, kas vēl pagaidām nevar atrast noietu valsts iekšienē.
  Nato Review  
De fapt este exact invers. Avem deja o Politică Europeană de Securitate şi Apărare şi o Strategie Europeană de Securitate, care stabilesc ne-echivoc orientarea şi scopul urmărit de ESDP. Agenţia a fost înfiinţată pentru a permite Europei să facă acele lucruri cuprinse în strategia de securitate.
It works the other way around. We already have a European Security and Defence Policy and a European Security Strategy, which clearly sets out the point and purpose of ESDP. The Agency exists to enable Europe to do those things that are set out in the Security Strategy. But the Security Strategy points out that if Europe is to take its share of the global security burden, it requires the tools for the job. At present, however, it doesn't have them and can only do part of the job. The Agency's role is to try to backfill the means, the capabilities, the tools and the infrastructure, or, to put it another way, close the gap between what Europe can do today and what it would like to be able to do.
C'est tout le contraire. Nous disposons déjà d'une Politique européenne de sécurité et de défense, ainsi que d'une Stratégie européenne de sécurité, qui établit clairement les tenants et les aboutissants de la PESD. L'Agence existe pour permettre à l'Europe d'accomplir ce que prévoit la Stratégie de sécurité. Mais celle-ci indique que, pour que l'Europe supporte sa part du fardeau de la sécurité mondiale, elle doit disposer des outils adéquats. Ce n'est cependant pas le cas pour l'instant et l'Europe ne peut accomplir qu'une partie de son travail. Le rôle de l'Agence consiste à essayer de permettre l'obtention des moyens, des capacités, des outils et de l'infrastructure ou, en d'autres termes, de combler le fossé entre ce que l'Europe peut accomplir aujourd'hui et ce qu'elle aimerait pouvoir faire.
Die Entwicklung verläuft genau anders herum. Wir haben bereits eine europäische Sicherheits- und Verteidigungspolitik und eine europäische Sicherheitsstrategie, in der Ziel und Zweck der ESVP genau dargelegt werden. Die Agentur hat die Aufgabe, Europa zur Wahrnehmung derjenigen Aufgaben zu befähigen, die in der Sicherheitsstrategie festgelegt worden sind. Die Sicherheitsstrategie weist jedoch darauf hin, dass Europa, wenn es seinen Teil der globalen Sicherheitslasten tragen will, auch die Instrumente dazu braucht. Derzeit hat Europa diese Instrumente nicht und kann daher seine Aufgabe nur teilweise wahrnehmen. Die Agentur muss versuchen, die dazu erforderlichen Mittel, Fähigkeiten und Instrumente sowie die nötige Infrastruktur bereitzustellen oder - mit anderen Worten - die Kluft zu schließen zwischen dem, was Europa heute leisten kann, und dem, was es gern leisten würde.
Es justamente al revés. Ya tenemos una Política Europea de Seguridad y Defensa y una Estrategia Europea de Seguridad que establece claramente sus objetivos y finalidades. La Agencia se ha creado para que Europa pueda hacer lo que ha decidido en su Estrategia de Seguridad, y ésta establece que para hacerse cargo de su parte de responsabilidad en el campo de la seguridad global necesita disponer de los medios necesarios para ello. Actualmente no los tiene, así que solamente puede asumir una parte de las tareas. La misión de nuestra Agencia consistirá en analizar cómo tener acceso a los medios, las capacidades, los materiales y las infraestructuras, o dicho de otra manera, como eliminar la brecha existente entre lo que Europa puede hacer y lo que le gustaría poder hacer en estos momentos.
È tutto l'opposto. Abbiamo già una Politica europea di sicurezza e di difesa ed una Strategia europea di sicurezza, che stabilisce chiaramente aspetti essenziali e scopi della PESD. L'Agenzia esiste per consentire all'Europa di fare quanto previsto nella Strategia di sicurezza. Ma questa indica che, se l'Europa deve farsi carico della sua parte dell'onere globale della sicurezza, deve disporre degli strumenti adeguati. Attualmente, comunque, non li ha e può fare solo in parte tale lavoro. Il ruolo dell'Agenzia è cercare di procurarle i mezzi, le capacità, gli strumenti e le infrastrutture, o, per dirlo in un altro modo, di ridurre il divario tra ciò che l'Europa può fare oggi e ciò che vorrebbe essere in grado di fare.
Funciona ao contrário. Já temos uma Política Europeia de Segurança e Defesa e uma Estratégia de Segurança Europeia, que claramente identifica o objectivo da PESD. A Agência existe para permitir à Europa fazer o que está previsto na Estratégia de Segurança. Mas a Estratégia de Segurança sublinha que, se a Europa quiser assumir a parte que lhe cabe do encargo da segurança mundial, precisa de dispor dos instrumentos necessários. Presentemente, a Europa não dispõe desses instrumentos, e só pode assegurar uma parte do trabalho. O papel da Agência é tentar obter os meios, as capacidades, os instrumentos e as infra-estruturas ou, por outras palavras, tentar diminuir o fosso entre o que a Europa pode fazer hoje e o que gostaria de poder fazer.
Λειτουργεί αντίστροφα. Ήδη έχουμε μια Ευρωπαϊκή Πολιτική Ασφάλειας και Άμυνας και μια Ευρωπαϊκή Στρατηγική Ασφαλείας, η οποία διατυπώνει με σαφήνεια το στίγμα και το σκοπό της ESDP. Η Υπηρεσία υπάρχει για να επιτρέψει στην Ευρώπη να κάνει εκείνα τα πράγματα που περιγράφονται στην Στρατηγική Ασφαλείας. Όμως η Στρατηγική Ασφαλείας τονίζει ότι εάν η Ευρώπη θέλει να αναλάβει το μερίδιό της, όσον αφορά το βάρος της παγκόσμιας ασφάλειας, χρειάζεται και τα εργαλεία για το σκοπό αυτό. Ωστόσο, επί του παρόντος, δεν τα διαθέτει και μπορεί να κάνει μόνον ένα μέρος της δουλειάς αυτής. Ο ρόλος της Υπηρεσίας είναι να προσπαθήσει να γεμίσει το κενό στα μέσα, στις δυνατότητες, στα εργαλεία και στην υποδομή, ή, για να το θέσω διαφορετικά, να κλείσουμε το άνοιγμα μεταξύ αυτού που μπορεί να κάνει σήμερα η Ευρώπη και του τι θεωρεί ότι θα μπορούσε να κάνει.
Het werkt precies andersom. We hebben al een Europees Veiligheids- en Defensiebeleid en een Europese Veiligheidsstrategie, waarin het nut en de doelen van het EVDB duidelijk uiteengezet worden. Het agentschap bestaat om Europa in staat te stellen die dingen te doen die in de Veiligheidsstrategie uiteengezet zijn. Maar in de Veiligheidsstrategie staat dat Europa, als zij haar deel van de mondiale veiligheidslast wil dragen, moet kunnen beschikken over instrumenten om die taak te kunnen uitvoeren. Op dit moment heeft zij die instrumenten echter niet en kan zij slechts een deel van haar taak vervullen. Het is de taak van het agentschap om de middelen, de vermogens, de instrumenten en de infrastructuur aan te vullen of, anders gezegd, om de kloof te dichten tussen wat Europa op dit moment kan doen, en wat zij graag zou willen doen.
Бих поставил нещата в обратен ред. Ние вече имаме Европейска политика за сигурност и отбрана и Европейска стратегия за сигурност, която ясно излага същността и целите на ЕПСО. Агенцията е създадена, за да улесни Европа в изпълнението на заложеното в Стратегията за сигурност. Но в Стратегията за сигурност се подчертава, че ако Европа иска да поеме своя дял в гарантирането на глобалната сигурност, тя трябва да разполага с необходимите инструменти. Ролята на агенцията е да запълни празнините в средствата, способностите, техниката и инфраструктурата, с други думи да заличи разликата между това, което Европа може днес, и това, което би желала да е способна да прави.
Je tomu jinak. Dnes již máme program Evropské bezpečnostní a obranné politiky (ESDP) a Evropská a bezpečnostní strategie (ESS) jasně vytyčuje hlavní význam a cíl ESDP. Agentura existuje, aby umožnila Evropě plnit cíle vytýčené v ESS. Tato strategie však upozorňuje na fakt, že Evropa se podílí na odpovědnosti za celosvětovou bezpečnost, a tudíž k tomu potřebuje prostředky. V současnosti je však nemá a může tedy plnit své úkoly jen částečně. Úkolem Agentury je pokusit se tyto prostředky, ale i schopnosti, nástroje a infrastrukturu zajistit, nebo nalézt jiný způsob, jak odstranit rozdíl mezi tím, co Evropa dnes skutečně na poli obrany a bezpečnosti umí a co by umět chtěla.
Det går den anden vej. Vi har allerede en europæisk sikkerheds- og forsvarspolitik og en europæisk sikkerhedsstrategi, som klart udstikker retningen for ESDP. Meningen med agenturet er, at det skal gøre Europa i stand til at gøre de ting, som blev udredet i sikkerhedsstrategien. Men Sikkerhedsstrategien understregede, at hvis Europa skal påtage sig sin del af den globale byrde på sikkerhedsområdet, har det brug for redskaberne. For øjeblikket har Europa ikke disse redskaber og kan derfor ikke gøre det hele. Agenturets rolle er at forsøge at tilvejebringe midlerne, kapaciteterne, redskaberne og infrastrukturen eller med andre ord lukke skellet mellem det, Europa kan gøre i dag, og det, som Europa gerne vil kunne.
Vastupidi. Meil on juba olemas Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika ning Euroopa julgeolekustrateegia, milles on selle poliitika mõte selgelt määratletud. Agentuur loodi selleks, et võimaldada Euroopal viia julgeolekustrateegiat ellu. Julgeolekustrateegias on aga kirjas, et kui Euroopa tahab kanda oma osa ülemaailmse julgeoleku tagamises, siis on tal selleks vaja vahendeid. Praegu tal neid aga ei ole ja seetõttu ei saa ta oma ülesannet täielikult täita. Agentuuri ülesanne on püüda leida need vahendid, võimed ja infrastruktuur või teisisõnu täita lõhe selle vahel, mida Euroopa praegu suudab ja mida ta tahab suuta.
Pont ellenkezőleg működik. Már rendelkezünk egy Európai Biztonsági és Védelmi Politikával és egy Európai Biztonsági Stratégiával, amely egyértelműen meghatározza az ESDP lényegét és célját. Az Ügynökség azért létezik, hogy Európa számára lehetővé tegye azoknak a dolgoknak a megtételét, amelyeket a Biztonsági Stratégia határoz meg. De a Biztonsági Politika rámutat arra, hogy ha Európa ki akarja venni a részét a globális biztonsági teherből, akkor szüksége van eszközökre a feladat elvégzéséhez. Jelenleg azonban nem rendelkezik velük és csak a feladat egy részét tudja ellátni. Az Ügynökség szerepe az, hogy megpróbálja kitölteni a módszereket, képességeket, eszközöket és infrastruktúrát, vagy másként fogalmazva, bezárni a szakadékot aközött, amire Európa jelenleg képes, és amire szeretne képes lenni.
Þetta verkar einmitt á hinn veginn. Við eigum okkur nú þegar öryggis- og varnarstefnu ESB og evrópska öryggisstefnu þar sem skýrt er kveðið á um markmið og tilgang öryggis- og varnarstefnu ESB. Stofnunin er til í því skyni að gera Evrópu kleift að framkvæma það sem kveðið er á um í öryggisstefnunni. Í öryggisstefnunni er hins vegar tekið fram að ef Evrópa eigi að axla sinn skerf af öryggisbyrði heimsins þurfi hún til þess réttu verkfærin. Enn sem komið er á hún hins vegar engin slík verkfæri og getur einungis sinnt hluta verksins. Hlutverk stofnunarinnar er að reyna að bæta skortinn á úrræðum, viðbúnaði, verkfærum og innviðum, eða með öðrum orðum að brúa gjána milli þess sem Evrópa getur gert í dag og þess sem hún vill geta gert.
Kaip tik atvirkščiai. Mes jau turime Europos saugumo ir gynybos politiką ir Europos saugumo strategiją, kur aiškiai išdėstyta ESGP esmė ir tikslas. Agentūra yra tam, kad Europa galėtų daryti tai, kas nurodyta Saugumo strategijoje. Tačiau Saugumo strategija nurodo, kad jei Europa imsis atsakomybės už pasaulio saugumą naštos dalies, jai prireiks ir šiai užduočiai tinkamų įrankių. Tačiau šiuo metu ji jų dar neturi, todėl negali gerai atlikti šio darbo. Agentūros vaidmuo yra pabandyti „užauginti“ priemones, pajėgumus, įrankius ir infrastruktūrą. Kitaip tariant – panaikinti atotrūkį tarp to, ką Europa gali padaryti šiandien, ir to, ką ji norėtų ir galėtų daryti.
Det er omvendt. Vi har allerede en europeisk sikkerhets- og forsvarspolitikk og en europeisk sikkerhetsstrategi som helt klart fastsetter ESDPs formål og hensikt. Byrået eksisterer for å sette Europa i stand til å gjøre de tingene som er fastsatt i sikkerhetsstrategien. Sikkerhetsstrategien peker imidlertid på at hvis Europa skal ta sin del av den globale sikkerhetsbyrden, krever det at de har redskapene til å gjøre jobben. I dag har imidlertid ikke Europa disse, og kan bare gjøre en del av jobben. Byråets rolle er å prøve å etterfylle midlene, evnene, redskapene og infrastrukturen, eller for å si det på en annen måte, tette gapet mellom det Europa kan gjøre i dag og det som det skulle ønske det var i stand til å gjøre.
To działa na odwrót. Europa posiada już własną Politykę Bezpieczeństwa i Obrony oraz Europejską Strategię Bezpieczeństwa, która dokładnie wskazuje założenia i cele ESDP. Agencja powstała, aby umożliwić Europie realizację założeń zawartych w Strategii Bezpieczeństwa. A ta wskazuje, że jeśli Europa ma zamiar wziąć na siebie część odpowiedzialności za globalne bezpieczeństwo, potrzebuje narzędzi do realizacji tego zadania. Obecnie tych narzędzi brak i UE może realizować jedynie część swoich zamierzeń. Zadaniem Agencji jest zatem zapewnienie tych środków, zdolności, narzędzi i infrastruktury, czy też innymi słowy, wypełnienie luki pomiędzy tym, co Europa może robić już dziś, a tym, czego aspiruje.
