fele – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 18 Results  e-justice.europa.eu
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
a 2. szakaszban meghatározott díjak fele.
½ of the fees set out in section 2
la moitié des honoraires indiqués à la section 2
Für Verfahren zur Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen:
en los procesos relativos a sanciones administrativas: 75 euros.
il 50% degli onorari di cui al punto 2
½ dos honorários estabelecidos na secção 2
½ των αμοιβών που ορίζονται στο σημείο 2
de helft van de in punt 2 bedoelde honoraria.
½ z poplatků uvedených v oddíle 2
½ af de salærer, der er angivet i punkt 2.
kohtumenetluse eelne etapp – umbes 150 eurot
½ wysokości opłat przedstawionych w sekcji 2.
pentru sancţiuni administrative, 75 EUR
halva arvodet enligt punkt 2
par pirmstiesas stadiju – apmēram EUR 150;
Għal proċedimenti dwar l-infurzar tad-deċiżjonijiet tal-qorti
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
a 2. szakaszban meghatározott díjak fele.
½ of the fees set out in section 2
la moitié des honoraires indiqués à la section 2
Für Verfahren zur Vollstreckung von gerichtlichen Entscheidungen:
en los procesos relativos a sanciones administrativas: 75 euros.
il 50% degli onorari di cui al punto 2
½ dos honorários estabelecidos na secção 2
½ των αμοιβών που ορίζονται στο σημείο 2
Фиксирани възнаграждения - (между приблизително 50 и 250 евро)
½ z poplatků uvedených v oddíle 2
½ af de salærer, der er angivet i punkt 2.
½ wysokości opłat przedstawionych w sekcji 2.
pentru sancţiuni administrative, 75 EUR
V prípade predsúdneho konania približne 150 EUR,
halva arvodet enligt punkt 2
Għal proċedimenti dwar l-infurzar tad-deċiżjonijiet tal-qorti
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A közvetítés nem ingyenes. A közvetítő tiszteletdíja a magánközvetítő és a felek közötti megállapodás tárgyát képezi. A tiszteletdíj összegét törvény nem szabályozza. Általában a felek fele-fele arányban fizetik ki a tiszteletdíjat.
La mediación no es gratuita. Los honorarios del mediador son objeto de acuerdo entre el mediador privado y las partes. No están regulados por la ley. Por lo general, cada parte paga la mitad de los honorarios.
Voor partijen met een bescheiden inkomen kan de overheid tussenkomen in de betaling van het ereloon van een bemiddelaar, mits de bemiddelaar is erkend.
Mediation er ikke gratis. Mediatorens honorarer er genstand for en aftale mellem mediatoren og parterne. De er ikke fastsat ved lov. Normalt betaler parterne hver deres halvdel af honorarerne.
Medierea nu este gratuită. Onorariul mediatorului se stabilește de comun acord între mediatorul privat și părți. Legea nu conține dispoziții în acest sens. În general, fiecare parte plătește jumătate din onorariu.
Medling är inte kostnadsfritt. Medlarens arvode avtalas mellan den enskilda medlaren och parterna. Detta regleras inte i lag. Vanligen betalar parterna halva arvodet var.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A közvetítés nem ingyenes. A közvetítő tiszteletdíja a magánközvetítő és a felek közötti megállapodás tárgyát képezi. A tiszteletdíj összegét törvény nem szabályozza. Általában a felek fele-fele arányban fizetik ki a tiszteletdíjat.
La mediación no es gratuita. Los honorarios del mediador son objeto de acuerdo entre el mediador privado y las partes. No están regulados por la ley. Por lo general, cada parte paga la mitad de los honorarios.
Voor partijen met een bescheiden inkomen kan de overheid tussenkomen in de betaling van het ereloon van een bemiddelaar, mits de bemiddelaar is erkend.
Mediation er ikke gratis. Mediatorens honorarer er genstand for en aftale mellem mediatoren og parterne. De er ikke fastsat ved lov. Normalt betaler parterne hver deres halvdel af honorarerne.
Medierea nu este gratuită. Onorariul mediatorului se stabilește de comun acord între mediatorul privat și părți. Legea nu conține dispoziții în acest sens. În general, fiecare parte plătește jumătate din onorariu.
Medling är inte kostnadsfritt. Medlarens arvode avtalas mellan den enskilda medlaren och parterna. Detta regleras inte i lag. Vanligen betalar parterna halva arvodet var.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A költségmentességi rendszernek továbbá olyan ügyekre is ki kell terjednie, melyekben egy gyanúsított, vádlott, megvádolt személy, alperes, illetve büntető-, polgári vagy közigazgatási ügy részes fele nem tudja kifizetni az ügyvédi segítséget, kíván ilyen segítséggel élni, és az igazságszolgáltatás érdeke ezt megkívánja.
The legal aid system must, furthermore, cover cases in which a suspect, an accused, a person incriminated, a defendant or a party to a criminal, civil or administrative case is unable to pay for the assistance of a lawyer, wishes to have such assistance, and the interests of justice require this.
Le système d'aide juridique doit en outre couvrir les affaires dans lesquelles une personne soupçonnée, accusée, incriminée ou prévenue ou une partie à une affaire pénale, civile ou administrative n'est pas en mesure de payer l'aide d'un avocat, souhaite bénéficier d'une telle aide et que l'intérêt de la justice l'exige.
Die Prozesskostenhilferegelung muss ferner die Fälle abdecken, in denen ein Verdächtiger, ein Angeklagter, ein Beschuldigter, ein Beklagter oder eine Streitpartei in einer Straf‑, Zivil‑ oder Verwaltungssache nicht in der Lage ist, anwaltlichen Beistand zu bezahlen, und deshalb Prozesskostenhilfe erhalten möchte und dies im Interesse der Justiz erforderlich ist.
Il sistema di patrocinio a spese dello Stato deve inoltre coprire le cause in cui un indiziato, un imputato, un incriminato, una persona citata in giudizio o una parte di una causa penale, civile o amministrativa non è in grado di pagare l'assistenza di un avvocato ma desidera riceverla e l'interesse della giustizia lo richiede.
