|
Il est souvent facile de deviner, mais attention: parfois le sens d’un mot est totalement faux! C’est le cas de adjust, qui rappelle notre «ajuster» mais signifie en revanche «s’adapter », «s’habituer».
|
|
You may be very good at guessing, but be careful! Your guessed words often have completely different meanings, as is the case with adjust, which in spite of having a similar sound to “aggiustare” means “adattarsi”, “inserirsi”, “adeguarsi”. In English the correct word for “aggiustare”, meaning “riparare qualcosa di rotto”, is to fix.
|
|
Auf gut Glück zu raten, darin sind wir besonders gut. Aber Achtung: Manchmal liegen wir völlig daneben! Das ist z.B. bei adjust der Fall, das an unser “aggiustare“ (reparieren) erinnert, jedoch “adattarsi, inserirsi, adeguarsi“ (sich anpassen) bedeutet. „Aggiustare” im Sinne von “etwas Kaputtes reparieren” heisst auf Englisch to fix.
|