Совершенно наоборот. У нас уже есть европейская политика безопасности и обороны и европейская стратегия безопасности, в которой ясно излагается суть и цель ЕПБО. Агентство существует, чтобы позволить Европе сделать то, что представлено в документе по стратегии безопасности. Но в документе о стратегии безопасности указывается, что если Европа возьмет на себя долю глобального бремени безопасности, то для этого потребуются рабочие инструменты. В настоящее время, однако, у нее их нет, и она может выполнить свою задачу только частично. Роль Агентства заключается в том, чтобы попытаться восполнить пробел в средствах, потенциале, инструментах и инфраструктуре, или, выражаясь иначе, ликвидировать разрыв, между тем, что Европа может сделать в настоящее время и тем, что она хотела бы быть в состоянии делать в будущем.
Je to práve naopak. Už predsa máme Európsku bezpečnostnú a obrannú politiku a Európsku bezpečnostnú stratégiu, ktorá jasne vytyčuje význam a cieľ ESDP. Agentúra existuje preto, aby Európe umožnila realizovať to, čo vytyčuje bezpečnostná stratégia. Bezpečnostná stratégia však poukazuje na to, že ak má Európa niesť svoj podiel zodpovednosti za globálnu bezpečnosť, potrebuje na to patričné nástroje. V súčasnosti ich však nemá a zo svojich povinností si dokáže plniť len určitú časť. Úlohou Agentúry je dopĺňať prostriedky, kapacity, nástroje a infraštruktúru, alebo, inými slovami, preklenúť medzeru medzi tým, čo Európa dnes dokáže, a tým, čo by rada dokázala.
Ravno obratno. Evropsko varnostno in obrambno politiko ter Evropsko varnostno strategijo, ki jasno navaja pomen in namen EVOP, že imamo. Agencija naj bi Evropi omogočila uresničiti tiste stvari, ki so zapisane v Varnostni strategiji. Vendar pa Varnostna strategija poudarja, da če želi Evropa prevzeti svoj delež globalnega bremena za varnost, potrebuje ustrezna orodja za delo. Teh pa trenutno nima in lahko le delno opravi svoje delo. Vloga agencije je poskusiti zagotavljati sredstva, zmogljivosti, orodja ter infrastrukturo, ali, povedano drugače, zapolniti vrzel med tistim, kar Evropa lahko naredi danes, in tistim, kar bi bila rada sposobna narediti.
Tersine. Zaten AGSP’nin amacını net olarak belirleyen bir Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası ve Avrupa Güvenlik Stratejisi var. Ajansımız, Avrupa’nın Güvenlik Stratejisi’nde belirlenen işlerin yapabilmesine yardımcı olmak için vardır. Ancak Güvenlik Stratejisi, eğer Avrupa küresel güvenlikteki yerini alacaksa, bu iş için uygun araçlara sahip olması gerektiğini de belirtiyor. Oysa Avrupa bugün bu araçlara sahip değil ve dolayısıyla işini tam olarak yapamıyor. Ajans’ın rolü, bu metot, yetenek, araç ve altyapı eksikliğini doldurmak veya başka bir deyişle, Avrupa’nın bugün yapabildiğiyle gerçekte yapmak isteyecekleri arasındaki uçurumu kapatmaktır.
Tas darbojas tieši pretēji. Mums jau ir Eiropas Drošības un aizsardzības politika un Eiropas Drošības stratēģija, kur skaidri pateikts EDAP mērķis un pamatdoma. Aģentūra eksistē, lai palīdzētu Eiropai paveikt tās lietas, kas noteiktas Drošības stratēģijā. Tomēr Drošības stratēģijā ir pasvītrots, ka Eiropai ir jānes sava daļa no pasaules drošības sloga un tai ir nepieciešami instrumenti, lai to paveiktu. Šobrīd šo instrumentu nav un tāpēc šo uzdevumu ir iespējams izpildīt tikai daļēji. Aģentūras uzdevums ir censties aizpildīt līdzekļu, spēju, instrumentu un infrastruktūras trūkumu vai arī, citiem vārdiem runājot, aizvērt šķirtni starp to, ko Eiropa spēj izdarīt šodien un to, ka viņa vēlētos izdarīt.
Усе навпаки. Ми вже маємо Європейську політику безпеки і оборони і Європейську стратегію безпеки, яка чітко визначає цілі і мету ЄПБО. Агентство існує для того, щоб надати Європі можливість робити те, що визначено у Стратегії безпеки. Але у Стратегії безпеки вказано на те, що для того, щоб Європа взяла на себе свою частку тягаря глобальної безпеки, вона повинна мати відповідні інструменти. Поки що вона їх не має і може виконати тільки частку свого завдання. Роль Агентства полягає в тому, щоб забезпечити необхідні засоби, можливості, інструменти й інфраструктуру, тобто, заповнити прогалину між тим, що Європа може зробити сьогодні і тим, що вона хоче бути здатною робити.
  NATO Review - Bucureşti...  
Acest lucru este, de asemenea, alimentat în mod liberal de partea negativă a globalizării, care ar putea mult prea uşor să ofere şi mai multă putere distructivă statelor mai sărace sau grupurilor radicale. Şi totuşi, stabilizarea strategică rămâne un fapt al vieţii strategice a Occidentului.
The problem is this; the unfortunately labelled ‘wars of choice’ are yesterday’s wars. All the conditions exist for the return of strategic state competition between the Great Powers over two or even one defence planning cycle. This is also liberally fuelled by the dark side of globalization that could all too easily make ever more destructive power available to ever poorer states or radical groups. And yet, strategic stabilization remains a fact of the West’s strategic life.
Le problème est le suivant : les « guerres de choix » - terme malencontreux s’il en est – appartiennent au passé. Toutes les conditions sont réunies pour un retour de la compétition stratégique entre les grandes puissances concernant deux, voire un seul cycle de planification de la défense. Les dessous de la mondialisation, qui pourraient bien permettre à des États ou des groupes radicaux de plus en plus pauvres de disposer de moyens de plus en plus destructeurs, viennent aussi attiser largement cet aspect des choses. Pourtant, la stabilisation stratégique reste une réalité de la vie stratégique de l’Occident.
Das Problem ist, dass die "Wahlkriege" – ein unglücklich gewählter Begriff – passé sind. Alle Bedingungen für den erneuten strategischen Wettlauf zwischen den Supermächten über einen oder selbst zwei Verteidigungsplanungszyklen sind erfüllt. Das Feuer wird von der hässlichen Seite der Globalisierung angefacht. Allzu leicht steht noch zerstörerische Macht ärmeren Ländern oder auch radikalen Gruppen zur Verfügung. Strategische Stabilisierung ist nun aber Bestandteil der Strategie des Okzidents.
El problema es el siguiente: las mal llamadas “guerras de elección” son las guerras del pasado. Se dan todas las condiciones para el retorno de la competición estratégica estatal entre grandes potencias con dos –o incluso uno solo– ciclos de planificación de la defensa. Una circunstancia que también se ve impulsada por el lado oscuro de la globalización que podría facilitar que un poder todavía más destructivo quedara a disposición de los países más pobres o incluso de grupos terroristas. Sin embargo, la estabilización estratégica sigue considerándose como un hecho dentro del pensamiento estratégico de Occidente.
Il problema sta in questo; le “guerre per scelta”, così inopportunamente definite, appartengono al passato. Esistono tutte le condizioni per un ritorno alla competizione strategica a livello di stati tra le Grandi Potenze nel corso di due o forse anche di un solo ciclo di pianificazione della difesa. Questa circostanza è anche abbondantemente suffragata dal lato oscuro della globalizzazione che potrebbe assai facilmente attribuire a stati tra i più poveri, o a gruppi radicali, un potere sempre più distruttivo. Pertanto la stabilizzazione strategica rimane una realtà della vita strategica dell'Occidente.
O problema é o seguinte: as tristemente apelidadas “guerras de escolha” são guerras do passado. Existem todas as condições para o regresso da concorrência estratégica entre Estados entre as Grandes Potências, relativamente a dois ou mesmo a um ciclo de planeamento de defesa. Esta situação também é liberalmente alimentada pelo lado negro da globalização, que pode muito facilmente disponibilizar ainda mais poder destrutivo aos Estados cada vez mais pobres ou aos grupos radicais. No entanto, a estabilização estratégica continua a ser um facto da vida estratégica do Ocidente.
وتتمثل المشكلة في الآتي: أنّ الحروب التي وصفها البعض، للأسف، بأنها "حروب اختياريّة" أصبحت من الماضي. إذ تتوفر حالياً جميع الظروف التي تسمح بعودة المنافسة الدولية الاستراتيجية بين القوى العظمى خلال دورتيْن أو ربما دورة واحدة، من دورات التخطيط الدفاعي. وبالتأكيد، تتغذى هذه المنافسة أيضاً من الجانب المظلم للعولمة الذي قد يسمح لأفقر الدول والجماعات الأصولية بامتلاك قوّة تدميرية هائلة بسهولة متناهية. ومع ذلك، يبقى الاستقرار الاستراتيجي إحدى حقائق حياة الغرب الاستراتيجية.
Het probleem is het volgende; de zo ongelukkig genaamde ‘wars of choice’ behoren tot het verleden. Over twee, misschien zelfs maar een, planningscycli is aan alle voorwaarden voor de terugkeer van een strategische strijd tussen de Grote Mogendheden voldaan. Die kans wordt nog vergroot door de duistere kant van globalisering, die er voor zorgt dat steeds armere staten, of radicale groeperingen, maar al te gemakkelijk steeds destructievere wapens in handen kunnen krijgen. En toch blijft strategische stabilisatie een feit in het strategische leven van het Westen.
Проблемът е, че неуместно наречените „войни на избора” са войни от вчерашния ден. Съществуват всички условия за завръщане на стратегическата сцена на съревнованието между великите сили в рамките на два или дори на един цикъл на планиране на отбраната. Това обилно се подхранва от тъмната страна на глобализацията, където твърде лесно може да се предостави разрушителна сила на все по-бедните държави и на радикални групи. Така че стратегическата стабилизация е част от стратегическия живот на Запада.
Problém spočívá v tom, že války, nešťastně označované jako “války vyvolené,” jsou válkami minulosti. Existují podmínky pro návrat strategické konkurence mezi velmocemi, a to během dvou či možná pouze jednoho obranného plánovacího cyklu. Významně tomu napomáhá i odvrácená strana globalizace, díky níž stále chudší státy a radikálnější skupiny mají možnost získat čím dál ničivější prostředky. Přesto strategická stabilizace zůstává pro Západ nedílnou součástí strategické dění.
Probleem on järgmine: ebaõnnestunud nime kandvad „sõjad vastavalt valikule” on jäänud eilsesse päeva. On olemas kõik tingimused suurriikide vahelise strateegilise konkurentsi taastumiseks kahe või isegi ühe kaitseplaneerimistsükli jooksul. Sellele lisab omalt poolt heldelt õli tulle üleilmastumise varjukülg, mille tõttu võib järjest suurem hävitusjõud muutuda liigagi lihtsalt kättesaadavaks järjest vaesematele riikidele või äärmusrühmitustele. Sellegipoolest jääb strateegiline stabiliseerimine Lääne strateegia kindlaks osaks.
A probléma a következő; a sajnálatosan “választott háború” elnevezés a tegnap háborúira vonatkozik. Mára minden körülmény fennáll ahhoz, hogy visszatérjen a stratégiai állami verseny a nagyhatalmak között, kettő vagy akár egy védelmi cikluson belül is. Ezt alapvetően a globalizáció sötét oldala táplálja, amely még a szegényebb államok és radikális csoportok kezébe is még pusztítóbb erőt adhat. Mégis a stratégiai stabilizáció ténykérdéssé vált a Nyugat stratégiai létében.
Vandamálið er þetta; hin óheppilega nefndu „stríð að eigin vali“ eru stríð gærdagsins. Þar sem öll skilyrði eru fyrir hendi fyrir endurnýjaðri samkeppni stórveldanna um hernaðaráhrif í mismunandi ríkjum þarf aðeins tvö mótunarferli varnarstefnu eða jafnvel aðeins eitt til að slík samkeppni verði raunin. Myrka hliðin á hnattvæðingunni er aukið aðgengi fátækra ríkja og róttækra hópa að sífellt meiri eyðingarmætti. Samt sem áður er víðtækur stöðugleiki staðreynd í lífi Vesturlandanna.
Problema yra ta, kad taip nevykusiai pavadinti „pasirenkamieji karai“ jau vakarykštė diena. Yra visos sąlygos sugrįžti prie strateginės valstybių – Didžiųjų galybių – konkurencijos dėl poros, o gal ir vieno gynybos planavimo ciklo. Tai taip pat ganėtinai skatina tamsioji globalizacijos pusė, kai šitaip lengvai gali visai neturtingos šalys ar radikalios grupės įgyti dar didesnės griaunamosios galios. Vis dėlto strateginė stabilizacija ir toliau lieka Vakarų strateginio gyvenimo faktu.
Problemet er dette; det som uheldigvis er kalt ”utvalgte kriger” er gårsdagens kriger. Alle betingelsene eksisterer for at strategisk statskonkurranse mellom de store maktene kan vende tilbake over to eller til og med en forsvarsplanleggingssyklus. Dette blir også i stor grad nørt opp under av globaliseringens mørke sider som altfor lett kan føre til at enda mer destruktiv makt blir tilgjengelig for enda fattigere land eller radikale grupper. Og likevel er fortsatt strategisk stabilisering et faktum i Vestens strategiske liv.
Problem polega na tym, że – niefortunnie nazwane “wojny z wyboru” należą już do przeszłości. Istnieją wszystkie warunki do powrotu strategicznej rywalizacji na szczeblu państwowym pomiędzy Wielkimi Mocarstwami w ciągu dwóch lub nawet jednego cyklu planowania obrony. Jest to także podsycane przez ciemną stronę liberalnej globalizacji, która mogłaby aż za łatwo udostępnić najbardziej niszczący potencjał najbiedniejszym państwom lub ugrupowaniom radykalnym. A jednak strategiczna stabilizacja pozostaje podstawą strategii na Zachodzie.
Проблема заключается в следующем: войны, неудачно названные «войнами по выбору», – это вчерашний день. Существуют все предпосылки для возобновления стратегической конкуренции государств между великими державами за два или даже один цикл оборонного планирования. Это также сильно подогревается темной стороной глобализации, которая может без особого труда снабдить еще более неимущие государства или радикальные группы еще более разрушительной силой. И все же стратегическая стабилизация остается стратегической реалией для Запада.