Além disso, o sistema de apoio judiciário deve abranger os processos em que o suspeito, acusado, incriminado, requerido ou parte numa acção penal, civil ou administrativa não tenha meios para se fazer representar por um advogado, queira dispor dessa assistência e o interesse da justiça assim o exija.
Το σύστημα του ευεργετήματος πενίας πρέπει επιπλέον να καλύπτει τις περιπτώσεις κατά τις οποίες ύποπτος, κατηγορούμενος, ενεχόμενο πρόσωπο, εναγόμενος ή διάδικος σε ποινική, αστική ή διοικητική υπόθεση δεν είναι σε θέση να πληρώσει για τη συνδρομή δικηγόρου, επιθυμεί να λάβει σχετική συνδρομή και το συμφέρον της δικαιοσύνης το απαιτεί.
De rechtsbijstand omvat voorts de gevallen waarin de verdachte, verweerder of partij in een straf-, civiel- of bestuursrechtelijke procedure zich geen advocaat kan veroorloven, niettemin rechtsbijstand verlangt, en deze rechtsbijstand in het belang van de rechtsbedeling geboden is.
Systém právní pomoci navíc musí pokrýt případy, ve kterých si podezřelá, obviněná či obžalovaná osoba nebo účastník trestního, občanskoprávního nebo správního řízení nejsou schopni hradit pomoc právního zástupce, avšak mají o ni zájem, a taková pomoc je požadována v zájmu spravedlivého výkonu soudní moci.
2.     Fri proces-ordningen omfatter endvidere sager, hvor en mistænkt person, tiltalt person, sigtet person, sagsøgt person eller en part i en straffesag, civilsag eller forvaltningssag ikke er i stand til at betale for advokatbistand og ønsker denne bistand, og hvor det er påkrævet af hensyn til retfærdigheden.
Oikeusapujärjestelmän on lisäksi katettava tapaukset, joissa epäilty, syytetty, vastaaja tai rikos-, riita- taikka hallinto-oikeudellisen asian osapuoli, joka ei pysty maksamaan asianajajan palveluista, haluaa tällaiset palvelut ja oikeudenkäytön edut niitä edellyttävät.
system pomocy prawnej musi także obejmować przypadki, w których podejrzany, oskarżony, osoba, której postawiono zarzuty, pozwany lub strona w sprawie karnej, cywilnej lub administracyjnej nie jest w stanie zapłacić za pomoc prawnika, życzy sobie takiej pomocy i wymaga tego dobro wymiaru sprawiedliwości.
Sistemul de asistenţă juridică trebuie, de asemenea, să acopere cazurile în care o persoană suspectată, acuzată, învinuită, un pârât sau o parte la o acţiune penală, civilă sau administrativă nu poate plăti un avocat şi doreşte să beneficieze de această asistenţă, iar interesele justiţiei prevăd acest lucru.
Sistem pravne pomoči mora poleg tega vključevati zadeve, v katerih osumljena, obdolžena ali obtožena oseba, tožena stranka ali stranka v kazenskem, civilnem ali upravnem postopku, ki ne more plačati odvetniškega honorarja, želi pravno pomoč in je to v interesu pravice.
Rättshjälpssystemet ska dessutom omfatta fall där en misstänkt, en anklagad, en tilltalad eller en part i ett straff-, civil- eller förvaltningsrättsligt mål inte kan betala för bistånd från en advokat, önskar sådant bistånd och det ligger i rättvisans intresse.
Barra minn hekk, is-sistema tal-għajnuna legali għandha tkopri każijiet fejn suspettat, akkużat, persuna inkriminata, kwerelat jew parti f'każ kriminali, ċivili jew amministrattiv ma tistax tħallas biex tkun assistita minn avukat, tixtieq jkollha din l-assistenza, u l-interessi tal-ġustizzja jitolbu dan.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A Nemzeti Tanács akkor határozatképes, ha tagjainak legalább a fele jelen van.
Le Conseil national atteint le quorum si la moitié au moins de ses membres sont présents.
Abstimmung (Verabschiedung der Gesetzesvorlage)
Aby ustawa została uchwalona, za jej przyjęciem musi głosować co najmniej połowa obecnych posłów.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az aláírás előtt népszavazást kell tartani a Nemzeti Tanács által elfogadott törvényről, ha a Nemzeti Tanács így határoz vagy tagjainak fele ezt kéri. Ezenfelül a szövetségi alkotmány minden átfogó módosításáról is népszavazást kell tartani.
Se il Consiglio nazionale delibera in tal senso o se la maggioranza dei suoi membri ne fa richiesta, ogni disegno di legge adottato dal Consiglio nazionale deve essere approvato da un referendum popolare prima della promulgazione. Deve inoltre essere sottoposta a referendum popolare qualsiasi revisione totale della Costituzione federale.
В съответствие с разделението на властите във Федералната конституция между федералното правителство и областите в законодателния процес вземат участие различни органи.
V souladu s rozdělením pravomocí mezi spolkovou vládu a spolkové země zakotveným ve spolkové ústavě jsou přijímáním právních předpisů pověřeny různé orgány.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A költségmentességi rendszernek továbbá olyan ügyekre is ki kell terjednie, melyekben egy gyanúsított, vádlott, megvádolt személy, alperes, illetve büntető-, polgári vagy közigazgatási ügy részes fele nem tudja kifizetni az ügyvédi segítséget, kíván ilyen segítséggel élni, és az igazságszolgáltatás érdeke ezt megkívánja.
The legal aid system must, furthermore, cover cases in which a suspect, an accused, a person incriminated, a defendant or a party to a criminal, civil or administrative case is unable to pay for the assistance of a lawyer, wishes to have such assistance, and the interests of justice require this.
Le système d'aide juridique doit en outre couvrir les affaires dans lesquelles une personne soupçonnée, accusée, incriminée ou prévenue ou une partie à une affaire pénale, civile ou administrative n'est pas en mesure de payer l'aide d'un avocat, souhaite bénéficier d'une telle aide et que l'intérêt de la justice l'exige.
