faux – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 15 Results  www.oie.int
  Chapitre 9.1.  
Recommandations pour l’importation d’abeilles mellifères vivantes (reines, ouvrières et faux-bourdons) accompagnées ou non de rayons de couvain
Recomendaciones para la importación de abejas melíferas vivas (reinas, obreras y zánganos) acompañadas o no de panales de cría
  Chapitre 9.5.  
Recommandations pour l’importation d’abeilles mellifères vivantes (ouvrières, reines et faux-bourdons) accompagnées de rayons de couvain
Recomendaciones para la importación de abejas melíferas vivas (reinas, obreras y zánganos) acompañadas o no de panales de cría
  Galerie OIE  
Le faux-gavial africain est un crocodile qui vit de manière isolée dans les rivières bordées d'épaisse végétation.
The slender-snouted crocodile is a crocodile which lives isolated in rivers lined with high vegetation.
El falso gavial african es un crocodilo que vive de manera aislada en los rios bordeados de abundente vegetación.
  Chapitre 9.5.  
Recommandations pour l’importation d’abeilles mellifères vivantes (ouvrières, reines et faux-bourdons) non accompagnées de rayons de couvain
Recomendaciones para la importación de abejas melíferas vivas (reinas, obreras y zánganos) no acompañadas de panales de cría
  Chapitre 8.3.  
L’interprétation des résultats positifs et négatifs (vrais et faux) est très différente selon les tests, car ils détectent des aspects différents de l’infection virale, à savoir plus spécifiquement (1) le virus infectieux (isolement du virus) et (2) l’acide nucléique (PCR).
La interpretación de los resultados positivos y negativos (verdaderos y falsos) difiere notablemente entre estas dos pruebas, porque detectan diferentes aspectos de la infección por el virus de la lengua azul, a saber, concretamente: (1) virus de la lengua azul infeccioso (aislamiento del virus) y (2) ácido nucleico (PCR). Para la interpretación de la prueba PCR es especialmente pertinente lo siguiente:
  Chapitre 7.2.  
sols irréguliers ou déclivité soudaine : éviter les sols à surface inégale ou installer un faux plancher solide pour donner une illusion de continuité et de solidité du sol ;
suelos desiguales o un declive brusco en el suelo: evitar los suelos de superficie desigual o instalar un sólido suelo falso para dar la impresión de una superficie sólida y continua;
  Chapitre 9.4.  
Recommandations pour l’importation d’abeilles mellifères vivantes (ouvrières et faux bourdons) et de colonies d’abeilles accompagnées ou non de rayons de couvain ou de bourdons vivants
Recomendaciones para la importación de abejas vivas (obreras y zánganos) o colonias de abejas vivas, acompañadas o no de panales de cría, o de abejorros vivos
  Chapitre 3.2.  
La capacité à prendre des mesures correctrices en cas de découverte de faux certificats, de fraude ou de corruption est importante pour démontrer l’intégrité des Services vétérinaires d’un pays.
Las sanciones aplicadas a raíz de falsificaciones, fraudes o delitos de corrupción descubiertos en el proceso de certificación veterinaria serán pruebas importantes de la integridad de los Servicios Veterinarios.
  Chapitre 8.3.  
Les ruminants infectés par le virus de la fièvre catarrhale du mouton peuvent cependant développer des anticorps neutralisants contre des sérotypes viraux autres que ceux auxquels ils ont été exposés (faux positifs), notamment s’ils ont été infectés par des sérotypes multiples.
Los rumiantes infectados por el virus de la lengua azul producen anticuerpos contra las proteínas estructurales y no estructurales del virus, al igual que los animales vacunados con las vacunas actuales de virus vivos modificados. Los anticuerpos contra el antígeno del serogrupo del virus de la lengua azul son detectados con alto grado de sensibilidad y especificidad por la prueba ELISA de competición y, en menor medida, por la prueba de IDGA, según lo dispuesto en el Manual Terrestre. Los resultados positivos en la prueba ELISA de competición pueden confirmarse mediante una prueba de neutralización que permita identificar el serotipo (o los serotipos) infectante(s). Sin embargo, los rumiantes infectados por el virus de la lengua azul pueden producir anticuerpos neutralizantes contra serotipos del virus de la lengua azul distintos de aquellos a los que han sido expuestos (resultados falsos positivos), especialmente si han sido infectados por serotipos múltiples.
  Chapitre 8.3.  