Problém spočíva v tom, že vojny, nešťastne označované ako “vojny vyvolené,” sú vojnami minulosti. Existujú podmienky pre návrat strategickej konkurencie medzi veľmocami a to v priebehu dvoch či možno iba jedného obranného plánovacieho cyklu. Významne tomu napomáha aj odvrátená strana globalizácie, vďaka ktorej stále chudobnejšie štáty a radikálnejšie skupiny majú možnosť získať čím ďalej ničivejšie prostriedky. Napriek tomu strategická stabilizácia zostáva pre Západ nedielnou súčasťou strategického diania.
Problem je naslednji: neposrečeno imenovane »vojne izbire« so vojne preteklosti. Izpolnjeni so vsi pogoji, da v dveh ali celo enem samem ciklu obrambnega načrtovanja znova pride do tekmovanja glede strateškega položaja med velesilami. To liberalno podžiga tudi temna stran globalizacije, ki bi utegnila vse revnejšim državam ali radikalnim skupinam preveč zlahka dati na voljo vse bolj uničujočo moč. Kljub temu pa strateška stabilizacija ostaja dejstvo v strateškem življenju Zahoda.
Sorun şudur: talihsiz bir isimle “tercih edilen savaşlar” diye söz edilen savaşlar dünün savaşlarıdır. Büyük Güçler arasında iki veya hatta tek bir savunma planlama dönnemi konusunda devletler arasında stratejik rekabetin yeniden başlaması için gereken tüm şartlar mevcuttur. Giderek daha fakir devletlerin veya radikal grupların daha yıkıcı güçlere sahip olmasını kolaylaştırabilecek olan globalizasyonun karanlık yüzü bu durumu daha da körüklemektedir. Ancak stratejik istikrar Batının stratejik yaşamının bir gerçeği olmaya devam etmektedir.
Problēma ir šāda: neveiksmīgi apzīmētie „izvēles kari” ir vakardienas kari. Pastāv visi priekšnoteikumi, lai atgrieztos pie stratēģiskās valstu sacensības starp lielvarām divu vai pat viena aizsardzības plānošanas cikla laikā. Turklāt, to vēl vairāk stimulē globalizācijas tumšās puses, kur nabadzīgajām valstīm vai radikālajiem grupējumiem ir aizvien vieglāk iespējams iegūt vēl iznīcinošāku spēku. Un tomēr, stratēģiskā stabilizācija joprojām ir Rietumu stratēģiskās dzīves fakts.
  NATO Review - Cum evolu...  
Acesta fapt se poate reflecta în preţul barilului de petrol, rolul crescând al investiţiilor din Golf în ţările occidentale, instabilitatea din Irak, ameninţarea terorismului sau posibilitatea ca Iranul să-şi militarizeze programul său nuclear.
Events in the Gulf region have consequences far beyond the regional borders. This can be in the price for a barrel of oil, the increasing role of Gulf investment in Western countries, the instability in Iraq, the threat from terrorism, or the possibility of Iran militarising their nuclear programme.
Les événements qui surviennent dans la région du Golfe ont des répercussions qui vont bien au-delà des frontières régionales. Il peut s’agir du prix du baril de pétrole, du rôle croissant des investissements du Golfe dans les pays occidentaux, de l’instabilité en Iraq, de la menace terroriste, ou de la possibilité d’une militarisation du programme nucléaire en Iran.
Ereignisse in der Golfregion haben Folgen, die weit über die Grenzen der Region hinaus wirken. Als Beispiele seien der Preis für ein Barrel Erdöl, die zunehmende Rolle der Investitionen dieser Staaten in westlichen Ländern, die Instabilität im Irak, die Bedrohung durch Terrorismus oder die Möglichkeit einer militärischen Nutzung des iranischen Nuklearprogramms genannt.
Los acontecimientos que se producen en la región del Golfo tienen consecuencias muy lejos de esta zona, ya se trate del precio del barril de petróleo, el creciente protagonismo de las inversiones de los países de la zona en Occidente, la inestabilidad en Iraq, la amenaza terrorista o la posibilidad de que Irán militarice su programa nuclear.
Gli eventi nella regione del Golfo hanno conseguenze ben al di là dei confini regionali. Può trattarsi del prezzo del barile di petrolio, del crescente ruolo degli investimenti del Golfo nei paesi occidentali, dell'instabilità in Iraq, della minaccia del terrorismo, o della possibilità che l’Iran militarizzi il suo programma nucleare.
Os acontecimentos na região do Golfo têm consequências muito além das fronteiras regionais, nomeadamente no preço do barril de petróleo, no aumento crescente de investimento dos Estados do Golfo nos países Ocidentais, na instabilidade no Iraque, na ameaça do terrorismo ou na possibilidade da militarização do programa nuclear do Irão.
ففي الواقع، تتعدى تداعيات أحداث منطقة الخليج حدودها الاقليمية، سواء تعلّق الأمر بأسعار النفط أو بالدور الاستثماري المتنامي لمنطقة الخليج في الدول الغربية أو بعدم الاستقرار في العراق، أو بالتهديد الإرهابي أو بإمكانية عسكرة إيران لبرنامجها النووي.
De gebeurtenissen in de Golfregio hebben repercussies tot ver buiten de regionale grenzen. Dat kan de prijs van een vat olie zijn, het toenemend belang van investeringen door Golfstaten in Westerse landen, de instabiliteit in Irak, de dreiging van terrorisme, of de mogelijkheid dat Iran zijn nucleaire programma zal militariseren.
Последиците от събитията в Персийския залив се усещат далеч отвъд регионалните граници. Било в цената на барела петрол или поради големите инвестиции на държавите от Залива в западните страни, нестабилността в Ирак, заплахата от тероризъм или възможността Иран да милитаризира ядрената си програма.
Téměř každá událost v Perském zálivu má účinek daleko za hranicemi této oblasti. Může to být například cena barelu ropy, růst investic zdejších států v západních státech, labilní situace v Iráku, hrozba terorismu, nebo militarizace jaderného programu v Íránu.
Pärsia lahe piirkonnas toimuva mõju ulatub sealt palju kaugemale. See võib väljenduda naftabarreli hinnas, nende riikide investeeringute suuremas osakaalus Lääneriikides, Iraagi ebastabiilsuses, terrorismiohus või võimaluses, et Iraan muudab oma tuumaprogrammi sõjaliseks.
Az Öböl-térség eseményeinek a térség határain bőven túlmutató kihatásai vannak. Ez jelentkezhet az olaj hordónkénti árában, az öbölbéli befektetések növekvő szerepében nyugati országokban, az iraki instabilitásban, a terrorizmus fenyegetésében vagy annak lehetőségében, hogy Irán katonai célokra használja föl nukleáris programját.
Atburðir á Persaflóasvæðinu hafa áhrif langt út fyrir landamæri svæðisins. Sjá má þess stað í olíuverði, auknu hlutverki fjárfestinga Flóaríkja í vestrænum ríkjum, óstöðugleikanum í Írak, ógninni sem stafar frá hryðjuverkum eða möguleikanum á að Íran reyni að nýta sér kjarnorkuáætlun sína til vopnaframleiðslu.
Įvykių Persijos regione padariniai siekia toli už regiono ribų. Tai gali lemti ir kainą už barelį naftos, ir vis didėjantį Persijos įlankos investicijų Vakarų šalyse vaidmenį, Irako nestabilumą ar galimą Irano branduolinės programos militarizavimo perspektyvą.
Det som skjer i gulf-regionen har konsekvenser langt utover regionale grenser. Det kan være i form av prisen på et fat olje, gulf-investeringenes økende rolle i vestlige land, ustabilitet i Irak, trussel fra terrorisme, eller muligheten for at Iran militariserer sitt kjernefysiske program.
Wydarzenia w Zatoce Perskiej mają skutki daleko wykraczające poza granice tego regionu. Mogą się one wyrażać w cenie baryłki ropy, rosnącej roli inwestycji pochodzących z Zatoki w państwach zachodnich, w niestabilności w Iraku, zagrożeniu terroryzmem lub w ewentualnej militaryzacji irańskiego programu nuklearnego.
События, происходящие в Персидском заливе, таковы, что их последствия выходят за рамки границ региона. Это может быть цена за баррель нефти, растущая роль инвестиций государств Персидского залива в Западных странах, нестабильность в Ираке, угроза терроризма или возможность милитаризации Ираном ядерной программы этой страны.
Takmer každá udalosť v Perzskom zálive má účinok ďaleko za hranicami tejto oblasti. Môže to byť napríklad cena barelu ropy, rast investícií týchto štátov v západných štátoch, labilná situácia v Iraku, hrozba terorizmu, alebo militarizácia jadrového programu v Iránu.
Posledice dogodkov na območju Zaliva segajo daleč preko regionalnih meja. Lahko se odražajo v cenah sodčka nafte, naraščajoči vlogi zalivskih investicij v Zahodnih državah, nestabilnosti Iraka, terorističnih grožnjah ali možnosti iranske militarizacije njihovega jedrskega programa.
Körfez bölgesindeki olayların etkileri bölge sınırlarının dışında da hissedilmektedir. Bu etki bir varil petrolün fiyatı, Batılı ülkelerde Körfez yatırımlarının giderek artan rolü, Irak’taki istikrarsızlık, terörizm tehdidi, veya İran’ın nükleer programını askeri hale getirme olasılığı şeklinde kendini gösterebilir.
Notikumiem Līča reģionā ir sekas, kas atbalsojas tālu aiz reģiona robežām. Tā var būt gan cena par barelu naftas, Līča valstu investīciju augošā loma Rietumu valstīs, Irākas nestabilitāte, terorisma draudi vai iespēja, ka Irāna varētu militarizēt savu kodolprogrammu.
  NATO Review - Cum evolu...  
Acest fapt subliniază nu numai existenţa unei inter-dependenţe la scară extinsă, ci şi rolul pe care ar trebui să-l joace statele GCC în reinstaurarea unui sentiment de stabilitate pe pieţele financiare mondiale.
In GCC equity markets, some bourses have lost more than 40 percent of their value since the beginning of 2008. This not only underlined the large-scale inter-relationships that exist but also the role that will be expected of GCC states in bringing about a renewed sense of stability in world financial markets.
Sur les marchés des actions de ces pays, certaines bourses ont perdu plus de 40 pour cent de leur valeur depuis le début de 2008. Cela a souligné non seulement l’ampleur de l’interdépendance qui existe, mais aussi le rôle que l’on attend des États du CCG s’agissant de redonner un sentiment de stabilité sur les marchés financiers mondiaux.
Auf den Aktienmärkten der GCC-Staaten haben einige Wertpapierbörsen seit Anfang 2008 über vierzig Prozent an Wert verloren. Dies unterstrich nicht nur die vorhandenen umfangreichen wechselseitigen Beziehungen, sondern auch die Rolle, die von den GCC-Staaten bei der Schaffung eines neuen Gefühls der Stabilität auf den weltweiten Finanzmärkten erwartet wird.
En los mercados bursátiles del GCC algunas bolsas han perdido más del 40 por ciento del valor de sus activos respecto a los índices de principios de 2008. Esto no sólo sirve para resaltar las interrelaciones a gran escala actuales, sino también el papel que se espera que cumplan los países del GCC en la búsqueda de un sentimiento renovado de estabilidad en los mercados financieros mundiales.
Dall’inizio del 2008, sul mercato azionario del GCC, alcune borse hanno perso oltre il 40% del loro valore. Questo non solo ha sottolineato le interrelazioni su larga scala esistenti, ma anche il ruolo che ci si aspetterà da parte degli stati del GCC nel portare un rinnovato senso di stabilità nei mercati finanziari mondiali.
Nos mercados de valores dos países do CCG, algumas bolsas perderam mais de 40% do seu valor desde o início de 2008. Este facto vem não só sublinhar a realidade das inter-relações de grande escala, como o papel que se espera que os países do CCG venham a desempenhar para que se alcance uma nova sensação de estabilidade nos mercados financeiros mundiais.
وفي سياق تقييمه لأداء أسواق الأسهم الخليجية، أشار التقرير إلى أن بعض هذه الأسواق خسر أكثر من 40% من قيمة أسهمه منذ مطلع عام 2008. وتمثّل هذه المعطيات دليلاً واضحاً على أنّ علاقات الاعتماد المتبادل الراهنة واسعة النطاق. بالتالي، يُتوقّع أيضاً من دول مجلس التعاون الخليجي أنْ تضطلع بدور فاعل في جهود إعادة الاستقرار إلى أسواق المال العالمية.
Op de GCC-aandelenmarkten, hebben sommige beurzen sinds het begin van 2008 meer dan 40 procent van hun waarde verloren. Dit onderstreept niet alleen de enorme onderlinge verwevenheid, maar ook de taak voor de GCC-staten, van wie men verwacht dat zij een nieuw gevoel van stabiliteit zullen kunnen brengen op de financiële wereldmarkten.
На финансовите пазари в Персийския залив някои борси загубиха над 40 % от стойността от началото на 2008 г. Това не само илюстрира мащаба на взаимната обвързаност, но и показа, че от страните в Залива се очаква да внесат ново чувство за стабилност на световните финансови пазари.
Na akciových trzích zemí GCC některé světové burzy ztratily od začátku roku 2008 až přes 40 % hodnoty. Tento fakt zdůrazňuje nejen široký rozsah existujících vzájemných vztahů, ale také úlohu očekávanou od států GCC na úseku obnovy stability světových trhů.
GCC väärtpaberiturgudel on mõned börsid kaotanud 2008. aasta algusest rohkem kui 40% oma väärtusest. See ei näita mitte ainult piirkonna riikide suurt vastastikust seotust ja sõltuvust, vaid teeb selgemaks, miks oodatakse, et need riigid peaksid maailma rahandusturgude stabiliseerimisel olulist rolli mängima.
A GCC tőkepiacain egyes tőzsdék 2008. eleje óta értéküknek több, mint 40 %-át veszítették el. Ez nemcsak hogy kiemeli a meglévő széleskörű összefonódásokat, de ezen túlmenően rámutatott arra is, hogy milyen szerep várhat a GCC államokra abban, hogy a stabilitásnak új érzését teremtsék meg a világ pénzügyi piacain.
Í kauphöllum sumra Samstarfsráðsríkjanna hafa hlutabréf glatað yfir 40% af verðgildi sínu síðan í ársbyrjun 2008. Þetta undirstrikar ekki aðeins hversu mikið vægi stórfelld innbyrðis tengsl hafa, heldur einnig mikilvægi þess hlutverks sem vænst er að Samstarfsráðsríkin leiki við að koma aftur á stöðugleika á fjármálamörkuðum heimsins.