Die Prozesskostenhilferegelung muss ferner die Fälle abdecken, in denen ein Verdächtiger, ein Angeklagter, ein Beschuldigter, ein Beklagter oder eine Streitpartei in einer Straf‑, Zivil‑ oder Verwaltungssache nicht in der Lage ist, anwaltlichen Beistand zu bezahlen, und deshalb Prozesskostenhilfe erhalten möchte und dies im Interesse der Justiz erforderlich ist.
Il sistema di patrocinio a spese dello Stato deve inoltre coprire le cause in cui un indiziato, un imputato, un incriminato, una persona citata in giudizio o una parte di una causa penale, civile o amministrativa non è in grado di pagare l'assistenza di un avvocato ma desidera riceverla e l'interesse della giustizia lo richiede.
Além disso, o sistema de apoio judiciário deve abranger os processos em que o suspeito, acusado, incriminado, requerido ou parte numa acção penal, civil ou administrativa não tenha meios para se fazer representar por um advogado, queira dispor dessa assistência e o interesse da justiça assim o exija.
Το σύστημα του ευεργετήματος πενίας πρέπει επιπλέον να καλύπτει τις περιπτώσεις κατά τις οποίες ύποπτος, κατηγορούμενος, ενεχόμενο πρόσωπο, εναγόμενος ή διάδικος σε ποινική, αστική ή διοικητική υπόθεση δεν είναι σε θέση να πληρώσει για τη συνδρομή δικηγόρου, επιθυμεί να λάβει σχετική συνδρομή και το συμφέρον της δικαιοσύνης το απαιτεί.
Systém právní pomoci navíc musí pokrýt případy, ve kterých si podezřelá, obviněná či obžalovaná osoba nebo účastník trestního, občanskoprávního nebo správního řízení nejsou schopni hradit pomoc právního zástupce, avšak mají o ni zájem, a taková pomoc je požadována v zájmu spravedlivého výkonu soudní moci.
2.     Fri proces-ordningen omfatter endvidere sager, hvor en mistænkt person, tiltalt person, sigtet person, sagsøgt person eller en part i en straffesag, civilsag eller forvaltningssag ikke er i stand til at betale for advokatbistand og ønsker denne bistand, og hvor det er påkrævet af hensyn til retfærdigheden.
system pomocy prawnej musi także obejmować przypadki, w których podejrzany, oskarżony, osoba, której postawiono zarzuty, pozwany lub strona w sprawie karnej, cywilnej lub administracyjnej nie jest w stanie zapłacić za pomoc prawnika, życzy sobie takiej pomocy i wymaga tego dobro wymiaru sprawiedliwości.
Sistemul de asistenţă juridică trebuie, de asemenea, să acopere cazurile în care o persoană suspectată, acuzată, învinuită, un pârât sau o parte la o acţiune penală, civilă sau administrativă nu poate plăti un avocat şi doreşte să beneficieze de această asistenţă, iar interesele justiţiei prevăd acest lucru.
Sistem pravne pomoči mora poleg tega vključevati zadeve, v katerih osumljena, obdolžena ali obtožena oseba, tožena stranka ali stranka v kazenskem, civilnem ali upravnem postopku, ki ne more plačati odvetniškega honorarja, želi pravno pomoč in je to v interesu pravice.
Rättshjälpssystemet ska dessutom omfatta fall där en misstänkt, en anklagad, en tilltalad eller en part i ett straff-, civil- eller förvaltningsrättsligt mål inte kan betala för bistånd från en advokat, önskar sådant bistånd och det ligger i rättvisans intresse.
Barra minn hekk, is-sistema tal-għajnuna legali għandha tkopri każijiet fejn suspettat, akkużat, persuna inkriminata, kwerelat jew parti f'każ kriminali, ċivili jew amministrattiv ma tistax tħallas biex tkun assistita minn avukat, tixtieq jkollha din l-assistenza, u l-interessi tal-ġustizzja jitolbu dan.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ezen országok mindegyike részes fele egy információcseréről szóló megállapodásnak, amelyben a szerződő felek vállalták, hogy hozzáférést biztosítanak egymásnak a cégnyilvántartásokban tárolt információkhoz.
À l'heure actuelle, les registres du commerce de 17 États membres de l'UE et de cinq autres pays ou territoires européens font partie du réseau de l'EBR. Tous ces pays sont parties à un accord d'échange d'informations en vertu duquel les parties contractantes s'engagent à se donner mutuellement accès aux informations figurant dans leur registre du commerce. L'accord d'échange d'informations reste la base de la coopération entre les parties.
En la actualidad forman parte de la red del Registro Europeo de Empresas los registros mercantiles de 17 Estados miembros de la UE y de otros cinco países europeos o territorios dependientes de la Corona británica. Todos estos países han suscrito un Acuerdo de intercambio de información en virtud del cual se comprometen a darse acceso mutuo a la información de sus registros mercantiles. Este Acuerdo es la base de la cooperación entre las partes.
Fanno attualmente parte della rete EBR i registri delle imprese di 17 Stati membri dell’UE e di cinque altri paesi europei o dipendenze della Corona Britannica. Tutti questi paesi sono parte di un accordo di scambio di informazioni in cui le parti contraenti si sono impegnate a concedersi reciprocamente accesso alle informazioni conservate nei registri delle imprese. L’accordo di scambio di informazioni resta la base della cooperazione tra le parti.
Atualmente, fazem parte da rede EBR os registos comerciais de 17 Estados–Membros da UE e de mais cinco países europeus ou dependências da Coroa Britânica. Todos estes países são partes de um Acordo de intercâmbio de informações (All), no qual as partes contratantes se comprometeram a facultar acesso mútuo às informações armazenadas nos respetivos registos comerciais. O All continua a servir de base à cooperação entre as partes.
Επί του παρόντος, στο δίκτυο EBR συμμετέχουν τα μητρώα επιχειρήσεων από 17 κράτη μέλη της ΕΕ και από πέντε άλλες ευρωπαϊκές χώρες ή εξηρτημένα από το βρετανικό στέμμα εδάφη. Όλες αυτές οι χώρες είναι συμβαλλόμενα μέρη σε μία Συμφωνία Ανταλλαγής Πληροφοριών (ISA) στο πλαίσιο της οποίας ανέλαβαν να παρέχουν το ένα στο άλλο πρόσβαση σε πληροφορίες που είναι αποθηκευμένες στα μητρώα επιχειρήσεων. Η ISA παραμένει η βάση για τη συνεργασία μεταξύ των μερών.