Indépendamment du système de test utilisé, le protocole de surveillance doit anticiper les réactions faussement positives. La fréquence potentielle des faux positifs peut être calculée à l’avance, à condition de connaître les caractéristiques du système de tests.
Sea cual fuere el sistema de pruebas que se emplee, el sistema de vigilancia deberá prever la obtención de falsas reacciones positivas. Si se conocen las características del sistema de pruebas se podrá calcular de antemano la proporción de falsas reacciones positivas que se obtendrá. Se deberá disponer de un procedimiento eficaz para el seguimiento de los animales positivos, a fin de poder determinar, a la postre, con alto grado de probabilidad, si indican o no la presencia de infección. Este procedimiento incluirá pruebas suplementarias e investigaciones de seguimiento para tomar material de diagnóstico de la unidad de muestreo original, así como de las que puedan tener vínculos epidemiológicos con ella.
  Chapitre 8.5.  
Indépendamment du système de tests utilisé, le protocole de surveillance doit anticiper les réactions faussement positives. La fréquence potentielle des faux positifs peut être calculée à l’avance, à condition de connaître les caractéristiques du système de tests.
Sea cual fuere el sistema de pruebas que se emplee, el sistema de vigilancia deberá prever que se obtendrán falsos resultados positivos. Si se conocen las características del sistema de pruebas se podrá calcular de antemano la proporción de falsos resultados positivos que se obtendrá. Se deberá disponer de un procedimiento eficaz de seguimiento de los animales positivos para poder determinar a la postre, con un alto grado de fiabilidad, si indican o no la presencia de la infección o la circulación del virus. Este procedimiento incluirá tanto pruebas suplementarias como investigaciones de seguimiento, para las cuales se tomará material de diagnóstico en la unidad de muestreo original, así como en rebaños que puedan tener vínculos epidemiológicos con dicha unidad.
  Chapitre 8.5.  
Les données épidémiologiques et les résultats des tests biologiques complémentaires doivent démontrer le statut de chaque troupeau positif en matière d’infection ou de circulation du virus aphteux. Les tests utilisés pour la confirmation doivent présenter une spécificité diagnostique élevée pour éliminer, dans toute la mesure du possible, les faux positifs aux tests de dépistage.
Allí donde se vacune a los animales, las pruebas de detección de anticuerpos contra las PE podrán utilizarse para observar la respuesta serológica a la vacunación. Las pruebas de detección de anticuerpos contra las PNE deberán utilizarse, sin embargo, para detectar la infección o la circulación del virus. La prueba ELISA-PNE podrá utilizarse como prueba serológica de criba para detectar la infección o la circulación del virus, tanto en los animales vacunados como en los no vacunados. Se harán investigaciones en todos los rebaños de origen de los animales seropositivos. La situación de cada rebaño positivo respecto de la infección o la circulación del virus de la fiebre aftosa se documentará con los resultados de las investigaciones epidemiológicas y de las investigaciones suplementarias en laboratorio. Las pruebas que se utilicen para confirmar los resultados deberán ser de alta especificidad de diagnóstico, para eliminar el mayor número posible de falsos resultados positivos a la prueba de criba. La sensibilidad de diagnóstico de la prueba de confirmación será aproximadamente la misma que la de la prueba de criba. Para la confirmación se utilizará la prueba EITB u otra prueba aceptada por la OIE.
  fr_chapitre_1.8.3  
L’interprétation des résultats positifs et négatifs (vrais et faux) est très différente selon les tests, car ils détectent des aspects différents de l’infection virale, à savoir plus spécifiquement (1) le virus infectieux (isolement du virus) et (2) l’acide nucléique (PCR).
Los rumiantes infectados por el virus de la lengua azul producen anticuerpos contra las proteínas estructurales y no estructurales del virus, al igual que los animales vacunados con las vacunas actuales de virus vivos modificados. Los anticuerpos contra el antígeno del serogrupo del virus de la lengua azul son detectados con alto grado de sensibilidad y especificidad por la prueba ELISA de competición y, en menor medida, por la prueba de IDGA, según lo dispuesto en el Manual Terrestre. Los resultados positivos en la prueba ELISA de competición pueden confirmarse mediante una prueba de neutralización que permita identificar el serotipo (o los serotipos) infectante(s). Sin embargo, los rumiantes infectados por el virus de la lengua azul pueden producir anticuerpos neutralizantes contra serotipos del virus de la lengua azul distintos de aquellos a los que han sido expuestos (resultados falsos positivos), especialmente si han sido infectados por serotipos múltiples. 2. Detección del virus