PĮBT vertybinių popierių rinkoje kai kurios akcijos nuo 2008 m. pradžios jau prarado daugiau kaip 40 procentų savo vertės. Tai ne tiktai liudija apie egzistuojančias plačias tarpusavio sąsajas, bet ir pabrėžia tą vaidmenį, kurį teks atlikti PĮBT šalims siekiant sugrąžinti stabilumo jausmą pasaulio finansinėse rinkose.
På GCCs verdipapirmarkeder har enkelte børser mistet mer enn 40 % av sin verdi siden begynnelsen av 2008. Dette understreker ikke bare de omfattende gjensidige forbindelser som eksisterer, men også den rollen som det vil bli forventet at GCC-statene må spille for å innføre en fornyet følelse av stabilitet i verdens finansmarkeder.
Na rynkach papierów wartościowych w państwach RWPZ niektóre giełdy straciły ponad 40% swojej wartości od początku 2008 roku. Podkreśla to nie tylko ogromną skalę istniejących wzajemnych powiązań, ale także oczekiwania wobec państw RWPZ odnoszące się do roli, jaką powinny one odegrać w tworzeniu nowego poczucia stabilności na światowych rynkach finansowych.
С начала 2008 года на рынках ценных бумаг стран Совета некоторые биржи потеряли более 40 % стоимости акций. Это свидетельствует не только о взаимозависимости, но и о том, что, как ожидается, страны Совета сыграют определенную роль в восстановлении стабильности на мировых финансовых рынках.
Na akciových trhoch krajín GCC niektoré svetové burzy stratili od začiatku roku 2008 až vyše 40 % hodnoty. Tento fakt zdôrazňuje nie len široký rozsah existujúcich vzájomných vzťahov, ale taktiež úlohu očakávanú od štátov GCC na úseku obnovy stability svetových trhov.
Od začetka 2008 so na trgu lastniških vrednostnih papirjev GCC nekatere borze izgubile več kot 40 odstotkov svoje vrednosti. To ni le poudarilo velike medsebojne prepletenosti obstoječih odnosov, temveč tudi pričakovano vlogo držav GCC pri ustvarjanju ponovnega občutka stabilnosti na svetovnih finančnih trgih.
KİK hisse senedi piyasalarında, 2008 yılının başından itibaren bazı borsalar yüzde 40’tan fazla değer kaybetti. Bu durum sadece borsalar arasındaki mevcut bağlantıları vurgulamakla kalmadı, aynı zamanda dünya finans piyasalarının yeniden istikrara kavuşmasında KİK devletlerinin oynayacağı rolün de altını çizdi.
LSP kapitāla tirgos dažas biržas kopš 2008.gada sākuma ir zaudējušas vairāk kā 40 procentus no savas vērtības. Tas ne tikai pasvītro plašās savstarpējās attiecības, kas eksistē, bet arī to lomu, kas tiek gaidīta no LSP valstīm, atgriežot atjaunotas stabilitātes sajūtu pasaules finanšu tirgos.
  De la AMF la NRF  
Deşi crearea AMF în 1960 a fost, de fapt, stimulată de îngrijorarea legată de descurajarea în regiunile de nord şi de sud ale ACE, criza Berlinului din 1961 a redirecţionat atenţia NATO asupra apărării Regiunii Centrale.
While the impetus behind the AMF’s creation in 1960 had been prompted by concerns related to deterrence in ACE’s northern and southern regions, the Berlin crisis of 1961 refocused NATO’s attention on defence of the Central Region. Following the construction of the Berlin Wall, the United States massively reinforced its forces stationed in Western Europe. The Herculean scale of this effort underscored the difficulties of rapid reinforcement inherent in the transatlantic lift of thousands of vehicles and led to the first instance of large-scale equipment pre-positioning, whereby the United States stored in southern Germany materiel for two divisions.
Si l’élan qui avait présidé à la création de l’AMF en 1960 était dû aux inquiétudes liées à la dissuasion dans les régions Nord et Sud du CAE, la crise de Berlin de 1961 a recentré l’attention de l’OTAN sur la défense de la Région Centre. Après la construction du mur de Berlin, les États-Unis renforcèrent massivement leurs troupes stationnées en Europe occidentale. L’ampleur herculéenne de cet effort mit en évidence les difficultés que comportait un renforcement rapide, en raison de la nécessité de transporter des milliers de véhicules de l’autre côté de l’Atlantique ; cela conduisit au premier prépositionnement de grande ampleur d’équipements, dans le cadre duquel les États-Unis stockèrent dans le sud de l’Allemagne le matériel destiné à deux divisions.
Während die Schaffung der AMF im Jahr 1960 durch Sorgen betreffend die Abschreckung an der Nord- und Südflanke des ACE ausgelöst wurde, lenkte die Berlin-Krise 1961 die Aufmerksamkeit der NATO wieder auf die Verteidigung der Zentralregion. Nach dem Mauerbau stockten die Vereinigten Staaten ihre in Westeuropa stationierten Kräfte massiv auf. Das gewaltige Ausmaß dieser Bemühungen unterstreicht die Schwierigkeiten einer raschen Verstärkung, welche dem Transport tausender Fahrzeuge über den Atlantik innewohnen; dies führte dazu, dass zum ersten Mal umfangreiche Ausrüstung im Voraus untergebracht wurde: in Süddeutschland lagerten die Vereinigten Staaten Material für zwei Divisionen.
La creación de la AMF en 1960 se vio impulsada por la preocupación por la disuasión en las regiones septentrional y meridional del ACE, pero la crisis de Berlín en 1961 redirigió la atención de la OTAN hacia la defensa de la región centro. Tras la construcción del muro de Berlín, EEUU reforzó masivamente sus fuerzas estacionadas en Europa Occidental. La magnitud casi hercúlea de ese esfuerzo puso en evidencia las dificultades de un refuerzo rápido que implicaba el transporte transatlántico de miles de vehículos y que desembocó en el primer ejemplo de disposición previa de equipamientos a gran escala, cuando EEUU almacenó en el sur de Alemania material para dos divisiones completas.
Se lo slancio che portò alla creazione della AMF nel 1960 era dovuto alle preoccupazioni per quanto riguarda la deterrenza nelle regioni settentrionale e meridionale di ACE, la crisi di Berlino del 1961 aveva riportato l’attenzione della NATO sulla difesa della regione centrale. Dopo la costruzione del muro di Berlino, gli Stati Uniti rafforzarono massicciamente le loro forze stazionate in Europa occidentale. La portata erculea di questo sforzo mise in evidenza le difficoltà insite in un rafforzamento rapido, dato che questo implicava il trasferimento transatlantico di migliaia di veicoli; così ebbe luogo il primo esempio di pre-posizionamento su larga scala di equipaggiamenti, per effetto del quale gli Stati Uniti allocarono nella Germania meridionale materiali per due divisioni.
Apesar do ímpeto por detrás da criação da AMF em 1960 ter sido uma preocupação relacionada com a dissuasão nas regiões norte e sul do ACE, a crise de Berlim de 1961 voltou a chamar a atenção da NATO para a defesa da Região Central. A seguir à construção do Muro de Berlim, os Estados Unidos reforçaram de forma maciça as suas forças estacionadas na Europa Ocidental. A escala esmagadora deste esforço sublinhou as dificuldades do reforço rápido inerente ao transporte transatlântico de milhares de veículos e levou à primeira instância de pré-posicionamento de equipamento em grande escala, quando os Estados Unidos armazenaram no sul da Alemanha material para duas divisões.
ومع أن الدافع لإنشاء قوات التحرك السريع التابعة لقيادة الناتو في أوروبا في عام 1960، نبع من اهتمام تلك القيادة بالردع في مناطق عملياتها الواقعة في شمال وجنوب القارّة، إلا أن أزمة برلين التي نشبت في عام 1961، أعادت تركيز اهتمام مسؤولي دول الحلف على الدفاع عن وسط أوروبا. وبعد بناء جدار برلين، عزّزت الولايات المتّحدة قواتها المرابطة في أوربا الغربية بشكل هائل. لكنّ هذا الجهد الجبار أبرز مشكلات التعزيز السريع التي طالما عانى منها الجسر الجويّ عبر الأطلسي عند نقل آلاف العربات، مما أدّى إلى أول حالة من التموضع المسبق للتجهيزات العسكرية على نطاق واسع؛ إذ خزّنت الولايات المتّحدة في جنوب ألمانيا معدّات وتجهيزات عسكرية كافية لتسليح فرقتيْن.
Terwijl de oprichting van de AMF in 1960 vooral voortvloeide uit de bezorgdheid over de afschrikking aan de noordelijke en zuidelijke regio’s van ACE, werd de aandacht van de NAVO door de crisis rond Berlijn van 1961 juist gericht op de verdediging van de centrale regio. Na de bouw van de Berlijnse Muur, stuurden de Verenigde Staten op grote schaal versterkingen naar hun in West-Europa gestationeerde troepen. De Herculische omvang van deze operatie onderstreepte de problemen met de snelle versterking als gevolg van het transatlantische luchttransport van duizenden voertuigen en dit leidde ertoe dat voor het eerst op grote schaal vooraf materieel werd geplaatst: de Verenigde Staten sloegen in zuid Duitsland voldoende materieel op voor twee divisies.
Макар че тласъкът за създаването на АМF през 1960 г. идва от тревогите за опазването на южния и северния фланг чрез възпиране, Берлинската криза от 1961 г. бързо привлича вниманието върху отбраната на централната зона. След издигането на Берлинската стена Съединените щати масово подсилват разположените в Европа американски войски. Херкулесовите мащаби на това начинание демонстрират трудностите да се предостави бързо подкрепление, поради транспортирането през океана на хиляди военни машини. Това води до първото мащабно позициониране на САЩ, които струпват в южна Германия оборудване за две дивизии.
Zatímco impuls k vytvoření AMF v roce 1960 vzešel z potřeby chránit severní a jižní oblasti v rámci Velitelství spojeneckých sil v Evropě, Berlínská krize v roce 1961 přesměrovala pozornost NATO k obraně centrální oblasti. Po vybudování berlínské zdi USA výrazně posílily své jednotky nasazené v západní Evropě. Mimořádný rozsah této operace demonstroval obtížnost rychlého posílení kontingentů tkvící zejména v letecké přepravě tisíců motorových vozidel z USA, a vedl ke skladování obrovského množství vojenského materiálu v jižním Německu, kde byly uloženy rezervy pro dvě divize.
Kui 1960. aastal said AMFi loomise tõukejõuks eelkõige mured, mis seondusid ACE põhja ja lõuna piirkonna heidutusega, siis 1961. aasta Berliini kriis tõi tähelepanu keskmesse keskpiirkonna kaitseküsimused. Berliini müüri ehitamine pani Ameerika Ühendriike oma Lääne-Euroopas paiknevaid vägesid oluliselt tugevdama. See Heraklese töö tõi esile tugevdusvägede kiire kohaletoimetamise raskused (tuhandete sõidukite toimetamine üle ookeani) ja viis varustuse suuremahulise ettepaigutamiseni, mille tulemusel ladustasid Ühendriigid Lõuna-Saksamaale kahe diviisi jagu sõjamaterjali.
Miközben az AMF létrehozása 1960-ben történt létrehozásának indokául az ACE északi és déli régiójában szükséges elrettentés szolgált, az 1961-es berlini válság ráirányította a NATO figyelmét a központi régió védelmére. A berlini fal megépítését követően az Egyesült Államok masszívan megerősítette Nyugat-Európában állomásozó erőit. Az erőfeszítés gigászi méretei ismételten rámutattak a gyors megerősítés nehézségeire, amennyiben több ezer járművet kellett az óceánon átszállítani és ennek hatására született döntés jelentős előretolt készletek telepítéséről, amelynek során az Egyesült Államok két hadosztálynyi felszerelést tárolt le Dél-Németországban.
Þrátt fyrir að hvatinn að baki stofnunar hraðsveitanna árið 1960 hafi verið áhyggjur sem tengdust fælingarmætti á nyrstu og syðstu svæðum yfirherstjórnarinnar í Evrópu, þá beindi hættuástandið í Berlín árið 1961 athygli NATO að því að efla varnirnar á miðsvæðinu. Eftir að Berlínarmúrinn var reistur, stórefldu Bandaríkin herstyrk sinn í Vestur-Evrópu. Þessi gríðarlega efling heraflans sýndi glöggt fram á erfiðleikana sem hröð efling herliðsins í Evrópu með flutningi þúsunda farartækja yfir Atlantshafið hafði í för með sér og leiddi til þess að í fyrsta sinn var ákveðið að hafa mikið magn hergagna til reiðu og í kjölfarið fluttu Bandaríkin allan búnað tveggja herdeilda til Suður-Þýskalands.
Jei SMP sukūrimą 1960 m. paskatino siekis imtis atgrasymo priemonių SPV šiaurės ir pietų regionuose, tai 1961 m. įvykusi Berlyno krizė privertė NATO pagrindinį dėmesį nukreipti į Centrinį regioną. Po to, kai buvo pastatyta Berlyno siena, Jungtinės Amerikos Valstijos gerokai sustiprino savo pajėgas, dislokuotas Vakarų Europoje. Tai pareikalavo herakliškų pastangų ir aiškiai parodė, kokių sunkumų gali kilti norint greitai sustiprinti pajėgas, kai per Atlantą reikia pergabenti tūkstančius transporto priemonių. Tai buvo pirmas didelio masto įrengimų išankstinės dislokacijos atvejis, kai Jungtinės Amerikos Valstijos sukaupė pietų Vokietijoje techniką dviem divizijoms.
Selv om drivkraften bak etableringen av AMF i 1960 hadde blitt drevet frem av bekymringer knyttet til avskrekking i ACEs nordlige og sørlige regioner, satte Berlin-krisen i 1961 nytt fokus på forsvar i Sentral-regionen. Som følge av byggingen av Berlin-muren, forsterket USA i stor grad de styrkene de hadde stasjonert i Vest-Europa. Den enorme skalaen på dette arbeidet underbygget vanskelighetene ved rask forsterkning som lå i den transatlantiske flyttingen av tusener av kjøretøyer og førte til det første tilfellet av omfattende utstyrslagrig, og USA lagret materiell for to divisjoner sør i Tyskland.