Tällä hetkellä EBR-verkoston jäseninä ovat 17:n EU:n jäsenvaltion ja viiden muun Euroopan maan kaupparekisterit sekä Yhdistyneen kuningaskunnan kruunun alaisuuteen kuuluvien alueiden kaupparekisterit. Kaikki nämä maat ovat liittyneet tietojenjakosopimukseen, jolla sopimuspuolet sitoutuivat antamaan toinen toisilleen pääsyn kaupparekistereihin tallennettuihin tietoihin. Tietojenjakosopimus on edelleenkin osapuolten välisen yhteistyön perusta.
În prezent, din rețeaua EBR fac parte registrele comerciale a 17 state membre ale UE și a alte cinci state europene sau teritorii dependente ale coroanei. Toate aceste țări sunt părți la Acordul privind schimbul de informații (ASI), prin care părțile contractante se angajează să își acorde reciproc acces la informațiile incluse în registrele comerciale. ASI constituie baza cooperării între părți.
För närvarande deltar företagsregister från 17 EU-medlemsstater och fem andra europeiska länder eller brittiska kronbesittningar i EBR:s nätverk. Alla dessa länder har ingått ett avtal om informationsutbyte där de avtalsslutande parterna åtagit sig att ge varandra tillgång till information i företagsregistren. Avtalet om informationsutbyte är grunden för samarbetet mellan parterna.
Bħalissa, ir-reġistri kummerċjali ta’ 17-il Stat Membru tal-UE u ta’ ħames pajjiżi Ewropej oħra, jew dipendenzi tal-kuruna, jieħdu sehem fin-netwerk tal-EBR. Dawn il-pajjiżi kollha huma partijiet fi ftehim dwar il-kondiviżjoni tal-informazzjoni (ISA) li fih il-partijiet kontraenti impenjaw ruħhom li jagħtu lil xulxin aċċess għall-informazzjoni maħżuna fir-reġistri tan-negozju. L-ISA għadu jifforma l-bażi tal-kooperazzjoni bejn il-partijiet.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Felülvizsgálati kérelem: 6 százalék ítéletek esetében (minimum 10 000 forint, maximum 2 500 000 forint); végzések esetében az ítéleteknél alkalmazandó illeték fele (minimum 7 000 forint, maximum 1 250 000 forint).
hakemus, jossa pyydetään arvioimaan uudelleen lopullista tuomiota (felülvizsgálati kérelem): kuusi prosenttia, kun kyseessä on päätös (vähintään 10 000 forinttia ja enintään 2 500 000 forinttia), ja kun kyseessä on määräys (végzés), puolet päätöksestä maksettavista kuluista (vähintään 7 000 forinttia ja enintään 1 250 000 forinttia).
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
) és ügyfél viszonylatában felmerült költségekre (a fél által az őt képviselő jogtanácsos részére fizetendő költségek), valamint a felek viszonylatában felmerült költségekre (az eljárás egyik fele részére megítélt és a másik fél által megfizetendő költségek).
Πληροφορίες σχετικά με τα μέσα και τους μηχανισμούς που έχουν σκοπό να διευκολύνουν το έργο των δικαστηρίων και των επαγγελματιών του τομέα της Δικαιοσύνης σε επίπεδο ΕΕ και κρατών μελών
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az olyan, peren kívül is rendezhető polgári ügyekben, ahol a pertárgyérték nyilvánvalóan nem haladja meg a társadalombiztosítási törvényben meghatározott alapösszeg felét (a 2012. évre az alapösszeg 44 000 SEK; tehát az alapösszeg fele 2012-ben 22 000 SEK), a perköltségek megtérítése nem terjedhet ki egyéb kiadásokra, kivéve a következőket:
Bei Zivilsachen, die außergerichtlich beigelegt werden können und bei denen die Forderung offensichtlich die Hälfte des vom Nationalen Versicherungsgesetz vorgeschriebenen Grundbetrags (der Grundbetrag für das Jahr 2012 beträgt 44 000 schwedische Kornen, d. h. der halbe Grundbetrag beläuft sich auf 22 000 schwedische Kronen) nicht überschreitet, darf der Ersatz der Prozesskosten nur die folgenden Auslagen umfassen:
los gastos de asesoramiento jurídico, limitados a una hora por caso y por un importe equivalente al previsto para una hora de asesoramiento con arreglo a la Ley de asistencia jurídica gratuita (1996:1619);
(legge sulla difesa della parte civile). La parte lesa non è soggetta al pagamento delle eventuali spese dovute al proprio difensore. Se l’imputato è condannato, questi deve rimborsare allo Stato i fondi pubblici erogati secondo la decisione del giudice sul compenso dell’avvocato della parte lesa. In ogni caso, l’imputato non è tenuto a corrispondere più di quanto avrebbe dovuto essere versato se avesse beneficiato del patrocinio a spese dello Stato.
os custos resultantes de aconselhamento jurídico, tendo como limite sessões com a duração máxima de uma hora por cada assunto tratado; os honorários correspondem ao valor fixado na Lei do Apoio Judiciário (1996:1619) para uma hora de aconselhamento jurídico;
I civilsager, der kan afgøres udenretligt, og hvor kravets værdi ikke overstiger halvdelen af det grundbeløb, der er fastsat i den nationale forsikringslov (grundbeløbet for 2012 er 44 000 SEK, dvs. at halvdelen af dette grundbeløb for 2012 er 22 000 SEK) kan godtgørelse af sagsomkostninger ikke omfatte andre udgifter, undtagen følgende:
wydatków związanych z poradami prawnymi, w wymiarze ograniczonym do jednej godziny jednorazowo dla każdej rozpoznawanej sprawy; opłata jest naliczana według stawki godzinowej pobieranej z tytułu porad prawnych określonej w ustawie o pomocy prawnej (nr 1619 z 1996 r.);
cheltuielilor de transport și a diurnei pentru partea sau reprezentantul legal, aferente prezenței la o audiere publică sau, în cazul în care prezența persoanei nu este necesară, cheltuielile de transport și diurna pentru reprezentantul legal;
Vo veciach, v ktorých je povolené mimosúdne vyrovnanie a hodnota sporu zjavne neprekračuje polovicu základnej sumy predpísanej zákonom o národnom poistení (základná suma na rok 2012 je 44 000 SEK, t. j. polovica základnej sumy za rok 2012 je 22 000 SEK), náhrada trov konania nesmie obsahovať iné výdavky okrem:
konsultēšanas izmaksas, kuras nepārsniedz vienu stundu vienā reizē attiecībā uz katru lietu; samaksa atbilst summai, ko par vienu konsultēšanas stundu maksā saskaņā ar Likumu par juridisko palīdzību (1996:1619);
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Ezen országok mindegyike részes fele egy információcseréről szóló megállapodásnak, amelyben a szerződő felek vállalták, hogy hozzáférést biztosítanak egymásnak a cégnyilvántartásokban tárolt információkhoz.