Chociaż impulsem do tworzenia AMF w 1960 roku były obawy związane ze skutecznością odstraszania w północnych i południowych regionach ACE, kryzys berliński w 1961 roku ponownie skierował uwagę NATO na obronę w Regionie Centralnym. Po wzniesieniu Muru Berlińskiego Stany Zjednoczone zapewniły potężne wsparcie siłom stacjonującym w Zachodniej Europie. Herkulesowa skala tych wysiłków uwypukliła nieuniknione trudności związane z przerzuceniem przez Atlantyk tysięcy pojazdów mechanicznych i doprowadziła do pierwszego zakrojonego na dużą skalę wstępnego rozmieszczenia sprzętu, w wyniku którego Stany Zjednoczone zmagazynowały w południowych Niemczech wyposażenie wojskowe dla dwu dywizji.
Создание АМФ в 1960 году было вызвано беспокойством в связи со сдерживанием в северном и южном регионе командования ОВС НАТО в Европе, однако Берлинский кризис 1961 года переключил внимание НАТО на оборону Центрального района. После строительства Берлинской стены США провели масштабное усиление войск, дислоцированных в Западной Европе. Огромный масштаб этих усилий подчеркнул сложности быстрого развертывания, связанные с трансатлантической переброской тысяч транспортных средств, в результате чего США заблаговременно разместили в южной Германии большое число вооружения и техники для двух дивизий.
Zatiaľ čo impulz k vytvoreniu AMF v roku 1960 vzišiel z potreby chrániť severné a južné oblasti v rámci Veliteľstva spojeneckých síl v Európe, Berlínska kríza v roku 1961 presmerovala pozornosť NATO k obrane centrálnej oblasti. Po vybudovaní berlínskeho múru USA výrazne posilnili svoje jednotky nasadené v západnej Európe. Mimoriadny rozsah tejto operácie demonštroval zložitosť rýchleho posilnenia kontingentov tkvejúcej hlavne v leteckej preprave tisícov motorových vozidiel z USA a viedol k skladovaniu obrovského množstva vojenského materiálu v južnom Nemecku, kde boli uložené rezervy pre dve divízie.
Čeprav so AMF leta 1960 nastale, da bi zagotovile odvračanje v severnih in južnih predelih ACE, se je zaradi berlinske krize 1961 Natova pozornost preusmerila na obrambo osrednjih delov. Po postavitvi berlinskega zidu so Združene države množično okrepile svoje sile, nameščene v Zahodni Evropi. Herkulski napori, ki so bili potrebni, so še poudarili težave hitrih okrepitev, ki so zahtevale prevoz na tisoče vozil preko Atlantika, in pripeljali do prvega primera obsežne vnaprejšnje postavitve opreme, ko so ZDA v južni Nemčiji shranile opremo za dve diviziji.
Avrupa Müttefik Komutanlığı’nın kuzey ve güney bölgelerinde caydırıcılık konusunda duyulan endişeler 1960’da AMK Çevik Gücü’nün oluşturulmasını tetiklemişse de, 1961 Berlin krizi NATO’nun dikkatini yeniden Merkez Bölgenin savunması üzerinde yoğunlaştırdı. Berlin duvarının inşa edilmesinden sonra ABD Batı Avrupa’da üslenen kuvvetlerini büyük ölçüde takviye etti. Bu çalışma kapsamında binlerce vasıtanın havadan Atlantik aşırı taşınması acil takviyenin doğasında var olan zorlukları göz önüne serdi Ve ilk defa olarak büyük miktarda teçhizat önceden konuşlandırılacakları yere yerleştirildi: ABD güney Almanya’da iki tümene yetecek askeri malzeme stokladı.
Kamēr stimuls, kas lika veidot AMF spēkus 1960 gadā, bija saistīts ar vēlmi pretoties uzbrukumiem ACE ziemeļu un dienvidu reģionos, Berlīnes krīze 1961.gadā lika NATO pārfokusēt uzmanību uz centrālo rajonu aizsardzību. Pēc Berlīnes mūra uzcelšanas ASV masīvi pastiprināja savus Rietumeiropā izvietotos spēkus. Šie Herkulesa cienīgie pūliņi pasvītroja grūtības, kas radās ar ātru spēku pastiprināšanu un kas bija saistītas ar tūkstošiem transporta vienību transatlantisko pārvadāšanu, un kas noveda pie tā, ka lielās iekārtas tika izvietotas jau iepriekš, piemēram, ASV Vācijā turēja militāros materiālus, kas bija nepieciešami divu divīziju atbalstam.
  Revista NATO - Este tim...  
Acest lucru este foarte trist, deoarece părţile au urgent nevoie una de cealaltă, chiar dacă Moscova şi capitalele ţărilor NATO nu sunt pe deplin conştiente de acest fapt. Rusia şi Alianţa se confruntă cu aceleaşi probleme, deşi motivele acestora sunt diametral opuse.
This is very sad, because the parties urgently need each other, even if Moscow and NATO capitals are not fully aware of that. Russia and the Alliance are facing the same problems, although the reasons for them are opposite. Both Russia and NATO have proven unable, albeit in different ways, to give up the visions inherited from the past.
C'est déplorable, parce que les deux parties ont un besoin urgent l’une de l’autre, même si Moscou et les capitales de l’OTAN n’en sont pas pleinement conscientes. La Russie et l'Alliance sont confrontées aux mêmes problèmes, bien que ceux-ci aient des causes opposées. Tant la Russie que l'OTAN se sont avérées incapables, quoique de manière différente, de renoncer aux visions héritées du passé.
Russland erholt sich noch immer von dem geopolitischen Zusammenbruch infolge der Auflösung der Sowjetunion. Die breite russische Öffentlichkeit und ein großer Teil der politischen Klasse Russlands suchen instinktiv nach Beweisen dafür, dass der Zerfall im Jahr 1991 nicht den Abgang Russlands als wichtiger Akteur von der Weltbühne bedeutete.
Es realmente triste porque las dos partes se necesitan mutuamente con urgencia, aunque sus gobiernos no sean plenamente conscientes de ello. Rusia y la Alianza afrontan los mismos problemas, aunque por razones opuestas. Ambas han demostrado su incapacidad, cada una a su modo, de desprenderse de los puntos de vista heredados.
Ciò è molto triste, perché le parti hanno bisogno urgentemente l'una dell'altra, anche se Mosca e le capitali della NATO non ne sono del tutto consapevoli. La Russia e l'Alleanza hanno di fronte gli stessi problemi, sebbene per motivi opposti. Sia la Russia che la NATO si sono dimostrate incapaci, sebbene in modi diversi, di superare gli schemi ereditati dal passato.
Isto é particularmente triste porque ambas necessitam urgentemente uma da outra, mesmo que Moscovo e as capitais da NATO não estejam completamente cientes disso. A Rússia e a Aliança enfrentam os mesmos problemas, embora as razões para tal sejam opostas. Tanto a Rússia como a NATO se revelaram incapazes, embora de formas distintas, de abandonar as visões herdadas do passado.
وهذا أمرٌ مؤسفٌ جدًّا لأن كلا الطرفين بحاجة إلى الآخر حتى لو لم تكن موسكو وعواصم الحلف لا تعي ذلك. فروسيا والحلف يواجهان المشاكل نفسها ولو كانت الأسباب متناقضة، وكل من الطرفين أخفق (بطرق مختلفة) في إثبات قدرته على التخلي عن الرؤى الموروثة من الماضي.
Dat is heel treurig, want beide parijen hebben elkaar dringend nodig, ook al is men zich daarvan in Moskou en in de NAVO-hoofdsteden nog niet helemaal bewust. Rusland en het Bondgenootschap staan voor dezelfde problemen, hoewel ze daar tegenovergestelde redenen voor hebben. Zowel Rusland als de NAVO zijn niet in staat gebleken – zij het ieder op zijn eigen wijze - om af te stappen van de visie die zij uit het verleden hebben meegekregen.
Това е достойно за съжаление, тъй като те спешно се нуждаят един от друг,, въпреки че Москва и държавите от НАТО не го осъзнават напълно. Русия и Алиансът са изправени пред едни и същи проблеми, въпреки че причините за тях са противоположни. Но двете страни показаха, макар и по различен начин, че са неспособни да се откажат от наследените от миналото виждания.
Je to zarmucující konstatování, protože jedna strana nutně potřebuje druhou a naopak, třebaže si to ani Moskva, ani NATO plně neuvědomují. Rusko i Aliance jsou konfrontovány se stejnými problémy, ačkoliv jejich příčiny jsou protichůdné. Rusko i NATO se ukázaly neschopnými, byť rozdílnými způsoby, oprostit se od zděděných předsudků minulosti.
Sellest on väga kahju, sest mõlemad vajavad teineteist väga, isegi kui Moskva ja NATO pealinnad seda täielikult ei tunnista. Venemaa ja alliansi probleemid on samad, aga nende põhjused vastupidised. Nii Venemaa kui ka NATO ei ole, kumbki omal moel, suutnud lahti saada minevikust pärit nägemustest.
Ez nagyon szomorú, mert a feleknek sürgősen szükségük van egymásra, még akkor is, ha Moszkva és NATO-tagországok fővárosai nincsenek is ennek teljes tudatában. Oroszország és a Szövetség ugyanazokkal a problémákkal állnak szemben, bár ellentétes okból. Egymástól elérő módon bár, de mind Oroszország, mind a NATO képtelennek bizonyult feladni a múltból örökölt vízióikat.
Þetta er mjög miður, vegna þess að aðilarnir þarfnast hver annars sárt, jafnvel þótt hvorki Moskva né höfuðborgir NATO-ríkjanna geri sér fulla grein fyrir því. Rússland og Atlantshafsbandalagið standa frammi fyrir sömu vandamálum, þótt svo ástæðurnar að baki séu ekki gagnkvæmar. Hvorki Rússlandi né NATO hefur tekist, þótt svo nálgunin sé mismunandi, að losa sig við ímyndir sem eru arfur fortíðar.
Tai labai liūdna, nes abiem šalims skubiai reikia vienai kitos, net jeigu Maskva ir NATO sostinės to visapusiškai ir nesuvokia. Rusija ir Aljansas susiduria su tomis pačiomis problemomis, nors jų priežastys ir yra priešingos. Paaiškėjo, kad nei Rusija, nei NATO neįstengia, nors ir skirtingai, atsikratyti iš praeities paveldėtų vizijų.
Dette er veldig trist fordi partene har stort behov for hverandre, selv om Moskva og NATO-hovedstedene ikke er helt innforstått med det. Russland og Alliansen møter de samme problemene, selv om årsakene til dem er motsatte. Både Russland og NATO har vist seg ute av stand til, om enn på forskjellige måter, å oppgi nedarvete synspunkter fra fortiden.
To bardzo smutne, ponieważ obie strony pilnie potrzebują siebie nawzajem, nawet, jeżeli Moskwa i stolice państw natowskich nie do końca sobie to uświadamiają. Rosja i Sojusz stoją przed takimi samymi problemami, chociaż ich przyczyny są odwrotne. Zarówno Rosja, jak i NATO okazały się niezdolne – choć w odmienny sposób – do porzucenia wizji odziedziczonych z przeszłości.
Отсутствие данного понимания печально, поскольку стороны очень нуждаются друг в друге, даже если Москва и столицы стран НАТО еще не осознают этого до конца. Ведь перед Россией и Североатлантическим союзом, пусть и в силу противоположных причин, стоят одни и те же проблемы. Как Россия, так и НАТО, каждая по-своему, до сих пор неспособны отказаться от взглядов, унаследованных от прошлого.
Je to zarmucujúce konštatovanie, pretože jedna strana nutne potrebuje druhú a naopak, aj keď si to ani Moskva ani NATO plne neuvedomujú. Rusko ako aj Aliancia sú konfrontované s rovnakými problémami, aj keď ich príčiny sú nezhodné. Rusko ako aj NATO sa ukázali neschopnými, aj keď rozdielnymi spôsobmi, zbaviť sa predsudkov zdedených z minulosti.
To je precej žalostno, saj obe strani ena drugo nujno potrebujeta, četudi se Moskva in prestolnice Nata tega ne zavedajo v celoti. Rusija in zavezništvo se soočata z enakimi problemi, čeprav so razlogi zanje nasprotujoči. Tako Rusija kot Nato sta pokazala, da se ne moreta, čeprav vsak na svoj način, ločiti od svojih vizij, ki sta jih nasledila iz preteklosti.
Bu çok üzücü, zira Moskova ve NATO başkentleri farkında olmasalar bile tarafların birbirlerine acilen ihtiyacı var. Rusya ve İttifak’ın karşı karşıya oldukları sorunlar aynı, ama bu sorunların nedenleri farklı. Gerek NATO’nun gerekse Rusya’nın geçmişten kalan vizyonlarından kurtulamadıkları farklı şekillerde ortaya çıkıyor.
Tas ir ļoti skumji, jo abas puses ir steidzami viena otrai vajadzīgas, lai arī Maskava un NATO galvaspilsētas to pilnībā neapzinās. Krievijai un aliansei ir vienas un tās pašas problēmas, kaut gan to iemesli ir pretēji. Kā Krievija, tā NATO, lai gan dažādā veidā, ir pierādījušas, ka tās nespēj atteikties no vīzijām, kas mantotas no pagātnes.
  Ce urmează? apărarea, b...  
Cei care vor contesta această concluzie vor argumenta că au mai existat multe analize strategice ale apărării în trecut, fără ca multe lucruri să se întâmple, de fapt. Totuşi, de această dată, este vorba de acţiunea unor forţe economice fără precedent, al căror rezultat este necunoscut.
Those who would challenge this conclusion would argue that strategic defence reviews have come and gone in the past and little has actually changed. On this occasion, however, unprecedented economic forces are at work with unknown outcomes. And what lies ahead for the defence sector looks increasingly like radical surgery.
Ceux qui voudraient contester cette conclusion feront valoir que les réexamens stratégiques de la défense se sont succédé dans le passé et que peu de choses ont en fait changé. Toutefois, en l’occurrence, des forces économiques sans précédent sont à l’œuvre et on ignore quels seront les résultats. Et ce que l’avenir réserve pour le secteur de la défense ressemble de plus en plus à une chirurgie radicale.
Wer diese Schlussfolgerung in Zweifel ziehen mag, argumentiert wohl, dass es auch in der Vergangenheit schon immer wieder zu Änderungen der strategischen Verteidigung gekommen ist und dass sich nur wenig geändert hat. Diesmal aber sind beispiellose wirtschaftliche Kräfte am Werke – mit unbekanntem Ergebnis. Und was für den Verteidigungssektor in Zukunft ansteht, sieht immer mehr wie ein drastischer Eingriff aus.
Los que se opongan a esta conclusión pueden argumentar que se han producido en el pasado muchas revisiones de la defensa estratégica sin que al final apenas cambiara nada. Pero en esta ocasión están actuando unas fuerzas económicas sin precedentes que pueden tener resultados desconocidos. Y el futuro que debe afrontar el sector de la defensa se va asemejando cada vez más a una cirugía radical.
Coloro che non dovessero condividere questa conclusione, potrebbero dire che i riesami strategici della difesa, come già in passato, sono avvenuti senza che molto cambiasse veramente. In questa occasione comunque, delle forze economiche senza precedenti sono all’opera con effetti ignoti. E ciò che si prospetta per il settore della difesa appare sempre più come un intervento chirurgico radicale.
Quem discorda desta conclusão defende que, no passado, as revisões de defesa estratégica têm ido e vindo e que pouco tem realmente mudado. Porém, desta vez, estão em acção forças económicas sem precedentes com resultados desconhecidos. E o que nos espera em termos do sector de defesa parece-se cada vez mais com uma cirurgia radical.
قد يؤكّد الذين يعترضون على هذا الاستنتاج بأنّ الماضي شهد الكثير من الدراسات الاستراتيجية لقضايا الدفاع، إلا أنّها لم تغيّر شيئاً، في الحقيقة. لكننا اليوم أمام قوى اقتصادية غير مسبوقة تعمل من دون معرفة النتائج التي قد تحققها. والآتي بالنسبة للقطاع الدفاعي يبدو، على نحو متزايد، أشبه بتحوّل شامل سيُغيّر جميع معالمه.
Zij die deze conclusie in twijfel trekken, zullen betogen dat in het verleden de strategische defensie regelmatig is herzien, terwijl er maar weinig echt is veranderd. Maar soms zijn er ongeëvenaarde economische krachten aan het werk en is de uitkomst onzeker. Wat er voor de defensiesector in het verschiet ligt, begint meer en meer op een zware operatie te lijken.
Тези, които отхвърлят това заключение, ще кажат, че стратигечските прегледи на отбраната са се редували, без нещо особено да се промени. Но днес са задействани безпрецедентни икономически сили с неизвестен резултат. А това, което очаква отбраната, все повече прилича на радикална хирургическа намеса.
Osoby, které odmítají tento závěr argumentují tím, že přehodnocení strategické obrany přicházejí a odcházejí, a ve skutečnosti se mění jen velmi málo věcí. Tentokrát jsme však konfrontováni s bezprecedentní ekonomickou situací a neznámým východiskem. Sektor obrany čeká patrně radikální zásah do její struktury.
Need, kes selle kokkuvõttega ei nõustu, väidavad, et strateegilisi kaitseülevaateid on tehtud varemgi ja tehakse ka tulevikus, kuid see pole kunagi toonud kaasa olulisi muutusi. Praegusel juhul on aga tegemist ebaharilike majandusjõududega, mis võivad viia senitundmatute tagajärgedeni. Ja see, mis ootab ees kaitsesektorit, sarnaneb üha enam kirurgilise operatsiooniga.
Akik ezt a konklúziót vitatják, azt állítják, hogy stratégiai védelmi felülvizsgálatok a múltban is voltak és elmúltak és kevés változott. Most azonban eddig soha nem látott gazdasági erők munkálnak kevés kiszámítható eredménnyel. Ezért nagy valószínűséggel a védelmi szektorra nem más vár, mint a radikális műtét szükségessége.
Þeir sem véfengja þessar niðurstöður, gætu haldið því fram að endurskoðanir á hernaðar- og varnarmálastefnu hafi alltaf annað slagið farið fram á liðnum árum og því hafi lítið breyst í reynd. Í þessu tilviki eru samt sem áður fordæmislaus efnahagsleg öfl að verki með ófyrirsjáanlegum afleiðingum. Og það sem framtíðin ber í skauti sér í varnarmálageiranum líkist sífellt meir stórri skurðaðgerð.
Nesutinkantys su tokia išvada stengsis įrodyti, kad ir praeityje ne kartą buvo atliekami strateginiai gynybos persvarstymai, tačiau dėl to mažai kas realiai keitėsi. Tačiau šiuo atveju veikia niekada nepatirtos ekonominės jėgos, kurių padariniai nežinomi. Ir vis labiau panašu, kad gynybos sektoriaus ateityje laukia radikali chirurginė operacija.
De som ønsker å utfordre denne konklusjonen vil måtte hevde at strategiske forsvarsvurderinger har kommet og gått i det siste og lite har faktisk blitt endret. I dette tilfellet virker imidlertid økonomiske krefter med et ukjent resultat. Og det som ligger foran for forsvarssektoren ser i økende grad ut som radikal kirurgi.
Ci, którzy nie zgadzają się z tym wnioskiem stwierdzą zapewne, że strategiczne przeglądy obronne w przeszłości już były i przemijały, i w istocie niewiele się zmieniało. Tym razem jednak zaangażowane są w to bezprecedensowe siły ekonomiczne, których skutki działania są nieznane. To, co czeka sektor obrony coraz bardziej przypomina poważny zabieg chirurgiczny.
Те, кто не согласятся с этим выводом, будут утверждать, что стратегические обзоры обороны проводились и в прошлом, однако на деле мало что менялось. Но в данном случае налицо беспрецедентные экономические факторы, результат действия которых не известен. И то, что ждет оборонный сектор в будущем, становится все более похожим на радикальное хирургическое вмешательство.
Osoby, ktoré odmietajú tento záver argumentujú tým, že prehodnotenia strategickej obrany prichádzajú a odchádzajú a v skutočnosti sa mení iba veľmi málo vecí. Tentokrát sme však konfrontovaní s bezprecedentnou ekonomickou situáciou a neznámym východiskom. Sektor obrany čaká zrejme radikálny zásah do jej štruktúry.
Tisti, ki bi želeli ugovarjati temu zaključku, bi trdili, da smo tudi v preteklosti že imeli strateške obrambne preglede, ki so prišli in odšli, dejansko pa se skoraj nič ni spremenilo. Tokrat pa so na delu gospodarske sile brez primere, katerih rezultati so neznani. In kar nas čaka v obrambnem sektorju, vedno bolj dobiva podobo temeljitega kirurškega posega.
Bu görüşleri sorgulayanlar stratejik savunmanın geçmişte de sık sık gözden geçirilmiş olduğunu, ve çok az şeyin değiştiğini iddia edebilirler. Ancak bugünkü durumda sonuçlarının ne olacağı öngörülemeyen, daha önce benzeri görülmemiş bazı ekonomik güçler söz konusudur. Savunma sektörünün neyle karşılaşacağı da giderek radikal bir ameliyata benzemektedir.
Tie, kas oponēs šiem secinājumiem, teiks, ka stratēģiskie pārskati ir veikti pagātnē jau vairākkārt, bet nekas īpaši nav mainījies. Šai gadījumā jāatzīmē, ka šoreiz darbojas bezprecedenta ekonomiskie spēki, kas novedīs pie nezināma rezultāta. Un tas, kas sagaida aizsardzības sektoru nākotnē, aizvien vairāk izskatās pēc kardinālas ķirurģiskās operācijas.
  NATO Review - Bucureşti...  
În primul rând, ele pot proveni din activele naţionale ale aliaţilor şi partenerilor NATO. De fapt, cazul activelor militare este similar celor civile – capabilităţile aparţin în mod preponderent ţărilor.
First, they can come from NATO Allies’ and partners’ national assets. In fact, as with military assets, so too with civilian - the preponderance of capabilities are owned by nations. These include capabilities such as interagency departments of member governments. Contractor support has also become a large factor in national support. If this is indeed to be the primary and most dependable source for embodiment of a Comprehensive Approach, there is reason to consider establishing a modest NATO capacity to coordinate national contribution and planning efforts.
Premièrement, elles peuvent provenir des ressources nationales des pays membres de l’OTAN et des partenaires. En fait, la situation concernant les ressources civiles n’est pas différente de celle des ressources militaires, à savoir qu’elles appartiennent pour l’essentiel aux pays. Parmi ces ressources civiles on peut citer, par exemple, les départements inter-institutions des gouvernements des pays membres. Le soutien apporté par des contractants est aussi devenu un élément important du soutien national. Si cet élément est effectivement appelé à être la source première, la plus fiable, pour concrétiser une approche globale, il y a lieu d’envisager la mise en place d’une capacité OTAN, modeste, chargée de coordonner les contributions nationales et les efforts de planification.
Erstens können sie aus den NATO- und NATO-Partnerländern kommen. Bei den zivilen Kräften verhält es sich so wie bei den militärischen – das Gros der Kapazitäten liegt bei den Nationen. Sie umfassen Kapazitäten wie Verbindungsabteilungen von beteiligten Regierungen. Die Unterstützung von Vertragslieferanten ist auch ein wichtiger Faktor. Wenngleich dies die verlässlichste und auch wichtigste Form der Verkörperung eines umfassenden Ansatzes ist, so besteht doch ein Anlass für eine bescheidene NATO-Kapazität, die die nationalen Beiträge und Planungen koordiniert.
En primer lugar, pueden provenir de los activos nacionales de los Aliados y Socios de la OTAN. En realidad, al igual que ocurre con los activos militares, también en el caso de los civiles la mayoría de las capacidades son propiedad de los gobiernos. Entre estas capacidades se incluyen los departamentos de coordinación entre agencias de los países miembros. El apoyo de los contratistas se ha convertido en otro importante factor del apoyo de las diferentes naciones. Si estas van a representar el proveedor principal y más fiable para la puesta en práctica del Planteamiento Global, parece lógico pensar en crear una capacidad modesta dentro de la OTAN para coordinar las contribuciones y planificaciones nacionales en este campo.
Primo, possono provenire dalle risorse nazionali di alleati e partner della NATO. Infatti, la situazione concernente le risorse militari non è differente da quella delle risorse civili: la maggior parte delle capacità appartiene ai paesi. Queste includono capacità come strutture interdipartimentali dei governi membri. Anche il sostegno della controparte è divenuto un fattore importante del sostegno nazionale. Se questa deve veramente essere la principale e più affidabile fonte per concretizzare un Approccio globale, sarebbe logico prevedere la creazione di una modesta capacità della NATO per coordinare i contributi nazionali e le attività di pianificazione.
Em primeiro lugar, estes recursos civis podem provir das capacidades nacionais dos Aliados e dos Parceiros da NATO. De facto, o que é verdade no caso das capacidades militares também o é no caso das capacidades civis: a preponderância das capacidades é, na realidade, propriedade das nações, incluindo capacidades como os departamentos entre diferentes agências dos governos membros. O apoio aos fornecedores também se tem tornado num importante factor do apoio nacional. Se, de facto, se espera vir a ser esta uma das fontes principais e mais fiáveis de corporização de uma Abordagem Abrangente, existem motivos para se considerar a criação de uma capacidade modesta da NATO para coordenar as contribuições e os esforços de planeamento nacionais.
–Partners worden geput. In feite is het bij de civiele middelen niet anders dan bij de militaire – het leeuwendeel is in het bezit van naties. Hiertoe behoren bijvoorbeeld overheidsagentschappen van de lidstaten. Het uitbesteden van ondersteuning, is tegenwoordig ook een belangrijk onderdeel van de nationale ondersteuning. Als dit inderdaad de primaire en meest betrouwbare bron wordt waaruit men kan putten om gestalte te geven aan de Alomvattende Benadering, is het niet onverstandig te overwegen een bescheiden NAVO-vermogen op te richten, dat nationale bijdragen en planningsinspanningen kan coördineren.
Първо, могат да бъдат заети от националните възможности на държавите.членки и страните партньори на НАТО. На практика, както военните, така и цивилните средства в голямата си част принадлежат на държавите. Става въпрос за капацитета на междуведомствените агенции към правителствата на държавите-членки. Договорните страни също играят важна роля в националната поддръжка. Ако това ще бъде основният източник, на който ще се разчита за изграждането на всеобхватен подход, разумно е да се обмисли създаването на малка структура на НАТО, която да координира националното планиране и участие.
Za prvé mohou pocházet z národních zdrojů spojenců a partnerů NATO. De facto, systém je stejný jak pro vojenské, tak civilní jednotky - převážná část těchto schopnosti je ve vlastnictví státu. Zde jsou zahrnuty schopnosti v majetku mezisekčních odborů vlád členských států. V případě, že tento zdroj je skutečně primární a nejvíce spolehlivý pro integraci komplexního přístupu, neexistuje důvod uvažovat o zřízení jednoduché schopnosti NATO pro koordinaci plánování a poskytování národních kontingentů.
Esiteks võivad need olla NATO liitlaste või partnerite endi vahendid. Tegelikkuses on tsiviilvahenditega täpselt nii nagu sõjalistegagi – ülekaalukas osa neist pärineb riikidelt. Nende hulka kuuluvad ka näiteks liikmesriikide ametkondadevahelised võimed. Toetuse tagamiseks on riigid hakanud laiaulatuslikult sõlmima ka lepinguid ettevõtjatega. Kui need ongi peamised ja kõige usaldusväärsemad allikad kõikehõlmava lähenemise rakendamiseks, on olemas ka põhjus, miks tuleks NATO-le luua mõningane võime koordineerida riikide panuseid ja plaane.
Először is a NATO szövetségesei és partnerei nemzeti eszköztárából. Csakúgy, mint a katonaiak esetében, a civil eszközöknél is a nemzetek tulajdonában van a képességek zöme. Ezek között vannak olyan képességek is, amelyek a tagállami kormányok tárcaközi szintű szervezetei is. A szerződéses alvállalkozók támogatása, mára szintén jelentős tényező a nemzetközi támogatásban. Ha az átfogó megközelítés szempontjából ez lesz az elsődleges és legmegbízhatóbb forrás, mindenféleképpen szükséges megfontolni egy szerény NATO-képesség létrehozását, amely a nemzeti hozzájárulást és tervezést koordinálná.
Pirma, jie gali ateiti iš NATO valstybių sąjungininkių ir partnerių nacionalinių išteklių. Faktiškai ir kariniai, ir civiliniai ištekliai daugiausia yra šalių nuosavybė. Tarp tokių pajėgumų yra ir valstybių narių tarpžinybiniai skyriai. Pastaruoju metu svarbią nacionalinės paramos dalį užima ir parama pagal sutartį. Jei tai iš tiesų taps pirmuoju ir labiausiai patikimu Visapusio požiūrio įkūnijimo šaltiniu, būtų racionalu įkurti nedidelę NATO instituciją, kuri koordinuotų nacionalinius įnašus ir planavimą.