Currently, the business registers of 17 Member States of the EU and five other European countries or crown dependencies take part in the EBR network. All these countries are parties to an Information Sharing Agreement (ISA) in which the contracting parties undertook to give each other access to information stored in the business registers. The ISA remains the basis for cooperation between the parties.
À l'heure actuelle, les registres du commerce de 17 États membres de l'UE et de cinq autres pays ou territoires européens font partie du réseau de l'EBR. Tous ces pays sont parties à un accord d'échange d'informations en vertu duquel les parties contractantes s'engagent à se donner mutuellement accès aux informations figurant dans leur registre du commerce. L'accord d'échange d'informations reste la base de la coopération entre les parties.
Derzeit sind die Unternehmensregister von 17 EU-Mitgliedstaaten sowie von fünf weiteren europäischen Ländern am EBR-Netz beteiligt. Alle betreffenden Länder sind Parteien einer Vereinbarung zum Informationsaustausch, mit der sie sich verpflichtet haben, einander Zugang zu den in ihren Unternehmensregistern gespeicherten Informationen zu gewähren. Diese Vereinbarung bildet nach wie vor die Grundlage für die Zusammenarbeit zwischen den Parteien.
Atualmente, fazem parte da rede EBR os registos comerciais de 17 Estados–Membros da UE e de mais cinco países europeus ou dependências da Coroa Britânica. Todos estes países são partes de um Acordo de intercâmbio de informações (All), no qual as partes contratantes se comprometeram a facultar acesso mútuo às informações armazenadas nos respetivos registos comerciais. O All continua a servir de base à cooperação entre as partes.
Επί του παρόντος, στο δίκτυο EBR συμμετέχουν τα μητρώα επιχειρήσεων από 17 κράτη μέλη της ΕΕ και από πέντε άλλες ευρωπαϊκές χώρες ή εξηρτημένα από το βρετανικό στέμμα εδάφη. Όλες αυτές οι χώρες είναι συμβαλλόμενα μέρη σε μία Συμφωνία Ανταλλαγής Πληροφοριών (ISA) στο πλαίσιο της οποίας ανέλαβαν να παρέχουν το ένα στο άλλο πρόσβαση σε πληροφορίες που είναι αποθηκευμένες στα μητρώα επιχειρήσεων. Η ISA παραμένει η βάση για τη συνεργασία μεταξύ των μερών.
Momenteel nemen ondernemingsregisters uit 17 lidstaten van de EU en 5 andere Europese landen of direct van de Britse Kroon afhankelijke gebieden deel aan het EBR-netwerk. Al die landen zijn partij bij een overeenkomst inzake de uitwisseling van gegevens (Information Sharing Agreement of ISA), op grond waarvan de partijen elkaar toegang geven tot informatie die in de ondernemingsregisters is opgeslagen. De ISA blijft de basis voor de samenwerking tussen de partijen.
Понастоящем в мрежата на ЕТР са включени търговските регистри на 17 държави-членки на ЕС и пет други европейски държави или британски зависими територии. Всички те са договарящи страни по Споразумение за обмен на информация (СОИ) и като такива са приели да си предоставят една на друга достъп до информация, съхранявана в търговските регистри. СОИ остава основа за сътрудничеството между договарящите страни.
Sítě EBR se v současné době účastní obchodní rejstříky 17 členských států EU a pěti dalších evropských zemí či královských závislých území. Všechny tyto země jsou stranami dohody o sdílení informací (ISA), v níž se smluvní strany zavázaly, že si budou navzájem poskytovat přístup k informacím uloženým v obchodních rejstřících. ISA je i nadále základem spolupráce smluvních stran.
På nuværende tidspunkt omfatter EBR-netværket virksomhedsregistre fra 17 medlemsstater i EU og fem andre europæiske lande eller kronbesiddelser. Alle disse lande er parter i en aftale om udveksling af oplysninger (Information Sharing Agreement (ISA)), i hvilken de kontraherende parter har forpligtet sig til at give hinanden adgang til oplysninger, der opbevares i virksomhedsregistrene. ISA udgør fortsat grundlaget for samarbejde mellem parterne.
EBRi võrgustikus osalevad praegu 17 ELi liikmesriigi ja viie muu Euroopa riigi või Briti krooni valduses oleva territooriumi äriregistrid. Kõik need riigid on teabevahetust käsitleva lepingu osalised, kes tagavad üksteisele juurdepääsu äriregistrites säilitatavatele andmetele. Teabevahetust käsitlev leping on lepinguosaliste koostöö alus.
Obecnie do sieci EBR należą rejestry działalności gospodarczej 17 państw członkowskich UE i pięciu innych krajów europejskich lub terytoriów podległych koronie brytyjskiej. Wszystkie te kraje są stronami porozumienia o wymianie informacji, w myśl którego umawiające się strony zobowiązują się do wzajemnego udzielania dostępu do informacji zgromadzonych w rejestrach działalności gospodarczej. Porozumienie to stanowi podstawę współpracy pomiędzy stronami.
V súčasnosti sa na sieti EBR zúčastňujú obchodné registre 17 členských štátov EÚ a piatich iných európskych krajín alebo závislých území. Všetky tieto krajiny sú zmluvnými stranami dohody o výmene informácií (ISA), v ktorej sa zmluvné strany zaviazali navzájom si poskytovať prístup k informáciám uloženým v obchodných registroch. ISA je i naďalej základom spolupráce medzi zmluvnými stranami.