For det første kan de komme fra de NATOs alliertes og partneres nasjonale ressurser. Akkurat som med militære ressurser er det faktisk det samme med sivile – det meste av kapasiteten eies av landene. Dette inkluderer slike evner som medlemsregjeringenes tverrfaglige organisasjoner. Entreprenørstøtte har også blitt en stor faktor i nasjonal støtte. Hvis dette virkelig skal være den viktigste og mest pålitelige kilden for å få til en omfattende tilnærming, er det ingen grunn til å vurdere å etablere en beskjeden NATO-evne for å koordinere nasjonale bidrag og planleggingsarbeid.
Po pierwsze, mogą one pochodzić z krajowych zasobów państw członkowskich i partnerów. W rzeczywistości, w przypadku zasobów wojskowych, a także cywilnych – zdecydowana ich większość jest własnością poszczególnych państw. Jest to między innymi potencjał międzyresortowych wydziałów w rządach państw członkowskich. Wspieranie wykonawców kontraktów stało się także ważnym czynnikiem zaangażowania ze strony państw. Jeżeli rzeczywiście takie ma być podstawowe i najbardziej niezawodne źródło środków na realizację Wszechstronnego Podejścia, uzasadnione jest stworzenie skromnego potencjału NATO w zakresie koordynowania wkładów poszczególnych państw oraz wysiłków związanych z planowaniem.
Во-первых, они могут быть выделены из тех средств, которыми располагают государства-члены НАТО и страны-партнеры. На самом деле, большинство военных и гражданских сил и средств принадлежат государствам. К их числу относятся, например, межведомственные структуры правительств государств-членов. Поддержка со стороны фирм-подрядчиков также стала важным фактором поддержки, оказываемой государствами. Если это и в самом деле будет основным и самым надежным источником для претворения в жизнь всеобъемлющего подхода, то имеет смысл изучить вопрос о создании в НАТО скромной системы для координации вкладов, которые делают государства, и работы по планированию.
Po prvé môžu pochádzať z národných zdrojov spojencov a partnerov NATO. De facto, systém je rovnaký ako pre vojenské tak i civilné jednotky - prevažná časť týchto schopnosti je vo vlastníctve štátu. Tu sú zahrnuté schopnosti v majetku medzisekčných odborov vlád členských štátov. V prípade, že tento zdroj je skutočne primárny a najviac spoľahlivý pre integráciu komplexného prístupu, neexistuje dôvod uvažovať o zriadení jednoduchej schopnosti NATO pre koordináciu plánovania a poskytovania národných kontingentov.
Prvič, izhajajo lahko iz državnih sredstev Natovih zaveznic in partneric. Pravzaprav velja za civilna sredstva enako kot za vojaška – večina zmogljivosti je v lasti držav. Gre za zmogljivosti, kot so medresorske službe vlad držav članic. Pri nacionalni podpori je postal pomemben dejavnik tudi podpora dobaviteljem. Če bo to resnično glavni in najpomembnejši vir za uresničitev celovitega pristopa, bi bilo smiselno razmisliti o vzpostavitivi manjše Natove službe za usklajevanje nacionalnih prispevkov in načrtovanja.
Birincisi bu yetenekler NATO müttefikleri ve ortaklarının ulusal varlıklarından gelebilir. Bu ülkelerde askeri olduğu kadar sivil varlıklar fazlasıyla vardır. Bunlar arasında üye hükümetlerin ajanslar arası departmanları gibi yetenekler de bulunmaktadır. Ayrıca ulusal destek konusunda destek anlaşmaları önemli bir faktör olmaya başlamıştır. Eğer Kapsamlı Yaklaşım için bu öncelikli ve en güvenilir kaynak olacaksa, o zaman ulusal katkılar ve planlama çabalarını koordine edecek mütevazı bir NATO yeteneği geliştirmeyi düşünmek yerinde olacaktır.
Pirmkārt, tas var nākt no NATO sabiedroto un partneru nacionālajiem resursiem. Faktiski, gluži tāpat kā militārie resursi, arī civilie resursi pārsvarā gadījumu pieder atsevišķām valstīm. Tie ietver tādus resursus kā dalībvalstu valdību starpaģentūru departamenti. Apakšuzņēmēju sniegtais atbalsts arī ir kļuvis par nacionālā atbalsta nozīmīgu daļu. Ja tas kļūst par primāro un visdrošāko Visaptverošās pieejas iemiesojumu, tad tiešām ir vērts apdomāt, vai nav labāk veidot pieticīgu NATO potenciālu, lai tas veiktu nacionālu ieguldījumu un plānu koordināciju.
  Asia Centrală: acolo un...  
Mai mult chiar, în pofida faptului că îşi manifestă în mod regulat nemulţumirea în privinţa regiunii pentru lipsa progreselor democratice sau a capacităţii de a pune sub control criminalitatea şi extremismul crescând de aici, actorii externi întreprind, de fapt, acţiuni care perpetuează statele autocrate şi corupţia, care, la rândul lor, alimentează un climat de instabilitate economică, politică şi socială.
Furthermore, despite regularly admonishing the region for their lack of democratic progress or their inability to establish control over criminality and rising extremism, the actions of external actors perpetuate autocratic rule and corruption, which subsequently feeds into a climate of economic, political and social instability.
Par ailleurs, en dépit des admonestations régulièrement adressées à la région pour son absence de progrès démocratiques ou son inaptitude à contrôler la criminalité et l’extrémisme montant, le comportement des acteurs extérieurs perpétue le règne de l’autocratie et la corruption, ce qui alimente le climat d’instabilité économique, politique et sociale.
Außerdem führen die Aktionen externer Akteure – obwohl sie die Region regelmäßig wegen des mangelnden demokratischen Fortschritts oder wegen der Unfähigkeit, die Kriminalität und den im Aufwind befindlichen Extremismus in den Griff zu bekommen, ermahnen – zu einer Fortsetzung der autokratischen Führungsverhältnisse und der Korruption, was in der Folge zu einem Klima von wirtschaftlicher, politischer und sozialer Instabilität führt.
Además, a pesar de que la región ha recibido reiteradas advertencias por su falta de progresos democráticos y su incapacidad para controlar la delincuencia y el creciente extremismo, las actuaciones de los agentes externos tienden a perpetuar el régimen autocrático y la corrupción que alimentan a su vez el clima de inestabilidad económica, política y social.
Inoltre, nonostante i protagonisti esterni ammoniscano regolarmente gli stati della regione per la loro mancanza di progressi democratici o per la loro incapacità a tenere sotto controllo la criminalità ed i sorgenti estremismi, le loro iniziative perpetuano il ruolo delle autocrazie e la corruzione, che, a loro volta, alimentano un clima di instabilità economica, politica e sociale.
Além disso, apesar de criticarem regularmente a região pela sua falta de progresso democrático ou a sua incapacidade de controlar a criminalidade e o extremismo crescente, as atitudes dos actores externos têm perpetuado a governação autocrática e a corrupção, o que, por sua vez, alimenta um clima de instabilidade económica, política e social.
وعلى الرغم من الانتقادات المتكرّرة لدول آسيا الوسطى بسبب عدم تقدم المسيرة الديمقراطية فيها أو لعجزها عن السيطرة على الجريمة المنظمة والتمرّد والتطرّف، تساهم ممارسات الأطراف الخارجية في استمرار الحكم الاستبدادي والفساد في هذه الدول، ما يُغذي، بدوره، عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي والاقتصادي هناك.
Hoewel buitenlandse partijen de regio regelmatig laken vanwege het gebrek aan democratische vooruitgang, of het onvermogen om de criminaliteit en het toenemend extremisme onder controle te krijgen, bevestigen hun acties veeleer de autocratische manier van regeren en de corruptie, wat op zijn beurt het klimaat van economische, politieke en sociale instabiliteit versterkt.
Освен това, въпреки че порицават региона за липсата на демократичен напредък или неспособността да установи контрол над престъпността и засилването на екстремизма, с действията си външните участници запазват автократичната власт и корупцията, което създава атмосфера на икономическа, политическа и социална нестабилност.
Navíc, přes časté vytýkání nedostatečného demokratického pokroku a neschopnosti zvládnutí trestné činnosti a stoupajícího extremismu, činnost externích aktérů zvěčňuje samovládné právní normy a korupci, které přispívají k atmosféře ekonomické, politické a sociální labilnosti a nejistoty.
Vaatamata sellele, et välised jõud on piirkonda pidevalt hurjutanud demokraatlike edusammude puudumise eest ja suutmatuse pärast ohjata kuritegevust ning peadtõstvat äärmuslust, põlistab nende tegevus autokraatlikku valitsemist ja korruptsiooni, mis omakorda toidab majanduslikku, poliitilist ja sotsiaalset ebastabiilsust.
Ráadásul, annak ellenére, hogy rendszeresen megfeddik a térséget a demokratikus haladás hiánya vagy a bűnözés és a növekvő szélsőségek visszaszorításának sikertelensége okán, a külső szereplők ténykedése állandósítja az autokratikus uralmat és korrupciót, amely aztán fenntartja a gazdasági, politikai és társadalmi instabilitást.
Þrátt fyrir áminningar utanaðkomandi aðila vegna skorts á lýðræðisþróun og þess að koma böndum á glæpastarfsemi og vaxandi öfgahyggju, hafa aðgerðir utanaðkomandi aðila framlengt alræðisvaldið og spillinguna, sem hefur í för með sér umhverfi þar sem efnahagslegur, pólitískur og félagslegur óstöðugleiki er viðvarandi.
Negana to, nors ir nuolat kritikuodami regioną už demokratinės pažangos stoką ir nesugebėjimą kontroliuoti nusikalstamumo ir stiprėjančio ekstremizmo, išorės veikėjai savo veiksmais skatina autokratinę valdyseną ir korupciją, o tai savo ruožtu prisideda prie ekonominio, politinio ir socialinio nestabilumo klimato kūrimo.
Dessuten, til tross for regelmessige formaninger til regionen for deres mangel på demokratisk fremgang eller at de ikke har vært i stand til å etablere kontroll over kriminalitet og økende ekstremisme, gjør handlingene til eksterne aktører at det autokratiske styresett og korrupsjonen fortsetter, noe som igjen fører til et klima med økonomisk, politisk og sosial ustabilitet.
Co więcej, pomimo regularnej krytyki pod adresem państw tego regionu za brak postępów demokracji lub ich niezdolność do stworzenia mechanizmów kontrolujących przestępczość i rosnący ekstremizm, działania zewnętrznych podmiotów cementują autokratyczne rządy i korupcję, co z kolei podsyca niestabilność gospodarczą, polityczną i społeczną.
Более того, несмотря на периодические увещевания в адрес региона в связи с отсутствием демократического прогресса или его неспособностью взять под контроль преступность и растущий экстремизм, действия внешних игроков укрепляют автократическое правление и коррупцию, что в свою очередь подпитывает климат экономической, политической и социальной нестабильности.
Navyše, napriek častému vytýkaniu nedostatočného demokratického pokroku a neschopnosti zvládnutia trestnej činnosti a stúpajúceho extrémizmu, činnosť externých aktérov zvečňuje samovládne právne normy a korupciu, ktoré prispievajú k atmosfére ekonomickej, politickej a sociálnej labilnosti a neistoty.
Poleg tega zunanji akterji, ki sicer regijo redno grajajo zaradi pomanjkanja demokratičnega napredka ali njene nesposobnosti vzpostaviti nadzor nad kriminalom in naraščajočim ekstremizmom, s svojimi dejanji omogočajo nadaljnji obstoj avtokratske vlade in korupcije, kar posledično spodbuja stanje gospodarske, politične in družbene nestabilnosti.
Ayrıca, dış aktörler sürekli olarak demokratik anlamda bir ilerleme sağlanamadığı, veya suç oranı ve aşırı uçları kontrol altına alınamadığı için bölgeyi suçlamalarına rağmen, sergiledikleri eylemlerle yolsuzluk ve otokratik yönetimin devamına olanak sağlamıştır. Bütün bunlar da ekonomik, siyasi ve sosyal istikrarsızlığa yol açmıştır.
Turklāt, neraugoties uz reģiona regulāro norāšanu par demokrātiskā progresa trūkumu vai nespēju kontrolēt noziedzību un pieaugošo ekstrēmismu, ārējo spēku rīcība iespaido autokrātisko varu un korupciju, kas attiecīgi rada labvēlīgu augsni ekonomiskai, politiskai un sociālai nestabilitātei.
  Energia şi criza – mai ...  
În plus, Michael Levi, de la Consiliul pentru Relaţii Externe, a arătat recent că „deducerile din impozite au devenit brusc aproape inutile, deoarece companiile care duc o adevărată luptă descoperă că au un volum foarte mic sau nul de impozite de care pot fi scutite”. Acest fapt ar putea determina o reorientare, de la reglementările bazate pe stimulente, la reglementări şi cheltuieli guvernamentale de o natură mai apropiată de cea tradiţională.
Par ailleurs, Michael Levi, du « Council on Foreign Relations », a indiqué récemment que les crédits fiscaux sont brusquement devenus pratiquement inutiles, les sociétés en difficulté se retrouvant avec peu de charges fiscales, sinon aucune, à défalquer. On pourrait, en conséquence, passer d’une réglementation fondée sur des mesures d’encouragement à une réglementation plus traditionnelle et à un financement public.
Darüber hinaus hat Michael Levi vom Council on Foreign Relations vor kurzem angemerkt, dass „Steuergutschriften plötzlich ziemlich nutzlos geworden sind, da ums Überleben kämpfende Unternehmen fast gar keine Steuerlast mehr abzuschreiben haben.“ Dies könnte einen Wechsel von einer anreizbasierten Regulierung hin zu herkömmlicheren Formen der Regulierung und der Regierungsausgaben einläuten.
Además, Michael Levi del Consejo de Relaciones Exteriores señaló recientemente que “los créditos fiscales se han convertido de pronto en un instrumento muy útil para compañías en problemas que se encuentran imposibilitadas de pagar sus impuestos”. Esto podría conllevar un cambio desde la regulación basada en incentivos a otras formas más tradicionales de regulación y gasto gubernamental.
Inoltre, Michael Levi del Council on Foreign Relations ha recentemente osservato che “i crediti d’imposta sono improvvisamente divenuti pressoché inutili dato che le società che si dibattono in difficoltà si ritrovano con margini di tassazione esigui, se pure, da ammortare”. Ciò potrebbe comportare il passaggio da una regolamentazione basata sull’incentivo ad una regolamentazione più tradizionale e ad una spesa pubblica.