Trenutno v omrežju EPR sodeluje 17 držav članic EU in pet drugih evropskih držav ali kraljevin. Vse te države so pogodbenice Sporazuma o izmenjavi informacij (ISA), s katerim so se zavezale, da bodo druga drugi omogočile dostop do podatkov v poslovnih registrih. Na tem sporazumu še naprej temelji sodelovanje med pogodbenicami.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
Az olyan, peren kívül is rendezhető polgári ügyekben, ahol a pertárgyérték nyilvánvalóan nem haladja meg a társadalombiztosítási törvényben meghatározott alapösszeg felét (a 2012. évre az alapösszeg 44 000 SEK; tehát az alapösszeg fele 2012-ben 22 000 SEK), a perköltségek megtérítése nem terjedhet ki egyéb kiadásokra, kivéve a következőket:
Σε αστικές υποθέσεις στις οποίες επιτρέπεται εξωδικαστικός συμβιβασμός και η αξία της διαφοράς δεν φαίνεται να υπερβαίνει το βασικό ποσό που προβλέπει ο νόμος για την εθνική ασφάλιση (το βασικό ποσό για το 2009 ήταν 44 000 SEK, δηλαδή το ήμισυ του βασικού ποσού για το 2012 ήταν 22 000 SEK), η αποζημίωση για τα δικαστικά έξοδα δεν μπορεί να περιλαμβάνει άλλα έξοδα, εκτός από:
V občanskoprávních věcech, u kterých je možné mimosoudní řešení sporu a hodnota nároku zjevně nepřesahuje polovinu základu stanoveného zákonem o všeobecném pojištění (základ pro rok 2012 činí 44 000 SEK; tj. polovina základu pro rok 2012 činí 22 000 SEK), nesmí náhrada nákladů řízení zahrnovat jiné výdaje vyjma:
I mål där förlikning om saken är tillåten och tvistens värde uppenbart inte överstiger hälften av det basbelopp som fastställs i lagen om allmän försäkring (basbeloppet för 2012 är 44 000 kronor, vilket innebär att halva basbeloppet 2012 är 22 000 kronor) kan det hända att ersättningen för rättegångskostnader inte täcker kostnader utöver
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A kérelmezőnek a jogosultság pénzügyi feltételeinek teljesítésén túlmenően igazolnia kell, hogy ésszerűen indította el az eljárást, ésszerűen kifogásolja a felperes állításait vagy ésszerűen indokolható, hogy az eljárás részes fele, illetve hogy az adott ügy körülményeire tekintettel a költségmentesség megítélése ésszerű.
Neben der Anspruchsberechtigung aus finanziellen Gründen muss der Antragsteller auch nachweisen, dass er gute Gründe hat, ein Verfahren anzustrengen oder einen Prozess zu führen, und dass die besonderen Umstände seines Falls die Gewährung einer Prozesskostenhilfe rechtfertigen. Die Legal Services Commission prüft beispielsweise, ob begründete Erfolgsaussichten bestehen, ob der Nutzen der Prozessführung gegenüber den Kosten für die öffentliche Hand überwiegt und ob der Antragsteller aus dem Verfahren einen erheblichen persönlichen Vorteil ziehen könnte, wobei zu berücksichtigen ist, dass er im Erfolgsfall zur Rückzahlung der Kosten verpflichtet ist. Die Überlegungen sind in etwa vergleichbar mit denen, die ein Mandant mit mittlerem Einkommen anstellen würde, bevor er auf eigene Kosten einen Prozess anstrengt.
) ha examinado recientemente la documentación que, bajo el título «Información para los familiares del fallecido», se facilita a los funcionarios de policía que actúan de enlace con los parientes de víctimas de asesinato u homicidio. En ella se informa y asesora sobre las diversas cuestiones que los familiares posiblemente quieran abordar y se les indica adónde pueden dirigirse para obtener asistencia adicional si, por ejemplo, necesitan asesoramiento jurídico sobre el lugar en el que deben residir los hijos o con quién deben tener contacto éstos.
Εκτός από την εκπλήρωση των οικονομικών προϋποθέσεων, ο αιτών πρέπει επίσης να αποδείξει ότι έχει βάσιμους λόγους για την άσκηση ή την αντίκρουση ή τη συμμετοχή σε δικαστική διαδικασία και ότι η χορήγηση της νομικής συνδρομής είναι εύλογη, υπό τις συγκεκριμένες περιστάσεις της υπόθεσης. Η Επιτροπή Νομικών Υπηρεσιών πρέπει να εξετάσει, για παράδειγμα, κατά πόσον η υπόθεση έχει βάσιμες πιθανότητες επιτυχίας, κατά πόσον τα οφέλη από τη διαδικασία θα υπερβούν το κόστος για το δημόσιο και κατά πόσον ο αιτών θα αποκομίσει τυχόν σημαντικό προσωπικό κέρδος, λαμβάνοντας υπόψη τυχόν υποχρέωση επιστροφής των εξόδων, σε περίπτωση που η έκβαση της δίκης είναι θετική γι’ αυτόν. Οι παράγοντες αυτοί είναι ανάλογοι με εκείνους που θα λάμβανε υπόψη ένας ιδιώτης με μέτριες οικονομικές δυνατότητες προκειμένου να εμπλακεί σε διαδικασία.
Ud over at opfylde de økonomiske betingelser skal en ansøger også bevise, at den pågældende har rimelig grund til at indlede, forsvare eller være part i sagen, og at det er rimeligt at tildele retshjælp i den pågældende sag. Retshjælpsudvalget skal f.eks. afgøre, om den pågældende har en rimelig chance for at vinde sagen, om fordelene ved at gennemføre sagen opvejer det offentliges udgifter til den, og om ansøgeren får betydelig personlig fordel af sagen, sammenholdt med et eventuelt ansvar for at godtgøre omkostningerne, hvis sagen vindes. Det er de samme faktorer, der indgår i overvejelserne om at blive part i sagen for en klient med beskedne midler, som selv skal betale omkostningerne.
Oprócz sytuacji finansowej kwalifikującej go do otrzymania pomocy prawnej, wnioskodawca musi również wykazać, że ma racjonalne podstawy do wszczęcia sprawy, obrony lub występowania jako strona w sprawie oraz że przyznanie pomocy prawnej w szczególnych okolicznościach sprawy również jest uzasadnione. Legal Services Commission musi sprawdzić na przykład, czy sprawa ma realne szanse na pomyślne rozstrzygnięcie, czy korzyści ze wszczęcia sprawy przeważą nad kosztami finansowanymi ze środków publicznych oraz czy wnioskodawca uzyska istotną korzyść osobistą z postępowania, mając na uwadze obowiązek zwrotu kosztów w razie powodzenia. Te czynniki są podobne do czynników, które mają wpływ na decyzję klienta, który pokrywa koszty ze skromnych środków prywatnych, czy angażować się w postępowanie.
În plus față de calificarea din punct de vedere financiar, un solicitant trebuie să demonstreze și că are motive întemeiate pentru inițierea sau apărarea unei cauze sau pentru faptul că este parte la proceduri și că este rezonabil, în circumstanțele specifice ale cauzei, să i se acorde asistență juridică. Comisia pentru servicii juridice trebuie să analizeze, de exemplu, dacă o cauză are șanse rezonabile de succes, dacă beneficiile litigiului ar fi mai mari decât costurile pentru fondurile publice și dacă solicitantul ar avea un beneficiu personal semnificativ în urma procedurii, ținând seama de orice răspundere de a rambursa costurile în cazul unui succes. Acești factori sunt similari celor care ar influența un client cu venituri moderate care plătește costurile din fonduri private atunci când are în vedere implicarea în proceduri.
Okrem toho, že žiadateľ musí spĺňať finančné kritériá, musí tiež preukázať, že má primerané dôvody na to, aby začal konanie, aby sa obhajoval alebo aby bol stranou konania, a tiež musí preukázať, že za určitých okolností prípadu má nárok na právnu pomoc. Komisia pre právne služby je napríklad povinná zvážiť, či prípad má primerané šance na úspech, či výhody súdnej žaloby prevážia výdavky verejných finančných prostriedkov a či by žiadateľ z konania získal značné osobné výhody, berúc do úvahy všetky povinnosti spojené s uhradením trov v prípade úspechu. Tieto faktory sa podobajú tým, ktoré by ovplyvnili súkromne platiaceho klienta, ktorý disponuje priemernými prostriedkami a zvažuje možnosť zapojiť sa do konania.
Poleg finančne upravičenosti mora prosilec prav tako dokazati, da ima utemeljene razloge za začetek postopka, za zagovor ali da je stranka v postopku, ter da je razumno, zlasti glede na okoliščine primera, da se odobri pravna pomoč. Komisija za pravne storitve mora na primer preučiti, ali ima zadeva razumne možnosti za uspeh v postopku, ali bi rezultati postopka odtehtali stroške financiranja iz javnih sredstev ter ali bi vlagatelj v postopku pridobil pomembne osebne koristi, ob upoštevanju odgovornosti za poplačilo stroškov, če bi v postopku uspel. Ti dejavniki so podobni tistim, ki bi vplivali na stranko z zmernim premoženjem, ki plača stroške postopka sama, pri odločanju o tem, ali naj sodeluje v postopku.
  Eurà³pai igazsà¡gügyi p...  
A kérelmezőnek a jogosultság pénzügyi feltételeinek teljesítésén túlmenően igazolnia kell, hogy ésszerűen indította el az eljárást, ésszerűen kifogásolja a felperes állításait vagy ésszerűen indokolható, hogy az eljárás részes fele, illetve hogy az adott ügy körülményeire tekintettel a költségmentesség megítélése ésszerű.
Otherwise, people in need of legal aid can obtain ‘free’, or non-contributory assistance, if they have a gross monthly income of less than £2657, a monthly disposable income below £315 and disposable capital of £3000 or less. If their monthly disposable income is between £316 and £733, or their disposable capital falls between £3000 and £8000, they will be offered funding on the basis that they agree to pay contributions towards their legal costs.  These figures apply from April 2009.  However, they are subject to change, so you should always check with the
Neben der Anspruchsberechtigung aus finanziellen Gründen muss der Antragsteller auch nachweisen, dass er gute Gründe hat, ein Verfahren anzustrengen oder einen Prozess zu führen, und dass die besonderen Umstände seines Falls die Gewährung einer Prozesskostenhilfe rechtfertigen. Die Legal Services Commission prüft beispielsweise, ob begründete Erfolgsaussichten bestehen, ob der Nutzen der Prozessführung gegenüber den Kosten für die öffentliche Hand überwiegt und ob der Antragsteller aus dem Verfahren einen erheblichen persönlichen Vorteil ziehen könnte, wobei zu berücksichtigen ist, dass er im Erfolgsfall zur Rückzahlung der Kosten verpflichtet ist. Die Überlegungen sind in etwa vergleichbar mit denen, die ein Mandant mit mittlerem Einkommen anstellen würde, bevor er auf eigene Kosten einen Prozess anstrengt.
) ha examinado recientemente la documentación que, bajo el título «Información para los familiares del fallecido», se facilita a los funcionarios de policía que actúan de enlace con los parientes de víctimas de asesinato u homicidio. En ella se informa y asesora sobre las diversas cuestiones que los familiares posiblemente quieran abordar y se les indica adónde pueden dirigirse para obtener asistencia adicional si, por ejemplo, necesitan asesoramiento jurídico sobre el lugar en el que deben residir los hijos o con quién deben tener contacto éstos.
” (informazioni per i familiari del defunto), dedicato ai funzionari di polizia che si occupano dei rapporti familiari e destinate alle famiglie delle vittime di omicidio doloso, colposo o preterintenzionale. Il pacchetto contiene informazioni e consigli su una serie di questioni di cui le famiglie possono essere chiamate a occuparsi e indica loro dove poter trovare ulteriore assistenza se, per esempio, necessitano di consulenza legale in merito al luogo in cui dovrebbe vivere un minore o le persone con cui questi dovrebbe avere contatti.
Εκτός από την εκπλήρωση των οικονομικών προϋποθέσεων, ο αιτών πρέπει επίσης να αποδείξει ότι έχει βάσιμους λόγους για την άσκηση ή την αντίκρουση ή τη συμμετοχή σε δικαστική διαδικασία και ότι η χορήγηση της νομικής συνδρομής είναι εύλογη, υπό τις συγκεκριμένες περιστάσεις της υπόθεσης. Η Επιτροπή Νομικών Υπηρεσιών πρέπει να εξετάσει, για παράδειγμα, κατά πόσον η υπόθεση έχει βάσιμες πιθανότητες επιτυχίας, κατά πόσον τα οφέλη από τη διαδικασία θα υπερβούν το κόστος για το δημόσιο και κατά πόσον ο αιτών θα αποκομίσει τυχόν σημαντικό προσωπικό κέρδος, λαμβάνοντας υπόψη τυχόν υποχρέωση επιστροφής των εξόδων, σε περίπτωση που η έκβαση της δίκης είναι θετική γι’ αυτόν. Οι παράγοντες αυτοί είναι ανάλογοι με εκείνους που θα λάμβανε υπόψη ένας ιδιώτης με μέτριες οικονομικές δυνατότητες προκειμένου να εμπλακεί σε διαδικασία.
Ud over at opfylde de økonomiske betingelser skal en ansøger også bevise, at den pågældende har rimelig grund til at indlede, forsvare eller være part i sagen, og at det er rimeligt at tildele retshjælp i den pågældende sag. Retshjælpsudvalget skal f.eks. afgøre, om den pågældende har en rimelig chance for at vinde sagen, om fordelene ved at gennemføre sagen opvejer det offentliges udgifter til den, og om ansøgeren får betydelig personlig fordel af sagen, sammenholdt med et eventuelt ansvar for at godtgøre omkostningerne, hvis sagen vindes. Det er de samme faktorer, der indgår i overvejelserne om at blive part i sagen for en klient med beskedne midler, som selv skal betale omkostningerne.
Oprócz sytuacji finansowej kwalifikującej go do otrzymania pomocy prawnej, wnioskodawca musi również wykazać, że ma racjonalne podstawy do wszczęcia sprawy, obrony lub występowania jako strona w sprawie oraz że przyznanie pomocy prawnej w szczególnych okolicznościach sprawy również jest uzasadnione. Legal Services Commission musi sprawdzić na przykład, czy sprawa ma realne szanse na pomyślne rozstrzygnięcie, czy korzyści ze wszczęcia sprawy przeważą nad kosztami finansowanymi ze środków publicznych oraz czy wnioskodawca uzyska istotną korzyść osobistą z postępowania, mając na uwadze obowiązek zwrotu kosztów w razie powodzenia. Te czynniki są podobne do czynników, które mają wpływ na decyzję klienta, który pokrywa koszty ze skromnych środków prywatnych, czy angażować się w postępowanie.
În plus față de calificarea din punct de vedere financiar, un solicitant trebuie să demonstreze și că are motive întemeiate pentru inițierea sau apărarea unei cauze sau pentru faptul că este parte la proceduri și că este rezonabil, în circumstanțele specifice ale cauzei, să i se acorde asistență juridică. Comisia pentru servicii juridice trebuie să analizeze, de exemplu, dacă o cauză are șanse rezonabile de succes, dacă beneficiile litigiului ar fi mai mari decât costurile pentru fondurile publice și dacă solicitantul ar avea un beneficiu personal semnificativ în urma procedurii, ținând seama de orice răspundere de a rambursa costurile în cazul unui succes. Acești factori sunt similari celor care ar influența un client cu venituri moderate care plătește costurile din fonduri private atunci când are în vedere implicarea în proceduri.
Okrem toho, že žiadateľ musí spĺňať finančné kritériá, musí tiež preukázať, že má primerané dôvody na to, aby začal konanie, aby sa obhajoval alebo aby bol stranou konania, a tiež musí preukázať, že za určitých okolností prípadu má nárok na právnu pomoc. Komisia pre právne služby je napríklad povinná zvážiť, či prípad má primerané šance na úspech, či výhody súdnej žaloby prevážia výdavky verejných finančných prostriedkov a či by žiadateľ z konania získal značné osobné výhody, berúc do úvahy všetky povinnosti spojené s uhradením trov v prípade úspechu. Tieto faktory sa podobajú tým, ktoré by ovplyvnili súkromne platiaceho klienta, ktorý disponuje priemernými prostriedkami a zvažuje možnosť zapojiť sa do konania.
Poleg finančne upravičenosti mora prosilec prav tako dokazati, da ima utemeljene razloge za začetek postopka, za zagovor ali da je stranka v postopku, ter da je razumno, zlasti glede na okoliščine primera, da se odobri pravna pomoč. Komisija za pravne storitve mora na primer preučiti, ali ima zadeva razumne možnosti za uspeh v postopku, ali bi rezultati postopka odtehtali stroške financiranja iz javnih sredstev ter ali bi vlagatelj v postopku pridobil pomembne osebne koristi, ob upoštevanju odgovornosti za poplačilo stroškov, če bi v postopku uspel. Ti dejavniki so podobni tistim, ki bi vplivali na stranko z zmernim premoženjem, ki plača stroške postopka sama, pri odločanju o tem, ali naj sodeluje v postopku.
Is-Servizz ta’ Prosekuzzjoni tal-Kuruna dan l-aħħar irreveda pakkett intitolat ‘Informazzjoni għall-familji vittmi tal-vjolenza’ għall-uffiċjali tal-pulizija li jagħmlu kuntatti mal-famlja, sabiex jagħtu lil dawk il-familji vittmi tal-vjolenza minħabba omiċidju jew qtil mhux intenzjonali. Il-pakkett jinkludi informazzjoni u pariri dwar il-firxa ta’ kwistjonijiet li jistgħu jkollhom jittrattaw il-familja, u jgħidilhom fejn jistgħu jiksbu aktar għajnuna jekk, per eżempju, jeħtieġu għajnuna legali dwar fejn għandu jgħix tifel, jew ma’ min għandu jkollu kuntatt tifel.