Além disso, Michael Levi do Conselho das Relações Externas observou recentemente que “repentinamente, os créditos fiscais se tornaram praticamente inúteis, uma vez que as empresas com problemas têm uma carga fiscal pequena ou inexistente”. Este facto pode implicar uma mudança da regulação baseada nos incentivos para uma regulação e despesas públicas mais tradicionais .
إلى ذلك، قال مايكل ليڤي Michael Levi من مجلس العلاقات الخارجية مؤخراً "إنّ نظام الاعفاء الضريبي أصبح عديم الجدوى لأنّه، في أحسن الأحوال، لا يُعفي الشركات المتعثّرة إلا من جزء ضئيل من الضرائب المفروضة عليها". هذه الحقيقة تشير إلى حدوث تحوّل من النظام الضريبي القائم على التحفيز إلى النمط التقليدي للنظام الضريبي والانفاق الحكومي.
Неотдавна Майкъл Леви от Съвета за външни отношения отбеляза, че "данъчните кредити внезапно са станали безполезни, защото борещите се фирми се озовават с малък или почти никакъв данък, от който да приспадат. Това може да доведе до преминаване от основано на стимули регулиране към по-традиционно регулиране и намеса на правителството.
Michael Levi, člen Rady pro zahraniční vztahy, navíc nedávno prohlásil, že “daňové dobropisy se najednou staly téměř zbytečnými, protože problematické společnosti mají jen malé nebo dokonce vůbec žádné daňové poplatky k odpisu.” Může dojít k posunu od incentivní regulace k tradiční regulaci a státním subvencím.
Välissuhete Nõukogu liige Michael Levi märkis hiljuti, et „maksukrediit on muutunud mõttetuks, sest rahahädas ettevõtted ei saa oma maksukoormast praktiliselt midagi maha kanda.” See võib kaasa tuua ülemineku stiimulitepõhiselt regulatsioonilt traditsioonilisemale regulatsioonile ja riigipoolsetele kulutustele.
Michael Levi a Külkapcsolatok Tanácsától nemrégiben megjegyezte ‘az adó engedmények hirtelenjében haszontalanná váltak, mert a szorult helyzetben lévő vállalatoknak alig maradt leírható adója.’ Ennek következménye lehet az ösztönzőkön alapuló szabályozástól a hagyományosabb szabályozás és kormányzati költekezés felé történő elmozdulás.
Þar að auki sagði Michael Levi frá Utanríkismálaráði nýlega að „skattaafslættir hafa skyndilega orðið nánast einskis nýtir þar sem fyrirtæki í erfiðleikum hafa nánast enga skattbyrði sem hægt væri að afskrifa.“ Þetta gæti haft í för með sér breytingar í þá veru að í stað hvatareglugerðarsetninga verði komið upp hefðbundinni reglusetningu og auknum ríkisútgjöldum.
Michaelas Levis iš Užsienio ryšių tarybos neseniai pastebėjo, kad „mokesčių kreditai staiga tapo absoliučiai beverčiais, nes galą su galu vos suduriančioms kompanijoms beveik visai nebelieka, kurią iš mokesčių naštos nurašyti.“ Tai galėtų pastūmėti pereiti nuo skatinimu grindžiamo reguliavimo prie labiau tradicinio reguliavimo ir vyriausybės finansavimo.
I tillegg observerte Michael Leve fra Council on Foreign Relations nylig at “skattekreditter har plutselig blitt alt annet enn brukbart ettersom selskaper som strever finner at de har liten eller ingen skattebyrde å skrive av”. Dette kan føre med seg et skifte fra insentivbasert regulering til mer tradisjonell regulering og regjeringsutgifter.
Poza tym, Michael Levi z Rady Stosunków Zagranicznych zauważył ostatnio, że „kredyty podatkowe stały się nagle prawie bezużyteczne, ponieważ borykające się z przeciwnościami przedsiębiorstwa nie mają nic, albo mają bardzo niewiele do odpisania w ciężar kosztów podatkowych. Mogłoby to pociągnąć za sobą odejście od przepisów preferencyjnych na rzecz bardziej tradycyjnych regulacji i wydatków rządowych.
Как недавно заметил член Совета по внешним сношениям Майкл Леви, «налоговые кредиты внезапно стали бесполезными, потому что у оказавшихся в тяжелом положении компаний лишь небольшое налоговое бремя, которое они могут списать, или его вообще нет». За этим может последовать сдвиг от регулирования, основанного на стимулах, к более традиционному регулированию и расходованию государственных средств.
Michael Levi, člen Rady pre zahraničné vzťahy, navyše nedávno prehlásil, že “daňové dobropisy sa naraz stali takmer zbytočnými, pretože problematické spoločnosti majú iba malé alebo dokonca vôbec žiadne daňové poplatky k odpisu.” Môže dôjsť k posunu od incentívnej regulácie k tradičnej regulácii a štátnym subvenciám.
Poleg tega je Michael Levi s Sveta za zunanje odnose nedavno zapisal, da so »davčne olajšave nenadoma postale skoraj povsem nekoristne, saj je davčno breme podjetij v težavah, ki ga je možno odpisati, majhno, če sploh obstaja«. To bi lahko pomenilo premik od predpisov, ki temeljijo na spodbudah, k bolj tradicionalnim predpisom in trošenju države.
Bunlara ilaveten, Dış İlişkiler Konseyi’nden Michael Levi, sıkıntı içindeki şirketlerin vergi indirimi alacak kadar vergi yükleri olmadığından vergi indiriminin son zamanlarda işe yaramaz hale geldiğini gözlemlemiştir. Bu da, teşvik bazlı düzenlemelerden daha geleneksel düzenlemeler ve devlet harcamalarına geçişi gerektirebilir.
Turklāt Maikls Levijs no Ārējo attiecību padomes (Council on Foreign Relations) nesen ir konstatējis, ka „nodokļu kredīti ir pēkšņi kļuvuši gandrīz pavisam nevajadzīgi, jo grūtībās nonākušie uzņēmumi konstatē, ka tiem gandrīz nav nekādas nodokļu nastas, ko norakstīt”. Tas varētu izraisīt pāreju no uz stimuliem balstītas regulēšanas uz tradicionālāku regulēšanu un valdības izdevumiem.
  Revista NATO - Noi amen...  
În timpul conflictului Georgia-Rusia s-au produs atacuri masive împotriva website-urilor şi serverelor guvernamentale din Georgia, oferind termenului de război cibernetic o formă mai concretă. Aceste acţiuni nu au produs, de fapt, nicio avarie fizică.
Massive attacks on government websites and servers in Georgia took place during the Georgia-Russia conflict, giving the term of cyber-war a more concrete form. These actions did no actual physical damage. They did, however, weaken the Georgian government during a critical phase of the conflict. They also impacted on its ability to communicate with a very shocked national and global public.
Des attaques massives sur des sites et des serveurs gouvernementaux géorgiens ont eu lieu pendant le conflit Géorgie-Russie, donnant au terme cyberguerre une forme plus concrète. Ces actions n'ont pas causé de dommages physiques réels. Elles ont néanmoins affaibli le gouvernement géorgien pendant une phase critique du conflit. Elles ont également eu un impact sur sa capacité à communiquer avec une opinion publique nationale et mondiale très choquée.
Während des Kaukasuskonflikts fanden massive Angriffe auf Regierungs-Websites und Server in Georgien statt, was dem Begriff des „Cyber-Kriegs“ konkretere Form verlieh. Diese Aktionen führten zu keinem physischen Schaden. Dennoch schwächten sie die georgische Regierung während einer kritischen Phase des Konflikts und beeinträchtigten deren Fähigkeit, mit einer sehr schockierten nationalen und weltweiten Öffentlichkeit zu kommunizieren.
Durante el conflicto entre Rusia y Georgia se produjeron ataques masivos contra servidores y páginas web del gobierno georgiano, dando así un significado más real al término “ciberguerra”. Estas acciones no provocaron ningún daño físico, pero debilitaron al gobierno georgiano en una fase crítica del conflicto, además de afectar a su capacidad de comunicar con un público local muy afectado, y con el resto del mundo.
Si sono verificati dei massicci attacchi ai siti web governativi e ai server in Georgia durante il conflitto Georgia-Russia, rendendo concreto il termine guerra cibernetica. Queste azioni non hanno prodotto subito un danno fisico. Hanno indebolito il governo georgiano durante una fase critica del conflitto. Hanno pure influito sulla sua capacità di comunicare con un’opinione pubblica nazionale e mondiale assai scossa.
Durante o conflito entre a Rússia e a Geórgia, ataques maciços a websites e servidores governamentais na Geórgia deram ao termo “guerra cibernética” uma forma mais concreta. Estas acções não causaram verdadeiros danos físicos. Contudo, enfraqueceram o governo da Geórgia durante uma fase crítica do conflito e prejudicaram a sua capacidade de comunicar com um público nacional e mundial em estado de choque.
وقد وقعت عدد من الهجمات الضخمة على مواقع وخوادم حكومية في جورجيا إبان النزاع بين روسيا وجورجيا، مما أعطى مفهوم الحرب الإلكترونية نمط أكثر واقعية. ولم يكن الهدف من هذه الأعمال تحقيق تدمير مادي حقيقي. لكن هذه الهجمات أضعفت الحكومة الجورجية في فترة حاسمة من النزاع. كما أنها أثرت على قدرتها على التواصل مع الرأي العام الداخلي والخارجي.
Massale aanslagen op regeringswebsites en servers in Georgië vonden plaats tijdens het conflict tussen Georgië en Rusland, waarmee de term cyberoorlog concreter inhoud kreeg. Deze acties brachten geen fysieke schade aan. Ze verzwakten echte wel de Georgische regering tijdens een cruciale fase van het conflict. Ze beperkten ook haar mogelijkheden om met een zeer geschokt nationaal en mondiaal publiek te communiceren.
Масираната атака по уебсайтовете и сървърите на грузинското правителство по време на руско-грузинския конфликт придаде на термина кибервойна конкретно измерение. Тези действия не нанесоха физически щети. Но отслабиха правителството на Грузия в критичната фаза на конфликта. Те се отразиха и на способността му да общува с шокираната национална и международна общестеност.
Během rusko-gruzínského konfliktu proběhly masivní útoky na webové stránky a servery gruzínské vlády. Tyto informatické agrese daly pojmu kybernetická válka mnohem konkrétnější formu. Nezpůsobily žádné skutečné fyzické ztráty. Nicméně oslabily gruzínskou vládu během kritické fáze konfliktu. Měly rovněž velký dopad na schopnost komunikace se příliš šokovanou národní i celosvětovou veřejností.
Vene–Gruusia konflikti ajal toimusid ulatuslikud rünnakud Gruusia valitsuse veebisaitide ja serverite vastu, mis andis kübersõja mõistele konkreetsema kuju. Rünnakud tegelikku, füüsilist kahju küll ei tekitanud, kuid nõrgestasid Gruusia valitsust konflikti otsustavas faasis. Samuti piirasid nad Gruusia võimet suhelda oma sügavalt šokeeritud rahvaga ja rahvusvahelise üldsusega.
Yfirgripsmiklar árásir áttu sér stað á heimasíður og netþjóna stjórnvalda í Georgíu meðan á átökunum milli Georgíumanna og Rússa stóð, en þannig öðlaðist hugtakið netárás ívið áþreifanlegra form. Þessar árásir ollu engum áþreifanlegum skaða. En þær veiktu ríkisstjórn Georgíu á krítískum tíma meðan á átökunum stóð. Þær höfðu einnig áhrif á getu ríkisstjórnarinnar til að eiga samskipti við almenning sem var mjög órótt bæði innanlands og um allan heim.
Massive angrep på regjeringens hjemmesider og servere i Georgia fant sted under den georgisk-russiske konflikten, og ga begrepet internettkrig en mer konkret form. Disse handlingene gjorde ikke noen reell fysisk skade. De svekket imidlertid Georgias regjering i en kritisk fase av konflikten. De påvirket også dens evne til å kommunisere med et svært sjokkert nasjonalt og globalt publikum.
Do zmasowanych ataków na rządowe strony internetowe i serwery w Gruzji doszło podczas konfliktu gruzińsko-rosyjskiego, co nadało określeniu „wojna cybernetyczna” bardziej konkretnego wymiaru. Działania te nie doprowadziły do żadnych fizycznych zniszczeń. Osłabiły one jednak gruziński rząd w krytycznej fazie konfliktu. Wpłynęły również na zdolność komunikowania się z bardzo zszokowaną opinią publiczną w kraju i na świecie.
Во время конфликта между Грузией и Россией государственные вебсайты и серверы Грузии подверглись массированному удару, придав более конкретные очертания понятию «кибернетическая война». Эти действия не причинили реального физического ущерба, но они ослабили правительство Грузии на важнейшем этапе конфликта. Они также сказались на способности правительства поддерживать связь с шокированной общественностью страны и мировой общественностью.
Počas rusko-gruzínskeho konfliktu prebehli masívne útoky na webové stránky a servery gruzínskej vlády. Tieto informatické agresie dali pojmu kybernetická vojna omnoho konkrétnejšiu formu. Nespôsobili žiadne skutočné fyzické straty. Avšak oslabili gruzínsku vládu počas kritickej fáze konfliktu. Mali taktiež veľký dopad na schopnosť komunikácie s príliš šokovanou národnou i celosvetovou verejnosťou.
Množični napadi na vladne spletne strani in strežnike v Gruziji so se dogajali tudi v času spora med Gruzijo in Rusijo, s čimer je pojem kibernetske vojne dobil konkretnejšo obliko. Ta dejanja niso povzročila nikakršne fizične škode. So pa oslabila gruzijsko vlado v kritični fazi spora. Prav tako so vplivala na njeno sposobnost komuniciranja z zelo šokirano domačo in svetovno javnostjo.
Gürcistan-Rusya çatışması sırasında Gürcistan hükümetinin web sitelerine ve servis sunuculara karşı yapılan büyük çaplı saldırı, siber savaş terimine daha somut bir şekil verdi. Bu eylemler hiçbir fiziksel bir zarar vermediler. Ancak çatışmanın çok kritik bir aşamasında Gürcistan hükümetini zayıf düşürdüler. Ayrıca hükümetin şaşkına dönen ulusal ve küresel kamuoyu ile iletişim yeteneğini de etkilediler.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow