fid – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 204 Ergebnisse  access2eufinance.ec.europa.eu  Seite 4
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
L-Unjoni Ewropea fid-Dinja
The European Union in the world
L'Union européenne dans le monde
Die Europäische Union in der Welt
La Unión Europea en el Mundo
L'Unione europea nel mondo
A União Europeia no mundo
Η Ευρωπαϊκή Ένωση στον κόσμο
De EU in de wereld
Европейският съюз по света
Evropská unie ve světě
Euroopa Liit maailmas
EU maailmanlaajuisena toimijana
Az Európai Unió a világban
Unia Europejska w świecie
Uniunea Europeană în lume
Európska únia vo svete
Evropska unija v svetu
Eiropas Savienība pasaulē
Fear óg cuachta i mbratach an AE
  UE - It-taxxi għal min ...  
Sven, Svediż li jgħix fid-Danimarka, qed ikompli jħallas f'fond ta' pensjoni Svediż taħt il-kuntratt li kkonkluda qabel ma wasal fid-Danimarka.
Sven est Suédois et travaille au Danemark. Il continue à cotiser à un fonds de pension suédois, dans le cadre d'un contrat conclu avant son arrivée au Danemark.
Sven, ein schwedischer Staatsangehöriger, der in Dänemark erwerbstätig ist, zahlt im Rahmen eines Versicherungsvertrags, den er vor seinem Umzug nach Dänemark abgeschlossen hat, weiter Prämien an eine schwedische Pensionskasse.
Sven, ciudadano sueco empleado en Dinamarca, sigue pagando las cuotas al fondo de pensiones sueco que suscribió antes de llegar a Dinamarca.
Sven, un cittadino svedese impiegato in Danimarca, continua a versare i premi a un fondo pensioni in base a un contratto stipulato prima del suo arrivo in Danimarca.
Sven, um cidadão sueco empregado na Dinamarca, continua a pagar o prémio de um fundo de pensão sueco ao abrigo de um contrato celebrado antes de partir para a Dinamarca.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος που εργάζεται στη Δανία, εξακολουθεί να καταβάλλει ασφάλιστρα σε σουηδικό συνταξιοδοτικό ταμείο βάσει συμβολαίου που συνήψε πριν από την μετακόμισή του στη Δανία.
Sven, een Zweed die in Denemarken werkt, blijft bijdragen aan een Zweeds pensioenfonds volgens een overeenkomst die hij heeft gesloten voordat hij in Denemarken aankwam.
Свен, шведски гражданин на работа в Дания, продължава да плаща вноски в шведски пенсионен фонд по силата на договор, който той е сключил преди пристигането си в Дания.
Sven je ze Švédska a v současné době pracuje v Dánsku. Příspěvky na důchodové pojištění si však nadále platí ve Švédsku na základě smlouvy, kterou uzavřel před příjezdem do Dánska.
Sven er en svensk statsborger, der er ansat i Danmark. Han betaler stadig præmier til en svensk pensionsfond ifølge en kontrakt, som han indgik inden ankomsten til Denmark.
Taanis töötav Rootsi kodanik Sven jätkab makseid Rootsi pensionifondi vastavalt lepingule, mille ta enne Taani tulekut sõlmis.
Sven, Tanskassa töissä oleva Ruotsin kansalainen, maksaa edelleen eläkemaksuja ruotsalaiseen eläkerahastoon, sillä hän on tehnyt asiaa koskevan sopimuksen ennen Tanskaan muuttoaan.
A svéd állampolgárságú Sven Dániában dolgozik, de egy, még Dániába érkezése előtt megkötött szerződés alapján továbbra is a svéd nyugdíjalapba fizeti a biztosítási díjat.
Sven, obywatel Szwecji zatrudniony w Danii, nadal wpłaca składki do szwedzkiego funduszu emerytalnego na podstawie umowy, którą zawarł przed przyjazdem do Danii.
Sven, din Suedia, lucrează în Danemarca. El contribuie în continuare la un fond suedez de pensii, în baza unui contract încheiat înainte de a se muta în Danemarca.
Sven, švédsky štátny príslušník zamestnaný v Dánsku, naďalej platí poistné do švédskeho dôchodkového fondu podľa zmluvy, ktorú uzavrel pred odchodom do Dánska.
Šved Sven, ki je zaposlen na Danskem, še naprej plačuje prispevke v švedski pokojninski sklad v skladu s pogodbo, ki jo je sklenil pred prihodom na Dansko.
Svenska Sven arbetar i Danmark, men fortsätter att betala till en svensk pensionsfond som han gick med i innan han flyttade.
Zviedrijas pilsonis Svens strādā Dānijā un turpina maksāt iemaksas Zviedrijas pensiju fondā saskaņā ar līgumu, ko viņš noslēdza pirms aizbraukšanas uz Dāniju.
  UE - Regoli dwar is-sik...  
Il-livel massimu permess ta' alkohol fid-demm ivarja: xi pajjizi ma jippermettux alkohol fid-demm waqt is-sewqan;
The maximum permitted blood alcohol level varies: some countries do not allow any alcohol in the blood while driving;
Le taux d'alcoolémie autorisé varie: certains pays appliquent une tolérance zéro.
Der höchstzulässige Blutalkoholgehalt ist unterschiedlich: In manchen Ländern gilt eine Null-Promille-Grenze am Steuer.
La tasa límite de alcoholemia varía. En algunos países no se admite nada de alcohol en sangre.
il tasso massimo di alcolemia consentito varia da paese a paese: alcuni paesi non ammettono affatto la presenza di alcool nel sangue durante la guida
A taxa máxima de álcool no sangue autorizada varia. Há países em que é proibido consumir álcool quando se vai conduzir.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο αλκοόλ στο αίμα ποικίλλει: ορισμένες χώρες δεν επιτρέπουν καθόλου αλκοόλ στο αίμα κατά την οδήγηση·
De maximumhoeveelheid alcohol in het bloed varieert en is sommige landen zelfs nul.
najviše dopuštene razine alkoloha u krvi razlikuju se: neke države ne dopuštaju alkohol u krvi za vrijeme vožnje
Liší se maximální povolené množství alkoholu v krvi řídiče – v některých zemích zákony netolerují žádné množství alkoholu v krvi.
Den højest tilladte alkoholpromille varierer fra land til land: nogle lande tillader ingen alkohol i blodet.
suurim lubatud alkoholisisaldus veres on riigiti erinev: mõnes riigis peab autojuhtimise ajal alkoholisisaldus veres olema 0.
Korkein sallittu kuljettajan veren alkoholipitoisuus vaihtelee maittain. Joissakin maissa kuljettajan veressä ei saa olla yhtään alkoholia.
Maksymalny dopuszczalny poziom alkoholu we krwi jest różny – w niektórych krajach nie wolno usiąść za kierownicą nawet po wypiciu minimalnej ilości alkoholu.
Alcoolemia admisă la volan diferă de la o ţară la alta, iar în unele ţări este total interzisă.
rozdiely existujú aj pri maximálnych povolených hraniciach alkoholu v krvi: v niektorých krajinách nie je pocas jazdy povolený žiaden alkohol v krvi,
najvecja zakonsko dovoljena koncentracija alkohola v krvi je razlicna: v nekaterih državah je med vožnjo popolnoma prepovedana vsebnost alkohola v krvi;
Gränsen för rattfylleri varierar, och i vissa länder får man inte ha någon alkohol alls i blodet när man kör.
maksimālais pieļaujamais alkohola daudzums visās valstīs nav vienāds: dažās valstīs autovadītājam aizliegts vadīt automašīnu, ja viņš lietojis alkoholu — vienalga, kādā daudzumā;
  UE - Regoli dwar is-sik...  
Il-livel massimu permess ta' alkohol fid-demm ivarja: xi pajjizi ma jippermettux alkohol fid-demm waqt is-sewqan;
The maximum permitted blood alcohol level varies: some countries do not allow any alcohol in the blood while driving;
Le taux d'alcoolémie autorisé varie: certains pays appliquent une tolérance zéro.
Der höchstzulässige Blutalkoholgehalt ist unterschiedlich: In manchen Ländern gilt eine Null-Promille-Grenze am Steuer.
La tasa límite de alcoholemia varía. En algunos países no se admite nada de alcohol en sangre.
il tasso massimo di alcolemia consentito varia da paese a paese: alcuni paesi non ammettono affatto la presenza di alcool nel sangue durante la guida
A taxa máxima de álcool no sangue autorizada varia. Há países em que é proibido consumir álcool quando se vai conduzir.
Το μέγιστο επιτρεπόμενο επίπεδο αλκοόλ στο αίμα ποικίλλει: ορισμένες χώρες δεν επιτρέπουν καθόλου αλκοόλ στο αίμα κατά την οδήγηση·
De maximumhoeveelheid alcohol in het bloed varieert en is sommige landen zelfs nul.
najviše dopuštene razine alkoloha u krvi razlikuju se: neke države ne dopuštaju alkohol u krvi za vrijeme vožnje
Liší se maximální povolené množství alkoholu v krvi řídiče – v některých zemích zákony netolerují žádné množství alkoholu v krvi.
Den højest tilladte alkoholpromille varierer fra land til land: nogle lande tillader ingen alkohol i blodet.
suurim lubatud alkoholisisaldus veres on riigiti erinev: mõnes riigis peab autojuhtimise ajal alkoholisisaldus veres olema 0.
Korkein sallittu kuljettajan veren alkoholipitoisuus vaihtelee maittain. Joissakin maissa kuljettajan veressä ei saa olla yhtään alkoholia.
Maksymalny dopuszczalny poziom alkoholu we krwi jest różny – w niektórych krajach nie wolno usiąść za kierownicą nawet po wypiciu minimalnej ilości alkoholu.
Alcoolemia admisă la volan diferă de la o ţară la alta, iar în unele ţări este total interzisă.
rozdiely existujú aj pri maximálnych povolených hraniciach alkoholu v krvi: v niektorých krajinách nie je pocas jazdy povolený žiaden alkohol v krvi,
najvecja zakonsko dovoljena koncentracija alkohola v krvi je razlicna: v nekaterih državah je med vožnjo popolnoma prepovedana vsebnost alkohola v krvi;
Gränsen för rattfylleri varierar, och i vissa länder får man inte ha någon alkohol alls i blodet när man kör.
maksimālais pieļaujamais alkohola daudzums visās valstīs nav vienāds: dažās valstīs autovadītājam aizliegts vadīt automašīnu, ja viņš lietojis alkoholu — vienalga, kādā daudzumā;
  Linji gwida  
Magħqudin fid-diversità
United in diversity
Unie dans la diversité
Einheit in der Vielfalt
Unida en la diversidad
Unita nella diversità
Unida na diversidade
Eenheid in verscheidenheid
Sjednoceni v rozmanitosti
Forenet i mangfoldighed
Ühendatud mitmekesisuses
Moninaisuudessaan yhtenäinen
Egység a sokféleségben
Zjednoczeni w różnorodności
Uniţi în diversitate
Zjednotení v rozmanitosti
Združeni v različnosti
Förenade i mångfalden
Vienoti daudzveidiba
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
• Id-ditta "Karrieri tal-UE" issa hi wahda mill-iktar 10 pagni ta' reklutagg ikkonsultati fuq Facebook fid-dinja.
• EPSO's brand "EU Careers" is now one of the top 10 recruitment pages on Facebook globally.
• La marque «EU Careers» fait désormais partie des 10 premières pages de recrutement sur Facebook.
• EPSOs Marke „EU Careers“ hat sich auf Facebook zu einer der 10 wichtigsten Seiten für Bewerbungen weltweit entwickelt.
• La página "EU Careers" de EPSO es hoy una de las diez primeras páginas de empleo de Facebook a escala mundial.
• Il marchio EPSO "EU Careers" è diventato una delle prime 10 pagine dedicate alle assunzioni su Facebook a livello mondiale.
• A marca «EU Careers» é atualmente uma das dez principais páginas de recrutamento do Facebook de todo o mundo.
• Η σελίδα της EPSO "EU Careers" είναι τώρα μία από τις 10 δημοφιλέστερες σελίδες αναζήτησης εργασίας στο Facebook παγκοσμίως.
• "EU Careers" is nu een van de 10 meest succesvolle wervings- en selectiepagina's ter wereld op Facebook.
• Naše značka „Práce v institucích EU“ je dnes jednou z deseti nejúspěšnějších stránek týkajících se náboru pracovníků na Facebooku.
• EPSO's brand "EU Careers" er nu en af de 10 mest anvendte facebooksider for rekruttering på verdensplan.
• EPSO kaubamärk "EU Careers" on nüüd Facebookis 10 esimese värbamislehekülje seas maailmas.
• EPSOn EU Careers -sivusto kuuluu 10 suosituimman rekrytointisivuston joukkoon Facebookissa.
• Az EPSO cégére – az „eu careers” – a Facebookon a világ tíz legjelentősebb, munkaerő-toborzással foglalkozó oldalainak egyike.
• Strona „EU Careers” znalazła się wśród 10 najczęściej odwiedzanych na Facebooku stron poświęconych zatrudnieniu.
• brandul EPSO „EU Careers” figureaza, în prezent, pe Facebook, printre primele 10 site-uri de recrutare din lume.
• Portál „eu careers“ úradu EPSO je v súcasnosti na Facebooku jednou z prvých 10 svetových webových stránok pre nábor pracovníkov.
• Znamka „EU Careers“ se je na Facebooku uvrstila med 10 najboljših zaposlitvenih portalov v svetu.
• Epsos sida ”EU Careers” är nu en av de tio mest besökta rekryteringssidorna på Facebook.
• EPSO zīmols “ES karjeras” tagad ir starp 10 ietekmīgākajām darbinieku atlasei veltītajām “Facebook” lapām.
• Tá branda EPSO "Gairmréimeanna AE" ar cheann de na 10 leathanach earcaíochta is cáiliúla in Facebook ar fud an domhain.
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
• Għal dehra pożittiva tal-impjiegi mal-UE – li tilħaq il-qofol tagħha fid-ditta "Karrieri tal-UE".
• To create a positive image of EU employment – culminating in the brand "EU Careers".
• Créer une image positive des emplois au sein des institutions de l'UE, à l'aide de la marque «EU Careers».
• Positive Imagebildung für Jobs in der EU, vor allem durch die Marke „EU Careers“.
• Crear una imagen positiva del empleo en la UE, que culmine en la marca "EU Careers" (Carreras profesionales en la UE).
• Creare un'immagine positiva del lavoro del funzionario UE, culminante nel marchio "EU Careers"
• Criar uma imagem positiva do emprego nas instituições da UE, através da marca «EU Careers».
• Δημιουργία μιας θετικής εικόνας για την απασχόληση στην ΕΕ, με αποκορύφωμα το σήμα "EU Careers".
• Het merk "EU Careers" geeft werken bij de EU een positief imago.
• Vytvorit pozitivní obraz kariéry v evropských orgánech, který by mel vést k ustavení znacky „Práce v institucích EU“.
• Skabelse af et positivt billede af arbejdet i EU – samlet i brandet "EU Careers".
• ELis töötamisest positiivse kuvandi loomine, mis tipneb kaubamärgiga „EU Careers”.
• Luodaan myönteinen kuva EU:sta työnantajana, niin että urasta EU-toimielimissä tulee houkutteleva ja tuttu käsite.
• Stworzenie pozytywnego wizerunku UE jako pracodawcy – strona internetowa „EU Careers” (Praca w instytucjach UE).
• Crearea unei imagini pozitive în ceea ce priveste ocuparea fortei de munca în UE, culminând cu brandul „EU Careers”.
• Vytvorenie pozitívneho obrazu práce v EÚ, ktorého symbolom je znacka „eu careers“.
• Oblikovanje pozitivne podobe dela za EU – znamka „EU Careers“.
• Vi vill skapa en positiv bild av EU som arbetsgivare och använda ”EU Careers” som varumärke.
• Jāveido pozitīvs tēls nodarbinātībai ES iestādēs. Tā kvintesence varētu būt zīmols “ES karjeras”.
• Íomhá dhearfach a chruthú den fhostaíocht san AE – beidh an branda "Gairmréimeanna AE" mar sprioc againn.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
31/03/2010 - Eżerċizzju ġdid fid-demokrazija
31/03/2010 - New exercise in democracy
31/03/2010 - Un nouvel exercice démocratique
31/03/2010 - Demokratie in neuer Form
31/03/2010 - La iniciativa ciudadana, nuevo ejercicio de democracia
31/03/2010 - Un nuovo istituto democratico
31/03/2010 - Novo exercício de democracia
31/03/2010 - Νέες μορφές δημοκρατίας
31/03/2010 - Nieuwe oefening in democratie
31/03/2010 - Další rozměr demokracie v EU
31/03/2010 - Demokrati – sådan kan det også gøres
31/03/2010 - Osalusdemokraatia uus vorm – kodanikualgatus
31/03/2010 - Kansalaisaloite edistää demokratiaa
31/03/2010 - A demokratikus jogok gyakorlásának új módja
31/03/2010 - Nowe narzędzie demokracji
31/03/2010 - Un nou exerciţiu de democraţie participativă
31/03/2010 - Komisia bude riešiť otázky, ktoré zaujímajú Európanov
31/03/2010 - Vec politicne moci za državljane
31/03/2010 - Större medborgarinflytande på gång
31/03/2010 - Jauna demokrātijas izpausme
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
07/04/2008 - Il-Kummissarju għar-Relazzjonijiet Esterni u l-Politika Ewropea tal-Viċinat Benita Ferrero-Waldner: L-Unjoni Ewropea u postha fid-dinja – l-aġenda attwali, il-Kulleġġ ta' l-Ewropa, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, Comisaria de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad: El lugar de la Unión Europea en el mundo, prioridades actuales. Colegio de Europa, Brujas (Bélgica)
07/04/2008 - Comissária responsável pelas Relações Externas e a Política Europeia de Vizinhança, Benita Ferrero-Waldner: A União Europeia e o seu lugar no mundo – as prioridades actuais, Colégio da Europa, Bruges
07/04/2008 - Επίτροπος αρμόδια για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας κ. Μπενίτα Φερέρο-Βάλντνερ: «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η θέση της στον κόσμο: τρέχοντα θέματα», Κολέγιο της Ευρώπης, Μπρύζ
07/04/2008 - Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová: Evropská unie a její místo ve světě – současný vývoj, Evropská univerzita, Bruggy
07/04/2008 - EU:n ulkosuhteista ja Euroopan naapuruuspolitiikasta vastaava komissaari Benita Ferrero-Waldner: Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy – lähiaikojen päätavoitteet, College of Europe, Brugge
07/04/2008 - Benita Ferero-Waldner külkapcsolatokért és európai szomszédságpolitikáért felelős biztos: Az Európai Unió helye a világban – a jelenlegi feladatok, Európai Tanulmányok Szakkollégiuma, Bruges
07/04/2008 - Komisarz ds. stosunków zewnętrznych i europejskiej polityki sąsiedztwa Benita Ferrero-Waldner: Rola Unii Europejskiej w świecie – aktualny program działań, Kolegium Europejskie, Brugia
07/04/2008 - Comisarul pentru relaţii externe şi politica europeană de vecinătate, Benita Ferrero-Waldner: Uniunea Europeană şi locul său în lume – agenda actuală, Colegiul Europei, Bruges
07/04/2008 - Komisárka pre vonkajšie vzťahy a európsku susedskú politiku Benita Ferrero-Waldnerová: Európska únia a jej miesto vo svete – súčasný vývoj, Európska univerzita, Bruggy
07/04/2008 - Komisarka za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko Benita Ferrero-Waldner: Evropska unija in njen položaj v svetu – tekoča vprašanja, akademija College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Ārējo attiecību un Eiropas kaimiņattiecību politikas komisāre Benita Ferrero-Valdnere: Eiropas Savienība un tās vieta pasaulē - pašreizējā darba kārtība, Eiropas koledža, Brige
  EUROPA - Simboli tal-UE  
"Magħquda fid-diversità" hu l-motto tal-Unjoni Ewropea.
"United in diversity" is the motto of the European Union.
«Unie dans la diversité», telle est la devise de l'Union européenne.
„In Vielfalt geeint“ – so lautet das Motto der Europäischen Union.
El lema de la Unión Europea es "Unida en la diversidad".
"Unita nella diversità" è il motto dell'Unione europea.
«Unida na Diversidade» é a divisa da UE.
Το σύνθημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι "Ενωμένοι στην πολυμορφία".
"In verscheidenheid verenigd" is het motto van de Europese Unie.
„Ujedinjena u raznolikosti” moto je Europske unije.
Mottem Evropské unie je „Jednotná v rozmanitosti“.
"Forenet i mangfoldighed" er mottoet for Den Europæiske Union.
Euroopa Liidu juhtlause on „Ühinenud mitmekesisuses”.
"Moninaisuudessaan yhtenäinen" on Euroopan unionin tunnuslause.
„Zjednoczeni w różnorodności” to motto Unii Europejskiej.
„Unitate în diversitate” este deviza Uniunii Europene.
Motto EÚ znie „Zjednotení v rozmanitosti“.
Slogan Evropske unije je „Združeni v različnosti“.
EU:s motto lyder ”Förenade i mångfalden”.
Eiropas Savienības moto ir “Vienoti daudzveidībā”.
Mana an Aontais Eorpaigh is ea “Aontaithe san Éagsúlacht”.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Unjoni Ewropea fid-Dinja
The European Union in the World
L'Union européenne dans le monde
Die Europäische Union in der Welt
La Unión Europea en el mundo
L'Unione europea nel mondo
A União Europeia no mundo
De Europese Unie in de wereld
Evropská unie ve světě
EU på verdensscenen
Euroopa Liit maailmas
Euroopan unioni ja muu maailma
Az Európai Unió a világban
Unia Europejska w swiecie
Uniunea Europeană în lume
Európska únia vo svete
Evropska unija v svetu
Eiropas Savieniba pasaule
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-UE fid-dinja: Il-politika barranija tal-Unjoni Ewropea (Sensiela: Ewropa Attiva)
The EU in the world: The foreign policy of the European Union (Series: Europe on the move)
L’Union européenne et le monde – La politique extérieure de l’Union européenne (série «L'Europe en mouvement»)
Die EU in der Welt – Die Außenpolitik der Europäischen Union (Reihe Europa in Bewegung)
La Unión Europea en el mundo: la política exterior de la Unión Europea (serie "Europa en movimiento")
L’UE nel mondo - La politica estera dell'Unione europea (serie: L'Europa in movimento)
A União Europeia no mundo: A política externa da União Europeia (Colecção: A Europa em movimento)
De EU in de wereld: Het buitenlands beleid van de Europese Unie (reeks: Europa in beweging)
EU ve světě: zahraniční politika Evropské unie (edice: Evropa v pohybu)
EU i verden: Den Europæiske Unions udenrigspolitik (serie: Europa i bevægelse)
EL maailmas Euroopa Liidu välispoliitika (sari „Arenev Euroopa”)
EU maailmassa – Euroopan unionin ulkopolitiikka (Muuttuva Eurooppa -sarjassa)
Az EU szerepe a világban – Az Európai Unió külpolitikája ( Európa mozgásbancímű sorozat)
UE w świecie: Polityka zagraniczna Unii Europejskiej (z serii „Europa w ruchu”)
Uniunea Europeană în lume: Politica externă a Uniunii Europene (seria „Europa în mişcare”)
EÚ vo svete: Zahranicná politika Európskej únie (zo série Európa v pohybe)
EU v svetu: Zunanja politika Evropske unije (zbirka: Evropa v gibanju)
EU i världen – Europeiska unionens utrikespolitik (i serien ”Europa på väg”)
ES pasaulē. Eiropas Savienības ārpolitika (sērijā "Eiropa kustībā")
  EUROPA - Simboli tal-UE  
Magħqudin fid-diversità © EU
United in diversity © EU
Unie dans la diversité © UE
In Vielfalt vereint © EU
Unida en la diversidad © UE
Unita nella diversità © UE
Unidade na diversidade © UE
Ενωμένοι στην πολυμορφία © EU
Eenheid in verscheidenheid © EU
Ujedinjeni u različitosti © EU
Sjednoceni v rozmanitosti © EU
Forenet i mangfoldighed © EU
Ühinenud mitmekesisuses © EU
Moninaisuudessaan yhtenäinen © EU
Egyesülve a sokféleségben © EU
Zjednoczeni w różnorodności © UE
Unitate în diversitate © UE
Zjednotení v rozmanitosti © EU
Združeni v različnosti © EU
Förenade i mångfalden © EU
Vienoti daudzveidībā © ES
Aontaithe san éagsúlacht © An AE
  UE – Informazzjoni dwar...  
Kun żgur li l-vjaġġ tiegħek isir b’mod sottili u sikur kemm jista’ jkun possibbli billi qabel ma titlaq, waqt li tkun fi triqtek jew meta tasal fid-destinazzjoni tiegħek taqra informazzjoni li tista’ tkunlek utli.
Make sure your trip goes as smoothly and safely as possible by reading up on information that could come in handy before you set off, while en route or when you get there.
Sorgen Sie dafür, dass Ihre Reise möglichst reibungslos und sicher verläuft! Lesen Sie dazu diese Informationen, die Ihnen vor der Reise, unterwegs und nach der Ankunft nützlich sein können.
Antes de emprender viaje, de camino o al llegar al destino, consulta toda la información que pueda serte útil para viajar con un máximo de comodidad y seguridad.
Per un viaggio sicuro e senza imprevisti, leggi queste informazioni, che potrebbero esserti utili prima di partire, quando sei in viaggio o al momento dell'arrivo a destinazione.
Para que a sua viagem decorra sem percalços e, tanto quanto possível, em segurança, leia toda a informação que lhe possa vir a ser útil antes da partida, durante a viagem ou quando chegar ao destino.
Για όσο το δυνατόν ασφαλέστερα ταξίδια χωρίς απρόοπτα, διαβάστε πληροφορίες που μπορούν να σας φανούν χρήσιμες τόσο πριν από την αναχώρησή σας, όσο και κατά τη διάρκεια του ταξιδιού ή κατά την άφιξη στο προορισμό σας.
Zorg ervoor dat uw reis zo gladjes en veilig mogelijk verloopt en lees voor vertrek, onderweg of na aankomst alle informatie die van pas kan komen.
Направете така, че пътуването ви да премине възможно най-гладко и безопасно, като се запознаете с полезна информация преди отпътуване, докато сте на път или след като пристигнете във вашата дестинация.
Pročitajte informacije koje bi vam mogle biti korisne prije, tijekom ili nakon putovanja i tako pridonesite neometanom i što sigurnijem tijeku putovanja.
Chcete, aby vaše cesta probíhala bez zbytečných zádrhelů a co nejbezpečněji? Přečtěte si následující informace! Můžou se vám hodit – ať již před odjezdem, během cesty nebo v cílové destinaci.
Sørg for at din rejse forløber så gnidningsfrit og sikkert som muligt ved at sætte dig ind i informationer, der kan være nyttige inden afrejsen, undervejs, eller når du når frem.
Selleks et teie reis kulgeks võimalikult sujuvalt ja ohutult, lugege läbi teave, millest võib olla kasu nii enne reisi, selle ajal kui ka pärast sihtkohta jõudmist.
Jotta matka sujuisi mahdollisimman turvallisesti, on hyvä selvittää jo etukäteen, miten toimia yllättävän tilanteen sattuessa.
Az alábbiakban hasznos információkkal szolgálunk arról, hogyan tud a lehető legzavartalanabbul és legbiztonságosabban utazni az Európai Unió területén.
Aby podróżować sprawnie i bezpiecznie, zapoznaj się z informacjami, które przydadzą Ci się podczas przygotowań, w trakcie podróży i już na miejscu.
Pentru a avea o călătorie cât mai plăcută şi în condiţii de siguranţă, citiţi toate informaţiile care vi se par utile, înainte de plecare, în timpul călătoriei şi imediat ce ajungeţi la destinaţie.
Postarajte sa, aby vaša cesta do zahraničia prebehla bezpečne a bez problémov. Prečítajte si informácie, ktoré sa vám zídu nielen pred cestou, ale aj počas nej a po príchode do vašej destinácie.
Poskrbite za varno in nemoteno potovanje in se seznanite z informacijami, ki vam bodo morebiti prišle prav že pred začetkom potovanja, med samim potovanjem in po prispetju na cilj.
Gādājiet, lai ceļojuma laikā negadītos aizķeršanās un viss noritētu droši. Tāpēc pirms došanās ceļā, brauciena laikā un pēc nokļūšanas galamērķī iepazīstieties ar attiecīgo informāciju.
  EUROPA - Il-motto tal-UE  
"Maqgħuda fid-diversità", il-motto tal-Unjoni Ewropea, beda jintuża fis-sena 2000.
"United in diversity", the motto of the European Union, first came into use in 2000.
«Unie dans la diversité», la devise de l'Union européenne, a été utilisée pour la première fois en 2000.
„In Vielfalt geeint“ – so lautet seit dem Jahr 2000 das Motto der Europäischen Union.
"Unida en la diversidad", el lema de la Unión Europea, se utilizó por primera vez en el año 2000.
"Unita nella diversità", il motto dell'Unione europea, è stato usato per la prima volta nel 2000.
A divisa da União Europeia, «Unida na diversidade», começou a ser utilizada em 2000.
Το σύνθημα της Ευρωπαϊκής Ένωσης, "Ενωμένοι στην πολυμορφία", χρησιμοποιήθηκε για πρώτη φορά το 2000.
Het motto van de EU, "in verscheidenheid verenigd", is voor het eerst gebruikt in 2000.
Мотото на ЕС „Единство в многообразието“ се използва от 2000 г.
„Ujedinjena u raznolikosti”, moto Europske unije, počinje se koristiti 2000.
Motto Evropské unie „Jednotná v rozmanitosti“ se začalo užívat v roce 2000.
Den Europæiske Unions motto "forenet i mangfoldighed" blev introduceret i 2000.
Euroopa Liidu juhtlause – „Ühinenud mitmekesisuses” – tuli esmakordselt kasutusele 2000. aastal.
Euroopan unionin tunnuslausetta "Moninaisuudessaan yhtenäinen" alettiin käyttää vuonna 2000.
Az Unió jelmondata: „Egyesülve a sokféleségben”, amely 2000 óta használatos.
„Zjednoczeni w różnorodności” to motto Unii Europejskiej, którego po raz pierwszy użyto w 2000 r.
Mottoul Uniunii Europene, „Unitate în diversitate”, a fost folosit pentru prima dată în anul 2000.
„Zjednotení v rozmanitosti“, toto motto EÚ sa začalo používať v roku 2000.
Slogan Evropske unije „Združeni v različnosti“ se je začel uporabljati leta 2000.
”Förenade i mångfalden” är EU:s motto sedan år 2000.
Eiropas Savienības moto “Vienoti daudzveidībā” pirmo reizi izmantoja 2000. gadā.
Tháinig "Aontaithe san Éagsúlacht", mana an Aontais Eorpaigh, in úsáid don chéad uair in 2000.
  EUROPA - Il-motto tal-UE  
Malti : Magħquda fid-diversità
Maltese: Magħquda fid-diversità
Maltais : Magħquda fid-diversità
Portugiesisch: Unidade na diversidade
Letón : Vienoti daudzveidībā
Maltese : Magħquda fid-diversità
Maltês : Magħquda fid-diversità
Μαλτέζικα : Magħquda fid-diversità
Maltees : Magħquda fid-diversità
малтийски : Magħquda fid-diversità
malteški: Magħquda fid-diversità
maltština : Magħquda fid-diversità
Maltesisk : Magħquda fid-diversità
Malta : Magħquda fid-diversità
saksa : In Vielfalt geeint
Máltai : Magħquda fid-diversità
maltański : Magħquda fid-diversità
malteză : Magħquda fid-diversità
v maltčine : Magħquda fid-diversità
malteščina : Magħquda fid-diversità
Maltesiska : Magħquda fid-diversità
maltiešu : Magħquda fid-diversità
Máltais : Magħquda fid-diversità
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
31/03/2010 - Eżerċizzju ġdid fid-demokrazija
31/03/2010 - La iniciativa ciudadana, nuevo ejercicio de democracia
31/03/2010 - Novo exercício de democracia
31/03/2010 - Νέες μορφές δημοκρατίας
31/03/2010 - Další rozměr demokracie v EU
31/03/2010 - Kansalaisaloite edistää demokratiaa
31/03/2010 - A demokratikus jogok gyakorlásának új módja
31/03/2010 - Nowe narzędzie demokracji
31/03/2010 - Un nou exerciţiu de democraţie participativă
31/03/2010 - Komisia bude riešiť otázky, ktoré zaujímajú Európanov
31/03/2010 - Več politične moči za državljane
31/03/2010 - Jauna demokrātijas izpausme
  EUROPA - Daqqa t'għajn ...  
Il-popolazzjoni tal-UE fid-dinja [345 Kb]
The EU population in the world [345 Kb]
La population de l’UE par rapport au reste du monde [345 Kb]
Die Bevölkerung der EU im weltweiten Vergleich [345 Kb]
La población de la UE en el mundo [345 Kb]
La popolazione dell’UE e del resto del mondo [345 Kb]
População da UE no mundo [345 Kb]
Ο πληθυσμός της ΕΕ στον παγκόσμιο χάρτη [345 Kb]
De EU-bevolking in de wereld [345 Kb]
Население на ЕС и на други държави [345 Kb]
Obyvatelstvo EU v porovnání s některými zeměmi světa [345 Kb]
EU's befolkning på verdensplan [345 Kb]
ELi rahvaarv maailma mastaabis [345 Kb]
EU:n väestö suhteessa muuhun maailmaan [345 Kb]
Az EU és a nagyvilág – lakosság [345 Kb]
Liczba ludności w UE i na świecie [345 Kb]
Populaţia UE în raport cu populaţia altor ţări [345 Kb]
Obyvateľstvo EÚ vo svetovom meradle [345 Kb]
Prebivalstvo EU v svetu [345 Kb]
EU:s befolkning i internationell jämförelse [345 Kb]
ES iedzīvotāji salīdzinājumā ar pasauli [345 Kb]
  EUROPA - Daqqa t'għajn ...  
L-UE tipprovdi l-ikbar għajnuna umanitarja fid-dinja. [341 Kb]
The EU is the biggest provider of development aid in the world [341 Kb]
L’UE est le numéro un mondial de l’aide au développement [341 Kb]
Die EU: weltweit größter Geber von Entwicklungshilfe [341 Kb]
La UE es el mayor proveedor mundial de ayuda al desarrollo [341 Kb]
Aiuti allo sviluppo: è l’UE il principale donatore mondiale [341 Kb]
A UE, o maior doador de ajuda ao desenvolvimento [341 Kb]
ΕΕ: ο σημαντικότερος χορηγός αναπτυξιακής βοήθειας παγκοσμίως [341 Kb]
De EU is de grootste donor van ontwikkelingshulp ter wereld [341 Kb]
ЕС предоставя най-голяма част от помощта за развитие в света [341 Kb]
EU ve světě poskytuje nejvíce rozvojové pomoci [341 Kb]
EU er verdens største bistandsdonor [341 Kb]
EL on suurim arenguabi andja maailmas [341 Kb]
EU on maailman suurin kehitysavun antaja [341 Kb]
Az EU a világ legnagyobb fejlesztési segélyezője [341 Kb]
UE światowym liderem w dziedzinie pomocy na rzecz rozwoju [341 Kb]
UE este cel mai mare furnizor de ajutor pentru dezvoltare din lume [341 Kb]
EÚ – najväčší poskytovateľ rozvojovej pomoci na svete [341 Kb]
EU – največja darovalka razvojne pomoči na svetu [341 Kb]
EU – världens största biståndsgivare [341 Kb]
ES sniedz vislielāko palīdzību attīstībai pasaulē [341 Kb]
  EUROPA - Dettalji ta' k...  
Delegazzjonijiet fid-Dinja
Delegations in the World
Délégations dans le monde
Delegationen in der Welt
Delegaciones en el mundo
Delegazioni nel mondo
Delegações no Mundo
Αντιπροσωπίες στον κόσμο
Delegaties in de wereld
Делегации по света
Izaslanstva u svijetu
Delegace ve světě
Delegationer i verden
Välisdelegatsioonid
Az EU küldöttségei világszerte
Delegacje na świecie
Delegaţiile Comisiei în lume
Delegácie vo svete
Delegacije v svetu
Delegācijas pasaulē
Toscaireachtaí sa Domhan
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
EUROPA > It-Trattat ta’ Liżbona > Ħarsa lejn it-Trattat > L-UE fid-dinja
EUROPA > Treaty of Lisbon > The treaty at a glance > The EU in the world
EUROPA > Traité de Lisbonne > Le traité en bref > L’Union européenne dans le monde
EUROPA > Vertrag von Lissabon > Der Vertrag auf einen Blick > Die EU in der Welt
EUROPA > Tratado de Lisboa > El Tratado en pocas palabras > La Unión Europea en el Mundo
EUROPA > Trattato di Lisbona > Il trattato in sintesi > L’UE nel mondo
EUROPA > Tratado de Lisboa > O Tratado em poucas palavras > A União Europeia no mundo
EUROPA > Συνθήκη της Λισαβόνας > Η Συνθήκη με μια ματιά > Η ΕΕ στον κόσμο
EUROPA > Verdrag van Lissabon > Het verdrag in het kort > De EU in de wereld
EUROPA > Договор от Лисабон > Договорът накратко > ЕС по света
EUROPA > Lisabonská smlouva > Smlouva v kostce > EU ve světě
EUROPA > Lissabontraktaten > Traktaten kort fortalt > EU i verden
EUROPA > Lissaboni leping > Lepingu ülevaade > EL maailmas
EUROPA > Lissabonin sopimus > Perustietoa sopimuksesta > EU:n rooli maailmassa
EUROPA > Lisszaboni Szerződés > A szerződés dióhéjban > Az Európai Unió a világban
EUROPA > Traktat lizboński > Traktat w skrócie > UE w świecie
EUROPA > Tratatul de la Lisabona > Tratatul pe scurt > Uniunea Europeană în lume
EUROPA > Lisabonská zmluva > Zmluva v skratke > EÚ vo svete
EUROPA > Lizbonska pogodba > Na kratko o Lizbonski pogodbi > Evropska unija v svetu
EUROPA > Lissabonfördraget > Snabböverblick över fördraget > EU i världen
EUROPA > Lisabonas līgums > Īss Līguma apskats > ES pasaulē
EUROPA > Conradh Liospóin > An Conradh i sracfhéachaint > An tAE sa domhan
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
L-UE fid-dinja
The EU in the world
Die EU in der Welt
L’UE nel mondo
Η ΕΕ στον κόσμο
De EU in de wereld
ЕС по света
EU ve světě
EU i verden
EL maailmas
EU:n rooli maailmassa
UE w świecie
EÚ vo svete
Evropska unija v svetu
EU i världen
ES pasaulē
An tAE sa domhan
  EUROPA - L-Istorja tal-...  
50 sena tal-UE fid-Dinja
50 years of the EU in the world
50 ans de l'UE dans le monde
La UE: 50 años en el mundo
50 anni di UE nel mondo
50 anos da UE no mundo
50 χρόνια παρουσίας της ΕΕ στον κόσμο
50 jaar EU in de wereld
50 години ЕС на световната сцена
50 godina postojanja EU
50 år med EU i verden
EL 50 aastat maailmaareenil
50 lat UE w świecie
50 rokov EÚ vo svete
50 let EU na svetovnem prizorišču
50 år med EU i världen.
Eiropas Savienībai 50 gadi
50 bliain den AE sa domhan
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-Kummissjoni Ewropea tiddeskrivi kif jista’ jinkiseb tnaqqis ta’ dan id-daqs bl-iżjed mod effettiv fl-infiq fid-deċiżjonijiet tagħha "Pjan direzzjonali għal ekonomija kompetittiva b’livell baxx ta’ karbonju fl-2050”
The European Commission describes how it could achieve reductions of this size most cost-effectively in its 'Roadmap for moving to a competitive low-carbon economy in 2050'
La Commission européenne explique comment atteindre ce résultat de façon rentable dans sa «Feuille de route vers une économie compétitive à faible intensité de carbone à l’horizon 2050»
La Commissione europea descrive come conseguire questi risultati, riducendo i costi al minimo, nella comunicazione "Una tabella di marcia verso un'economia competitiva a basse emissioni di carbonio nel 2050"
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή περιγράφει πώς θα μπορούσε να επιτύχει μειώσεις αυτού του μεγέθους με τον πιο αποδοτικό τρόπο στο έγγραφό της "Χάρτης πορείας για τη μετάβαση σε μια ανταγωνιστική οικονομία χαμηλών ανθρακούχων εκπομπών το 2050"
De Europese Commissie beschrijft hoe reducties van die omvang op de voordeligste manier kunnen worden bereikt in haar "Routekaart naar een concurrerende koolstofarme economie in 2050
EU-Kommissionen beskriver, hvordan vi bedst opnår reduktioner af den størrelsesorden, i sin "Køreplan for omstilling til en konkurrencedygtig lavemissionsøkonomi i 2050
Comisia Europeană explică în ce fel se poate ajunge la acest rezultat în mod rentabil în „Foaia de parcurs pentru trecerea la o economie competitivă cu emisii scăzute de dioxid de carbon până în 2050”
Európska komisia popisuje, ako by sa dali nákladovo najefektívnejšie znížiť emisie tohto rozsahu vo svojom dokumente „Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050“
Eiropas Komisija skaidro, kā visrentablāk nonākt pie šī rezultāta, savā “Ceļvedī virzībai uz konkurētspējīgu ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni 2050. g.”
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
• L-EPSO irnexxilu jaghmel testijiet ta' preselezzjoni minn 3 ghal 24 lingwa mill-2010 – dan jaghmlu wahda mill-ftit organizzazzjonijiet fid-dinja li torganizza testijiet b'kumplessità simili, u bi standards professjonali gholjin
• EPSO has successfully progressed from pre-selection testing in 3 to 24 languages since 2010 – making it one of the few organisations in the world to deliver testing of this complexity, and to high professional standards
• Depuis 2010, EPSO a progressivement mis en place des tests de présélection en 24 langues (contre 3 auparavant), ce qui en fait une des rares organisations dans le monde à offrir des procédures de sélection multilingues d'une telle complexité et d'un tel niveau de professionnalisme.
• Seit 2010 ist die Anzahl der Sprachen, in denen EPSO Vorauswahltests durchführt, von drei auf 24 gestiegen – nur sehr wenige Organisationen weltweit können komplexe Testverfahren in professioneller Qualität in dieser sprachlichen Vielfalt leisten.
• EPSO ha pasado de hacer las pruebas de preselección en 3 lenguas a hacerlas en 24, consiguiendo ser una de las pocas organizaciones en el mundo en hacer unas pruebas tan complejas y con un nivel tan elevado de profesionalidad.
• L'EPSO è riuscito a passare nelle prove di preselezione da 3 a 24 lingue a partire dal 2010, diventando una delle poche organizzazioni al mondo in grado di organizzare prove di tale complessità e di così alto livello professionale
• A partir de 2010, o EPSO passou progressivamente a realizar testes de pré-seleção em 24 línguas, em vez de três como anteriormente, o que a torna uma das raras organizações do mundo a realizar processos de seleção desta complexidade e de um tal nível de profissionalismo.
• Από το 2010, η EPSO έχει αυξήσει με τον αριθμό των γλωσσών στις οποίες διεξάγονται οι προκαταρκτικές δοκιμασίες από 3 σε 24, και κατά συνέπεια αποτελεί έναν από τους λίγους διεθνείς οργανισμούς που διοργανώνουν τόσο πολύπλοκες και υψηλού επιπέδου δοκιμασίες.
• Sinds 2010 houdt EPSO de preselectie niet meer in 3 maar in 24 talen. Het is daarmee een van de weinige organisaties in de wereld die zulke complexe tests zo professioneel organiseren.
• Od roku 2010 používá úrad EPSO v predbežném výberu testy ve 24 jazykových verzích (místo drívejších trí jazyku). Je tak jednou z mála organizací na svete, která poskytuje testování v takovém rozsahu a na vysoké profesionální úrovni.
• EPSO's stopprøver er siden 2010 gået fra at blive afholdt på 3 sprog til nu 24 sprog – og EPSO er således en af de eneste organisationer i verden, der afholder så komplekse prøver af så høj faglig standard.
• Alates 2010. aastast viib EPSO eelvaliku teste läbi mitte enam kolmes vaid kahekümne kolmes keeles, mis teeb temast ühe vähestest organisatsioonidest maailmas, mis viib läbi niivõrd keerukat testimist kõrgel professionaalsel tasemel.
• EPSO on vuodesta 2010 järjestänyt esivalintatestin 24 kielellä aiempien 3 kielen asemasta, ja se on yksi harvoista organisaatioista koko maailmassa, joka kykenee näin monimuotoiseen ja samalla korkeat ammatilliset standardit täyttävään testaamiseen.
• Az előválogató tesztek 2010-ben még csak három nyelven álltak rendelkezésre, ma már mind a 24 hivatalos nyelven, így az EPSO egyike azon kevés szervezeteknek a világon, amelyek ennyire összetett vizsgákat ilyen magas szakmai színvonalon biztosítanak.
• Od 2010 r. EPSO pracowało nad udostępnieniem testów wstępnych w 24 językach (wcześniej testy dostępne były tylko w 3 językach). UE jest jedną z niewielu organizacji na świecie, które organizują tak kompleksowe testy na tak wysokim poziomie.
• EPSO a trecut în 2010 de la teste în 3 limbi în faza de preselectie la teste în 24 de limbi. Astfel, devine una din putinele organizatii din lume care ofera o procedura de testare de o asemenea complexitate, la standarde de calitate foarte ridicate.
• Úrad EPSO v roku 2010 úspešne prešiel z predbežného testovania v 3 jazykoch na testovanie v 24 jazykoch. Takto komplexné výberové konania zvláda len málo organizácií na svete.
• EPSO je z letom 2010 predizbirno preverjanje v treh jezikih uspešno razširil na 24 jezikov, s čimer je postal ena od redkih organizacij na svetu, ki izvajajo tako kompleksno testiranje na tako visoki ravni.
• Vi anordnar nu tillträdesprov på 24 språk jämfört med bara 3 språk 2010 – EU är därmed en av få organisationer i världen som anordnar så komplexa tester med hög professional standard.
• Birojs ir veiksmīgi priekšatlases testos pārgājis no pārbaudēm tikai 3 valodās uz pārbaudēm 24 valodās. Šis princips ir spēkā kopš 2010. gada, un nu EPSO ir viena no pasaulē nedaudzajām organizācijām, kas spēj nodrošināt tik sarežģītu pārbaudes procesu atbilstīgi augstiem profesionālajiem standartiem.
• D'éirigh go seoigh le EPSO cur le líon na dteangacha ina gcuirtear an tástáil réamhroghnúcháin ar fáil – ó thrí theanga go 24 teanga in 2010 – ní mórán eagraíochtaí ar domhan a bhfuil córas tástála chomh casta sin agus ar an ardchaighdeán sin á chur ar fáil acu.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
07/04/2008 - Il-Kummissarju għar-Relazzjonijiet Esterni u l-Politika Ewropea tal-Viċinat Benita Ferrero-Waldner: L-Unjoni Ewropea u postha fid-dinja – l-aġenda attwali, il-Kulleġġ ta' l-Ewropa, Bruges
07/04/2008 - Commissioner for External Relations and European Neighbourhood Policy Benita Ferrero-Waldner: The European Union and its place in the world – the current agenda, College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, commissaire responsable des relations extérieures et de la politique européenne de voisinage
07/04/2008 - EU-Kommissarin für Außenbeziehungen und Europäische Nachbarschaftspolitik Benita Ferrero-Waldner: „The European Union and its place in the world – the current agenda“, Europakolleg, Brügge
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, Comisaria de Relaciones Exteriores y Política Europea de Vecindad: El lugar de la Unión Europea en el mundo, prioridades actuales. Colegio de Europa, Brujas (Bélgica)
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, commissaria per le Relazioni esterne e la Politica europea di vicinato: "L'Unione europea e il suo ruolo nel mondo – le attuali priorità", Collegio d'Europa, Bruges
07/04/2008 - Comissária responsável pelas Relações Externas e a Política Europeia de Vizinhança, Benita Ferrero-Waldner: A União Europeia e o seu lugar no mundo – as prioridades actuais, Colégio da Europa, Bruges
07/04/2008 - Επίτροπος αρμόδια για τις Εξωτερικές Σχέσεις και την Ευρωπαϊκή Πολιτική Γειτονίας κ. Μπενίτα Φερέρο-Βάλντνερ: «Η Ευρωπαϊκή Ένωση και η θέση της στον κόσμο: τρέχοντα θέματα», Κολέγιο της Ευρώπης, Μπρύζ
07/04/2008 - Commissaris voor Buitenlandse betrekkingen en Europees nabuurschapsbeleid Benita Ferrero-Waldner: De Europese Unie en haar plaats in de wereld - de huidige agenda, Europacollege, Brugge
07/04/2008 - Evropská komisařka pro vnější vztahy a evropskou politiku sousedství Benita Ferrero-Waldnerová: Evropská unie a její místo ve světě – současný vývoj, Evropská univerzita, Bruggy
07/04/2008 - EU's kommissær for eksterne forbindelser og naboskabspolitik, Benita Ferrero-Waldner: EU og dets rolle i verden – den nuværende dagsorden, Europakollegiet, Brugge (Belgien)
07/04/2008 - Välissuhete ja Euroopa naabruspoliitika volinik Benita Ferrero-Waldner: Euroopa Liit ja tema positsioon maailmas – praegused prioriteedid, Euroopa Kolledž, Brugge
07/04/2008 - EU:n ulkosuhteista ja Euroopan naapuruuspolitiikasta vastaava komissaari Benita Ferrero-Waldner: Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy – lähiaikojen päätavoitteet, College of Europe, Brugge
07/04/2008 - Benita Ferero-Waldner külkapcsolatokért és európai szomszédságpolitikáért felelős biztos: Az Európai Unió helye a világban – a jelenlegi feladatok, Európai Tanulmányok Szakkollégiuma, Bruges
07/04/2008 - Komisarz ds. stosunków zewnętrznych i europejskiej polityki sąsiedztwa Benita Ferrero-Waldner: Rola Unii Europejskiej w świecie – aktualny program działań, Kolegium Europejskie, Brugia
07/04/2008 - Comisarul pentru relatii externe si politica europeana de vecinatate, Benita Ferrero-Waldner: Uniunea Europeana si locul sau în lume – agenda actuala, Colegiul Europei, Bruges
07/04/2008 - Komisárka pre vonkajšie vzťahy a európsku susedskú politiku Benita Ferrero-Waldnerová: Európska únia a jej miesto vo svete – súčasný vývoj, Európska univerzita, Bruggy
07/04/2008 - Komisarka za zunanje odnose in evropsko sosedsko politiko Benita Ferrero-Waldner: Evropska unija in njen položaj v svetu – tekoča vprašanja, akademija College of Europe, Bruges
07/04/2008 - Benita Ferrero-Waldner, kommissionär med ansvar för yttre förbindelser och den europeiska grannskapspolitiken: Europeiska unionen och dess ställning i världen – dagordningen just nu, Europeiska högskolan, Brügge
07/04/2008 - Ārējo attiecību un Eiropas kaimiņattiecību politikas komisāre Benita Ferrero-Valdnere: Eiropas Savienība un tās vieta pasaulē - pašreizējā darba kārtība, Eiropas koledža, Brige
  EUROPA - Simboli tal-UE  
L-ideat li nisslu l-Unjoni Ewropea tressqu għall-ewwel darba fid-9 ta’ Mejju 1950 mill-Ministru tal-Affarijiet Barranin Franċiż Robert Schuman. Għalhekk id-9 ta’ Mejju hu ċċelebrat bħala data ewlenija għall-UE.
The ideas behind the European Union were first put forward on 9 May 1950 by French foreign minister Robert Schuman. This is why 9 May is celebrated as a key date for the EU.
Les idées fondatrices de l'Union européenne ont été énoncées pour la première fois le 9 mai 1950 par Robert Schuman, alors ministre français des affaires étrangères. C'est la raison pour laquelle le 9 mai reste une date hautement symbolique pour l'Union.
Am 9. Mai 1950 verkündete der französische Außenminister Robert Schuman erstmals seine Vorstellungen von einem geeinten Europa. Der 9. Mai wird deshalb als Europatag gefeiert.
Las ideas en las que se asienta la Unión Europea se expusieron por primera vez el 9 de mayo de 1950, en un discurso pronunciado por el entonces Ministro de Asuntos Exteriores francés Robert Schuman. Esta es la razón por la que el 9 de mayo se celebra como una fecha clave para la UE.
Gli ideali all'origine dell'Unione europea sono stati enunciati per la prima volta il 9 maggio 1950 dal ministro degli Esteri francese Robert Schuman. Ecco perché questa data è stata scelta per celebrare la Festa dell'Europa.
As ideias que estão na base da UE foram pela primeira vez formuladas em 9 de Maio de 1950 pelo Ministro dos Negócios Estrangeiros francês Robert Schuman. É por esta razão que este dia é comemorado anualmente como uma data fundamental para a UE.
Οι ιδέες στις οποίες στηρίζεται η Ευρωπαϊκή Ένωση διατυπώθηκαν για πρώτη φορά στις 9 Μαΐου 1950 από τον γάλλο υπουργό Εξωτερικών, Ρομπέρ Σουμάν. Για τον λόγο αυτόν, η 9η Μαΐου εορτάζεται ως σημαντική επέτειος της ΕΕ.
De ideeën die de grondslag van de Europese Unie vormen, werden voor het eerst verwoord op 9 mei 1950 door Robert Schuman, minister van Buitenlandse zaken van Frankrijk. Daarom wordt 9 mei gevierd als dag van Europa.
Ideje na kojima je osnovana Europska unija prvi je put predstavio francuski ministar vanjskih poslova Robert Schuman 9. svibnja 1950. Stoga 9. svibnja slavimo kao ključan datum za EU.
Myšlenky, ze kterých vzešla Evropská unie, byly poprvé prezentovány francouzským ministrem zahraničí Robertem Schumanem 9. května 1950. Proto se tento den slaví jako Den Evropy.
Idéerne bag Den Europæiske Union blev første gang fremsat den 9. maj 1950 af den franske udenrigsminister, Robert Schuman. Derfor fejres den 9. maj som en vigtig dag for EU.
9. mail 1950 esitas Prantsusmaa välisminister Robert Schuman idee, mida peetakse Euroopa Liidu loomise alguseks. Seepärast tähistatakse 9. maid kui ELi rajamise seisukohast kõige olulisemat päeva.
Ranskan ulkoministeri Robert Schuman esitti 9. toukokuuta 1950 ensimmäistä kertaa ehdotuksen yhtenäisestä Euroopasta. Tämän vuoksi 9. toukokuuta on tärkeä päivä EU:lle.
Az Európai Unió eszméje mögötti gondolatokat először 1950. május 9-én fogalmazta meg Robert Schuman, az akkori francia külügyminiszter. Május 9-e ezért fontos ünnepnap az Unió számára.
9 maja 1950 r. francuski minister spraw zagranicznych Robert Schuman przedstawił idee, które stały się podstawą utworzenia Unii Europejskiej. Dlatego też 9 maja obchodzimy Dzień Europy.
Ideile care au dus la crearea Uniunii Europene au fost prezentate pentru prima data la 9 mai 1950 de ministrul francez al Afacerilor Externe, Robert Schuman. De aceea, ziua de 9 mai a ramas o data de referinta în istoria UE.
Myšlienky, ktoré viedli k vzniku Európskej únie, boli prvýkrát predstavené 9. mája 1950 francúzskym ministrom zahraničných vecí Robertom Schumanom. Preto sa 9. máj oslavuje ako kľúčový dátum EÚ.
Idejo, na kateri temelji Evropska unija, je 9. maja 1950 predstavil francoski zunanji minister Robert Schuman. 9. maja torej praznujemo začetek evropskega povezovanja.
Idéerna bakom EU presenterades första gången den 9 maj 1950 av Frankrikes dåvarande utrikesminister Robert Schuman. Den 9 maj firas därför som Europadagen.
Eiropas Savienības ideju pirmo reizi izvirzīja Francijas ārlietu ministrs Robērs Šūmans 1950. gada 9. maijā. Tāpēc 9. maiju atzīmē kā Eiropas Savienībai nozīmīgu datumu.
Ba é aire gnóthaí eachtracha na Fraince, Robert Schuman, a chuir na smaointe atá taobh thiar den Aontas Eorpach ar aghaidh den chéad uair an 9 Bealtaine 1950. Sin an fáth a gceiliúrtar an 9 Bealtaine mar phríomhdháta don AE.
  UE - Drittijiet tal-Pas...  
li titwassal fid-destinazzjoni finali tieghek b'uzu ta' mezzi alternattivi komparabbli, jew inkella
transport to your final destination using comparable alternative means, or
au réacheminement vers votre destination finale à des conditions comparables, ou
vergleichbare alternative Beförderung an Ihren Zielort oder
el transporte a tu destino final por medios alternativos equiparables, o
essere trasportato alla tua destinazione finale con mezzi alternativi comparabili, o a
a transporte para o seu destino final utilizando meios alternativos comparáveis, ou
vervoer naar uw eindbestemming met vergelijkbare alternatieve middelen, of
prijevoz do konačnog odredišta odgovarajućim zamjenskim sredstvom ili
na dopravu do cílové destinace náhradním zpusobem za srovnatelných podmínek nebo
transport til dit endelige bestemmelsessted med sammenligneligt alternativt transportmiddel eller
transpordile teie lõppsihtkohta, kasutades esialgsega võrreldavat alternatiivset transporti või
kuljetus lopulliseen matkakohteeseesi vastaavalla korvaavalla liikennevälineellä tai
a légitársaság más módon, az eredetihez hasonló útvonalon eljuttatja Önt úti céljára, vagy
zorganizować Ci podróż do punktu docelowego porównywalnym alternatywnym środkiem transportu, albo
fie să vă continuaţi călătoria folosind mijloace de transport comparabile,
presmerovanie do konečnej destinácie za porovnateľných prepravných podmienok, alebo
boka om resan till din slutdestination med jämförbart transportalternativ, eller
vai nu tikt nogadatam jusu galamerki (izmantojot lidzigus alternativus transporta lidzeklus), vai
  UE – Drittijiet tal-pas...  
Jekk tiġi mgħarraf li se tasal fid-destinazzjoni finali b'dewmien li jkun tal-anqas ta' siegħa, għandek dritt li:
If you are told you will arrive at your final destination with a delay of at least 1 hour, you are entitled to:
Si on vous indique que vous arriverez à destination avec un retard d'au moins une heure, vous avez le droit:
Wird Ihnen mitgeteilt, dass Sie Ihren Zielbahnhof mit einer Verspätung von mindestens 1 Stunde erreichen, haben Sie folgende Rechte:
Si te comunican que el tren llegará a su destino con al menos una hora de retraso, tienes derecho a:
Se ti dicono che giungerai alla tua destinazione finale con un ritardo di almeno 1 ora, hai diritto a:
Se lhe for comunicado que chegará ao destino final com um atraso de pelo menos 1 hora, tem direito a
Als een vertraging van ten minste 1 uur wordt aangekondigd, hebt u recht op:
Ako dobijete obavijest da ćete do konačnog odredišta stići sa zakašnjenjem od najmanje 1 sata, imate pravo
Pokud vám je oznámeno, že do cílového bodu spoj dorazí se zpoždením 1 hodinu a více, máte nárok na:
Hvis du får at vide, at du vil ankomme til den endelige destination med en forsinkelse på mindst 1 time, har du ret til:
Kui teile teatatakse, et saabute lõppsihtkohta vähemalt 1-tunnise hilinemisega, on teil õigus:
Jos junavuoro peruutetaan tai se myöhästyy, sinulla on odottaessasi oikeus saada riittävästi tietoa siitä, mitä tapahtuu.
Ha azt az információt kapja, hogy a vonat legalább 1 órás késéssel fog megérkezni arra az állomásra, ahova Ön utazik, Ön jogosult arra, hogy:
Jezeli zostanie podana informacja o opóznieniu wynoszacym co najmniej 1 godzine (wzgledem godziny przyjazdu podanej na bilecie), masz prawo do:
Daca se anunta ca veti ajunge la destinatia finala cu o întârziere de cel putin o ora, puteti:
Ak vám železničná spoločnosť oznámi, že do cieľovej stanice dorazíte s minimálne hodinovým meškaním, máte nárok na:
Ce vam sporocijo, da boste na koncni cilj prispeli z najmanj enourno zamudo, imate pravico:
Om du kommer att bli minst en timme försenad har du rätt till viss hjälp:
Ja jums paziņo, ka savā galamērķī ieradīsieties ar vismaz 1 stundas novēlošanos, jums ir tiesības:
  EUROPA - Debate Europe ...  
Biex tingħaqad fid-dibattitu, l-ewwel nett trid tirreġistra d-dettallji tiegħek.
Para participar no debate, deve primeiro inscrever-se e indicar os seus dados pessoais.
Για να συμμετάσχετε στη συζήτηση, πρέπει πρώτα να εγγραφείτε.
Om mee te discussiëren moet u zich eerst registreren.
Chcete-li se zapojit do debaty, musíte se nejprve zaregistrovat.
For at deltage i debatten skal du først registrere dig.
Aruteluga liitumiseks tuleb kõigepealt registreeruda.
Ole hyvä ja rekisteröidy, niin voit osallistua keskusteluun.
Ha csatlakozni szeretne a vitafórumhoz, kérjük, regisztrálja adatait.
Aby przyłączyć się do dyskusji, najpierw należy się трябваzarejestrować.
Pentru a participa la dezbatere, trebuie să трябваvă înregistraţi datele personale.
Ak sa chcete zapojiť do diskusie, najskôr sa musíte zaregistrovať.
Za sodelovanje v razpravi pa se morate najprej prijaviti.
För att delta i debatten måste du först registrera dig.
Lai iesaistītos diskusijā, jums vispirms jāreģistrējas.
Chun páirt a ghlacadh sa phlé, ní mór do shonraí a chlárú ar dtús.
  Daqqa t’għajn lejn l-UE...  
Post l-Unjoni Ewropea fid-dinja
The European Union on the world stage
Quel rôle pour l’Union européenne dans le monde?
Die Europäische Union in der Welt
La Unión Europea en la escena mundial
L'Unione europea sulla scena mondiale
A União Europeia na cena mundial
Η Ευρωπαϊκή Ένωση στη διεθνή σκηνή
De Europese Unie in de wereld
Evropská unie na světové scéně
Euroopa Liit rahvusvahelisel areenil
Euroopan unionin asema maailmassa
Az Európai Unió a nemzetközi porondon
Unia Europejska na arenie światowej
Care este rolul Uniunii Europene pe scena mondială?
Európska únia na svetovej scéne
Evropska unija na svetovnem prizorišču
Europeiska unionen i världen
Eiropas Savienibas nozime pasaules arena
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-proċess involut fid-deċiżjoni dwar kemm flus tonfoq l-UE – u fuq xiex tonfoqhom – hu wieħed demokratiku. Kull sena:
Deciding how much the EU will spend – and what on – is a democratic process. Every year:
Le montant du budget de l'UE et la répartition des dépenses sont décidés dans le cadre d'un processus démocratique. Ainsi, chaque année:
Die Entscheidung darüber, wie viel Geld die EU ausgibt und wofür, wird in einem demokratischen Prozess getroffen. Jedes Jahr
¿Cuánto dinero gasta la UE y en qué? La decisión se toma en un proceso democrático. Cada año:
Per decidere quanto e come debba spendere l'UE, si segue una procedura democratica. Ogni anno:
O montante das despesas e a respetiva repartição são decididos segundo um processo democrático. Todos os anos:
Το ύψος και η κατανομή των δαπανών της ΕΕ αποφασίζονται με δημοκρατική διαδικασία. Κάθε χρόνο:
Hoeveel geld de EU uitgeeft en waaraan, wordt op democratische wijze beslist. Elk jaar:
O tom, kolik peněz EU utratí a na co, se rozhoduje v demokratickém procesu. Každý rok:
Beslutningen om, hvor meget EU skal bruge – og til hvad – er en demokratisk proces. Hvert år:
Selle üle otsustamine, kui palju ja millele ELi rahalisi vahendeid kasutatakse, on demokraatlik protsess. Igal aastal:
EU:n varainkäytöstä päätetään demokraattisesti. Vuosittaisessa budjettimenettelyssä
Az, hogy az EU a költségvetési forrásokból mennyit és mire költ, demokratikus döntéshozatali folyamat eredménye. Minden évben:
Decyzje o tym, na co zostaną przeznaczone środki z budżetu UE i w jakiej wysokości, zapadają w sposób demokratyczny. Co roku:
Deciziile privind stabilirea şi alocarea bugetului UE se iau în cadrul unui proces democratic. În fiecare an:
O tom, koľko finančných prostriedkov EÚ spotrebuje a na aké účely, sa rozhoduje v demokratickom procese. Každý rok:
Odločanje o tem, koliko denarja bo EU porabila in kako, poteka demokratično. Postopek je vsako leto enak:
Hur mycket EU ska spendera och på vad avgörs genom en demokratisk process. Varje år
Par ES budžeta summu un izdevumu sadalījumu lemj demokrātiskā procesā. Tādējādi katru gadu:
Cinntear cé mhéad airgid a chaithfidh an AE - agus céard air a gcaithfear é - trí phróiseas daonlathach. Gach bliain:
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-ħarsien tad-drittijiet fundamentali fid-dar
Protecting fundamental rights at home
Protéger les droits fondamentaux dans l'UE
Schutz der Grundrechte zu Hause
Proteger los derechos fundamentales en casa
Tutela dei diritti fondamentali in Europa
Assegurar a proteção dos direitos fundamentais a nível nacional
Προστασία των θεμελιωδών δικαιωμάτων στο εσωτερικό της ΕΕ
De bescherming van de fundamentele rechten in eigen land
Ochrana základních práv v EU
Beskyttelse af de grundlæggende rettigheder i EU
Perusoikeuksien suojelu EU-maissa
Az alapjogok védelme az Európai Unióban
Ochrona praw podstawowych na terytorium UE
Apărarea drepturilor omului în UE
Ochrana základných práv v EÚ
Varstvo človekovih pravic doma
Barn behöver särskilt skydd.
Īpaša aizsardzība nepieciešama bērniem.
Cearta bunúsacha a chosaint ag an mbaile
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Il-vuċi ta’ l-Ewropa fid-dinja hu aktar qawwi bit-Trattat ta’ Liżbona?
Is Europe’s voice in the world stronger with the Treaty of Lisbon?
Le traité de Lisbonne permet-il à l'Europe de faire davantage entendre sa voix sur la scène internationale?
Hat Europas Stimme durch den Vertrag von Lissabon mehr Gewicht erhalten?
¿Refuerza el Tratado de Lisboa la voz de Europa en el mundo?
La voce dell'Europa sulla scena mondiale è più forte con il trattato di Lisbona?
O Tratado de Lisboa torna a Europa mais influente a nível mundial?
Με τη Συνθήκη της Λισαβόνας ακούγεται περισσότερο η φωνή της Ευρώπης στον κόσμο;
Heeft Europa meer invloed in de wereld dankzij het Verdrag van Lissabon ?
Posiluje Lisabonská smlouva hlas Evropy ve světě?
Er EU's rolle i verden blevet styrket med Lissabontraktaten?
Kas Lissaboni leping annab Euroopale tugevama hääle rahvusvahelisel areenil?
Kuuluuko EU:n ääni maailmassa paremmin Lissabonin sopimuksen ansiosta?
Növekszik-e Európa súlya a világban a Lisszaboni Szerződésnek köszönhetően?
Czy traktat lizboński wzmocni pozycję Europy na arenie międzynarodowej?
Odată cu Tratatul de la Lisabona, Europa deţine o poziţie mai fermă pe scena mondială?
Posilní sa vďaka Lisabonskej zmluve postavenie Európy vo svete?
Ali je Lizbonska pogodba okrepila vlogo Evropske unije v svetu?
Vai Lisabonas līgums palīdz Eiropas balsij iegūt plašāku rezonansi pasaulē?
An neartaíonn Conradh Liospóin guth na hEorpa sa domhan?
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
It-Trattat ta' Liżbona joħloq bażi legali ġdida li hija kompletament iddedikata għat-turiżmu, li għandha tpoġġi lill-UE fil-quċċata tad-destinazzjonijiet turitiċi fid-dinja.
The Treaty of Lisbon creates a new legal basis entirely devoted to tourism, which should reinforce the EU as the foremost tourist destination of the world.
Le traité de Lisbonne crée une nouvelle base juridique entièrement consacrée au tourisme, qui devrait consolider la position de l'UE en tant que première destination touristique au monde.
Der Vertrag von Lissabon schafft auch eine neue Rechtsgrundlage, die ausschließlich für den Tourismus gilt und die EU als weltweit führendes Reiseziel fördern soll.
El Tratado de Lisboa contempla nuevas disposiciones específicas sobre turismo con el objetivo de convertir a la UE en el primer destino turístico mundial.
Con la creazione di una nuova base giuridica specifica per il turismo, il trattato di Lisbona permetterà di consolidare la posizione dell’UE in quanto principale destinazione turistica del mondo.
O Tratado de Lisboa institui uma nova base jurídica para o turismo, que deverá reforçar a posição da UE como principal destino turístico mundial.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας δημιουργεί μια νέα νομική βάση αφιερωμένη αποκλειστικά στον τουρισμό, η οποία αναμένεται να αναδείξει την ΕΕ σε δημοφιλέστερο τουριστικό προορισμό στον κόσμο.
Het Verdrag van Lissabon legt een volledig nieuwe wettelijke basis voor toerisme, om van de EU de belangrijkste toeristische bestemming ter wereld te maken.
Договорът от Лисабон създава нова законова база, изцяло посветена на туризма, която трябва да засили позициите на ЕС като водеща туристическа дестинация в света.
Lisabonská smlouva vytváří nový právní základ pro oblast cestovního ruchu, jehož cílem je upevnit postavení EU jako cíle největšího množství turistů na světě.
Lissabontraktaten indfører et nyt retsgrundlag, der udelukkende handler om turisme, for at styrke EU's image som et af verdens førende turistmål.
Lissaboni lepinguga luuakse uus õiguslik alus tervikuna turismi käsitlemiseks, mis peaks tugevdama ELi kui suurima turismisihtkoha positsiooni maailmas.
Lissabonin sopimus luo uuden oikeusperustan matkailualan toimille, joilla pyritään vahvistamaan EU:n asemaa maailman johtavana matkakohteena.
A Lisszaboni Szerződés az idegenforgalom fellendítése érdekében új jogalapot hoz létre. Ennek segítségével kívánja az Európai Unió elérni, hogy a világ egyik leglátogatottabb turistacélpontja legyen.
Traktat lizboński tworzy nową podstawę prawną dla turystyki. Ma ona umocnić pozycję Unii jako czołowego celu podróży turystycznych na świecie.
Tratatul de la Lisabona creează o nouă bază juridică dedicată în întregime turismului, menită să consolideze statutul UE ca principală destinaţie turistică a lumii.
Lisabonská zmluva prináša celkom nový právny základ pre oblasť cestovnému ruchu. Ten by mal prispieť k upevneniu postavenia EÚ ako najvyhľadávanejšej turistickej destinácie na svete.
Lizbonska pogodba uvaja popolnoma novo pravno podlago za turizem, ki bo Evropski uniji pomagala utrditi položaj vodilne turistične destinacije na svetu.
Genom Lissabonfördraget införs en ny rättslig grund för turism som bör stärka EU:s ställning som ledande turistmål i världen.
Lisabonas līgumā ir izveidots jauns, īpaši tūrismam veltīts juridiskais pamats, kas palīdzēs nostiprināt Eiropas statusu kā visiecienītākajam ceļojumu mērķim pasaulē.
Cruthaíonn Conradh Liospóin bonn nua dlí nach mbainfidh ach leis an turasóireacht, chun ionad an AE mar phríomh-cheann scríbe turasóireachta an domhain a dhaingniú.
  UE - It-taxxi għal min ...  
Sven, Svediż li jgħix fid-Danimarka, qed ikompli jħallas f'fond ta' pensjoni Svediż taħt il-kuntratt li kkonkluda qabel ma wasal fid-Danimarka.
Sven est Suédois et travaille au Danemark. Il continue à cotiser à un fonds de pension suédois, dans le cadre d'un contrat conclu avant son arrivée au Danemark.
Sven, ein schwedischer Staatsangehöriger, der in Dänemark erwerbstätig ist, zahlt im Rahmen eines Versicherungsvertrags, den er vor seinem Umzug nach Dänemark abgeschlossen hat, weiter Prämien an eine schwedische Pensionskasse.
Sven, ciudadano sueco empleado en Dinamarca, sigue pagando las cuotas al fondo de pensiones sueco que suscribió antes de llegar a Dinamarca.
Sven, un cittadino svedese impiegato in Danimarca, continua a versare i premi a un fondo pensioni in base a un contratto stipulato prima del suo arrivo in Danimarca.
Sven, um cidadão sueco empregado na Dinamarca, continua a pagar o prémio de um fundo de pensão sueco ao abrigo de um contrato celebrado antes de partir para a Dinamarca.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος που εργάζεται στη Δανία, εξακολουθεί να καταβάλλει ασφάλιστρα σε σουηδικό συνταξιοδοτικό ταμείο βάσει συμβολαίου που συνήψε πριν από την μετακόμισή του στη Δανία.
Sven, een Zweed die in Denemarken werkt, blijft bijdragen aan een Zweeds pensioenfonds volgens een overeenkomst die hij heeft gesloten voordat hij in Denemarken aankwam.
Свен, шведски гражданин на работа в Дания, продължава да плаща вноски в шведски пенсионен фонд по силата на договор, който той е сключил преди пристигането си в Дания.
Sven je ze Švédska a v současné době pracuje v Dánsku. Příspěvky na důchodové pojištění si však nadále platí ve Švédsku na základě smlouvy, kterou uzavřel před příjezdem do Dánska.
Sven er en svensk statsborger, der er ansat i Danmark. Han betaler stadig præmier til en svensk pensionsfond ifølge en kontrakt, som han indgik inden ankomsten til Denmark.
Taanis töötav Rootsi kodanik Sven jätkab makseid Rootsi pensionifondi vastavalt lepingule, mille ta enne Taani tulekut sõlmis.
Sven, Tanskassa töissä oleva Ruotsin kansalainen, maksaa edelleen eläkemaksuja ruotsalaiseen eläkerahastoon, sillä hän on tehnyt asiaa koskevan sopimuksen ennen Tanskaan muuttoaan.
A svéd állampolgárságú Sven Dániában dolgozik, de egy, még Dániába érkezése előtt megkötött szerződés alapján továbbra is a svéd nyugdíjalapba fizeti a biztosítási díjat.
Sven, obywatel Szwecji zatrudniony w Danii, nadal wpłaca składki do szwedzkiego funduszu emerytalnego na podstawie umowy, którą zawarł przed przyjazdem do Danii.
Sven, din Suedia, lucrează în Danemarca. El contribuie în continuare la un fond suedez de pensii, în baza unui contract încheiat înainte de a se muta în Danemarca.
Sven, švédsky štátny príslušník zamestnaný v Dánsku, naďalej platí poistné do švédskeho dôchodkového fondu podľa zmluvy, ktorú uzavrel pred odchodom do Dánska.
Šved Sven, ki je zaposlen na Danskem, še naprej plačuje prispevke v švedski pokojninski sklad v skladu s pogodbo, ki jo je sklenil pred prihodom na Dansko.
Svenska Sven arbetar i Danmark, men fortsätter att betala till en svensk pensionsfond som han gick med i innan han flyttade.
Zviedrijas pilsonis Svens strādā Dānijā un turpina maksāt iemaksas Zviedrijas pensiju fondā saskaņā ar līgumu, ko viņš noslēdza pirms aizbraukšanas uz Dāniju.
  EUROPA - Dwar Europa - ...  
Il-modi kif qed tagħmel dan jinsabu fid-dokument ta' politika tal-UE - websajts tal-UE aċċessibbli
The ways it is doing this are set out in this EU policy paper – accessible EU websites
Les moyens mis en œuvre pour y parvenir sont exposés dans sa communication sur l'accessibilité des sites web des institutions européennes
Wie sie diese Verpflichtung umzusetzen gedenkt, hat sie in einer Mitteilung über die Zugänglichkeit von EU-Websites
En 2001, la Comisión se comprometió a hacer que EUROPA fuera más accesible para las personas mayores y discapacitadas.
Per vedere come viene realizzato quest'obiettivo, si rimanda al documento sull'accessibilità dei siti UE
A abordagem seguida para o efeito é exposta num documento sobre a acessibilidade dos sítios Web públicos e do respetivo conteúdo
Τα μέτρα που εφαρμόζει για την υλοποίηση αυτής της δέσμευσης περιγράφονται στο έγγραφο πολιτικής της ΕΕ για την προσβασιμότητα των δικτυακών τόπων της ΕΕ
De manieren waarop dit gebeurt vindt u in dit EU-beleidsdocument over toegankelijke EU-websites
Начините, по които тя прави това са посочени в съобщението на Комисията за достъпност на сайтовете на ЕС
Načini na koje se to realizira navedeni su u Načelnom dokumentu EU - dostupna mrežna mjesta EU
Podrobnější informace k tomu uvádí politický dokument EU – přístupnost internetových stránek EU
I 2001 satte Kommissionen sig som mål at gøre EUROPA mere tilgængeligt for ældre og handicappede.
Moodused selleks on toodud välja ELi poliitikadokumendis – kättesaadavad ELi veebisaidid
Se, miten käytettävyyttä parannetaan, on esitetty EU:n tiedonannossa, joka koskee julkisten sivustojen esteettömyyttä
Ennek lépéseit a hozzáférhető uniós weboldalakról szóló szakpolitikai dokumentumban
Sposób, w jaki realizuje tę politykę, przedstawiono w dokumencie strategicznym UE na temat dostępności stron internetowych UE
În anul 2001, Comisia Europeană s-a angajat să facă astfel încât portalul EUROPA să fie mai accesibil persoanelor vârstnice şi celor cu handicap.
Jej úsilie je uvedené v oznámení - prístupnosť verejných webových stránok a ich obsahu
To je pojasnila v Sporočilu o dostopnosti javnih spletnih strani EU
Kommissionen fattade beslut om detta 2001 (se dokument om tillgänglighet för EU:s webbplatser
Kas tiek darīts šajā jomā, izklāstīts Komisijas paziņojumā par ES tīmekļa vietņu pieejamību
Tá na slite ina bhfuil sé á dhéanamh sin leagtha amach i bpáipéar beartais AE - suíomhanna gréasáin inrochtana
  EUROPA - Semma' leħnek ...  
Idħol fid-dibattitu Ewropew
Join the European debate
Participez au débat sur l'Union européenne
Participe en el debate europeo
Partecipa al dibattito europeo
Participe no debate europeu
Doe mee aan het Europees debat
Участвайте в европейския дебат
Sudjelujte u kreiranju politika EU-a
Zapojte se do evropské diskuse
Osalege Euroopa-teemalises arutelus
Kansalaiset mukaan EU-keskusteluun
Vegyen részt Ön is az európai vitában
Włącz się do europejskiej debaty
Participaţi la dezbaterea europeană
Zapojte sa do európskej diskusie
Sodelujte v evropski razpravi
Delta i Europadebatten
Piedalieties diskusijā par Eiropu
  UE - FAQS dwar id-Dritt...  
Fid-dwana il-prezz li ħallast f'liri sterlini jinqaleb f'ewro. Inti tħallas il-VAT ta' 21% fuq dak l-ammont (ir-rata applikabbli fil-Belġju).
Der Zoll wird den in Pfund Sterling gezahlten Preis in Euro umrechnen. Der fällige MwSt.-Betrag beträgt 21 % (geltender MwSt.-Satz in Belgien) dieses Preises.
Primero la aduana convertirá a euros el precio que pagaste en libras esterlinas. Sobre ese importe en euros pagarás el 21% de IVA, tipo aplicable en Bélgica.
Se acquisti un'automobile nuova in un altro paese dell'UE, non devi pagare l'IVA nel paese in cui è avvenuto l'acquisto. Dovrai invece versare l'aliquota IVA applicabile nel paese in cui intendi importare e immatricolare il veicolo.
Se comprar um carro novo noutro país da UE, não tem de pagar qualquer IVA nesse país. Ao importar o carro para o país onde o vai registar, paga IVA à taxa em vigor nesse país.
Als u een nieuwe auto koopt in een ander EU-land, hoeft u in dat land geen btw te betalen. U betaalt de btw in het land waar u de auto laat registreren, volgens het btw-tarief dat daar geldt.
Na celním úrade prevedou cenu v eurech na koruny. Z této cástky pak zaplatíte príslušnou výši DPH, která je platná v Ceské republice.
Hvis du køber en ny bil i et andet EU-land, skal du ikke betale moms i det pågældende land. Du skal betale den lokale momssats, når du importerer bilen til det land, hvor du vil indregistrere den.
Tolliametias arvutatakse naelsterlingid eurodeks ümber. Te maksate käibemaksu 21% kogusummast (mis on Belgias kohaldatav käibemaksumäär).
A vámhatóság a font sterlingben kifizetett vételárat átszámítja euróra. Önnek az így kapott összeg 21%-át kell áfaként befizetnie (a Belgiumban alkalmazott áfakulcs szerint).
ste sa jeho vlastníkom stali po uplynutí šiestich mesiacov od jeho prvého uvedenia do prevádzky;
Tullen räknar om prissumman till kronor. Du betalar sedan 25 procent moms på det beloppet (dvs. den svenska momssatsen).
Muitas iestādes sterliņu mārciņās samaksāto cenu pārrēķinās eiro. Jūs maksāsit PVN, kas ir 21 % no minētās summas (Beļģijā noteikto likmi).
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-UE għandha l-akbar żona marittima fid-dinja (1200 port) u l-akbar flotta merkantili fid-dinja. 90% tal-kummerċ barrani u 40% tal-kummerċ intern hu bbażat fuq il-baħar.
Avec 1 200 ports, l'UE représente la première zone maritime et la plus grande flotte marchande du monde. 90 % de son commerce extérieur et 40 % de son commerce intérieur transitent par la mer.
Die EU hat weltweit die flächengrößten Hoheitsgewässer. In ihren 1200 Häfen liegt die größte Handelsflotte der Welt, über die 90 % des Außenhandels und 40 % des Binnenhandels der EU abgewickelt werden.
La UE tiene la mayor superficie marítima del mundo, con 1.200 puertos, y la mayor flota mercante, que transporta el 90% del comercio exterior y el 40% del interior.
L'UE vanta il territorio marino più vasto del mondo (1200 porti) e la flotta mercantile più grande in assoluto. Il 90% del commercio estero e il 40% del commercio interno si svolgono per mare.
A UE tem a maior superfície marítima do mundo, com 1200 portos, e a maior frota mercante do mundo. 90 % do seu comércio externo e 40 % do seu comércio interno é feito por via marítima.
Η ΕΕ έχει τη μεγαλύτερη ακτογραμμή (1.200 λιμάνια) και τον μεγαλύτερο εμπορικό στόλο παγκοσμίως. Το 90% του εξωτερικού και το 40% του εσωτερικού της εμπορίου διεξάγονται δια θαλάσσης.
De EU heeft 's werelds drukste vaarwateren, met zo'n 1200 havens, en 's werelds grootste koopvaardijvloot. Ongeveer 90% van de buitenlandse handel en 40% van de binnenlandse wordt over zee vervoerd.
Evropská unie má největší námořní území na světě (1 200 přístavů) a také největší obchodní loďstvo na světě. Téměř 90 % zahraničního obchodu a 40 % vnitřního obchodu se uskutečňuje po moři.
EU råder over verdens største maritime område (1 200 havne) og verdens største handelsflåde. 90 % af udenrigshandelen og 40 % af den interne handel foregår ad søvejen.
ELil on maailma mastaabis suurim merepiirkond (1200 sadamat) ja kaubalaevastik. 90% väliskaubandusest ning 40% sisekaubandusest toimub meritsi.
EU:lla on maailman laajin merialue (1 200 satamaa) ja maailman suurin kauppalaivasto. Sen ulkomaankaupasta noin 90 prosenttia ja sisäisestä kaupasta noin 40 prosenttia hoidetaan meritse.
Az Európai Unió rendelkezik a világon a legnagyobb kiterjedésű tengeri területtel (1200 kikötő) és a világ legnagyobb kereskedelmi flottájával. A külkereskedelem 90%-a és a tagállamok közötti kereskedelem 40%-a tengeri úton bonyolódik.
UE dysponuje największym na świecie obszarem morskim (1200 portów) i największą flotą handlową. 90 proc. handlu zagranicznego i 40 proc. handlu wewnętrznego zależy od morza.
UE dispune de cel mai vast teritoriu maritim (1200 de porturi) şi de cea mai mare flotă comercială din lume. 90% din comerţul exterior şi 40% din comerţul interior se desfăşoară pe mare.
EÚ disponuje najväcšou námornou oblastou (1 200 prístavov) a má najpocetnejšiu obchodná flotilu na svete. Okolo 90 % zahranicného obchodu a 40 % vnútorného obchodu sa prepravuje po mori.
EU je največje svetovno pomorsko območje (s 1 200 pristanišči) in ima največjo svetovno trgovsko mornarico. Približno 90 % zunanje trgovine in 40 % notranje trgovine se izvaja po morju.
EU har världens största havsområde (1 200 hamnar) och världens största handelsflotta. Sjöfarten står för 90 procent av utrikeshandeln och 40 procent av handeln inom EU.
Eiropas Savienībai ir pasaulē lielākā jūras teritorija (1200 ostu) un pasaulē lielākā tirdzniecības flote. Ārējā tirdzniecībā jūras ceļu izmantojuma īpatsvars ir 90 %, iekšējā ES tirdzniecībā — 40 %.
Tá an limistéar muirí is mó ar domhan (1200 calafort) agus an loingeas trádála is mó ar domhan ag an AE. Is ar muir a dhéantar 90% den trádáil eachtrach agus 40% den trádáil inmheánach.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-UE għandha l-akbar żona marittima fid-dinja (1200 port) u l-akbar flotta merkantili fid-dinja. 90% tal-kummerċ barrani u 40% tal-kummerċ intern hu bbażat fuq il-baħar.
Avec 1 200 ports, l'UE représente la première zone maritime et la plus grande flotte marchande du monde. 90 % de son commerce extérieur et 40 % de son commerce intérieur transitent par la mer.
Die EU hat weltweit die flächengrößten Hoheitsgewässer. In ihren 1200 Häfen liegt die größte Handelsflotte der Welt, über die 90 % des Außenhandels und 40 % des Binnenhandels der EU abgewickelt werden.
La UE tiene la mayor superficie marítima del mundo, con 1.200 puertos, y la mayor flota mercante, que transporta el 90% del comercio exterior y el 40% del interior.
L'UE vanta il territorio marino più vasto del mondo (1200 porti) e la flotta mercantile più grande in assoluto. Il 90% del commercio estero e il 40% del commercio interno si svolgono per mare.
A UE tem a maior superfície marítima do mundo, com 1200 portos, e a maior frota mercante do mundo. 90 % do seu comércio externo e 40 % do seu comércio interno é feito por via marítima.
Η ΕΕ έχει τη μεγαλύτερη ακτογραμμή (1.200 λιμάνια) και τον μεγαλύτερο εμπορικό στόλο παγκοσμίως. Το 90% του εξωτερικού και το 40% του εσωτερικού της εμπορίου διεξάγονται δια θαλάσσης.
De EU heeft 's werelds drukste vaarwateren, met zo'n 1200 havens, en 's werelds grootste koopvaardijvloot. Ongeveer 90% van de buitenlandse handel en 40% van de binnenlandse wordt over zee vervoerd.
Evropská unie má největší námořní území na světě (1 200 přístavů) a také největší obchodní loďstvo na světě. Téměř 90 % zahraničního obchodu a 40 % vnitřního obchodu se uskutečňuje po moři.
EU råder over verdens største maritime område (1 200 havne) og verdens største handelsflåde. 90 % af udenrigshandelen og 40 % af den interne handel foregår ad søvejen.
ELil on maailma mastaabis suurim merepiirkond (1200 sadamat) ja kaubalaevastik. 90% väliskaubandusest ning 40% sisekaubandusest toimub meritsi.
EU:lla on maailman laajin merialue (1 200 satamaa) ja maailman suurin kauppalaivasto. Sen ulkomaankaupasta noin 90 prosenttia ja sisäisestä kaupasta noin 40 prosenttia hoidetaan meritse.
Az Európai Unió rendelkezik a világon a legnagyobb kiterjedésű tengeri területtel (1200 kikötő) és a világ legnagyobb kereskedelmi flottájával. A külkereskedelem 90%-a és a tagállamok közötti kereskedelem 40%-a tengeri úton bonyolódik.
UE dysponuje największym na świecie obszarem morskim (1200 portów) i największą flotą handlową. 90 proc. handlu zagranicznego i 40 proc. handlu wewnętrznego zależy od morza.
UE dispune de cel mai vast teritoriu maritim (1200 de porturi) şi de cea mai mare flotă comercială din lume. 90% din comerţul exterior şi 40% din comerţul interior se desfăşoară pe mare.
EÚ disponuje najväcšou námornou oblastou (1 200 prístavov) a má najpocetnejšiu obchodná flotilu na svete. Okolo 90 % zahranicného obchodu a 40 % vnútorného obchodu sa prepravuje po mori.
EU je največje svetovno pomorsko območje (s 1 200 pristanišči) in ima največjo svetovno trgovsko mornarico. Približno 90 % zunanje trgovine in 40 % notranje trgovine se izvaja po morju.
EU har världens största havsområde (1 200 hamnar) och världens största handelsflotta. Sjöfarten står för 90 procent av utrikeshandeln och 40 procent av handeln inom EU.
Eiropas Savienībai ir pasaulē lielākā jūras teritorija (1200 ostu) un pasaulē lielākā tirdzniecības flote. Ārējā tirdzniecībā jūras ceļu izmantojuma īpatsvars ir 90 %, iekšējā ES tirdzniecībā — 40 %.
Tá an limistéar muirí is mó ar domhan (1200 calafort) agus an loingeas trádála is mó ar domhan ag an AE. Is ar muir a dhéantar 90% den trádáil eachtrach agus 40% den trádáil inmheánach.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Il-'passaporti tal-annimali tad-dar' tal-UE jippermettu lin-nies jieħdu l-annimali domestiċi tagħhom magħhom meta jivvjaġġaw. Madankollu, fid-dawl tal-prevenzjoni tat-tixrid tal-mard, japplikaw ukoll prekawzjonijiet għall-annimali tad-dar bl-istess mod bħal fil-każ ta' annimali oħra.
EU 'pet passports' enable people to take their pets with them when they travel. However, to prevent diseases spreading, precautions apply to pets just as they do to other animals.
Le «passeport pour animaux domestiques» permet aux Européens de voyager avec leur animal de compagnie. Toutefois, afin de prévenir la propagation de maladies, ces animaux sont soumis aux mêmes précautions que les autres.
Die „Heimtierpässe“ ermöglichen es Reisenden, ihre Haustiere problemlos mit sich zu führen. Um jedoch die Verbreitung von Krankheiten zu verhindern, gelten für Haustiere dieselben Vorsichtsmaßnahmen wie für andere Tiere.
Il "passaporto per gli animali da compagnia" dell'UE consente ai cittadini di portare con sé in viaggio gli animali domestici. Per evitare la diffusione di certe malattie si applicano però alcune precauzioni, come per tutti gli altri animali.
Graças aos «passaportes para animais de companhia» da UE, os cidadãos europeus podem viajar transportando consigo os seus animais de estimação. Todavia, para evitar a propagação de doenças, são aplicáveis aos animais de companhia certas precauções, a exemplo do que acontece com os outros animais.
EU-huisdierenpaspoorten maken het mogelijk om huisdieren op reis mee te nemen. Maar om de verspreiding van ziektes te voorkomen, gelden er voorzorgsmaatregelen zowel voor huisdieren als voor andere dieren.
EU:n lemmikkieläinpassi helpottaa oman lemmikin ottamista mukaan lomamatkalle. Myös lemmikkieläimiin sovelletaan tiettyjä varotoimia, joilla estetään eläintautien leviäminen.
Az uniós „kisállatútlevél” birtokában az állatbarátok könnyebben vihetik magukkal házi kedvenceiket külföldi utazásaikra. A betegségek terjedésének megakadályozása érdekében azonban a kedvtelésből tartott állatokra ugyanazok az óvintézkedések vonatkoznak, mint a haszonállatokra.
Unijny paszport dla zwierząt ułatwia podróżowanie ze zwierzętami domowymi. Jednak, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się chorób, w odniesieniu do zwierząt domowych stosuje się takie same środki ostrożności jak w przypadku innych zwierząt.
„Paşapoartele pentru animale de companie”, introduse de UE, le permit cetăţenilor europeni să călătorească împreună cu animalele de casă. Totuşi, pentru a preveni răspândirea anumitor boli, se aplică o serie de măsuri de precauţie, ca şi în cazul celorlalte animale.
Pasy pre domácich miláčikov umožňujú, aby si ľudia vzali napríklad svojho psa alebo mačku na dovolenku. Aby sa predišlo šíreniu chorôb, bezpečnostné opatrenia sa na spoločenské zvieratá vzťahujú v rovnakej miere ako na všetky ostatné zvieratá.
EU je z uvedbo potnih listov za domače živali omogočila svojim prebivalcem, da s sabo na potovanje vzamejo hišne ljubljenčke. Toda varnostni ukrepi, ki preprečujejo širjenje bolezni, veljajo tudi za domače živali.
Tack vare EU:s pass för sällskapsdjur kan man ta med sig sitt husdjur på utlandsresan. För att förhindra att sjukdomar sprids gäller dock samma försiktighetsåtgärder för husdjur som för andra djur.
Pateicoties ES lolojumdzīvnieku pasēm, cilvēki ceļojumā var ņemt līdzi savus mīluļus. Tomēr, lai novērstu slimību izplatīšanos, arī uz lolojumdzīvniekiem, tieši tāpat kā uz citiem dzīvniekiem, attiecas piesardzības pasākumi.
  UE - FAQS dwar id-Dritt...  
Id-dwana tuża l-valur tal-lira sterlina kontra l-ewro fid-data tal-irċevuta. Jekk ma jkunx hemm irċevuta, tuża d-data tal-ordni ta’ xiri.
Der Zoll wird den Wechselkurs zwischen Pfund und Euro heranziehen, der an dem Datum galt, das auf dem Rechnungsbeleg angegeben ist. Liegt kein Rechnungsbeleg vor, wird das Datum des Bestellscheins zugrunde gelegt.
Para la conversión, la aduana belga utilizará el tipo de cambio de la libra en euros de la fecha indicada en tu factura de compra. Si no hay factura, utilizará la fecha del pedido.
Se il venditore è un privato e non un concessionario, può chiedere il rimborso dell'IVA versata al momento dell'acquisto del veicolo. L'obiettivo è evitare che il veicolo sia tassato due volte.
O vendedor, se for um particular e não um profissional, pode recuperar o IVA que pagou sobre o carro quando o comprou. Desta forma não é liquidado IVA duas vezes sobre o mesmo veículo.
Koopt u een nieuwe auto van een particulier en niet van een autohandelaar, dan krijgt die particulier de btw die hij zelf al had betaald, terug. Zo hoeft voor dezelfde auto niet twee keer btw te worden betaald.
K převodu eur na koruny se použije směnný kurz platný k datu, jež je uvedeno na účtu. Pokud není účet k dispozici, použije se datum uvedené na objednávce.
Private sælgere kan i modsætning til en bilforhandler få den moms tilbage, de betalte af bilen, da de først købte den. Derved undgår man, at der bliver betalt moms af den samme bil to gange.
Tolliamet arvutab naelsterlingid eurodeks ümber kursi alusel, mis kehtis teie ostutšekil oleval kuupäeval. Kui ostutšekki ei ole, siis kasutatakse selleks ostutellimust.
A vámhatóság a számlán feltüntetett napon érvényes átváltási árfolyamot használja a számításhoz, számla hiányában pedig a megrendelőlevélen szereplő dátumot veszi figyelembe.
Vid omräkningen använder tullen växelkursen för det datum som står på kvittot. Om du inte har något kvitto går de efter datumet på köpordern.
Muitas iestādes izmantos valūtas maiņas kursu, kas bija spēkā tanī datumā, kas norādīts uz rēķina. Ja rēķina nav, izmantos datumu, kas norādīts uz pirkuma pasūtījuma.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Aktar minn nofs il-flus kollha li jintefqu fuq għajnuna għall-pajjiżi l-fqar joħorġuhom l-UE u l-pajjiżi membri tagħha, u dan lill-Unjoni jagħmilha l-akbar donatur ta' għajnuna fid-dinja.
More than half of all money spent on helping poor countries comes from the EU and its member countries, making it the world's biggest aid donor.
Plus de la moitié des fonds destinés à aider les pays pauvres proviennent de l'Union européenne et de ses États membres, ce qui fait de l'UE le principal pourvoyeur d'aide au monde.
Über die Hälfte der Gelder für arme Länder kommen von der EU und ihren Mitgliedstaaten. Somit ist sie weltweit der größte Geber.
Más de la mitad del dinero que se destina a ayudar a los países pobres proviene de la UE y sus países miembros, que son por ello el mayor donante del mundo.
Oltre la metà dei soldi spesi per aiutare i paesi poveri proviene dall'Unione europea e dai suoi paesi membri; l'Unione è quindi il maggiore donatore a livello mondiale.
Mais de metade do apoio financeiro consagrado aos países pobres provém da UE e dos seus Estados-Membros, o que faz da UE o principal doador a nível mundial.
Τα μισά και πλέον χρήματα που δαπανώνται για την παροχή βοήθειας στις φτωχές χώρες προέρχονται από την Ευρωπαϊκή Ένωση και τα κράτη μέλη της. Έτσι, η ΕΕ αποτελεί τον σημαντικότερο χορηγό βοήθειας στον κόσμο.
De EU is de grootste hulpverstrekker ter wereld: meer dan de helft van het geld voor hulp aan arme landen is afkomstig van de EU en de EU-landen.
Više od polovine financijske pomoći namijenjene siromašnim zemljama osigurava EU i njegove države članice, čime je EU najveći svjetski donator pomoći.
Více než polovina finančních prostředků na pomoc chudým zemím pochází z Evropské unie a jejích členských států, což z EU činí největšího poskytovatele rozvojové pomoci na světě.
Over halvdelen af de penge, der bruges til at hjælpe de fattige lande, kommer fra EU og medlemslandene. Det gør EU til verdens største bistandsyder.
Üle poole kogu vaestele riikidele antavast abist langeb ELi ja tema liikmesriikide arvele – seega on EL suurim abiandja maailmas.
Yli puolet köyhille maille annettavan avun rahoituksesta on peräisin EU:sta ja sen jäsenmaista, mikä tekee unionista maailman suurimman kehitysavun rahoittajan.
A világ szegény országainak támogatására fordított összes pénz több mint fele az Európai Unióból és az uniós tagállamokból származik. Az EU ezáltal több segélyt nyújt a rászoruló országoknak, mint bármely más adományozó.
Ponad połowa wszystkich środków wydawanych na pomoc dla krajów najuboższych (tzw. pomoc rozwojowa) pochodzi z Unii Europejskiej i jej państw członkowskich – UE jest największym dawcą pomocy na świecie.
Peste jumătate din banii cheltuiţi pentru ajutorarea ţărilor sărace provin din bugetul UE şi al statelor membre, Uniunea Europeană fiind cel mai mare furnizor de ajutor umanitar din lume.
EÚ a jej členské štáty sú najväčším svetovým poskytovateľom pomoci – spolu poskytujú viac ako 50 % pomoci chudobným krajinám.
Več kot polovica vse finančne pomoči za revnejše države prihaja iz Evropske unije in njenih držav članic. Evropska unija je tako največja darovalka pomoči na svetu.
Drygt hälften av alla pengar i världen som används för att hjälpa fattiga länder kommer från EU och dess medlemsländer. Det gör EU till världens största biståndsgivare.
Vairāk nekā pusi visas naudas, ko izlieto, lai palīdzētu nabadzīgajām valstīm, nodrošina Eiropas Savienība un tās dalībvalstis, tāpēc to var uzskatīt par pasaules lielāko atbalsta līdzekļu devēju.
Is ón AE agus óna Bhallstáit a thagann breis agus a leath den airgead a chaitear ar chúnamh do thíortha bochta, rud a chiallaíonn gurb é an AE an deontóir is mó cabhrach ar domhan.
  EUROPA - Trattat ta' Li...  
Governanza ekonomika aktar b'saħħitha fiż-żona tal-ewro se tkun l-enfasi tad-diskussjonijiet tal-mexxejja fit-8 u fid-9 ta' Diċembru. Bħala riżultat, għandu mnejn ikun meħtieġ issir emenda fit-Trattat ta' Lisbona tal-UE.
Stronger economic governance in the eurozone will be the focus of leaders' discussions on 8-9 December. As a result, an amendment to the EU's Lisbon Treaty might be required.
Le renforcement de la gouvernance économique dans la zone euro est le principal sujet à l'ordre du jour des dirigeants européens ces 8 et 9 décembre. Certaines mesures envisagées pourraient nécessiter la modification du traité de Lisbonne.
Auf dem Gipfel der EU-Staats- und Regierungschefs am 8. und 9. Dezember geht es um eine stärkere wirtschaftspolitische Steuerung im Euroraum. In der Folge könnte eine Änderung des Vertrags von Lissabon notwendig sein.
El refuerzo de la gobernanza económica en la eurozona será el principal tema de debate de los dirigentes europeos los días 8 y 9 de diciembre. En función de lo que se decida, podría ser necesario modificar el Tratado de Lisboa.
Il rafforzamento della governance economica nell'area dell'euro sarà al centro delle discussioni dei leader europei al vertice dell'8 e 9 dicembre. È possibile che si renda necessaria una modifica del trattato di Lisbona.
O reforço da governação económica da zona euro estará no centro do debate dos dirigentes europeus de 8 e 9 de Novembro, na sequência do qual poderá vir a ser necessário alterar o Tratado de Lisboa.
Η ισχυρότερη οικονομική διακυβέρνηση της ευρωζώνης θα βρεθεί στο επίκεντρο των συζητήσεων των ηγετών στις 8-9 Δεκεμβρίου. Κατά συνέπεια, μπορεί να χρειαστεί τροποποίηση της Συνθήκης της Λισαβόνας.
Meer greep op de economie in de eurozone is het belangrijkste gespreksonderwerp voor de EU-leiders op 8 en 9 december. Het is niet uitgesloten dat daarvoor het EU-verdrag van Lissabon moet worden gewijzigd.
По-силното икономическо управление в еврозоната ще бъде в центъра на дискусиите на лидерите на ЕС на 8 и 9 декември. В резултат може да се наложи Договорът от Лисабон да бъде изменен.
Dne 23. března schválil Evropský parlament změnu Smlouvy, která umožňuje zavedení Evropského mechanismu stability. Poslanci Parlamentu vyjádřili spokojenost nad „pozitivními signály“ přicházejícími z členských států ohledně sbližování tohoto mezivládního mechanismu a společného evropského rámce.
Den 23. marts godkendte Europa-Parlamentet en begrænset traktatændring, der skal tillade oprettelsen af den europæiske stabilitetsmekanisme. Parlamentsmedlemmerne udtrykte tilfredshed med de "positive signaler" fra medlemsstaterne om at bringe den mellemstatslige mekanisme nærmere EU's rammer.
Euroala tugevam majandusjuhtimine on 8.–9. detsembril liikmesriikide valitsusjuhtide arutelude keskmes. Selle tulemusena võib vajalik olla Lissaboni lepingu muutmine.
EU-maiden johtajat keskustelevat 8.–9.12. euroalueen talouden ohjausjärjestelmän lujittamisesta. Ohjausjärjestelmää vahvistavien toimien toteuttaminen voi edellyttää muutoksia Lissabonin sopimukseen.
Az euróövezet gazdasági kormányzásának megerősítése áll az európai vezetők december 8–9-i csúcstalálkozójának középpontjában. Az Európai Tanács kimenetelétől függően később a Lisszaboni Szerződés módosítására is sor kerülhet.
W dniach 8–9 grudnia głównym tematem spotkania europejskich przywódców będzie wzmocnienie zarządzania gospodarczego w strefie euro. W konsekwencji może okazać się konieczne wprowadzenie zmiany do traktatu lizbońskiego.
Nevoia unei guvernanţe mai puternice în zona euro va fi principalul punct de discuţie inclus pe agenda reuniunii din 8 şi 9 decembrie a liderilor europeni. În funcţie de deciziile la care se va ajunge, s-ar putea impune modificarea Tratatului de la Lisabona.
Posilnenie hospodárskeho riadenia eurozóny bude hlavným bodom rokovaní lídrov členských štátov v Bruseli 8. a 9. decembra. Výsledkom diskusií môže byť aj požiadavka na zmenu zmlúv EÚ v znení Lisabonskej zmluvy.
Voditelji držav EU bodo 8. in 9. decembra govorili o gospodarskem upravljanju v območju evra. V zvezi s tem bo morda potrebna tudi sprememba Lizbonske pogodbe.
Hårdare ekonomisk styrning i euroområdet är huvudämnet för EU-toppmötet den 8–9 december. Detta kan eventuellt leda till att Lissabonfördraget måste ändras.
Augstākā līmeņa sanāksmē, kas notiek 8.-9. decembrī, spriedīs pirmām kārtām par stingrāku eirozonas ekonomikas pārvaldību. Iespējams, ka būs vajadzīgi grozījumi vienā no svarīgākajiem ES līgumiem — Lisabonas līgumā.
Rialachas geilleagrach níos treise i limistéar an euro a bheidh ar bharr an chláir ag plé na gceannairí an 8-9 Nollaig. Dá bharr sin, b'fhéidir go mba ghá leasú ar Chonradh Liospóin an AE.
  UE - Drittijiet tal-pas...  
Jekk il-wasla tiegħek fid-destinazzjoni tiddewwem b'aktar minn siegħa, tkun intitolat(a) għal kumpens. Skont kemm ikun twil id-dewmien, il-kumpens ikun ta' 25% jew 50% tal-prezz tal-biljett.
If your trip's arrival at destination is delayed by more than 1 hour, you are entitled to compensation. Depending of the length of the delay, the compensation is either 25% or 50% of the ticket price.
Si l'arrivée à destination accuse un retard de plus d'une heure, vous avez droit à une indemnisation. En fonction de l'ampleur du retard, cette indemnisation peut correspondre à 25 % ou 50 % du prix du billet.
Wenn sich die Ankunft Ihres Schiffes um mehr als eine Stunde verzögert, haben Sie Anrecht auf Entschädigung. Abhängig von der Dauer der Verspätung beträgt die Entschädigung entweder 25 % oder 50 % des Fahrscheinpreises.
Si la llegada del barco a su destino se retrasa más de una hora, tienes derecho a indemnización. Según el retraso, el importe será equivalente al 25% o al 50% del precio del billete.
Se il tuo arrivo a destinazione è ritardato di oltre un'ora, hai diritto a una compensazione economica. A seconda del ritardo, quest'ultima può ammontare al 25% o al 50% del prezzo del biglietto.
Se a chegada ao destino tiver mais de 1 hora de atraso, tem direito a uma indemnização equivalente a 25 % ou 50 % do preço do bilhete, consoante a duração do atraso.
Αν η αφιξή σας στον τελικό προορισμό καθυστερήσει πάνω 1 ώρα, δικαιούστε αποζημίωση. Ανάλογα με την καθυστέρηση, η αποζημίωση είναι ίση με το 25% ή το 50% της τιμής του εισιτηρίου.
Als u bij aankomst meer dan een uur vertraging heeft, heeft u recht op een vergoeding. Afhankelijk van hoeveel vertraging u heeft, bedraagt de vergoeding 25% of 50% van de ticketprijs.
Ako dolazak broda na odredište kasni više od 1 sata, imate pravo na odštetu. Ovisno o duljini kašnjenja odšteta iznosi 25 % ili 50 % cijene karte.
Jestliže je připlutí do cílové destinace zpožděno o více než 1 hodinu, máte nárok na odškodnění. V závislosti na délce zpoždění vám může být vráceno buď 25 % nebo 50 % ceny jízdenky.
Hvis skibet ankommer til bestemmelsesstedet med over én times forsinkelse, har du ret til godtgørelse. Afhængigt af forsinkelsen er godtgørelsen enten 25 % eller 50 % af billetprisen.
Kui teie sihtpunkti saabumine hilineb rohkem kui üks tund, on teil õigus hüvitisele. Sõltuvalt hilinemise kestusest, on hüvitise suuruseks kas 25% või 50% piletihinnast.
Jos laiva saapuu määränpäähänsä yli 1 tunnin myöhässä, matkustajalla on oikeus saada korvausta. Myöhästymisen pituuden mukaan korvaus on joko 25 % tai 50 % lipun hinnasta.
Ha Ön több mint egy óra késéssel érkezik meg a célállomásra, kártérítésre jogosult. A késés terjedelmétol függoen a kártérítés a jegy árának 25 vagy 50%-a lehet.
Jeżeli Twój przyjazd do celu podróży jest opóźniony o ponad 1 godzinę, możesz domagać się odszkodowania. W zależności od długości opóźnienia wysokość odszkodowania może wynosić 25 lub 50 proc. ceny biletu.
Daca ajungeti la destinatie cu o întârziere de peste 1 ora, aveti dreptul la despagubiri. Acestea pot reprezenta între 25% si 50% din pretul biletului, în functie de durata întârzierii.
Ak je príchod do miesta vašej destinácie posunutý o viac ako 1 hodinu, máte nárok na financnú náhradu. V závislosti od dlžky meškania vám vzniká nárok na náhradu vo výške 25 % až 50 % ceny lístka.
Ce je pri prihodu na koncni cilj zamuda daljša od ene ure, ste upraviceni do odškodnine, in sicer v višini 25 % ali 50 % cene vozovnice (odvisno od dolžine zamude).
Om du kommer fram över en timme för sent har du rätt till ersättning. Beroende på hur stor förseningen är får du tillbaka 25 eller 50 procent av biljettpriset.
Ja iebraukšana galapunkta aizkavejas ilgak neka 1 stundu, jums ir tiesibas uz kompensaciju. Atkariba no kavešanas ilguma kompensacija ir vai nu 25 %, vai ari 50 % no biletes cenas.
  EUROPA - Dwar Europa - ...  
Disponibbli f'tal-inqas dawk il-lingwi li kienu uffiċjali fid-data tal-pubblikazzjoni. Id-dokumenti li mhumiex vinkolanti huma ġeneralment ippubblikati bl-Ingliż, il-Franċiż u l-Ġermaniż.
Available in at least those languages which were official at the date of publication. Documents which are not legally binding are usually published in English, French and German.
Documents disponibles au moins dans les langues qui étaient officielles à la date de leur publication. Les documents non contraignants juridiquement sont généralement publiés en anglais, en français et en allemand.
sind zumindest in den Sprachen verfügbar, die zum Zeitpunkt der Veröffentlichung Amtssprachen waren. Dokumente, die nicht rechtsverbindlich sind, werden in der Regel in Deutsch, Englisch und Französisch veröffentlicht.
Disponibili almeno nelle lingue che erano ufficiali alla data di pubblicazione. I documenti non giuridicamente vincolanti in genere sono pubblicati in inglese, francese e tedesco.
Disponíveis, pelo menos, nas línguas oficiais à data da sua publicação. Os documentos que não são juridicamente vinculativos são geralmente publicados em inglês, francês e alemão.
Είναι διαθέσιμα τουλάχιστον στις γλώσσες που ήταν επίσημες κατά την ημερομηνία της δημοσίευσής τους. Τα μη δεσμευτικά από νομική άποψη έγγραφα δημοσιεύονται συνήθως στα αγγλικά, τα γαλλικά και τα γερμανικά.
Ten minste in de talen die ten tijde van publicatie een officiële EU-taal waren. Documenten die niet juridisch bindend zijn, worden gewoonlijk in het Engels, Frans en Duits gepubliceerd.
Достъпни поне на езиците, които са били официални в деня на публикацията. Документите, които не са правно задължителни, обикновено се публикуват на английски, френски и немски.
Dostupni najmanje na svim jezicima koji su bili službeni jezici EU u trenutku njihova objavljivanja. Dokumenti koji nisu pravno obvezujući obično se objavljuju na engleskom, francuskom i njemačkom.
Úřední dokumenty jsou k dispozici přinejmenším v jazycích, které byly úředními jazyky v den zveřejnění. Ostatní dokumenty, které nejsou právně závazné, se obvykle zveřejňují v angličtině, francouzštině a němčině.
Kättesaadavad vähemalt nendes keeltes, mis olid dokumendi avaldamise hetkel ametlikud keeled. Õiguslikult mittesiduvad dokumendid avaldatakse tavaliselt inglise, prantsuse ja saksa keeles.
Viralliset asiakirjat ovat saatavilla ainakin niillä kielillä, jotka olivat julkaisupäivänä EU:n virallisia kieliä. Jos asiakirjat eivät ole oikeudellisesti sitovia, ne julkaistaan yleensä vain englanniksi, ranskaksi ja saksaksi.
Azokon a nyelveken bizonyosan elérhetők, amelyek a dokumentumok közzétételekor az Európai Unió hivatalos nyelvei voltak. A jogilag nem kötelező erejű dokumentumokat rendszerint angolul, franciául és németül tesszük közzé.
Publikowane co najmniej w tych językach, które miały status urzędowych w dniu ich publikacji. Dokumenty, które nie mają charakteru prawnie wiążącego, są z reguły publikowane w języku angielskim, francuskim i niemieckim.
Úradné dokumenty sú k dispozícii minimálne v tých jazykoch, ktoré boli úradnými v deň uverejnenia týchto dokumentov. Dokumenty, ktoré nie sú právne záväzné, sa obyčajne uverejňujú v angličtine, francúzštine a nemčine.
Na voljo so vsaj v jezikih, ki so bili uradni jeziki EU na dan objave dokumentov. Dokumenti, ki niso pravno zavezujoči, so v glavnem objavljeni v angleškem, francoskem in nemškem jeziku.
Finns åtminstone på de språk som var officiella när dokumentet offentliggjordes. Dokument som inte är rättsligt bindande finns normalt på engelska, franska och tyska.
Pieejami vismaz tajās valodās, kas bija oficiālas attiecīgo dokumentu publicēšanas dienā. Dokumentus, kuri nav juridiski saistoši, parasti publicē angļu, franču un vācu valodā.
Tá fáil ar na doiciméid sin sna teangacha a raibh stádas oifigiúil acu ar an dáta foilsithe ar a laghad. Foilsítear cáipéisí nach bhfuil ceangal dlí ag baint leo i mBéarla, i bhFraincis agus i nGearmáinis de ghnáth.
  Kuntratti temporanji  
Iż-żgħażagħ b’talent promettenti b'lawrja post-universitarja għandhom l-opportunità li jagħmlu apprendistati sa 18-il xahar fid-Delegazzjonijiet tal-UE biex ikunu jistgħu jiksbu esperjenza diretta tal-ħidma fid-Delegazzjonijiet, u biex jifhmu aħjar ir-rwol tagħhom fl-implimentazzjoni tal-politiki tar-relazzjonijiet esterni tal-UE.
Traineeships of up to 18 months are offered in the EU Delegations to give talented and promising university post-graduates the opportunity to gain first-hand experience in the work of the Delegations, and a deeper insight into their role in the implementation of EU external relations policies. For more information, see the Junior Professionals in Delegation programme.
Dans le cadre de stages de 18 mois maximum, les délégations de l'Union européenne offrent à de jeunes diplômés universitaires talentueux et prometteurs la possibilité d'acquérir une expérience de première main de leur travail et de mieux comprendre leur rôle dans la mise en œuvre des politiques de l’Union dans le domaine des relations extérieures. Pour en savoir plus, voir le programme Jeunes professionnels en délégation.
Die EU-Delegationen bieten Praktika von bis zu 18 Monaten für vielversprechende Hochschulabsolventinnen und -absolventen an. Diese erhalten die Möglichkeit, aus erster Hand Erfahrungen mit der Arbeit in den Delegationen zu sammeln und einen tieferen Einblick in deren Rolle bei der Durchführung der EU-Außenpolitik zu gewinnen. Weitere Informationen: Praktika für Hochschulabsolventen in Delegationen.
Los titulados universitarios mejor formados y más prometedores pueden realizar prácticas de hasta 18 meses en las delegaciones de la UE. Con ello se les ofrece la oportunidad de adquirir experiencia de primera mano sobre las actividades de las delegaciones y obtener una visión más completa de su papel en la aplicación de las políticas exteriores de la UE. Más información en Programa Jóvenes Profesionales en Delegación.
Sono disponibili tirocini fino a 18 mesi presso le delegazioni dell'UE per la dare ai candidati più promettenti e brillanti e in possesso di un titolo post-universitario la possibilità di fare un'esperienza diretta con il lavoro delle delegazioni e conoscere meglio il loro ruolo nell'attuazione delle politiche che l'UE promuove nel campo delle relazioni esterne. Per saperne di più consulta il programma Giovani professionisti presso le delegazioni.
As delegações da UE organizam estágios com uma duração máxima de 18 meses com o objetivo de proporcionar aos jovens com diploma universitário mais talentosos e promissores uma oportunidade de adquirirem experiência direta do trabalho das delegações e ficarem a conhecer melhor o seu papel na execução das políticas de relações externas da UE. Para mais informações, consulte Jovens profissionais nas delegações.
Οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ προσφέρουν τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης διάρκειας έως και 18 μηνών για να δώσουν την ευκαιρία σε νέους με υψηλά προσόντα και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών να αποκτήσουν μια πρώτη εμπειρία του έργου των Αντιπροσωπειών και να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο τους στην υλοποίηση των ευρωπαϊκών πολιτικών στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. το πρόγραμμα «Νέοι Επαγγελματίες σε Αντιπροσωπείες της ΕΕ».
Getalenteerde en veelbelovende universitair afgestudeerden kunnen maximaal 18 maanden stage lopen bij een EU-delegatie. Zo leren ze het werk van dichtbij kennen en krijgen ze meer inzicht in de rol van die delegaties in het buitenlands beleid van de EU. Meer informatie: Junior Professionals in Delegation Programme.
В делегациите на ЕС се предлагат стажове до 18 месеца за талантливи и обещаващи магистри или докторанти. Те получават възможност да се запознаят от първа ръка с работата на делегациите и да разберат тяхната роля за изпълняването на политиката на ЕС за външни отношения. За повече информация вижте програма „Младши специалисти в делегации“.
Delegace EU nabízejí talentovaným absolventům vysokoškolského studia stáže v délce až 18 měsíců, během nichž získají přímou pracovní zkušenost v jedné z delegací a seznámí se podrobněji s tím, jakou tyto delegace hrají roli při uplatňování politiky vnějších vztahů EU. Další informace najdete na stránkách programu pro pomocné odborníky v delegacích.
EU's delegationer tilbyder praktikophold på op til 18 måneder for at give unge talentfulde og lovende universitetsuddannede mulighed for at få førstehåndserfaring med arbejdet på delegationerne og en bedre indsigt i deres rolle i gennemførelses af EU's udenrigspolitik. Læs mere om programmet for unge akademikere i delegationer.
ELi delegatsioonides on võimalik läbida kuni 18-kuuline praktika, et anda andekatele ja suure potentsiaaliga ülikoolilõpetajatele võimalus omandada esmane töökogemus delegatsioonis ning parem arusaam sellest, milline on nende roll ELi välispoliitika rakendamisel. Täiendava teabe saamiseks tutvuge prograamiga Noored spetsialistid delegatsioonides.
Korkeakouluista valmistuneilla lahjakkailla nuorilla on mahdollisuus päästä enintään 18 kuukauden harjoitteluun EU:n edustustoihin. Ohjelman tarkoituksena on tarjota nuorille ammattilaisille mahdollisuus hankkia ensi käden kokemusta unionin edustustojen työstä ja perehtyä niiden rooliin EU:n ulkosuhdepolitiikan täytäntöönpanossa. Lisätietoa nuorten ammattilaisten harjoitteluohjelmasta EU:n edustustoissa
Az EU küldöttségei – max. 18 hónapos időtartamra – szakmai gyakorlati lehetőségeket kínálnak azoknak az egyetemet végzett tehetséges és ígéretes pályakezdőknek, akik közvetlen gyakorlati tapasztalatot szeretnének szerezni a küldöttségek által végzett munkában, és alaposabban meg szeretnék ismerni, milyen szerepet töltenek be a küldöttségek az EU külkapcsolati politikájának megvalósításában. További információkért lásd a Pályakezdő szakemberek a küldöttségeknél (Junior Professionals in Delegation, JPD) programot.
Delegatury UE na świecie oferują staże − do 18 miesięcy − dzięki którym utalentowani i dobrze się zapowiadający absolwenci uczelni wyższych mogą dowiedzieć się bezpośrednio, na czym polega działalność delegatur i jaka jest ich rola w realizacji unijnej polityki zagranicznej. Więcej informacji można znaleźć na stronie poświęconej programowi „Młodsi specjaliści w delegaturach”.
Delegaţiile UE le propun absolvenţilor universitari cu rezultate bune stagii de până la 18 luni pe durata cărora pot câştiga experienţă în raport cu activitatea delegaţiilor şi pot înţelege mai bine care este rolul acestora în aplicarea politicilor UE în domeniul relaţiilor externe. Pentru detalii, consultaţi pagina programului „Tineri profesionişti în delegaţii”.
Stáže v delegáciách EÚ v trvaní najviac 18 mesiacov poskytujú talentovaným a perspektívnym absolventom vysokých škôl príležitosť získať konkrétnu pracovnú skúsenosť a umožňujú im lepšie porozumieť úlohe, ktorú zohrávajú pri uskutočňovaní politík vonkajších vzťahov EÚ. Viac informácií nájdete v časti program „Mladí odborníci v delegáciách“.
Delegacije EU ponujajo nadarjenim in obetavnim univerzitetnim diplomantom pripravništvo, ki traja do 18 mesecev, in s tem priložnost, da si naberejo neposredne izkušnje glede delovanja delegacij ter boljše razumevanje njihove vloge pri izvajanju politik EU na področju zunanjih odnosov. Več: program Mladi strokovni delavci v delegacijah.
Du som har en masterutbildning kan i upp till 18 månader praktisera vid någon av EU:s delegationer runtom i världen. Du får därmed direkt erfarenhet av hur det är att arbeta på en delegation och fördjupad kunskap om deras roll i genomförandet av EU:s utrikespolitik. Läs mer om praktikprogrammet
Talantīgi un daudzsološi augstskolu beidzēji var pieteikties uz praksi (ne ilgāku par 18 mēnešiem) ES ārlietu dienesta delegācijās. Tā ir iespēja gūt pieredzi delegāciju darbā un dziļāku ieskatu par to lomu ES ārējo attiecību politikas īstenošanā. Lai uzzinātu vairāk, skatiet sadaļu Jauno ekspertu programma darbam delegācijās.
Eagraítear tréimhsí oiliúna suas le 18 mí i dToscaireachtaí an AE le deis a thabhairt d'iarchéimithe cumasacha éirimiúla taithí phraiticiúil a fháil in obair na dToscaireachtaí, agus tuiscint níos doimhne a fháil ar an ról atá ag na Toscaireachtaí maidir le beartais an AE sa chaidreamh seachtrach a chur chun feidhme. Féach clár na nGairmithe Sóisearacha i dToscaireachtaí le tuilleadh eolais a fháil.
  UE - Dritt għal flusek ...  
Jane xtrat biljett minn fuq l-internet għal kunċert tal-U2 fl-Irlanda. L-għada skopriet li se tkun imsiefra fid-data tal-kunċert u ppruvat tikkanċella l-ordni. Madankollu, l-bejjiegħ irrifjuta li jikkanċella l-ordni u jagħtiha flusha lura.
Jane bought a ticket online for a U2 concert in Ireland. She found out the following day that she would have to be out of the country on the concert date, and attempted to cancel her order. However, the online seller refused to cancel the order and give her a refund.
Jane achète en ligne un billet pour un concert de U2 en Irlande. Elle se rend compte le lendemain qu'elle ne sera pas Irlande le jour du concert et tente d'annuler sa commande. Le vendeur en ligne refuse toutefois d'annuler la commande et de rembourser Jane.
Jane kaufte sich im Internet eine Eintrittskarte für ein U2-Konzert in Irland. Am nächsten Tag stellte sie fest, dass sie am Tag des Konzerts außer Landes sein wird und versuchte, Ihre Bestellung zu widerrufen. Der Online-Verkäufer lehnte den Widerruf der Bestellung und die Erstattung der Kosten jedoch ab.
Jane compró por Internet una entrada para un concierto de U2 en Irlanda. Pero al día siguiente se dio cuenta de que no iba a estar en el país el día del concierto e intentó anular la compra. Sin embargo, el vendedor por Internet se negó a anularla y devolverle el dinero.
Jane ha acquistato on-line un biglietto per un concerto degli U2 in Irlanda. Il giorno seguente ha scoperto che non sarebbe stata in Irlanda il giorno del concerto e ha quindi tentato di annullare l'ordine. Tuttavia, il venditore on-line si è rifiutato di annullare l'ordine e di concederle un rimborso.
A Jane comprou um bilhete em linha para um concerto dos U2 na Irlanda. No dia seguinte, apercebeu-se de que iria estar fora do país no dia do concerto e tentou cancelar a compra. No entanto, o vendedor em linha recusou-se a cancelar a compra e a reembolsá-la.
Η Τζέιν αγόρασε μέσω Διαδικτύου ένα εισιτήριο για τη συναυλία των U2 στην Ιρλανδία. Την επόμενη ημέρα ανακάλυψε ότι την ημέρα της συναυλίας θα έλειπε στο εξωτερικό και προσπάθησε να ακυρώσει την παραγγελία. Όμως, ο διαδικτυακός πωλητής αρνήθηκε να το κάνει και να της επιστρέψει τα χρήματά της.
Jane heeft online een ticket voor een concert van U2 gekocht. De dag nadien bedenkt ze dat ze op de dag van het concert in het buitenland is en ze probeert haar bestelling te annuleren en haar geld terug te krijgen. Maar dat lukt niet.
Джейн купува билет онлайн за концерт на U2 в Ирландия. На следващия ден разбира, че ще отсъства от страната в деня на концерта и опитва да анулира своята покупка. Онлайн продавачът обаче отказва да анулира поръчката и да възстанови заплатената сума.
Jane si koupila na internetu vstupenku na koncert skupiny U2 v Irsku. Následně však zjistila, že zrovna ten den bude v zahraničí a nemůže na koncert jít. Pokusila se proto svoji objednávku zrušit. Internetový prodejce však zrušení objednávky odmítl přijmout i vrátit peníze.
Jane købte en billet på nettet til en koncert med U2 i Irland. Dagen efter fandt hun ud af, at hun ikke var i landet den dag, hvor koncerten skulle finde sted, og forsøgte at annullere sin bestilling. Sælgeren afviste imidlertid at annullere bestillingen og give hende pengene tilbage.
Jane ostis Internetist pileti U2 kontserdile Iirimaal. Ta sai ostu tegemisest järgneval päeval teada, et ta ei viibi kontserdipäeval riigis ning ta püüdis oma tellimust tühistada. Siiski keeldus internetimüüja tellimuse tühistamisest ning ostu hüvitamisest.
Jane osti internetistä lipun U2:n Irlannin-konserttiin. Seuraavana päivänä hän sai tietää, että hänen pitäisi matkustaa konserttipäivänä muualle, ja hän yritti perua konserttilipputilauksen. Verkkokauppa ei kuitenkaan suostunut perumaan tilausta tai antamaan rahoja takaisin.
Jane Írországban él. Egy alkalommal az interneten jegyet vett a U2 együttes helyi koncertjére. Másnap értesült arról, hogy a koncert idején külföldre kell utaznia, ezért megpróbálta lemondani a jegyrendelést. Az internetes jegyeladást végző cég azonban nem volt hajlandó a megrendelést törölni és a jegy árát visszatéríteni.
Jane kupiła przez Internet bilet na koncert U2 w Irlandii. Następnego dnia dowiedziała się, że w dniu koncertu będzie musiała wyjechać za granicę i postanowiła zrezygnować z zakupu. Jednak sprzedawca odmówił anulowania zamówienia i zwrotu pieniędzy.
Jane a cumpărat on-line un bilet la un concert din Irlanda al trupei U2. A doua zi, a aflat că nu va fi în ţară la data concertului, motiv pentru care a vrut să anuleze comanda. Totuşi, compania care i-a vândut biletul a refuzat să anuleze comanda şi să-i restituie banii.
Jana si cez internet kúpila lístok na koncert skupiny U2 v Írsku. Hneď na druhý deň zistila, že v deň koncertu bude na služobnej ceste a pokúsila sa svoju objednávku zrušiť. Internetový predajca však jej požiadavku neuznal a odmietol jej vrátiť peniaze.
Jane je na spletu kupila vstopnico za koncert skupine U2 na Irskem. Naslednji dan je ugotovila, da je na dan koncerta ne bo v državi, zato je želela preklicati svoje naročilo. Vendar ji v spletni prodajalni naročila niso hoteli preklicati in vrniti denarja.
Jane köpte en biljett på nätet till en U2-konsert i Irland. Dagen därpå insåg hon att hon inte skulle kunna gå på konserten och försökte avboka biljetten. Men nätförsäljaren vägrade att häva köpet och betala tillbaka pengarna.
Džeina internetā iegādājās biļeti uz grupas U2 koncertu Īrijā. Nākamajā dienā viņa uzzināja, ka viņa koncerta dienā nevarēs Īrijā būt, un mēģināja pasūtījumu anulēt. Taču interneta tirgotājs atteicās atcelt pasūtījumu un atlīdzināt viņai izdevumus.
  UE - VAT fuq bejgħ ta' ...  
Merete xtrat karozza gdida fid-Danimarka ghal 20,000 ewro u 5,000 ewro VAT (25%). Erba' xhur wara, bieghet il-karozza (meqjusa gdida ghal ragunijiet tat-taxxa) lil Hagen ghal 16,000 ewro.
Merete buys a new car in Denmark for 20 000 euros plus 5 000 euros VAT (25%). Four months later, she sells the car (still considered new for tax purposes) to Hagen for 16 000 euros.
Merete achète une voiture neuve au Danemark pour 20 000 euros, plus 5 000 euros de TVA (25 %). Quatre mois plus tard, elle revend sa voiture (toujours considérée comme neuve d'un point de vue fiscal) à Hagen, pour 16 000 euros.
Merete hat sich in Dänemark einen Neuwagen gekauft und dafür 20 000 Euro plus 5000 Euro MwSt. (25 %) gezahlt. Vier Monate später verkauft sie das Auto (das steuerrechtlich noch als Neuwagen gilt) zu einem Preis von 16 000 Euro an Hagen weiter.
Merete paga en Dinamarca 20.000 euros más 5.000 euros de IVA (25%) por la compra de un coche nuevo. Cuatro meses después vende el vehículo (que a efectos fiscales sigue siendo nuevo) a Hagen por 16.000 euros.
Merete acquista un'automobile nuova in Danimarca per 20 000 euro, più 5 000 euro d'IVA (25%). Dopo quattro mesi, rivende il veicolo (ancora considerato nuovo ai fini fiscali) a Hagen per 16 000 euro.
A Merete compra um carro novo na Dinamarca por 20 000 euros acrescidos de 5 000 euros de IVA (25%). Quatro meses mais tarde, vende o carro (que ainda é considerado um carro novo para efeitos fiscais) ao Hagen por 16 000 euros.
Merete koopt een nieuwe auto in Denemarken voor 20.000 euro plus 5.000 euro btw. Vier maanden later verkoopt zij de auto (die voor de belastingen nog steeds nieuw is) aan Hagen voor 16.000 euro.
Merete koupila v Dánsku nové auto za 20 000 eur. Navíc zaplatila DPH ve výši 5 000 eur (25 %). Za ctyri mesíce prodala toto vozidlo (které je z hlediska danového úradu stále považováno za nové) Hagenovi za 16 000 eur.
Merete køber en ny bil i Danmark for 20 000 euro plus 5 000 euro i moms (25 %). Fire måneder senere sælger hun bilen (som afgiftsmæssigt stadig betragtes som ny) til Hagen for 16 000 euro.
Merete ostis Taanis uue auto 20 000 euro eest, millele lisandus käibemaks 5 000 eurot (25%). Neli kuud hiljem müüs ta selle auto (mida maksustamise seisukohalt ikka uuena käsitletakse) 16 000 euro eest Hagenile.
Merete ostaa Tanskasta uuden auton, josta hän maksaa 20 000 euroa sekä 5 000 euroa arvonlisäveroa (25 %). Neljä kuukautta myöhemmin hän myy auton (joka on verottajan näkökulmasta edelleen uusi) Hagenille 16 000 eurolla.
Merete új gépkocsit vett Dániában, melyért 20 000 euró vételárat és 5000 euró – a vételár 25%-ának megfelelő – hozzáadottérték-adót fizetett. Négy hónappal később eladta a kocsit Hagennek 16 000 euróért. (Az adásvétel idején az autó adóügyi szempontból még új gépjárműnek számított.)
Merete kupuje w Danii nowy samochód za 20 000 euro plus 5 000 euro VAT (25%). Cztery miesiace pózniej sprzedaje samochód (w swietle przepisów podatkowych nadal uznawany za nowy) Hagenowi za 16 000 euro.
Merete si-a cumparat o masina noua în Danemarca, pentru care a platit 20 000 de euro, plus 5 000 de euro TVA (25%). Patru luni mai târziu, ea i-a vândut masina (considerata noua din punct de vedere fiscal) lui Hagen, pentru suma de 16 000 de euro.
Merete si v Dánsku kúpila nové auto za 20 000 EUR a dalších 5 000 EUR zaplatila na DPH (25 %). O štyri mesiace neskôr ho predala Hagenovi za 16 000 EUR. Kedže auto nemalo ešte šest mesiacov, považuje sa na úcely platby DPH za nové.
Merete je na Danskem za 20 000 EUR in z davkom na dodano vrednost v znesku 5 000 EUR (25 %) kupila nov avtomobil. Čez štiri mesece je vozilo (ki se za davčne namene še vedno šteje za novo vozilo) prodala Hagnu za 16 000 EUR.
Merete köper en ny bil i Danmark för 20 000 euro plus 5 000 euro i moms (25 %). Fyra månader senare säljer hon bilen till Hagen för 16 000 euro. Bilen räknas då fortfarande som ny.
Merete Dānijā nopērk jaunu auto par 20 000 eiro plus 5000 eiro PVN (25 %). Pēc četriem mēnešiem viņa šo auto (kas nodokļu iestāžu skatījumā joprojām skaitās jauns) pārdod Hāgenam par 16 000 eiro.
  EUROPA - Dwar EUROPA  
L-UE hija fost l-akbar pubblikaturi ta' informazzjoni online fid-dinja u t-tiftix għall-informazzjoni jaf ikun jidher ikkumplikat. Kuljum, firxa enormi ta' informazzjoni titqiegħed online, inkluż leġiżlazzjonijiet, statistiċi, stqarrijiet għall-istampa, rapporti dwar politiki u aktar.
The EU is one of the largest publishers of online information in the world and the hunt for information can seem complex. Every day a huge range of information goes online, including legislation, statistics, press releases, policy reports and more.
L'UE est l'un des plus grands éditeurs d'informations en ligne au monde, de sorte que la recherche de données peut paraître compliquée. Tous les jours, une grande quantité d'informations est mise en ligne, notamment des actes législatifs, des statistiques, des communiqués de presse et des rapports.
Die EU ist eine der größten Herausgeberinnen von Online-Informationen weltweit, und die Suche nach Informationen kann kompliziert sein. Jeden Tag werden riesige Mengen an Informationen auf die Website geladen, unter anderem auch Rechtsvorschriften, Statistiken, Pressemitteilungen, Berichte zu den Politikfeldern und vieles mehr.
La UE es una de las mayores editoriales de información en línea del mundo. La búsqueda de infomración puede parecer una labor complicada. Cada día se publica un amplio espectro de información en línea, desde legislación a estadísticas, comunicados de prensa, informes políticos, etc.
L’Unione europea è uno dei maggiori editori di informazioni online al mondo e cercare informazioni può sembrare difficile. Ogni giorno viene pubblicata online un’enorme quantità di informazioni riguardanti la legislazione, le statistiche, i comunicati stampa, le relazioni sulle politiche e molto altro.
A UE é um dos maiores editores de informações online no mundo e a procura de informações pode parecer complexa. Todos os dias, uma grande variedade de informações é publicada online, incluindo legislação, estatísticas, comunicados de imprensa, relatórios sobre políticas, entre muitas outras.
Η ΕΕ αποτελεί έναν από τους μεγαλύτερους εκδότες διαδικτυακών πληροφοριών στον κόσμο και το κυνήγι πληροφοριών μπορεί να φαίνεται πολύπλοκο. Καθημερινά, αναρτάται στο διαδίκτυο ένα τεράστιο εύρος πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων νομοθεσιών, στατιστικών στοιχείων, δελτίων τύπου, εκθέσεων πολιτικής και πολλών άλλων.
De EU is een van de grootste uitgevers van online-informatie ter wereld, en het opsporen van informatie kan ingewikkeld lijken. Elke dag wordt er een grote hoeveelheid informatie online gezet, waaronder wetgeving, statistieken, persberichten, beleidsrapporten en meer.
EU je jedan od najvećih objavljivača informacija na mreži u svijetu te stoga pretraživanje informacija može izgledati zaista složeno. Svakodnevno se na mreži objavljuje velika količina informacija koje uključuju i tekstove o zakonodavstvu, statistike, objave za tisak, politička izvješća i drugo.
EU je jedním z největších vydavatelů online informací na světě a hledání informací může být náročné. Každý den se na internet dostane obrovské množství informací včetně legislativy, statistiky, tiskových zpráv, zpráv o politikách a tak dále.
EU er en af de største udgivere af onlineinformation i verden, og det kan synes uoverskueligt at finde frem til de ønskede oplysninger. Der bliver lagt store mængder ny information på nettet hver dag. Det gælder både lovtekster, statistikker, pressemeddelelser, politiske rapporter og meget mere.
EL on üks maailma suurimaid veebipõhise teabe avaldajaid ja infootsing võib tunduda keeruline. Iga päev liigub veebi määratu hulk teavet, sh õigusakte, statistikat, pressiteateid, poliitilisi aruandeid jms.
EU on maailman suurimpia verkkoviestinnän tarjoajia, ja tietojen löytäminen voi tuntua hankalalta. Verkossa julkaistaan joka päivä valtavasti tietoa, esimerkiksi lainsäädäntöä, tilastoja, lehdistötiedotteita ja poliittisia katsauksia.
Világviszonylatban az EU azon szereplők közé tartozik, akik az interneten a legtöbb információt teszik közzé, és az információk keresése bonyolultnak tűnhet. Naponta hatalmas információmennyiség kerül az internetre, ezek között vannak törvényalkotással kapcsolatos tájékoztatások, statisztikák, sajtóközlemények, szakpolitikai jelentések és még sok más.
Unia Europejska jest jednym z największych dostawców informacji online na świecie i wyszukanie odpowiedniej informacji może wydawać się skomplikowane. Codziennie na witrynach internetowych ukazuje się ogrom nowych danych: przepisy, statystyki, komunikaty prasowe i wiele innych.
UE este unul dintre cei mai mari editori de informaţii on-line din lume, iar căutarea de informaţii poate părea complexă. În fiecare zi, este publicată, on-line o varietate uriaşă de informaţii, inclusiv legislaţie, statistici, comunicate de presă, rapoarte privind politicile şi multe altele.
EÚ je jedným z najväčších vydavateľov on-line informácií na svete a ich hľadanie môže pôsobiť komplikovane. Každý deň na internete uverejní široký rozsah informácií, vrátane legislatívy, štatistík, tlačových správ, správ o politikách a podobne.
EU spada med največje razširjevalce spletnih informacij na svetu in iskanje informacij se lahko zdi zapleteno. Na spletu je vsak dan objavljenih veliko različnih informacij, vključno z zakonodajami, statistikami, sporočili za javnost, poročili o politikah in drugim.
EU är en av världens största utgivare av information online, och det kan verka komplicerat att få tag på rätt information. Varje dag är det en enorm mängd av information som läggs ut: lagstiftning, statistik, pressmeddelanden, politiska rapporter med mera.
ES ir viens no lielākajiem tiešsaistes informācijas izdevējiem pasaulē, tādēļ informācijas meklēšana varētu šķist sarežģīta. Katru dienu publicējam daudz informācijas, tostarp tiesību aktus, statistiku, paziņojumus presei, politikas ziņojumus u.c.
Tá an AE ar cheann de na heagraíochtaí is mó ar domhan a fhoilsíonn eolas ar líne. Dá bhrí sin dhealródh sé uaireanta gur deacair eolas a aimsiú. Cuirtear an t-uafás eolais ar líne gach aon lá, eolas lena n-áirítear reachtaíocht, staitisticí, preaseisiúintí, tuarascálacha beartais agus tuilleadh nach iad.
  UE – Opportunitajiet ta...  
joffri opportunitajiet ta' volontarjat f'pajjiż ieħor fl-Ewropa jew xi mkien ieħor fid-dinja. Is-SVE miftuħ għal żgħażagħ ta' bejn it-18 u t-30 sena. L-attivitajiet mhumiex imħallsa iżda l-ispejjeż kollha koperti.
offers opportunities to volunteer in another country in Europe or elsewhere in the world. EVS is open to all young people aged 18-30. Activities are unpaid, but all costs are covered.
offre la possibilité de s'engager comme bénévole dans un autre pays de l'UE, ou ailleurs dans le monde. Il est ouvert à tous les jeunes âgés de 18 à 30 ans. Les activités ne sont pas rémunérées, mais tous les frais sont pris en charge.
bietet Stellen für Freiwilligenarbeit in anderen europäischen Ländern oder weltweit an. Die Zielgruppe des EFD sind junge Menschen zwischen 18 und 30 Jahren. Die Tätigkeit ist unbezahlt, alle Unkosten sind jedoch abgedeckt.
ofrece oportunidades de hacer voluntariado en otros países de Europa o del mundo. Todos los jóvenes de entre 18 y 30 años de edad pueden participar. No es remunerado, pero cubre todos los gastos.
offre la possibilità di impegnarsi nel volontariato in un altro paese dell'UE o altrove nel mondo ed è aperto a tutti i giovani di età compresa fra i 18 e i 30 anni. Le attività non sono retribuite, ma è prevista la copertura totale delle spese.
oferece-te a possibilidade de fazer um trabalho de voluntariado noutro país da Europa ou noutra região do mundo.As atividades de voluntariado não são remuneradas, mas as despesas são pagas na totalidade.
προσφέρει ευκαιρίες εθελοντικής εργασίας σε άλλη χώρα εντός ή εκτός Ευρώπης. Στα προγράμματα της ΕΕΥ μπορούν να συμμετέχουν όλοι οι νέοι ηλικίας 18-30 ετών. Η εργασία του εθελοντή δεν αμείβεται, αλλά καλύπτονται όλα τα σχετικά έξοδα.
Met het Europees vrijwilligerswerk (EVS) kun je als vrijwilliger naar een ander land binnen of buiten Europa gaan. Alle jongeren tussen de 18 en 30 jaar kunnen meedoen. Het werk is niet betaald, maar de onkosten worden vergoed.
предлага възможности за доброволчество в други страни в Европа или навсякъде по света. Службата работи с всички млади хора на възраст от 18 до 30 г. Дейностите не се заплащат, но се поемат всички разходи.
pruža mogućnosti volontiranja u drugim državama Europe ili svijeta. EVS je otvorena svim mladim ljudima od 18 do 30 godina. Aktivnosti nisu plaćene, sli su pokriveni svi troškovi.
nabízí dobrovolníkům příležitosti v zemích Evropy i jinde ve světě. Její podpory mohou využít všichni ve věku 18–30 let. Činnost samotná není placena, ale budou vám uhrazeny všechny náklady.
giver dig mulighed for at blive frivillig i et andet EU-land eller andre steder i verden. EVS er åben for alle unge mellem 18 og 30 år. Arbejdet er ulønnet, men alle omkostninger dækkes.
pakub võimalusi teha vabatahtlikutööd mõnes Euroopa riigis või mujal maailmas. See on mõeldud 18–30aastastele noortele inimestele. Tegevuse eest tasu ei maksta, kuid kulud kaetakse.
(EVS) tarjoaa vapaaehtoistyömahdollisuuksia Euroopan maissa ja muualla maailmassa. EVS:ään voivat liittyä kaikki 18–30-vuotiaat nuoret. Työstä ei makseta, mutta kustannukset katetaan.
segítségével az érdeklődők nemcsak Európán belül végezhetnek önkéntes munkát, hanem más kontinensek országaiban is. A szolgálat tevékenységében minden 18–30 év közötti fiatal részt vehet. Az önkéntesek fizetést nem kapnak, de teljes költségtérítésben részesülnek.
oferuje możliwości pracy w charakterze wolontariusza nie tylko w Europie, ale i na całym świecie. EVS jest otwarty dla wszystkich młodych ludzi w wieku od 18 do 30 lat. Wolontariusz nie otrzymuje wynagrodzenia za swoją pracę, ale wszystkie ponoszone przez niego koszty są pokrywane.
vă oferă posibilitatea de a deveni voluntar în alte ţări din Europa sau din lume. SEV se adresează tuturor tinerilor între 18 şi 30 de ani. Activităţile nu sunt remunerate, însă toate costurile sunt acoperite.
ponúka možnosti dobrovoľníckej práce v inej európskej krajine alebo inde vo svete. Do tejto organizácie sa môžu zapojiť všetci mladí ľudia vo veku 18 až 30 rokov. Dobrovoľníci za svoju prácu nedostávajú finančnú odmenu, ale všetky ich náklady sú pokryté.
ponuja prostovoljsko delo v Evropi in v svetu. Prijavijo se lahko vsi, ki so stari od 18 do 30 let. Delo ni plačano, vsi stroški pa so kriti.
förmedlar volontärplatser i Europa och på andra håll i världen. Tjänsten vänder sig till dig som är mellan 18 och 30 år. Du får ersättning för kost och logi men ingen lön.
piedāvā iespējas strādāt par brīvprātīgo citā Eiropas valstī vai citur pasaulē. Šis dienests ir domāts jauniem cilvēkiem vecumā no 18 līdz 30 gadiem. Par darbu nemaksā, bet tiek segtas visas izmaksas.
  UE - Karta Ewropea tal-...  
Jekk jogħġbok innota li ċ-ċittadini li mhumiex tal-UE ma jistgħux jużaw il-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-saħħa għall-kura medika fid-Danimarka.
The European Health Insurance Card proves your entitlement to health care. It is the physical proof that you are insured in an EU country.
Sachez que les ressortissants de pays non membres de l'UE ne peuvent utiliser leur carte européenne d'assurance maladie pour bénéficier d'un traitement médical au Danemark.
Bedenken Sie, dass Bürger aus Nicht-EU-Ländern ihre Europäische Krankenversicherungskarte nicht nutzen können, um sich in Dänemark medizinisch behandeln zu lassen.
I cittadini di paesi extra-UE non possono utilizzare la tessera per ricevere cure mediche in Danimarca.
Os nacionais de países que não fazem parte da UE não podem utilizar o cartão europeu de seguro de doença para beneficiar de assistência médica na Dinamarca.
Έχετε υπόψη ότι οι υπήκοοι χωρών εκτός ΕΕ δεν μπορούν να χρησιμοποιούν την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας για ιατρική περίθαλψη στη Δανία.
Let op! Onderdanen van niet-EU-landen kunnen hun Europese zorgpas niet gebruiken voor medische behandeling in Denemarken.
Моля, имайте предвид, че лица, които не са граждани на ЕС, не могат да използват своята Европейска здравноосигурителна карта за лечение в Дания.
Státní příslušnící zemí mimo EU nemohou uplatňovat Evropský průkaz zdravotního pojištění na lékařskou péči v Dánsku.
Statsborgere fra lande uden for EU kan ikke bruge deres europæiske sygesikringskort til at få lægehjælp i Danmark.
Kolmandate riikide kodanikud ei saa kasutada oma Euroopa ravikindlustuskaarti Taanis osutatavate raviteenuste puhul.
Huomaa, että muut kuin EU-kansalaiset eivät voi saada eurooppalaisella sairaanhoitokortillaan hoitoa Tanskassa.
Felhívjuk figyelmét arra, hogy az Unión kívüli országok állampolgárai Dániában nem használhatják gyógykezelésükhöz európai egészségbiztosítási kártyájukat.
Ponadto obywatele Bułgarii i Rumunii nie mogą obecnie korzystać z Europejskich Kart Ubezpieczenia Zdrowotnego w Szwajcarii.
Atenţie! Cetăţenii ţărilor terţe care deţin un card european de asigurări sociale de sănătate nu îl pot utiliza pentru a primi îngrijiri medicale în Danemarca.
Upozornenie: príslušníci nečlenských krajín EÚ nemôžu využiť európsky preukaz na lekárske ošetrenie v Dánsku.
Državljani držav, ki niso članice EU, evropske kartice zdravstvenega zavarovanja ne morejo uporabiti za zdravstvene storitve na Danskem.
Tänk på att icke-EU-medborgare inte kan använda sitt europeiska sjukförsäkringskort för vård i Danmark.
Ņemiet vērā, ka personas, kas nav ES pilsoņi, nevar izmantot Eiropas veselības apdrošināšanas karti, lai ārstētos Dānijā.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
ta' Venezja, li kienu sofrew danni minħabba nirien fid-disgħinijiet.
en Venecia, ambos incendiados en los años noventa.
L'UE contribuisce al restauro del patrimonio culturale europeo.
de Veneza, destruídos por incêndios na década de 90.
στη Βενετία, τα οποία είχαν υποστεί ζημιές από πυρκαγιά τη δεκαετία του 1990.
in Venetië, die beide brandschade opliepen in de jaren '90.
u Veneciji, oba oštećena u požaru 1990-ih.
v Benátkách, která byla v letech 1994 a 1996 poškozena požáry).
i Venedig, der begge blev ødelagt af brande i 1990'erne.
Veneetsias, mis hävinesid tules 1990ndatel aastatel.
Az Unió támogatást nyújt az európai kulturális örökség restaurálásához.
w Wenecji, zniszczonych w wyniku pożarów w latach 90. ubiegłego wieku.
din Veneţia, ambele distruse de incendii în anii 1990.
EÚ pomáha zachovať kultúrne dedičstvo Európy.
v Benetkah, ki sta bili poškodovani v požarih konec prejšnjega stoletja.
i Venedig som båda brandskadades på 1990-talet.
Venēcijā, kurus deviņdesmitajos gados nopostīja ugunsgrēks.
sa Veinéis, dhá amharclann a ndearnadh damáiste dóiteáin dóibh sna 1990daí.
  Kuntratti temporanji  
Iż-żgħażagħ b’talent promettenti b'lawrja post-universitarja għandhom l-opportunità li jagħmlu apprendistati sa 18-il xahar fid-Delegazzjonijiet tal-UE biex ikunu jistgħu jiksbu esperjenza diretta tal-ħidma fid-Delegazzjonijiet, u biex jifhmu aħjar ir-rwol tagħhom fl-implimentazzjoni tal-politiki tar-relazzjonijiet esterni tal-UE.
Traineeships of up to 18 months are offered in the EU Delegations to give talented and promising university post-graduates the opportunity to gain first-hand experience in the work of the Delegations, and a deeper insight into their role in the implementation of EU external relations policies. For more information, see the Junior Professionals in Delegation programme.
Dans le cadre de stages de 18 mois maximum, les délégations de l'Union européenne offrent à de jeunes diplômés universitaires talentueux et prometteurs la possibilité d'acquérir une expérience de première main de leur travail et de mieux comprendre leur rôle dans la mise en œuvre des politiques de l’Union dans le domaine des relations extérieures. Pour en savoir plus, voir le programme Jeunes professionnels en délégation.
Die EU-Delegationen bieten Praktika von bis zu 18 Monaten für vielversprechende Hochschulabsolventinnen und -absolventen an. Diese erhalten die Möglichkeit, aus erster Hand Erfahrungen mit der Arbeit in den Delegationen zu sammeln und einen tieferen Einblick in deren Rolle bei der Durchführung der EU-Außenpolitik zu gewinnen. Weitere Informationen: Praktika für Hochschulabsolventen in Delegationen.
Los titulados universitarios mejor formados y más prometedores pueden realizar prácticas de hasta 18 meses en las delegaciones de la UE. Con ello se les ofrece la oportunidad de adquirir experiencia de primera mano sobre las actividades de las delegaciones y obtener una visión más completa de su papel en la aplicación de las políticas exteriores de la UE. Más información en Programa Jóvenes Profesionales en Delegación.
Sono disponibili tirocini fino a 18 mesi presso le delegazioni dell'UE per la dare ai candidati più promettenti e brillanti e in possesso di un titolo post-universitario la possibilità di fare un'esperienza diretta con il lavoro delle delegazioni e conoscere meglio il loro ruolo nell'attuazione delle politiche che l'UE promuove nel campo delle relazioni esterne. Per saperne di più consulta il programma Giovani professionisti presso le delegazioni.
As delegações da UE organizam estágios com uma duração máxima de 18 meses com o objetivo de proporcionar aos jovens com diploma universitário mais talentosos e promissores uma oportunidade de adquirirem experiência direta do trabalho das delegações e ficarem a conhecer melhor o seu papel na execução das políticas de relações externas da UE. Para mais informações, consulte Jovens profissionais nas delegações.
Οι Αντιπροσωπείες της ΕΕ προσφέρουν τη δυνατότητα πρακτικής άσκησης διάρκειας έως και 18 μηνών για να δώσουν την ευκαιρία σε νέους με υψηλά προσόντα και μεταπτυχιακό τίτλο σπουδών να αποκτήσουν μια πρώτη εμπειρία του έργου των Αντιπροσωπειών και να κατανοήσουν καλύτερα τον ρόλο τους στην υλοποίηση των ευρωπαϊκών πολιτικών στον τομέα των εξωτερικών σχέσεων. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. το πρόγραμμα «Νέοι Επαγγελματίες σε Αντιπροσωπείες της ΕΕ».
Getalenteerde en veelbelovende universitair afgestudeerden kunnen maximaal 18 maanden stage lopen bij een EU-delegatie. Zo leren ze het werk van dichtbij kennen en krijgen ze meer inzicht in de rol van die delegaties in het buitenlands beleid van de EU. Meer informatie: Junior Professionals in Delegation Programme.
В делегациите на ЕС се предлагат стажове до 18 месеца за талантливи и обещаващи магистри или докторанти. Те получават възможност да се запознаят от първа ръка с работата на делегациите и да разберат тяхната роля за изпълняването на политиката на ЕС за външни отношения. За повече информация вижте програма „Младши специалисти в делегации“.
Delegace EU nabízejí talentovaným absolventům vysokoškolského studia stáže v délce až 18 měsíců, během nichž získají přímou pracovní zkušenost v jedné z delegací a seznámí se podrobněji s tím, jakou tyto delegace hrají roli při uplatňování politiky vnějších vztahů EU. Další informace najdete na stránkách programu pro pomocné odborníky v delegacích.
EU's delegationer tilbyder praktikophold på op til 18 måneder for at give unge talentfulde og lovende universitetsuddannede mulighed for at få førstehåndserfaring med arbejdet på delegationerne og en bedre indsigt i deres rolle i gennemførelses af EU's udenrigspolitik. Læs mere om programmet for unge akademikere i delegationer.
ELi delegatsioonides on võimalik läbida kuni 18-kuuline praktika, et anda andekatele ja suure potentsiaaliga ülikoolilõpetajatele võimalus omandada esmane töökogemus delegatsioonis ning parem arusaam sellest, milline on nende roll ELi välispoliitika rakendamisel. Täiendava teabe saamiseks tutvuge prograamiga Noored spetsialistid delegatsioonides.
Korkeakouluista valmistuneilla lahjakkailla nuorilla on mahdollisuus päästä enintään 18 kuukauden harjoitteluun EU:n edustustoihin. Ohjelman tarkoituksena on tarjota nuorille ammattilaisille mahdollisuus hankkia ensi käden kokemusta unionin edustustojen työstä ja perehtyä niiden rooliin EU:n ulkosuhdepolitiikan täytäntöönpanossa. Lisätietoa nuorten ammattilaisten harjoitteluohjelmasta EU:n edustustoissa
Az EU küldöttségei – max. 18 hónapos időtartamra – szakmai gyakorlati lehetőségeket kínálnak azoknak az egyetemet végzett tehetséges és ígéretes pályakezdőknek, akik közvetlen gyakorlati tapasztalatot szeretnének szerezni a küldöttségek által végzett munkában, és alaposabban meg szeretnék ismerni, milyen szerepet töltenek be a küldöttségek az EU külkapcsolati politikájának megvalósításában. További információkért lásd a Pályakezdő szakemberek a küldöttségeknél (Junior Professionals in Delegation, JPD) programot.
Delegatury UE na świecie oferują staże − do 18 miesięcy − dzięki którym utalentowani i dobrze się zapowiadający absolwenci uczelni wyższych mogą dowiedzieć się bezpośrednio, na czym polega działalność delegatur i jaka jest ich rola w realizacji unijnej polityki zagranicznej. Więcej informacji można znaleźć na stronie poświęconej programowi „Młodsi specjaliści w delegaturach”.
Delegaţiile UE le propun absolvenţilor universitari cu rezultate bune stagii de până la 18 luni pe durata cărora pot câştiga experienţă în raport cu activitatea delegaţiilor şi pot înţelege mai bine care este rolul acestora în aplicarea politicilor UE în domeniul relaţiilor externe. Pentru detalii, consultaţi pagina programului „Tineri profesionişti în delegaţii”.
Stáže v delegáciách EÚ v trvaní najviac 18 mesiacov poskytujú talentovaným a perspektívnym absolventom vysokých škôl príležitosť získať konkrétnu pracovnú skúsenosť a umožňujú im lepšie porozumieť úlohe, ktorú zohrávajú pri uskutočňovaní politík vonkajších vzťahov EÚ. Viac informácií nájdete v časti program „Mladí odborníci v delegáciách“.
Delegacije EU ponujajo nadarjenim in obetavnim univerzitetnim diplomantom pripravništvo, ki traja do 18 mesecev, in s tem priložnost, da si naberejo neposredne izkušnje glede delovanja delegacij ter boljše razumevanje njihove vloge pri izvajanju politik EU na področju zunanjih odnosov. Več: program Mladi strokovni delavci v delegacijah.
Du som har en masterutbildning kan i upp till 18 månader praktisera vid någon av EU:s delegationer runtom i världen. Du får därmed direkt erfarenhet av hur det är att arbeta på en delegation och fördjupad kunskap om deras roll i genomförandet av EU:s utrikespolitik. Läs mer om praktikprogrammet
Talantīgi un daudzsološi augstskolu beidzēji var pieteikties uz praksi (ne ilgāku par 18 mēnešiem) ES ārlietu dienesta delegācijās. Tā ir iespēja gūt pieredzi delegāciju darbā un dziļāku ieskatu par to lomu ES ārējo attiecību politikas īstenošanā. Lai uzzinātu vairāk, skatiet sadaļu Jauno ekspertu programma darbam delegācijās.
Eagraítear tréimhsí oiliúna suas le 18 mí i dToscaireachtaí an AE le deis a thabhairt d'iarchéimithe cumasacha éirimiúla taithí phraiticiúil a fháil in obair na dToscaireachtaí, agus tuiscint níos doimhne a fháil ar an ról atá ag na Toscaireachtaí maidir le beartais an AE sa chaidreamh seachtrach a chur chun feidhme. Féach clár na nGairmithe Sóisearacha i dToscaireachtaí le tuilleadh eolais a fháil.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Dawn l-objettivi ġenerali huma segwiti minn lista sħiħa ta’ għanijiet aktar fid-dettall, inklużi l-promozzjoni u l-ħarsien tal-ġustizzja soċjali kif ukoll il-ġlieda kontra l-esklużjoni soċjali u d-diskriminazzjoni.
Promoting these values, as well as peace and the well-being of the Union’s peoples are now the main objectives of the Union. These general objectives are supplemented by a list of more detailed ones, including the promotion of social justice and protection, and the fight against social exclusion and discrimination.
La promotion de ces valeurs, de la paix et du bien-être des peuples de l’UE compte désormais parmi les principaux objectifs de l’Union. Ces objectifs généraux sont assortis d’objectifs plus détaillés, visant notamment à promouvoir la justice et la protection sociale et à lutter contre la discrimination et l’exclusion sociales.
Menschenwürde, Freiheit, Demokratie, Gleichheit, Rechtsstaatlichkeit und Einhaltung der Menschenrechte – so lauten die wichtigsten Werte der EU, die dem Vertrag von Lissabon vorangestellt sind. Alle Mitgliedstaaten teilen diese Grundwerte, die von jedem europäischen Land, das der Union beitreten möchte, geachtet werden müssen.
La defensa de esos valores y de la paz y bienestar de sus pueblos pasa a ser objetivo primordial de la Unión. A él se añaden otros más específicos, como el fomento de la justicia y la protección social y la lucha contra la exclusión social y la discriminación.
Dignità umana, libertà, democrazia, uguaglianza, Stato di diritto e rispetto dei diritti umani: sono questi i valori fondamentali dell’UE, sanciti all’inizio del trattato di Lisbona. Si tratta di valori comuni a tutti gli Stati membri, e qualsiasi paese europeo che intenda diventare membro dell’Unione è tenuto a rispettarli.
Dignidade humana, liberdade, democracia, igualdade, Estado de Direito e respeito pelos direitos do Homem: estes são os valores fundamentais da União Europeia consagrados no Preâmbulo do Tratado de Lisboa. São comuns a todos os Estados‑Membros e qualquer país europeu que queira tornar‑se membro da União Europeia tem de os respeitar.
Η προαγωγή αυτών των αξιών, καθώς και της ειρήνης και της ευημερίας των πολιτών της, αποτελούν εφεξής τους βασικούς στόχους της Ένωσης. Οι γενικοί αυτοί στόχοι συμπληρώνονται από μια σειρά ειδικότερων, όπως η προώθηση της κοινωνικής δικαιοσύνης και προστασίας και η καταπολέμηση του κοινωνικού αποκλεισμού και των διακρίσεων.
Menselijke waardigheid, vrijheid, democratie, gelijkheid, de rechtsstaat en de eerbiediging van de rechten van de mens: dit zijn fundamentele waarden van de EU waar het Verdrag van Lissabon mee begint. Zij worden door alle EU-landen gedeeld en ieder kandidaat-land moet ze eerbiedigen.
Човешко достойнство, свобода, демокрация, равенство, върховенство на закона и спазване на човешките права: това са основните ценности на ЕС, изложени в началото на Договора от Лисабон. Те са общи за всички държави-членки и всяка европейска страна, която иска да стане член на ЕС, трябва да ги спазва.
Prosazování těchto hodnot, jakož i míru a blahobytu národů Evropské unie, je nyní jedním z jejích hlavních cílů. Tyto obecné cíle dále doplňuje soubor konkrétnějších cílů, jako jsou sociální spravedlnost a ochrana a boj proti sociálnímu vyloučení a diskriminaci.
EU's vigtigste mål er at fremme disse værdier samt fred og befolkningernes velfærd. Disse overordnede mål suppleres af en række mere detaljerede mål, bl.a. at fremme social retfærdighed og beskyttelse og bekæmpe social udstødelse og forskelsbehandling.
Inimväärikus, vabadus, demokraatia, võrdsus, õigusriik ja inimõiguste austamine on ELi põhiväärtused, mis on kindlaks määratud Lissaboni lepingu teksti algusosas. Need on kõigi liikmesriikide ühisväärtused, mida peab järgima ka iga ühineda sooviv liikmesriik.
Unionin päätavoitteena on puolustaa näitä arvoja sekä edistää rauhaa ja kansojensa hyvinvointia. Yleisiä tavoitteita täydentävät yksityiskohtaisemmat tavoitteet, kuten yhteiskunnallisen oikeudenmukaisuuden ja sosiaalisen suojelun edistäminen sekä sosiaalisen syrjäytymisen ja syrjinnän torjunta.
Az EU számára a legfontosabb célt korunkban az jelenti, hogy elősegítse az említett értékek érvényesülését, és biztosítsa: az európai polgárok békében és jólétben élhetnek. Az általános célokon túl a szerződés számos konkrétabb célkitűzést is rögzít, melyeket részletesebben áttekint. Közöttük említhető például a társadalmi igazságosság és a szociális védelem előmozdítása, illetve a társadalmi kirekesztés és a megkülönböztetés elleni küzdelem.
Promovarea acestor valori, alături de pacea şi bunăstarea popoarelor Uniunii, reprezintă în prezent principalele obiective ale UE. Acestor obiective generale li se adaugă o serie de obiective specifice precum promovarea justiţiei şi protecţiei sociale şi lupta împotriva excluderii şi discriminării.
Hlavným cieľom Únie je propagácia týchto hodnôt a propagácia mieru a blahobytu jej občanov. Zoznam všeobecných cieľov dopĺňajú konkrétne ciele, ako napríklad propagácia sociálnej spravodlivosti a ochrany a boj proti sociálnemu vylúčeniu a diskriminácii.
Človeško dostojanstvo, svoboda, demokracija, enakost, vladavina prava in spoštovanje človekovih pravic so temeljne vrednote Evropske unije, zapisane na začetku Lizbonske pogodbe. Enake so za vse države članice, spoštovati jih mora tudi vsaka država, ki se želi pridružiti Evropski uniji.
EU:s främsta mål är att främja dessa värderingar, liksom fred och invånarnas välstånd. Dessa allmänna mål kompletteras med en rad mer detaljerade formuleringar om att EU ska verka för social rättvisa och socialt skydd och bekämpa socialt utanförskap och diskriminering.
Cilvēka cieņa, brīvība, demokrātija, vienlīdzība, tiesiskums, un cilvēktiesības: uz šīm Eiropas Savienības pamatvērtībām norādīts jau pirmajās Lisabonas līguma lappusēs. Tās ir kopīgas visām dalībvalstīm, un ir jāievēro visām Eiropas valstīm, kas vēlas pievienoties Eiropas Savienībai.
Dínit an duine, saoirse, daonlathas, comhionannas, smacht reachta, agus meas ar chearta an duine: sin iad luachanna lárnacha an AE, a leagtar amach ag tús Chonradh Liospóin. Tá siad i bpáirt ag na Ballstáit uile, agus ní mór d'aon tír Eorpach iad a urramú más mian léi a bheith mar bhall den AE.
  l-Ewropa fi 12-il lezzj...  
Magħquda fid-diversità – sinjal tat-toroq b’żewġ ilsna f’Malta.
United in diversity – a bilingual street sign in Malta.
Unis dans la diversité - un panneau bilingue d'une rue de Malte.
Einheit in Vielfalt - ein zweisprachiges Straßenschild auf Malta.
"Unida en la diversidad". Placa bilingüe de una calle en Malta.
Unità nella diversità - Nome di strada in due lingue a Malta.
Unida na diversidade - um nome de rua bilingue em Malta.
In verscheidenheid verenigd – een tweetalig straatnaambordje op Malta.
Jednotná v rozmanitosti – dvojjazycný název ulice na Malte.
Forenet i mangfoldighed — et gadeskilt på to sprog i Malta.
Ühendatud mitmekesisuses – kakskeelne tänavasilt Maltal.
Moninaisuudessaan yhtenäinen: kaksikielinen kadunnimikyltti Maltassa.
Egység a sokféleségben – kétnyelvű utcanévtábla Máltán.
Jedność w różnorodności – dwujęzyczny szyld uliczny na Malcie.
Zjednotení v rozmanitosti – bilingválna ulica na Malte.
Enotni v razlicnosti – dvojezicni napis na ulici na Malti.
Förenade i mångfalden – en gatuskylt på två språk i Malta.
Vienoti dažādībā – plāksnīte ar ielas nosaukumu divās valodās Maltā.
  UE - Drittijietek onlaj...  
iġġorr u tkun tixtieq iddaħħal l-internet fid-dar il-ġdida
you move and want to have an internet connection in your new house
vous déménagez et souhaitez disposer d'une connexion internet dans votre nouvelle maison;
Sie ziehen um und möchten in Ihrem neuen Zuhause einen Internetanschluss haben;
si te mudas a otra casa y quieres ponerte conexión a internet
ti trasferisci e vuoi avere un collegamento a Internet nella tua nuova casa
por ocasião de uma mudança de casa, quando quer obter uma ligação à internet no seu novo alojamento
μετακομίζετε και θέλετε να έχετε σύνδεση με το Διαδίκτυο στη νέα σας κατοικία
u verhuist en wil een internetaansluiting in uw nieuwe woning
премествате се и искате да имате интернет връзка в новото си жилище;
preselili ste u novi dom i željeli biste u njemu imati internetsku vezu
když se stěhujete a chcete si nechat v novém bytě či domě zavést internetové připojení
flytter og vil have internetforbindelse i dit nye hjem
te kolite ja soovite oma uude kodusse internetiühendust;
muutat uuteen kotiin ja haluat sinne internet-yhteyden
ha valaki új lakásba költözik, és szeretne ott internet-hozzáféréssel rendelkezni;
przeprowadzasz się i chcesz mieć łącze internetowe w swoim nowym domu
vă mutaţi şi vrei să dispuneţi de o conexiune la internet în noua locuinţă
sa sťahujete a chcete mať pripojenie na internet vo vašom novom dome;
če se preselite in potrebujete internetno povezavo v novem domu,
flyttar och vill skaffa internet i din nya bostad
jūs pārceļaties uz dzīvi citur un vēlaties jaunajā mājā interneta pieslēgumu;
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Filwaqt li jistipula r-rwol tal-UE fid-dinja, it-Trattat ta' Liżbona jittratta l-politika komuni dwar is-sigurtà u d-difiża, jirrikonoxxiha bħala parti integrali tal-Politika Komuni Barranija u ta' Sigurtà.
While defining the role of the EU in the world, the Treaty of Lisbon also deals with a common security and defence policy, recognising this as an integral part of the Common Foreign and Security Policy. This includes a “solidarity clause”, calling for the Union and its Member States to act jointly if a Member State is the target of a terrorist attack.
Tout en définissant le rôle de l’Union européenne dans le monde, le traité de Lisbonne traite de la politique de sécurité et de défense commune, qu’il désigne comme une partie intégrante de la politique étrangère et de sécurité commune. Il prévoit une «clause de solidarité», appelant l’Union et ses États membres à agir conjointement si un État membre fait l'objet d'une attaque terroriste.
Bei der Bestimmung der Rolle der EU in der Welt geht der Vertrag auch auf die Gemeinsame Sicherheits- und Verteidigungspolitik ein, die zum untrennbaren Bestandteil der Gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik erklärt wird. Dazu gehört ebenfalls eine „Solidaritätsklausel“, wonach gemeinsames Handeln der Union und der Mitgliedstaaten gefordert wird, falls ein Mitgliedstaat von einem Terroranschlag betroffen ist.
Además de definir el papel de la UE en el mundo, el Tratado de Lisboa contempla una Política Común de Seguridad y Defensa y la reconoce como parte integrante de la Política Exterior y de Seguridad Común. Se introduce una "cláusula de solidaridad" que prevé la actuación conjunta de la Unión y los Estados miembros si un Estado miembro es objeto de un ataque terrorista.
Nel definire il ruolo dell’UE nel mondo, il trattato di Lisbona disciplina anche la politica di sicurezza e di difesa comune, riconoscendola come parte integrante della politica estera e di sicurezza comune. Prevede, tra l’altro, una “clausola di solidarietà”, che impone all'Unione e agli Stati membri di agire congiuntamente in caso di attacco terroristico contro un paese dell’UE.
Ao mesmo tempo que define o papel da União Europeia no mundo, o Tratado de Lisboa também aborda a questão da política de segurança e defesa comum, reconhecendo que esta faz parte integrante da política externa e de segurança comum. É neste contexto que surge a «cláusula de solidariedade», que prevê uma acção conjunta da União Europeia e dos seus Estados-Membros caso um destes seja alvo de um ataque terrorista.
Στο πλαίσιο του καθορισμού του ρόλου της ΕΕ στον κόσμο, η Συνθήκη της Λισαβόνας κάνει επίσης αναφορά στην κοινή πολιτική ασφάλειας και άμυνας, την οποία θεωρεί αναπόσπαστο τμήμα της Κοινής Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφάλειας. Η Συνθήκη περιλαμβάνει "ρήτρα αλληλεγγύης", σύμφωνα με την οποία η Ένωση και οι χώρες μέλη οφείλουν να ενεργούν από κοινού, όταν μια χώρα γίνεται στόχος τρομοκρατικής επίθεσης.
Het nieuwe Verdrag bepaalt dus de rol van de EU in de wereld, maar zorgt ook voor een gemeenschappelijk veiligheids- en defensiebeleid, onmisbaar in een gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid. Met een "solidariteitsclausule" maken de EU-landen duidelijk dat zij de handen ineen zullen slaan als een van hen wordt getroffen door terroristisch geweld.
Определяйки ролята на ЕС в света, Договорът от Лисабон също така обръща внимание и на общата политика за сигурност и отбрана, като я признава за неразделна част от Общата външна политика и политика на сигурност. Той включва и „клауза за солидарност“, призоваваща Съюза и страните от него да действат съвместно, ако някоя от тях стане обект на терористично нападение.
Lisabonská smlouva vymezuje úlohu EU ve světě a také pojednává o společné bezpečnostní a obranné politice, kterou považuje za nedílnou součást společné zahraniční a bezpečnostní politiky. Obsahuje tzv. „doložku solidarity“, která Unii a její členské státy vyzývá k tomu, aby jednaly společně v případě, že se některý členský stát stane cílem teroristického útoku.
I forbindelse med EU's rolle i verden kommer Lissabontraktaten også ind på spørgsmålet om en fælles sikkerheds- og forsvarspolitik. Den bliver nu en del af den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik. Heri indgår bl.a. en "solidaritetsbestemmelse", som giver EU og medlemslandene pligt til at støtte hinanden i tilfælde af terrorangreb.
Lissaboni lepingus käsitletakse ELi globaalse rolli määratlemisel ka ühist julgeoleku- ja kaitsepoliitikat, mis moodustab ühise välis- ja julgeolekupoliitika lahutamatu osa. Seehõlmab ka solidaarsusklauslit, mis kutsub ELi ja tema liikmesriike ühistegevusele, kui mõnda liikmesriiki tabab terrorirünnak.
EU:n kansainvälistä asemaa määriteltäessä Lissabonin sopimuksessa käsitellään myös yhteistä turvallisuus- ja puolustuspolitiikkaa, jonka katsotaan olevan olennainen osa yhteistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa. Siihen sisältyy nk. yhteisvastuulauseke, joka velvoittaa EU:n ja sen jäsenvaltiot yhteistoimintaan, jos jokin jäsenvaltioista joutuu terrori-iskun kohteeksi.
A szerződés meghatározza az EU szerepét a világban, és foglalkozik a közös biztonság- és védelempolitika kialakításának kérdésével is, mely a közös kül- és biztonságpolitika szerves részeként határoz meg. Az ún. szolidaritási záradék (klauzula) közös fellépésre hívja fel az Uniót és a tagállamokat abban az esetben, ha a tagországok egyike terrortámadás célpontjává válik.
Traktat nie tylko określa rolę UE w świecie, lecz również porusza kwestię wspólnej polityki bezpieczeństwa i obrony i uznaje ją za integralną część wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa. Do traktatu włączono również klauzulę solidarności mówiącą o tym, że Unia i jej państwa członkowskie działają wspólnie, jeżeli jakiekolwiek państwo członkowskie stanie się przedmiotem ataku terrorystycznego.
Definind rolul pe care UE trebuie să îl joace în lume, Tratatul de la Lisabona abordează şi problema politicii de securitate şi de apărare comună, admiţând că aceasta face parte integrantă din politica externă şi de securitate comună. În acest context, este introdusă şi o „clauză de solidaritate”, prin care Uniunea Europeană şi statele membre sunt chemate să acţioneze în comun în cazul în care un stat membru devine ţinta unui atac terorist.
Lisabonská zmluva popri vymedzení úlohy EÚ vo svete rieši aj otázky spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky, ktorú považuje za neoddeliteľnú súčasť spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky. Sem patrí aj tzv. doložka o solidarite upravujúca spoločné kroky Únie a členských štátov v prípade, že sa niektorý členský štát stane cieľom teroristického útoku.
Lizbonska pogodba pri opredelitvi vloge EU v svetu postavi skupno varnostno in obrambno politiko v okvir skupne zunanje in varnostne politike. S „solidarnostno klavzulo“ zavezuje Evropsko unijo in njene države članice k skupnemu ukrepanju, če je država članica cilj terorističnega napada.
När EU:s roll i världen definieras i Lissabonfördraget tar man också upp en gemensam säkerhets- och försvarspolitik och man konstaterar att den ingår i den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Det finns också en solidaritetsklausul som säger att EU och medlemsländerna ska agera tillsammans om ett medlemsland utsätts för en terroristattack.
Pievēršoties ES lomai pasaulē, Lisabonas līgums risina arī kopējo drošības un aizsardzības politiku, atzīstot to par kopējās ārlietu un drošības politikas neatņemamu daļu. Tajā ietverta “solidaritātes klauzula”, kas aicina ES un tās dalībvalstis rīkoties kopīgi, ja kādai dalībvalstij uzbrūk teroristi.
Agus ról an AE ar domhan á shainmhíniú aige, pléann Conradh Liospóin freisin le combheartas slándála agus le cúrsaí cosanta, ag aithint gur cuid dhílis de Chomhbheartas Eachtach agus Slándála é seo. Beidh “clásal dlúthpháirtíochta” sa Chonradh, ag iarraidh ar an Aontas is ar a bhallstáit gníomhú le chéile i spiorad na dlúthpháirtíochta má bhuaileann ionsaí sceimhlitheoireachta aon bhallstát.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
Id-daqs enormi tal-Unjoni Ewropea f’termini ekonomiċi, kummerċjali u finanzjarji jwassal sabiex l-UE tkun protagonista dinjija. L-akbar blokk kummerċjali bit-tieni munita fid-dinja, l-UE tonfoq ukoll kważi 7 biljun ewro fis-sena f'għajnuna għall-pajjiżi li qed jiżviluppaw.
The sheer size of the European Union in economic, trade and financial terms makes it a world player. The biggest trader and home to the world’s second currency, the EU also spends over 7 billion euro a year on aid to developing countries. Its trade and partnership agreements cover most countries and regions.
Par son poids économique, commercial et financier, l'Union européenne (UE) occupe une place de premier plan sur la scène internationale. Premier bloc commercial au monde, forte de la deuxième devise mondiale, l'Union consacre également chaque année plus de 7 milliards d'euros à des projets d'aide au développement. Elle a conclu des accords commerciaux et de partenariat avec la plupart des pays et régions du monde.
Die Europäische Union ist allein schon aufgrund ihrer Größe in wirtschaftlicher, handelspolitischer und finanzieller Hinsicht ein Global Player. Die EU ist international gesehen die größte Handelsmacht und verfügt über die zweitstärkste Währung der Welt. Sie gibt jährlich über sieben Milliarden Euro für Hilfsmaßnahmen in Entwicklungsländern aus und hat mit den meisten Ländern und Regionen der Welt Handels- und Partnerschaftsabkommen geschlossen.
La mera dimensión económica, comercial y financiera de la Unión Europea basta para conferirle un papel relevante en la escena internacional. Primer bloque comercial del planeta y en posesión de la segunda divisa mundial, destina cada año más de 7.000 millones de euros a ayuda a los países en desarrollo. Mantiene acuerdos comerciales y de asociación con la mayoría de los países.
Per importanza economica, commerciale e finanziaria l’Unione europea è una protagonista della scena internazionale. Prima potenza commerciale, dotata della seconda valuta più importante del mondo, l’UE eroga oltre 7 miliardi di euro l'anno per gli aiuti ai paesi in via di sviluppo. I suoi accordi commerciali e di partenariato coinvolgono la maggiore parte dei paesi e delle regioni del mondo.
A dimensão económica, comercial e financeira da União Europeia confere-lhe por si só um papel de destaque na cena mundial. Primeira potência comercial com uma moeda única que é também a segunda divisa mundial, a UE consagra anualmente mais de 7 mil milhões de euros à ajuda aos países em desenvolvimento. Os seus acordos comerciais e de parceria contemplam a maioria dos países e regiões do mundo.
Alleen al door haar omvang is de Europese Unie in economisch, handels- en financieel opzicht een speler van wereldformaat. Als voornaamste handelsblok met de op één na belangrijkste munteenheid geeft de EU bovendien meer dan 7 miljard euro per jaar uit om ontwikkelingslanden te steunen. De EU heeft handels- en partnerschapsovereenkomsten met de meeste landen en regio's.
Rozsáhlý hospodářský, obchodní a finanční potenciál činí z Evropské unie jednoho z hlavních aktérů na poli světové politiky. Jakožto největší obchodní blok na světě disponující druhou nejvýznamnější světovou měnou pamatuje Evropská unie i na zahraniční pomoc. Ročně vynakládá více než 7 miliard eur na pomoc rozvojovým zemím. S většinou zemí a regionů světa uzavřela Unie obchodní a partnerské dohody.
Alene i kraft af sin økonomiske, handelsmæssige og finansielle betydning er EU en af de vigtigste aktører i verden. EU er ikke blot den største handelspartner med verdens næstvigtigste valuta, men bruger også over 7 milliarder euro om året til bistand til udviklingslandene. EU's handels- og partnerskabsaftaler dækker de fleste lande og regioner.
Tänu oma majanduslikule, kaubanduslikule ja rahanduslikule võimsusele on Euroopa Liit üks juhtivaid jõude maailmas. EL on suurim kaubanduspartner ning tema rahaühik euro on maailmas teine levinuim valuuta. EL eraldab aastas üle 7 miljardi euro arenguriikide abistamiseks. ELi kaubandus- ja partnerluslepingud hõlmavad enamikku riike ja piirkondi.
Jo pelkästään EU:n koko tekee siitä maailmanluokan toimijan talouden, kaupan ja rahoitusmarkkinoiden alalla. Se on suurin toimija maailmankaupassa, ja sen valuutta on maailman toiseksi merkittävin. Lisäksi se käyttää yli seitsemän miljardia euroa vuodessa kehitysmaiden auttamiseen. EU:n kauppa- ja kumppanuussopimukset kattavat useimmat maailman maat ja alueet.
Az Európai Unió gazdasági, kereskedelmi és pénzügyi súlyánál fogva is meghatározó szerepet tölt be a világban. Mindenki másnál nagyobb kereskedelmi forgalmat bonyolít le, és a pénzforgalom második legfontosabb valutájával rendelkezik. Az EU ezen túlmenoen évente több mint hét milliárd eurót költ a fejlodo országok segélyezésére, kereskedelmi és partnerségi megállapodásai révén pedig a világ legtöbb országával és régiójával szoros kapcsolatokat ápol.
O wadze Unii Europejskiej jako podmiotu na arenie międzynarodowej stanowi już sama wielkość jej gospodarki oraz obrotów handlowych i finansowych. Będąc największym partnerem handlowym, emitującym drugą co do znaczenia walutę świata, UE jednocześnie wydaje prawie 7 mld euro rocznie na pomoc krajom rozwijającym się. Z większością krajów i regionów na świecie zawarła też porozumienia o handlu i współpracy.
Prin dimensiunea sa economică, financiară şi comercială, Uniunea Europeană ocupă o poziţie importantă pe scena mondială. Fiind cea mai mare putere comercială din lume, cu o monedă care o situează pe locul al doilea la nivel de putere monetară, UE consacră peste 7 miliarde de euro pe an asistenţei acordate ţărilor în curs de dezvoltare. Uniunea a încheiat acorduri comerciale şi de asociere cu majoritatea ţărilor şi în majoritatea regiunilor lumii.
Európska únia je vďaka svojmu hospodárskemu, obchodnému a finančnému významu jedným z hlavných aktérov na svetovej scéne. EÚ, ktorá je najväčším obchodným blokom a disponuje druhou najvýznamnejšou svetovou menou, vynakladá ročne viac ako 7 miliárd eur na pomoc rozvojovým krajinám. S väčšinou krajín a regiónov má uzavreté dohody o obchode alebo partnerstve.
Evropska unija je pomemben dejavnik na svetovnem prizorišču že zaradi obsega svojih gospodarskih, trgovinskih in finančnih dejavnosti: je največja trgovska sila in imetnica druge najpomembnejše svetovne valute. Vsako leto nameni več kot 7 milijard EUR tudi za pomoč državam v razvoju in ima z večino držav in regij sklenjene trgovinske in partnerske sporazume.
EU:s betydelse inom ekonomi, handel och finans gör unionen till en ledande aktör på den internationella arenan. EU är inte bara den största handelspartnern, med världens näst viktigaste valuta, utan ger också utvecklingsländerna över 7 miljarder euro i bistånd om året. EU har handels- och partnerskapsavtal med de flesta länder och regioner.
Jau Eiropas Savienibas ekonomikas, tirdzniecibas un finanšu ipatsvars vien apliecina tas pasaules meroga lielvaras statusu. ES, pasaule lielakais tirdzniecibas bloks un pasaule otras nozimigakas valutas ipašniece, katru gadu iegulda vairak neka 7 miljardus eiro, lai palidzetu jaunattistibas valstim. Ta noslegusi tirdzniecibas un partnerattiecibu noligumus ar lielako dalu valstu vairuma regionu.
  UE - Drittijiet tal-Pas...  
Barra minn hekk, jekk tkun michud milli titla' fuq l-ajruplan, tigi kkancellata t-titjira jew tasal aktar minn 3 sighat tard fid-destinazzjoni finali mnizzlu fuq il-biljett tieghek, jista' jkollok dritt ghall-kumpens bejn 250 - 600 ewro, dan jiddependi fuq id-distanza tal-vjagg:
In addition, if you are denied boarding, your flight is cancelled or arrives more than 3 hours late on arrival at the final destination stated on your ticket, you may be entitled to compensation of €250 - 600, depending on the distance of the flight:
En outre, si on vous refuse l'accès à bord, si votre vol est annulé ou s'il arrive avec plus de trois heures de retard à la destination finale indiquée sur votre billet, vous avez droit à une indemnisation, de 250 à 600 euros, selon la distance du vol.
Daneben haben Sie bei Nichtbeförderung, Annullierung oder Ankunft am Zielflughafen (laut Flugschein) mit mehr als dreistündiger Verspätung unter Umständen Anspruch auf eine Entschädigung in Höhe von 250–600 Euro, je nach Flugstrecke:
Además, la denegación de embarque, la cancelación del vuelo y la llegada al destino final indicado en el billete con un retraso de más de 3 horas pueden darte derecho a una compensación económica de entre 250 y 600 euros, en función de la distancia del vuelo:
Além disso, em caso de recusa de embarque, cancelamento ou de chegada ao destino final especificado no seu bilhete com mais de 3 horas de atraso, os passageiros podem receber uma indemnização, que varia entre 250 e 600 euros consoante a distância do voo.
Επίσης, αν δεν σας επιτραπεί η επιβίβαση, ή αν η πτήση σας ακυρωθεί ή φτάσει με καθυστέρηση μεγαλύτερη από 3 ώρες στον τελικό προορισμό που αναφέρεται στο εισιτήριό σας, μπορεί να δικαιούστε αποζημίωση ύψους 250 - 600 ευρώ, ανάλογα με την απόσταση της πτήσης:
Bovendien kunt u bij instapweigering, annulering van de vlucht of meer dan 3 uur later aankomt op de bestemming die op uw vliegticket vermeld staat, afhankelijk van de vluchtafstand recht hebben op een schadevergoeding van 250 tot 600 euro.
Uz to, ako vam je uskraćeno ukrcavanje, ako je vaš let otkazan ili kasni do konačnog odredišta navedenog na vašoj karti s više od 3 sata, možda imate pravo na financijsku odštetu u iznosu od 250 do 600 EUR, ovisno o dužini leta:
Pokud vám byl odepřen nástup do letadla, let byl zrušen nebo došlo ke zpoždění o 3 hodiny a více oproti údaji o příjezdu do cílové destinace uvedeném na jízdence, je dále v závislosti na vzdálenosti destinace možné žádat náhradu ve výši 250–600 eur:
Hvis du bliver afvist, din afgang bliver aflyst, eller du ankommer med mere end 3 timers forsinkelse til det endelige bestemmelsessted angivet på din billet, kan du have ret til en erstatning på mellem 250 og 600 euro (ca. 1 800-4 500 kroner), afhængigt af flyveturens længde:
Lisaks sellele, juhul kui teid ei lubata lennukile, kui teie lend on tühistatud või saabub teie piletil märgitud sihtkohta rohkem kui 3-tunnise hilinemisega, võib teil õigus olla 250–600 eurosele hüvitisele, sõltuvalt teie lennu pikkusest.
Jos sinulta on evätty pääsy lentokoneeseen, lentosi on peruutettu tai saapuu lentolipussa mainittuun lopulliseen määränpäähän yli 3 tuntia myöhässä, sinulla voi olla oikeus saada korvausta 250–600 euroa lennon pituudesta riippuen.
A fentieken túlmenoen Ön az útvonal hosszától függoen 250–600 euró kártérítésre lehet jogosult, ha a légitársaság megtagadja az Ön beszállítását, vagy törli a járatot, vagy ha a gép több mint 3 órás késéssel érkezik meg a jegyen feltüntetett célrepülotérre.
Ponadto jezeli odmówiono Ci przyjecia na poklad, Twój lot zostal odwolany lub dotrzesz z ponad 3-godzinnym opóznieniem do miejsca docelowego wskazanego na bilecie, mozesz domagac sie odszkodowania w wysokosci 250–600 euro w zaleznosci od dlugosci trasy:
Daca nu vi se permite îmbarcarea, zborul este anulat sau ajungeti la destinatia finala, înscrisa pe bilet, cu o întârziere de peste 3 ore puteti primi si despagubiri între 250 si 600 de euro, în functie de distanta.
V prípade odmietnutia nástupu do lietadla, zrušenia letu alebo meškania do cieľového miesta (uvedeného na vašej letenke), ktoré je dlhšie ako 3 hodiny, máte nárok na náhradu vo výške 250 až 600 EUR podľa letovej vzdialenosti:
Poleg tega vam lahko v primeru zavrnitve vkrcanja, odpovedi leta ali poznega prihoda na končni cilj (kot je naveden na vaši vozovnici), z več kot triurno zamudo, pripada odškodnina v znesku od 250 do 600 EUR, odvisno od dolžine poti:
Om du nekas ombordstigning, ditt flyg är inställt eller kommer fram över tre timmar för sent, kan du ha rätt till ersättning på 250–600 euro, beroende på hur lång flygningen är.
Turklāt, ja jums liedz iekāpšanu, jūsu reisu atceļ vai biļetē norādītais galapunkts tiek sasniegts ar vairāk nekā 3 stundu novēlošanos, jums var būt tiesības uz 250–600 eiro kompensāciju atkarībā no lidojuma attāluma.
  UE - Rimedju meta tiġri...  
Biex issib l-għajnuna fid-difiża ta' drittijietek f'din it-tip ta' sitwazzjoni, ikkuntattja ċ-ċentru Ewropew tal-konsumatur f'pajjiżek
To get help defending your rights in such a situation, contact your country's European consumer centre
Pour vous aider à défendre vos droits dans une telle situation, contactez le centre européen des consommateurs de votre pays
Wenn Sie in solchen Situationen Hilfe bei der Einforderung Ihrer Rechte brauchen, wenden Sie sich an das Europäische Verbraucherzentrum in Ihrem Land
Per ricevere aiuto nella difesa dei tuoi diritti in situazioni simili, contatta il centro europeo dei consumatori del tuo paese
Για να διεκδικήσετε τα δικαιώματα σας σε μια τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτών της χώρας σας
Om uw recht te halen in dit soort situaties, doet u er goed aan contact op te nemen met een Europees consumentencentrum
Du kan få hjælp til at beskytte dine rettigheder i sådan en situation ved at kontakte dit lands europæiske forbrugercenter
Oma õiguste kaitsmiseks sellises olukorras võtke ühendust Euroopa tarbijakeskusega teie riigis
Saat apua oikeuksiesi puolustamiseen tällaisessa tilanteessa, kun otat yhteyttä Euroopan kuluttajakeskukseen kotimaassasi
Aby uzyskać pomoc w obronie swoich praw w takich sytuacjach, zgłoś się do Europejskiego Centrum Konsumenckiego w swoim kraju
Dacă vă aflaţi într-o astfel de situaţie, contactaţi Centrul european pentru consumatori din ţara dumneavoastră
V takomto prípade môžete požiadať o pomoc miestne Európske spotrebiteľské centrum
Om du behöver hjälp att hävda dina rättigheter kan du kontakta ditt lokala europeiska konsumentcentrum
Lai saņemtu palīdzību savu tiesību aizstāvēšanā tādā situācijā, sazinieties ar Eiropas patērētāju centru savā valstī
  UE - Miżati u għajnuna ...  
Dawn id-deċiżjonijiet huma interament fid-diskrezzjoni tal-gvernijiet ikkonċernati: l-għotjiet ta' manteniment ta' ċerti pajjiżi jirristrinġu l-possibilità tal-istudju barra għaċ-ċittadini tagħhom.
These decisions are entirely at the discretion of the governments concerned: some countries' maintenance grants restrict their citizens' ability to study abroad.
Ces décisions sont entièrement du ressort des autorités concernées. Dans certains pays, l'octroi d'une bourse d'études limite les possibilités d'étudier à l'étranger.
Diese Entscheidungen unterliegen dem alleinigen Ermessen der betroffenen Regierungen: Die Unterhaltsstipendien einiger Länder schränken die Möglichkeiten ihrer Bürger für ein Auslandsstudium ein.
Son decisiones que competen exclusivamente a cada país. Algunos conceden becas de subsistencia que limitan las posibilidades de estudiar en el extranjero.
La decisione spetta alle autorità nazionali competenti. In alcuni paesi la concessione delle borse di studio è soggetta a limitazioni relative ai soggiorni di studio all'estero.
Estas decisões competem às entidades nacionais. Nalguns países, a concessão de bolsas limita as possibilidade de estudar no estrangeiro.
Οι αποφάσεις αυτές εμπίπτουν αποκλειστικά στη διακριτική ευχέρεια κάθε χώρας: οι υποτροφίες για την κάλυψη των εξόδων διαβίωσης που χορηγούν ορισμένες χώρες μπορεί να περιλαμβάνουν όρους που περιορίζουν τη δυνατότητα των πολιτών τους να σπουδάζουν στο εξωτερικό.
De EU-landen zijn hierin volkomen vrij: sommige landen geven studiebeurzen aan studenten in het buitenland, andere niet.
O techto vecech rozhodují jenom vlády jednotlivých zemí. Nekteré státy poskytují pouze podporu pri studiu, což možnosti jejich obcanu studovat v zahranicí omezuje.
Beslutningen er helt op til de pågældende landes myndigheder. Nogle landes uddannelsesstøtte begrænser deres borgeres muligheder for at læse i udlandet.
Sellised otsused tehakse täielikult asjaomaste valitsuste äranägemise järgi: mõne riigi toimetulekutoetused piiravad nende riikide kodanike välismaal õppimise võimalusi.
Päätökset riippuvat kokonaan maiden omasta harkinnasta, ja joidenkin maiden opintotuessa rajoitetaan tukea saavien kansalaisten mahdollisuuksia opiskella ulkomailla.
Ezekben a kérdésekben a kormányok teljes mértékben saját belátásuk szerint döntenek. Egyes országok csak bizonyos feltételekkel vagy egyáltalán nem nyújtanak megélhetési juttatásokat azon állampolgáraiknak, akik külföldön végzik tanulmányaikat.
Decyzje te są podejmowane przez każdy rząd niezależnie: w niektórych krajach stypendia na pokrycie kosztów utrzymania ograniczają swobodę studiowania za granicą.
În aceste cazuri, decizia aparţine în totalitate guvernelor respective: în anumite cazuri, alocaţiile de întreţinere pot fi o piedică pentru cetăţenii UE care vor să studieze în străinătate.
Takéto rozhodnutia sú vo výhradnej právomoci predmetných členských štátov - v niektorých štátoch majú študenti poberajúci podporu na pokrytie životných nákladov (študentské príspevky a/alebo pôžičky) obmedzené možnosti štúdia v zahraničí.
NE - Evropska zakonodaja ne določa, da ste oproščeni šolnine, pač pa vas morajo pristojni organi obravnavati enako kot državljane države, v kateri želite študirati. Če morajo v tem primeru nemški študenti plačati šolnino, jo morate plačati tudi sami.
Det är helt och hållet de enskilda ländernas beslut. En del länders studiemedelssystem kan därmed begränsa invånarnas möjlighet att studera utomlands.
Šādi lēmumi tiek pieņemti pilnībā pēc attiecīgās valdības ieskatiem. Dažu valstu sniegtās uzturnaudas ierobežo pilsoņu iespējas studēt ārvalstīs.
  Kuntratti permanenti  
Dawn huma testijiet u eżerċizzji ta' evalwazzjoni ddisinjati biex ikejlu l-ħiliet professjonali u għadd ta' kompetenzi ewlenin. Fid-dawl tal-għadd kbir ta' applikanti, din hi l-proċedura ta' selezzjoni l-iktar ġusta u trasparenti.
The EU institutions select candidates for permanent contracts through open competitions. These are tests and assessment exercises designed to measure your professional skills and a number of core competencies. In view of the very large number of applicants, this is the fairest and most transparent selection procedure. This means that spontaneous applications cannot be taken into account.
Les concours généraux permettent aux institutions de l'Union européenne de sélectionner des candidats pour des contrats à durée indéterminée. Ces concours consistent en des épreuves et exercices d'évaluation conçus pour évaluer vos compétences professionnelles ainsi que certaines compétentes générales. Compte tenu du très grand nombre de candidats, cette procédure de sélection est la plus équitable et la plus transparente. Cela signifie que les candidatures spontanées ne sont pas prises en considération.
Die EU-Institutionen wählen Bewerber/-innen für eine Festanstellung in allgemeinen Auswahlverfahren aus. Dabei handelt es sich um Tests und Prüfungen, mit denen Ihre beruflichen Qualifikationen und eine Reihe von Kernkompetenzen beurteilt werden. Angesichts der sehr großen Bewerberzahl ist dies der fairste und transparenteste Weg, Bewerber auszuwählen. Dies bedeutet, dass Spontanbewerbungen nicht berücksichtigt werden können.
Las instituciones de la UE seleccionan a los candidatos a la contratación permanente mediante oposiciones generales, en las que se realizan pruebas y ejercicios de evaluación para determinar sus competencias profesionales y una serie de competencias básicas. Teniendo en cuenta el gran número de candidatos, este es el procedimiento de selección más transparente y justo. Por consiguiente, no pueden tomarse en consideración las candidaturas espontáneas.
Le istituzioni selezionano i candidati a impieghi a tempo indeterminato mediante concorsi generali. Questi ultimi si basano su prove ed esercizi di valutazione volti a misurare le capacità professionali e diverse altre competenze di base dei candidati. Considerando l'elevatissimo numero di candidati, questa è la procedura di selezione più equa e trasparente. Non sono pertanto ammesse le candidature spontanee.
As instituições da UE selecionam candidatos para trabalharem ao abrigo de contratos sem termo através de concursos gerais, constituídos por provas e exercícios de avaliação das qualificações profissionais dos candidatos e várias competências de base. Devido ao número extremamente elevado de candidatos, este é o processo de seleção mais transparente e justo possível. Consequentemente, não são admitidas candidaturas espontâneas.
Τα θεσμικά όργανα της ΕΕ επιλέγουν υποψηφίους για συμβάσεις αορίστου χρόνου μέσω γενικών διαγωνισμών. Οι διαγωνισμοί αυτοί περιλαμβάνουν δοκιμασίες και ασκήσεις, στόχος των οποίων είναι να κρίνουν τις επαγγελματικές σας δεξιότητες και ορισμένες βασικές ικανότητες. Δεδομένου ότι υπάρχει ένας πολύ μεγάλος αριθμός υποψηφίων, αυτή είναι η δικαιότερη και διαφανέστερη διαδικασία επιλογής. Αυτό σημαίνει ότι οι αυθόρμητες αιτήσεις (εκτός διαδικασίας διαγωνισμού) δεν μπορούν να ληφθούν υπόψη.
De EU-instellingen selecteren kandidaten voor een vaste baan via een algemeen vergelijkend onderzoek. Het gaat om een aantal tests en opdrachten waarmee hun vakkennis en basisvaardigheden worden getest. Gezien het meestal zeer hoge aantal deelnemers is dit de eerlijkste en meest transparante manier om te selecteren. Dit betekent dat spontane sollicitaties niet in behandeling worden genomen.
Институциите на ЕС подбират кандидати за работа на постоянни трудови договори чрез открити конкурси. Те включват тестове и упражнения за оценка, чиято цел е определяне на професионалните умения и на редица основни компетенции на кандидатите. С оглед на големия брой кандидати, това е най-справедливата и прозрачна процедура за подбор. Това означава, че спонтанни кандидатури не могат да бъдат вземани предвид.
Evropské instituce vybírají zaměstnance pro trvalé pracovní pozice prostřednictvím otevřených výběrových řízení. Výběrová řízení mají formu testů a pohovorů, které slouží k posouzení odborných dovedností a klíčových kompetencí uchazečů. Vzhledem k velkému počtu zájemců je taková forma výběrového řízení nejspravedlivější a nejtransparentnější. To kromě jiného znamená, že individuální žádosti o zaměstnání podané mimo tato výběrová řízení nejsou akceptovány.
EU-institutionerne udvælger kandidater til faste stillinger gennem almindelige udvælgelsesprøver. De består af prøver og bedømmelsesøvelser, der skal måle dine faglige kvalifikationer og en række grundliggende færdigheder. På grund af det meget store antal ansøgere er dette den mest retfærdige og gennemsigtige form for udvælgelse. Det vil sige, at uopfordrede ansøgninger ikke tages i betragtning.
ELi institutsioonid valivad alaliste töölepingute kandidaate avalike konkursside kaudu. Need koosnevad testidest ja hindamisharjutustest, millega mõõdetakse kutseoskusi ja erinevaid põhilisi pädevusi. Võttes arvesse kandidaatide suurt arvu, on see kõige õiglasem ja läbipaistvam valikumenetlus. See tähendab, et omal algatusel esitatud taotlusi arvesse ei võeta.
EU:n toimielinten vakinainen henkilöstö valitaan avoimilla kilpailuilla. Niissä käytetään erilaisia kokeita ja arviointimenetelmiä, joilla mitataan hakijoiden ammattitaitoa ja tiettyjä yleiskompetensseja. Hakijoita on paljon, ja valintamenettelyn on oltava mahdollisimman tasapuolinen ja avoin. Näin ollen oma-aloitteisesti lähetettyjä hakemuksia ei voida ottaa huomioon.
Az uniós intézmények nyílt versenyvizsgákon választják ki majdani állandó tisztviselőiket. A versenyvizsgák vizsgákból és értékelő gyakorlatokból állnak, amelyek a pályázók szakmai készségeit és több általános készségeket hivatottak felmérni. Ez a legtisztességesebb és legátláthatóbb kiválasztási eljárás abban az esetben, ha a jelentkezők száma nagy. A rendszerből fakadóan a spontán jelentkezéseknek nem adunk teret.
Nabór pracowników UE zatrudnianych na czas nieokreślony prowadzony jest w drodze konkursów otwartych. Konkursy obejmują testy oraz zintegrowaną ocenę, których celem jest sprawdzenie kwalifikacji zawodowych kandydata oraz określonej liczby umiejętności podstawowych. Z uwagi na bardzo dużą liczbę kandydatów jest to najbardziej sprawiedliwa i najbardziej przejrzysta metoda selekcji. Oznacza to, że spontanicznie składane podania o pracę nie są rozpatrywane.
Candidaţii pentru posturile de funcţionari titulari ai instituţiilor UE sunt selectaţi prin concursuri generale. Acestea includ teste şi exerciţii de evaluare menite să determine nivelul competenţelor profesionale şi al anumitor competenţe de bază. Având în vedere numărul extrem de mare de persoane înscrise, avem nevoie de o procedură de selecţie echitabilă şi transparentă, cu reguli stricte de desfăşurare. În consecinţă, nu se acceptă candidaturi spontane.
Inštitúcie EÚ vyberajú kandidátov na pracovný pomer na dobu neurčitú na základe verejného výberového konania. Ide o testy a hodnotiace cvičenia na posúdenie vašich odborných znalostí a niekoľkých kľúčových schopností. Vzhľadom na veľký počet uchádzačov je takýto postup výberového konania najspravodlivejší a najtransparentnejší. Znamená to, že žiadosti o miesto predložené z vlastnej iniciatívy nie sú brané do úvahy.
Institucije EU izberejo kandidate, s katerimi sklenejo pogodbe za nedoločen čas, z javnimi natečaji. S testi in drugimi preskusi ocenimo poklicne sposobnosti in nekatere ključne kompetence kandidatov. Zaradi velikega števila kandidatov je tak postopek najbolj pošten in pregleden. To tudi pomeni, da ne moremo upoštevati samoiniciativno poslanih prijav.
EU-institutionerna rekryterar sina fast anställda tjänstemän genom allmänna uttagningsprov. Proven består av olika tester och övningar för att bedöma yrkeskunskap och särskilda nyckelkompetenser. Med tanke på de många sökande är detta det rättvisaste och mest öppna rekryteringssättet. Vi tar alltså inte emot några spontanansökningar.
ES iestādes atlasa kandidātus, ar kuriem var noslēgt beztermiņa līgumus, atklātos konkursos. Tajos ietilpst pārbaudījumi un uzdevumi, kuru mērķis ir novērtēt jūsu profesionālās spējas, kā arī atsevišķas vispārīgas prasmes. Tā kā pieteikumu iesniedzēju skaits ir ļoti liels, šī ir visgodīgākā un caurskatāmākā procedūra. Tas nozīmē, ka spontānie pieteikumi nevar tikt ņemti vērā.
Is trí chomórtais oscailte a roghnaíonn an AE iarrthóirí do bhuanchonarthaí. Bíonn tástálacha is cleachtaí measúnaithe a bhfuil fúthu do scileanna gairmiúla is roinn eochair-inniúlachtaí a thomhas. I ngeall ar líon mór na n-iarratasóirí, sin an nós imeachta roghnúcháin is cothroime agus is trédhearcaí. Is ionann sin is a rá nach féidir uath-iarratais a chur san áireamh.
  Temi tal-Unjoni Ewropea...  
L-industrija tas-sajd tal-UE hi r-raba' l-akbar waħda fid-dinja, hi tipprovdi madwar 6.4 tunnellati ta' ħut fis-sena. Is-sajd u l-ipproċessar tal-ħut jipprovdu impjiegi għal aktar minn 350,000 persuna.
Le secteur européen de la pêche occupe la quatrième place mondiale et produit chaque année quelque 6,4 millions de tonnes de poisson. Les secteurs de la pêche et de la transformation du poisson procurent un emploi à plus de 350 000 personnes.
Die Fischwirtschaft der EU ist die viertgrößte der Welt. Sie produziert jährlich rund 6,4 Millionen Tonnen Fisch. In der Fischerei und der Fischverarbeitung sind mehr als 350 000 Menschen beschäftigt.
La industria pesquera de la UE es la cuarta del mundo, con una producción de unos 6,4 millones de toneladas de pescado al año. La pesca y la industria de transformación de sus productos dan empleo a más de 350.000 personas.
Il settore della pesca dell'UE è il quarto al mondo per importanza e fornisce ogni anno circa 6,4 milioni di tonnellate di pesce. La pesca e l'industria di trasformazione del pesce danno lavoro ad oltre 350 000 persone.
O setor das pescas da UE é o quarto maior do mundo, fornecendo anualmente cerca de 6 400 000 toneladas de peixe. A pesca e a transformação do pescado garantem mais de 350 000 postos de trabalho.
Η αλιευτική βιομηχανία της ΕΕ είναι η τέταρτη σε μέγεθος παγκοσμίως, με συνολικά αλιεύματα περίπου 6,4 εκατ. τόνους ετησίως. Η αλιεία και η μεταποίηση αλιευτικών προϊόντων δίνουν εργασία σε περισσότερα από 350.000 άτομα.
De visserijsector van de EU is de op drie na grootste ter wereld, goed voor ongeveer 6,4 miljoen ton vis per jaar. Visserij en visverwerking bezorgen 350.000 mensen een baan.
Rybářské odvětví v Evropské unii je čtvrté největší na světě. Každoročně poskytuje asi 6,4 milionů tun ryb. Rybolov a zpracování produktů rybolovu zaměstnává více než 350 000 osob.
EU's fiskeindustri er den fjerdestørste i verden og lander omkring 6,4 millioner ton fisk om året. Over 350 000 mennesker beskæftiger sig med fiskeri og forarbejdning af fisk.
ELi kalamajandus on maailmas suuruselt neljas, andes aastas ligikaudu 6,4 miljonit tonni kala. Kalapüük ja -töötlemine annavad tööd rohkem kui 350 000 inimesele.
EU:n kalatalousala on neljänneksi suurin maailmassa, ja se tuottaa noin 6,4 miljoonaa tonnia kalaa vuodessa. Kalastus ja kalanjalostus työllistävät yli 350 000 ihmistä.
Az EU halászati ágazata a legnagyobbak közé tartozik a világon, évi mintegy 6,4 millió tonna halkitermeléssel a negyedik a sorban. A halászat és a halfeldolgozás több mint 350 000 embernek ad munkát.
Unijny sektor rybołówstwa jest czwartym co do wielkości tego rodzaju sektorem na świecie – co roku dostarcza około 6,4 mln ton ryb. Sektory rybołówstwa i przetwórstwa ryb zapewniają ponad 350 tys. miejsc pracy.
Sectorul pescuitului din UE se situează pe locul patru la nivel mondial, furnizând, anual, aproximativ 6,4 milioane de tone de peşte. Pescuitul şi industria de prelucrare a peştelui asigură locuri de muncă pentru mai mult de 350.000 de persoane.
Rybársky priemysel EÚ, ktorý je štvrtým najväčším na svete, vyprodukuje každoročne 6,4 milióna ton rýb. V odvetví rybolovu a spracovania rýb je zamestnaných viac ako 350 000 ľudí.
Z letnim ulovom približno 6,4 milijona rib je ribiška industrija EU četrta največja na svetu. Na področju ribolova in predelave rib je zaposlenih več kot 350 000 ljudi.
EU:s fiskerinäring är världens fjärde största och levererar cirka 6,4 miljoner ton fisk varje år. Fisket och förädlingsindustrin sysselsätter över 350 000 personer.
ES zvejniecība ir ceturtā lielākā pasaulē. Katru gadu tā nodrošina 6,4 miljonus tonnu zivju. Zvejniecībā un zivju apstrādē ir nodarbināti vairāk nekā 350 000 cilvēku.
Tá tionscal iascaireachta an AE ar an gceathrú tionscal iascaireachta is mó ar domhan – soláthraíonn sé nach mór 6.4 milliún tona éisc gach bliain. Tá breis agus 350,000 duine fostaithe i dtionscal na hiascaireachta agus na próiseála éisc.
  UE - Xiri ta' servizzi ...  
Biex issib l-għajnuna fid-difiża ta' drittijietek f'din it-tip ta' sitwazzjoni, ikkuntattja ċ-ċentru lokali Ewropew tal-konsumatur
Para recibir asesoramiento sobre la forma de defender tus derechos en estas y parecidas situaciones, dirígete al Centro Europeo del Consumidor de tu país
Se pretende ajuda para defender os seus direitos numa situação deste tipo, contacte o Centro Europeu do Consumidor no seu país
Για να μπορέσετε να διεκδικήσετε τα δικαιώματά σας σε μια τέτοια περίπτωση, επικοινωνήστε με το Ευρωπαϊκό Κέντρο Καταναλωτών στη χώρα σας
Oma õiguste kaitsmiseks sellistes olukordades, võtke ühendust teie kohaliku Euroopa tarbijakeskusega
Saat apua oikeuksiesi puolustamiseen tällaisessa tilanteessa, kun otat yhteyttä paikalliseen Euroopan kuluttajakeskukseen
Azt tanácsoljuk, hogy ilyen helyzetekben – jogainak védelme érdekében – kérjen segítséget a lakhelye szerinti tagállamban működő Európai Fogyasztói Központtól
V takomto prípade môžete požiadať o pomoc miestne Európske spotrebiteľské centrum
Za pomoč pri uveljavljanju vaših pravic se obrnite na evropski potrošniški center v vaši državi
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
L-UE tippubblika rapport annwali dwar l-applikazzjoni tal-Karta tad-Drittijiet Fundamentali tal-UE u d-drittijiet tal-bniedem u d-demokrazija fid-dinja. Din hija ħarsa lejn il-ħidma tal-UE fil-qasam tad-drittijiet tal-bniedem.
The EU publishes an Annual Report on application of the EU Charter of Fundamental Rights and human rights and democracy in the world. This is an appraisal of the EU's work in the field of human rights.
L'UE publie tous les ans un rapport sur l'application de la Charte des droits fondamentaux, et un rapport sur les droits de l'homme et la démocratie dans le monde. Ces documents évaluent le travail qu'elle a accompli dans le domaine des droits de l'homme.
Die EU veröffentlicht jährlich Berichte über die Anwendung der EU-Grundrechtecharta und die Achtung von Menschenrechten und Demokratie in der Welt. Sie sind eine Art Bilanz der Arbeit der EU im Bereich der Menschenrechte.
La UE publica un informe anual sobre la aplicación de la Carta de los Derechos Fundamentales y el ejercicio de los derechos humanos y la democracia en el mundo. Este informe evalúa la labor de la UE en el ámbito de los derechos humanos.
L'UE pubblica una relazione annuale sull'applicazione della Carta europea dei diritti fondamentali e dei diritti umani e della democrazia nel mondo, in cui valuta il lavoro condotto nel campo dei diritti umani.
A UE publica um relatório anual sobre a aplicação da Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia e os direitos humanos e a democracia no mundo.. Este relatório avalia as atividades da UE no domínio dos direitos humanos.
Κάθε χρόνο η ΕΕ εκδίδει έκθεση σχετικά με την εφαρμογή του Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων καθώς και την εφαρμογή των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και της δημοκρατίας στον κόσμο. Πρόκειται για αξιολόγηση του έργου της ΕΕ στον τομέα των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
De EU publiceert een jaarverslag over de toepassing van het Handvest van de grondrechten van de EU en over mensenrechten en democratie in de wereld. Hierin evalueert ze haar werk op het gebied van mensenrechten.
Poveljom su u jednom instrumentu objedinjena temeljna prava obvezujuća za institucije i tijela EU-a. Povelja se primjenjuje i na nacionalne vlade, ali samo pri provedbi propisa EU-a.
Každoročně vydává Unie výroční zprávu o uplatňování Listiny základních práv EU, v níž se rovněž hodnotí dodržování lidských práv a uplatňování demokratických principů ve světě. Jedná se o vyhodnocení činnosti EU v této oblasti.
EU udgiver en årsrapport om anvendelsen af EU's charter om grundlæggende rettigheder og om menneskerettigheder og demokrati i verden. Det er en vurdering af EU's indsats inden for menneskerettigheder.
EL avaldab aastaaruandeid, milles käsitletakse ELi põhiõiguste harta rakendamist ning inimõiguste ja demokraatia olukorda maailmas. See on hinnang ELi inimõiguste alasele tegevusele.
EU julkaisee vuosiraportit EU:n perusoikeuskirjan soveltamisesta sekä maailman ihmisoikeuksista ja demokratiasta. Niissä arvioidaan EU:n työtä ihmisoikeuksien alalla.
A Bizottság minden évben jelentést tesz közzé az Európai Unió Alapjogi Chartájának alkalmazásáról, valamint az emberi jogok és a demokrácia globális helyzetéről. A jelentésben a Bizottság értékelést készít az emberi jogok területén végzett uniós munkáról.
UE publikuje roczne sprawozdanie na temat stosowania unijnej Karty praw podstawowych oraz praw człowieka i demokracji na świecie. Stanowi ono ocenę pracy wykonanej przez UE w obszarze praw człowieka.
UE publică un raport anual privind aplicarea Cartei drepturilor fundamentale şi situaţia drepturilor omului şi a democraţiei în lume. Raportul reprezintă o evaluare a activităţii desfăşurate de UE în acest domeniu.
EÚ vydáva výročnú správu o uplatňovaní Charty základných práv a ľudských právach a demokracii na svete. Ide o posúdenie práce EÚ v oblasti ľudských práv.
EU objavlja letno poročilo o uporabi Listine EU o temeljnih pravicah ter človekovih pravicah in demokraciji v svetu. Poročilo je ocena prizadevanj EU za človekove pravice.
EU publicerar varje år en rapport om tillämpningen av EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna och om mänskliga rättigheter och demokrati i världen. Rapporten är en utvärdering av EU:s människorättsarbete.
ES publicē ikgadēju ziņojumu par ES Pamattiesību hartas īstenošanu un cilvēktiesībām un demokrātiju pasaulē. Tajos ir izvērtēts ES darbs cilvēktiesību jomā.
Gach bliain foilsíonn an AE Tuarascáil Bhliantúil ar chur i bhfeidhm Chairt um Chearta Bunúsacha an AE agus ar chearta an duine agus an daonlathas ar fud an domhain. Is measúnú atá sa Tuarascáil sin ar an obair a dhéanann an AE i réimse chearta an duine.
  EUROPA - L-ewro  
Iktar minn 175 miljun ruħ fid-dinja jużaw muniti oħra li huma marbuta mal-ewro.
Plus de 175 millions de personnes dans le monde utilisent des monnaies qui sont à parité fixe avec l'euro.
Weltweit bezahlen mehr als 175 Millionen Menschen in Währungen, die an den Euro gekoppelt sind.
Más de 175 millones de personas en el mundo utilizan monedas vinculadas al euro.
Oltre 175 milioni di persone nel mondo utilizzano valute ancorate all'euro.
No mundo inteiro, mais de 175 milhões de pessoas utilizam moedas indexadas ao euro.
Περισσότεροι από 175 εκατομμύρια άνθρωποι σε όλον τον κόσμο χρησιμοποιούν νομίσματα που συνδέονται σταθερά με το ευρώ.
Bovendien gebruiken wereldwijd nog 175 miljoen mensen een munt die aan de euro is gekoppeld.
Повече от 175 млн. души по света използват валути, фиксирани към еврото.
Ve světě navíc platí přes 175 milionů lidí měnami, které jsou na euro vázány.
Over 175 millioner mennesker verden over anvender en valuta, der er bundet til euroen.
Üle 175 miljoni inimese üle maailma kasutavad vääringuid, mis on seotud euroga.
Eri puolilla maailmaa yli 175 miljoonaa ihmistä käyttää euroon sidottuja valuuttoja.
Világszerte több mint 175 millióan használnak olyan valutát, amelyet az euró árfolyamához rögzítettek.
Ponad 175 milionów ludzi na świecie używa walut, których wartość jest powiązana z euro.
Peste 175 de milioane de oameni din întreaga lume folosesc monede raportate la euro.
Meny, ktoré sú naviazané na euro, používa celosvetovo viac ako 175 miliónov ľudí.
Več kot 175 milijonov ljudi po vsem svetu uporablja valute, vezane na evro.
Över 175 miljoner människor över hela världen använder en valuta som är knuten till euron.
Vairāk nekā 175 miljoni cilvēku visā pasaulē lieto valūtas, kas ir piesaistītas eiro.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
31/03/2010 - Ezercizzju gdid fid-demokrazija
26/04/2010 - Agreement on the European diplomatic service
09/02/2010 - Feu vert à la nouvelle Commission
31/03/2010 - Demokratie in neuer Form
31/03/2010 - La iniciativa ciudadana, nuevo ejercicio de democracia
04/01/2010 - Il trattato di Lisbona al centro della presidenza spagnola
09/02/2010 - Nova Comissão prestes a entrar em funções
26/04/2010 - Συμφωνία για την ευρωπαϊκή διπλωματική υπηρεσία
04/01/2010 - Lissabonverdrag prioriteit van het Spaanse voorzitterschap
09/02/2010 - Členové nové Evropské komise se konečně ujmou svých funkcí
31/03/2010 - Demokrati – sådan kan det også gøres
31/03/2010 - Osalusdemokraatia uus vorm – kodanikualgatus
04/01/2010 - Lissabonin sopimuksen täytäntöönpano Espanjan haasteena
31/03/2010 - A demokratikus jogok gyakorlásának új módja
31/03/2010 - Nowe narzędzie demokracji
31/03/2010 - Un nou exerciţiu de democraţie participativă
31/03/2010 - Komisia bude riešiť otázky, ktoré zaujímajú Európanov
31/03/2010 - Več politične moči za državljane
31/03/2010 - Större medborgarinflytande på gång
31/03/2010 - Jauna demokrātijas izpausme
31/03/2010 - Cleachtas nua sa daonlathas
  Persunal ta' Appoġġ  
Fid-dipartimenti tat-traduzzjoni, ix-xogħol jista' jinvolvi anki:
In translation departments, the work may also involve:
Dans les services de traduction, le travail peut également consister à:
Im Übersetzungsdienst können folgende Aufgaben hinzukommen:
En los departamentos de traducción, el trabajo puede incluir asimismo:
Se svolto in un'unità di traduzione, il lavoro può includere anche:
Nas unidades de tradução, o trabalho pode implicar igualmente:
Στις μεταφραστικές υπηρεσίες, τα καθήκοντα αυτά περιλαμβάνουν επίσης:
het aanvullen en bijwerken van vertaalgeheugens;
В отделите по писмен превод работата може да включва също:
V překladatelských odděleních může tato práce zahrnovat:
I oversættelsesafdelinger kan arbejdet også omfatte at:
Kirjaliku tõlke talituses võib töö hõlmata ka:
Käännöspalvelussa työhön voi kuulua myös
A fordítószolgálatokon a munkakörbe tartozhat még:
W departamentach tłumaczeń praca ta może również obejmować:
În departamentele de traducere, activitatea poate include şi:
V prekladateľskom oddelení môže k náplni práce patriť aj:
V oddelkih za prevajanje lahko delo vključuje tudi:
I översättningsavdelningarna kan sekreterare också
Tulkošanas nodaļas sekretāriem ir arī šādi pienākumi:
I ranna aistriúcháin, d’fhéadfadh siad seo a leanas a bheith i gceist leis an obair chomh maith:
  EUROPA - Mistoqsijiet f...  
Is-sit web tal-EUR-Lex jipprovdi aċċess bla ħlas għall-ikbar ħażna ta' dokumenti fid-dinja dwar il-liġi tal-Unjoni Ewropea.
The EUR-Lex website provides free access to the world’s largest documentary repository on European Union law.
Le site EUR-Lex permet d'accéder gratuitement au plus vaste fonds documentaire sur le droit de l’Union européenne.
Das EUR-Lex-Portal bietet Ihnen kostenlosen Zugriff auf die größte Dokumentensammlung zum EU-Recht.
El sitio EUR-Lex ofrece acceso gratuito al mayor repertorio documental del mundo sobre legislación de la Unión Europea.
Il sito EUR-Lex offre un accesso gratuito al più vasto archivio documentario sul diritto dell'Unione europea esistente al mondo.
O sítio EUR-Lex oferece acesso gratuito ao maior repositório documental de direito da União Europeia.
Ο δικτυακός τόπος EUR-Lex παρέχει δωρεάν πρόσβαση στη μεγαλύτερη τράπεζα τεκμηρίωσης για το δίκαιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
EUR-Lex biedt gratis toegang tot 's wereld grootste databank van wetsteksten van de Europese Unie.
Уебсайтът „EUR-Lex“ дава безплатен достъп до най-големия документален архив в света, посветен на правото на Европейския съюз.
Na internetskim stranicama EUR-Lexa besplatno je dostupna najopširnija zbirka zakonodavstva EU-a na svijetu.
Internetové stránky EUR-Lex poskytují zdarma přístup k největšímu zdroji právních předpisů Evropské unie na světě.
Webstedet EUR-Lex giver gratis adgang til verdens største dokumentdatabase for EU-ret.
Veebisait EUR-Lex võimaldab kiiret ja tasuta juurdepääsu maailma suurimale Euroopa Liidu õigusega seotud dokumentide kogule.
EUR-Lex-sivusto tarjoaa maksuttoman yhteyden maailman suurimpaan EU-lainsäädännön asiakirjakokoelmaan.
Az EUR-Lex portál ingyenes hozzáférést biztosít az európai uniós joggal kapcsolatos dokumentumok legnagyobb adatbázisához.
Portal EUR-Lex zapewnia bezpłatny dostęp do największej bazy dokumentów prawnych Unii Europejskiej.
Site-ul EUR-Lex oferă acces gratuit la cea mai mare colecţie documentară de legislaţie europeană.
Webové stránky EUR-Lex poskytujú bezplatný prístup k najväčšiemu archívu právnych predpisov Európskej únie na svete.
Spletišče EUR-Lex zagotavlja brezplačen dostop do največje zbirke zakonodaje Evropske unije na svetu.
Webbplatsen EUR-Lex ger dig gratis tillgång till världens största databas över EU-lagstiftningen.
Tīmekļa vietnē EUR-Lex var bez maksas piekļūt pasaulē vislielākajai dokumentu krātuvei par Eiropas Savienības tiesībām.
Tugann suíomh gréasáin EUR-Lex rochtain saor in aisce ar an taisclann is mó ar domhan de dhlí an Aontais Eorpaigh.
  UE - Xiri ta' servizzi ...  
Qabel joffrulek is-servizzi tagħhom, il-kummerċjanti fl-UE huma meħtieġa jagħtuk id-dettalji tal-kuntatt tagħhom u tagħrif fid-dettall dwar:
Before offering you their service, traders in the EU are required to give you their contact details and detailed information on:
Bevor sie ihre Leistungen anbieten, sind Händler in der EU dazu verpflichtet, Ihnen ihre Kontaktdaten sowie folgende Informationen bereitzustellen:
Antes de ofrecer sus servicios, los comerciantes de la UE tienen la obligación de facilitar sus datos de contacto e información detallada sobre:
Prima di fornire i loro servizi, i commercianti dell'UE sono tenuti a comunicarti i loro recapiti, nonché informazioni dettagliate su:
Antes de prestarem qualquer serviço, os comerciantes da UE são obrigados a fornecer os seus dados de contacto e informações pormenorizadas sobre:
Οι έμποροι στην ΕΕ πρέπει, προτού σας προσφέρουν τις υπηρεσίες τους, να σας δώσουν τα στοιχεία επικοινωνίας τους και λεπτομερείς πληροφορίες για τα εξής:
Een bedrijf mag u in de EU geen diensten aanbieden zonder gedetailleerde informatie te geven over:
Prodejci v celé Unii mají povinnost vám před sjednáním obchodu kromě svých kontaktních údajů poskytnout následující informace:
Inden erhvervsdrivende i EU tilbyder dig en service, skal de give dig deres kontaktoplysninger og information om:
Enne teenuse pakkumist peavad kauplejad ELis esitama teile oma kontaktandmed ja üksikasjaliku teabe, mis käsitleb järgmist:
Ennen palveluiden tarjoamista EU:n alueella toimivien kauppiaiden on ilmoitettava yhteystietonsa ja kerrottava lisätietoa seuraavista asioista:
Az Európai Unióban a kereskedők a szolgáltatásnyújtást megelőzően kötelesek tájékoztatni ügyfeleiket elérhetőségi adataikról, és részletes információkkal szolgálni a következőkkel kapcsolatban:
Przed zaoferowaniem swoich usług firmy handlowe w UE są zobowiązane do podania danych kontaktowych i szczegółowych informacji dotyczących:
Înainte de a-şi oferi serviciile, comercianţii din UE sunt obligaţi să furnizeze datele de contact, precum şi informaţii detaliate privind:
Obchodníci v EÚ sú povinní pred predajom služieb poskytnút zákazníkom svoje kontaktné údaje a podrobné informácie o:
Preden kupite storitev, vam mora trgovec v EU posredovati kontaktne podatke in podrobne informacije o:
Innan du köper en tjänst av ett företag i EU måste du få företagets konkaktuppgifter. Du ska också få ordentlig information om
Visiem ES tirgotājiem pirms pakalpojumu piedāvāšanas ir jums jāsniedz kontaktinformācija un sīkākas ziņas par:
  l-Ewropa fi 12-il lezzj...  
Għaliex l-UE hija l-akbar setgħa kummerċjali fid-dinja u għalhekk għandha rwol deċiżiv fin-negozjati internazzjonali, bħal dawk fl-Organizzazzjoni Dinjija tal-Kummerċ (WTO) li tinkludi 149 pajjiż, kif ukoll fl-implimentazzjoni tal-protokoll ta’ Kyoto dwar it-tniġġis ta’ l-arja u l-bidla fil-klima;
Because the EU is the world’s leading trading power and therefore plays a decisive role in international negotiations, such as those at the 149-country World Trade Organisation (WTO), as well as in the implementation of the Kyoto protocol on air pollution and climate change;
Parce que l’Europe est la première puissance commerciale du monde et joue, à ce titre, un rôle déterminant dans les négociations internationales, telles que l’Organisation mondiale du commerce (OMC), qui réunit 149 pays membres et dans la mise en œuvre du protocole de Kyoto sur la pollution atmosphérique et les changements climatiques;
Weil die EU die größte Handelsmacht der Welt ist und in internationalen Verhandlungen, wie bei der 149 Mitglieder starken Welthandelsorganisation (WTO) und bei der Umsetzung des Kyoto-Protokolls über Luftverschmutzung und Klimawandel, eine entscheidende Rolle spielt;
Porque la UE es la primera potencia comercial del mundo y, por tanto, desempeña un papel decisivo en las negociaciones internacionales, como las entabladas entre los ciento cuarenta y nueve países pertenecientes a la Organización Mundial del Comercio (OMC), y en la aplicación del Protocolo de Kioto sobre la contaminación atmosférica y el cambio climático.
Perché l'Unione europea è la prima potenza commerciale del mondo e svolge quindi un ruolo decisivo nei negoziati internazionali, come quelli a livello dell'Organizzazione mondiale del commercio (OMC), che riunisce 149 paesi, o nell'applicazione del protocollo di Kyoto sull'inquinamento atmosferico e il cambiamento climatico;
Porque a União Europeia é a maior potência comercial do mundo, desempenhando por isso um papel determinante em negociações internacionais como as da Organização Mundial do Comércio (OMC), que reúne 149 países, bem como na aplicação do Protocolo de Quioto, relativo à poluição atmosférica e às alterações climáticas.
Επειδή η ΕΕ είναι η ισχυρότερη εμπορική δύναμη στον κόσμο και, επομένως, διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στις διεθνείς διαπραγματεύσεις, όπως για παράδειγμα, σε εκείνες του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου (ΠΟΕ) που αποτελείται από 149 χώρες μέλη, καθώς και στην εφαρμογή του πρωτοκόλλου του Κιότο για την ατμοσφαιρική ρύπανση και τις κλιματικές αλλαγές.
Omdat de EU de grootste handelsmogendheid ter wereld is en als dusdanig een doorslaggevende rol heeft bij internationale onderhandelingen. Voorbeelden hiervan zijn deze van de Wereldhandelsorganisatie (WTO) waar 149 landen aan deelnemen en de tenuitvoerlegging van het Kyoto-protocol over luchtvervuiling en klimaatverandering;
Protože Evropská unie je světovou obchodní mocností, a proto hraje rozhodující roli v mezinárodních jednáních, například ve Světové obchodní organizaci (WTO) se 149 členskými zeměmi nebo při uplatňování Kjótského protokolu o znečištění ovzduší a klimatických změnách;
Fordi EU er verdens førende handelsmagt og derfor har en vigtig rolle i internationale forhandlinger, f.eks. i Verdenshandelsorganisationen (WTO) med dens 149 medlemmer og i arbejdet med at gennemføre Kyoto-protokollen om luftforurening og klimaændringer;
Sest Euroopa Liidu kaubandus on maailma suurim ja seega on tal juhtroll rahvusvahelistel läbirääkimistel, nagu näiteks 149 riiki ühendavas Maailma Kaubandusorganisatsioonis (WTO) ning õhusaastet ja kliimamuutust käsitleva Kyoto protokolli rakendamisel;
Siksi, että EU on yksi maailman johtavista kauppamahdeista, jolla on ratkaiseva asema kansainvälisissä neuvotteluissa muun muassa 149 maata käsittävässä Maailman kauppajärjestössä (WTO), tai ilman saastumista ja ilmastonmuutosta koskevan Kioton pöytäkirjan täytäntöönpanossa;
Mert az EU a világ vezető kereskedelmi hatalma, és így döntő szerepet játszik a nemzetközi – például a Kereskedelmi Világszervezet (WTO) 149 országa közötti – tárgyalásokon, valamint a levegőszennyezésről és az éghajlatváltozásról szóló Kiotói Jegyzőkönyv végrehajtásában;
Ponieważ UE jest główną potęgą gospodarczą, a co za tym idzie odgrywa kluczową rolę w negocjacjach międzynarodowych, na przykład w ramach Światowej Organizacji Handlu (WTO) skupiającej 149 krajów albo w kontekście wdrażania postanowień protokołu z Kioto w celu zmniejszenia zanieczyszczenia powietrza i zapobieżenia zmianom klimatycznym;
• Fiind prima putere comercială in lume, UE joacă un rol decisiv în negocierile internaţionale, respectiv cele din cadrul organizaţiei Mondiale a Comerţului (OMC), compusă din 149 ţări, precum şi în punerea în aplicare a Protocolului de la Kyoto privind schimbările climatice şi poluarea atmosferică;
Pretože EÚ je hlavná svetová obchodná velmoc a zohráva klúcovú úlohu v medzinárodných rokovaniach, napr. na rokovaniach 149 krajín Svetovej obchodnej organizácie alebo pri uplatnovaní Kjótskeho protokolu o znecistení ovzdušia a klimatických zmenách.
Evropska unija je svetovna trgovinska velesila in ima zato odločilno vlogo v mednarodnih pogajanjih, denimo s Svetovno trgovinsko organizacijo, ki združuje 149 držav, in pri izvajanju Kjotskega protokola o onesnaženju zraka in podnebnih spremembah;
Därför att EU är världens ledande handelsmakt och därmed har en avgörande roll vid internationella förhandlingar, t.ex. Världshandelsorganisationen med dess 149 medlemsländer, och kan bidra till att Kyotoprotokollet om luftföroreningar och klimatförändringar genomförs.
Tāpēc, ka ES ir pasaules vadošā tirdzniecības partnere un tai ir izšķiroša loma starptautiskās sarunās, piemēram, Pasaules Tirdzniecības organizācijā (PTO), kas apvieno 149 valstis, kā arī īstenojot Kioto protokolu par gaisa piesārņojumu un klimata pārmaiņām;
  EUROPA - Trattat ta' Li...  
It-Trattat ta' Liżbona daħal fis-seħħ fl-1 ta' Diċembru, 2009. Dan jagħti lill-UE istituzzjonijiet moderni u jtejjeb il-metodi ta' ħidma biex jiġu ttrattati b'mod effiċjenti u effettiv l-isfid attwali fid-dinja tal-lum.
The Treaty of Lisbon entered into force on 1 December 2009. It provides the EU with modern institutions and optimised working methods to tackle both efficiently and effectively today's challenges in today's world. In a rapidly changing world, Europeans look to the EU to address issues such as globalisation, climatic and demographic changes, security and energy. The Treaty of Lisbon reinforces democracy in the EU and its capacity to promote the interests of its citizens on a day-to-day basis. More ››
Le traité de Lisbonne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il permet à l'Union européenne de disposer d'institutions modernes et de meilleures méthodes de travail en vue de relever efficacement les défis du monde d'aujourd'hui. Dans un monde qui évolue rapidement, les Européens comptent sur l'Union pour répondre aux questions qu'ils se posent sur la mondialisation, les changements climatiques et démographiques, la sécurité ou l'énergie. Le traité de Lisbonne renforce la démocratie dans l'Union européenne et la capacité de celle-ci à défendre jour après jour les intérêts de ses citoyens. suite ››
Der Vertrag von Lissabon trat am 1. Dezember 2009 in Kraft. Mit ihm werden die Institutionen der EU modernisiert und ihre Arbeitsmethoden optimiert. Nur so kann die EU effizient und wirkungsvoll die Herausforderungen von heute angehen. In einer Welt im rasanten Wandel wenden sich die Europäer mit Themen wie Globalisierung, Klimawandel, demografisches Ungleichgewicht, Sicherheit und Energieversorgung an die EU. Mit dem Vertrag von Lissabon wird die Demokratie in der EU und ihre Fähigkeit gestärkt, sich Tag für Tag für ihre Bürgerinnen und Bürger einzusetzen. mehr ››
El Tratado de Lisboa entró en vigor el 1 de diciembre de 2009. El Tratado dota a la UE de instituciones modernas y perfecciona sus métodos de trabajo para poder afrontar con eficacia los desafíos del mundo de hoy. En un planeta que cambia con rapidez, los europeos vuelven su mirada a la UE para resolver problemas como la globalización, el cambio climático, la evolución demográfica, la seguridad y la energía. El Tratado de Lisboa refuerza la democracia en la UE y mejora su capacidad de defender día a día los intereses de sus ciudadanos. más ››
Il trattato di Lisbona, entrato in vigore il 1° dicembre 2009, dota l'Unione europea di istituzioni moderne e di metodi di lavoro ottimizzati per rispondere in modo efficace ed efficiente alle sfide del mondo di oggi. In una realtà in rapida evoluzione, per affrontare temi quali la globalizzazione, i cambiamenti climatici, l'evoluzione demografica, la sicurezza e l'energia gli europei guardano all'UE. Il trattato di Lisbona rafforza la partecipazione democratica in Europa e la capacità dell'UE di promuovere quotidianamente gli interessi dei propri cittadini. Seguito ››
O Tratado de Lisboa, que entrou em vigor em 1 de Dezembro de 2009, confere à União Europeia instituições modernas e métodos de trabalho eficientes que lhe permitirão dar uma resposta efectiva aos desafios actuais. Num mundo em rápida mutação, os europeus contam com a União Europeia para tratar de questões como a globalização, as alterações climáticas, a segurança e a energia. O Tratado de Lisboa reforça a democracia na União Europeia e a sua capacidade para defender os interesses dos cidadãos europeus no dia-a-dia. leia mais ››
Χάρη στη Συνθήκη, η οποία τέθηκε σε ισχύ την 1η Δεκεμβρίου 2009, η ΕΕ αποκτά σύγχρονους θεσμούς και βελτιωμένες μεθόδους εργασίας που θα της επιτρέψουν να ανταποκριθεί με αποτελεσματικότητα στις προκλήσεις που αντιμετωπίζει ο σημερινός κόσμος. Σε ένα ταχέως μεταβαλλόμενο περιβάλλον, οι Ευρωπαίοι προσβλέπουν στην ΕΕ για την αντιμετώπιση διαφόρων θεμάτων όπως η παγκοσμιοποίηση, οι κλιματικές και δημογραφικές αλλαγές, η ασφάλεια και η ενέργεια. Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει τη δημοκρατική νομιμότητα της ΕΕ και την ικανότητά της να προασπίζεται τα συμφέροντα των πολιτών της σε καθημερινή βάση. περισσότερα ››
Het Verdrag van Lissabon is op 1 december 2009 in werking getreden. Het geeft de EU moderne instellingen en de best mogelijke werkmethoden om de uitdagingen van de wereld van vandaag efficiënt en resultaatgericht aan te gaan. De inwoners van Europa willen dat de EU iets doet aan kwesties als globalisering, klimaatverandering, demografische verschuivingen, veiligheid en energie. Het Verdrag van Lissabon versterkt de democratie in de EU en stelt haar beter in staat om de belangen van haar burgers te blijven behartigen. lees verder ››
Договорът от Лисабон влезе в сила на 1 декември 2009 г. Той осигурява на ЕС модерни институции и оптимизирани методи на работа, за да се справи действително и ефективно с предизвикателствата в днешния свят. В един бързо променящ се свят европейците очакват ЕС да обърне внимание на въпроси като глобализацията, изменението на климата, демографските промени, сигурността и енергията. Договорът от Лисабон укрепва демокрацията в ЕС и неговата способност да отстоява ежедневно интересите на гражданите си. Повече информация ››
Lisabonská smlouva vstoupila v platnost dne 1. prosince 2009. Zajišťuje Evropské unii moderní instituce a optimalizované pracovní postupy, aby mohla efektivně čelit výzvám, před kterými v současné době stojí. V dnešním rychle se měnícím světě si Evropané přejí, aby se EU zabývala otázkami globalizace, změny klimatu, demografických změn, bezpečnosti a zajištění energií. Lisabonská smlouva posiluje demokracii v EU a její schopnost neustále prosazovat zájmy svých občanů. více ››
Lissabontraktaten trådte i kraft den 1. december 2009. Den gør EU's institutioner mere moderne og arbejdsgangen mere effektiv, så EU bliver bedre rustet til at takle udfordringerne i dagens samfund. I en verden i hastig forandring ønsker borgerne, at EU skal tage sig af spørgsmål som globalisering, klimaforandringer, demografiske ændringer, sikkerhed og energi. Med Lissabontraktaten bliver EU mere demokratisk og bedre i stand til at fremme borgernes interesser i hverdagen. læs mere ››
Lissaboni leping jõustus 1. detsembril 2009. Kõnealune leping tagab ELile ajakohased institutsioonid ja parimad võimalikud töömeetodid, et leida tõhusalt ning tulemuslikult lahendused tänapäeva maailma probleemidele. Kiiresti muutuvas maailmas ootavad eurooplased, et EL tegeleks mitmete küsimustega, nagu üleilmastumine, kliima- ja demograafilised muutused, turvalisus ning energiaga varustatus. Lissaboni leping tugevdab demokraatiat ELis ning tema võimet igapäevaselt esindada oma kodanike huve. loe edasi ››
Lissabonin sopimus tuli voimaan 1. joulukuuta 2009. Sopimuksella ajanmukaistetaan EU:n toimielimiä ja parannetaan sen työskentelymenetelmiä. Näin unioni voi vastata tehokkaasti ja tuloksellisesti aikamme haasteisiin. Nopeasti muuttuvassa maailmassa kansalaiset odottavat EU:lta ratkaisuja esim. globalisaatioon, ilmastonmuutokseen, väestörakenteen muutoksiin, turvallisuuteen ja energiakysymyksiin liittyviin ongelmiin. Lissabonin sopimus vahvistaa demokratiaa EU:ssa ja unionin valmiuksia edistää kansalaistensa oikeuksia jokapäiväisessä elämässä. lisää ››
A Lisszaboni Szerződés, mely 2009. december 1-jén lépett hatályba, korszerű intézményrendszert és optimalizált munkamódszereket biztosít az Unió számára annak érdekében, hogy Európa hatékonyan és eredményesen tudjon megbirkózni korunk kihívásaival. Rohamosan változó világunkban az európai polgárok az Uniótól várják, hogy választ keressen a globalizáció, az éghajlatváltozás, a demográfiai helyzet, a biztonság és az energiaügy terén jelentkező kérdésekre. A Lisszaboni Szerződés még jobban kiteljesíti a demokráciát Európában, és képessé teszi az Uniót arra, hogy a jelenleginél is jobban elősegítse az európai polgárok érdekeinek érvényesülését. bõvebben ››
Traktat lizboński wszedł w życie 1 grudnia 2009 r. Traktat wyposaża UE w nowoczesne instytucje oraz niezawodne metody pracy tak, aby mogła ona skutecznie i aktywnie stawić czoła wyzwaniom współczesnego świata. W szybko zmieniającej się rzeczywistości mieszkańcy UE oczekują, że UE zajmie się kwestiami związanymi z globalizacją, zmianami klimatycznymi oraz bezpieczeństwem i energią. Traktat lizboński wzmacnia demokrację w UE i zwiększa jej zdolność do ochrony interesów swoich obywateli. więcej ››
Tratatul de la Lisabona a intrat în vigoare la data de 1 decembrie 2009. Acesta pune la dispoziţia Uniunii Europene instituţii moderne şi metode de lucru optimizate pentru a face faţă, în mod eficient, provocărilor contemporane. Într-o lume în evoluţie rapidă, europenii aşteaptă de la UE abordarea unor probleme precum globalizarea, schimbările climatice şi demografice, securitatea şi energia. Tratatul de la Lisabona consolidează democraţia în UE, precum şi capacitatea acesteia de a promova, zi de zi, interesele cetăţenilor săi. Informaţii suplimentare ››
Lisabonská zmluva vstúpila do platnosti 1. decembra 2009. Poskytuje Únii modernejšie inštitúcie a optimalizované pracovné metódy, ktorých cieľom je účinne sa vyrovnať s výzvami dnešného sveta. V dnešnom rýchlo sa meniacom svete Európania očakávajú od EÚ riešenie otázok ako globalizácia, klimatické a demografické zmeny, bezpečnosť a energetické zdroje. Lisabonská zmluva posilňuje demokraciu v EÚ a jej schopnosť denne presadzovať záujmy svojich občanov. viac ››
Lizbonska pogodba je začela veljati 1. decembra 2009. Evropski uniji je dala sodobno institucionalno ureditev ter učinkovit in uspešen način dela pri spopadanju z izzivi današnjega časa. Svet se hitro spreminja in Evropejci pričakujejo od Evropske unije, da bo reševala vprašanja globalizacije, podnebnih in demografskih sprememb, varnosti in energije. Lizbonska pogodba krepi demokracijo v Evropski uniji in njeno sposobnost uveljavljanja interesov državljanov v vsakdanjem življenju. več ››
Lissabonfördraget trädde i kraft den 1 december 2009. Fördraget ger EU moderna institutioner och bästa tänkbara arbetsmetoder så att man på ett effektivt och ändamålsenligt sätt kan lösa våra viktigaste problem i dag. EU-invånararna vill att EU ska ta itu med frågor som globaliseringen, klimatförändringen, befolkningsutvecklingen, säkerhet och energi. Lissabonfördraget stärker demokratin i EU och gör det lättare för EU att kontinuerligt arbeta för medborgarnas intressen. mera ››
Lisabonas līgums stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī. Tas ES sniedz modernas institūcijas un optimālas darba metodes, lai produktīvi un efektīvi risinātu smagākos jautājumus, ko mūsdienu pasaule šobrīd uzdod tās iemītniekiem. Strauji mainīgajā situācijā pasaulē eiropieši gaida, lai ES rastu atbildi uz tādām problēmām kā globalizācija, klimata pārmaiņas un demogrāfiskās izmaiņas, drošība un enerģētika. Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju ES un spēju aizstāvēt iedzīvotāju intereses ikdienā. skatīt vairāk ››
Chuaigh Conradh Liospóin i bhfeidhm an 1 Nollaig 2009. Cuireann sé forais nua-aoiseach ar fáil don AE, chun dul i ngleic go héifeachtach is go héifeachtúil le dúshláin an lae inniu i ndomhan an lae inniu. I saol atá ag athrú go tapa, féachann Eorpaigh ar an AE chun tabhairt faoi cheisteanna mar an domhandú, athruithe aeráide is déimeagrafacha, an tslándáil agus fuinneamh. Neartaíonn Conradh Liospóin an daonlathas san AE, chomh maith le cumas an Aontais chun leasanna a saoránach a chur chun cinn ó lá go lá. Tuilleadh ››
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Fl-aġenda Spanjola, insibu wkoll l-irkupru ekonomiku, l-importanza tal-UE fid-dinja u d-drittijiet taċ-ċittadini.
Weit oben auf der spanischen Tagesordnung stehen auch die Wiederbelebung der Wirtschaft, die internationale Rolle der EU und die Bürgerrechte.
La recuperación económica, el papel mundial de la UE y los derechos de los ciudadanos también destacan en el programa de la presidencia.
Lisbona festeggia con i fuochi d'artificio il nuovo trattato UE che prende il suo nome.
Inwerkingtreding nieuw EU-verdrag met vuurwerk gevierd in de stad waar het allemaal begon
Økonomisk genopretning, EU's internationale profil og borgernes rettigheder står også højt på spaniernes dagsorden.
Hispaanial on kavas tähelepanu pöörata ka majanduse elavdamisele, ELi positsioonile maailmas ja kodanikuõigustele
A spanyol elnökség terveiben a gazdasági fellendülés, az EU nemzetközi színtéren játszott szerepe és a polgárok jogainak kérdése szintén előkelő helyet foglal el.
Traktat lizboński, ożywienie gospodarcze, ogólna kondycja UE oraz prawa obywatela to najważniejsze sprawy, jakimi zamierza zająć się przejmująca właśnie przewodnictwo w UE Hiszpania.
Printre punctele prioritare aflate pe agenda preşedinţiei spaniole a UE se numără relansarea economică, poziţia UE pe scena mondială şi drepturile cetăţenilor.
Španielsko sa počas predsedníctva sústredí aj na hospodárske oživenie, globálne postavenie EÚ a občianske práva
Okrevanje gospodarstva, položaj EU v svetu in državljanske pravice so prednostne naloge španskega predsedstva.
Lissabonfördragets genomförande, ekonomisk återhämtning, EU:s roll i världen och medborgarnas rättigheter står högst på den spanska dagordningen.
Dienaskārtības prioritātes būs arī ekonomikas atplaukšana, ES vieta pasaulē un cilvēktiesības.
Athbheochan geilleagrach, seasamh domhanda an AE agus cearta na saoránach ar bharr chlár na Spáinne freisin.
  Lingwi  
Is-servizz ta' interpreti tal-istituzzjonijiet tal-UE hu l-akbar wieħed fid-dinja - l-interpreti tal-konferenzi tiegħu jiżguraw li d-diskussjonijiet li jsiru fil-laqgħat jiġu interpretati b'mod korrett f'lingwa uffiċjali tal-UE, billi jużaw interpretazzjoni simultanja jew konsekuttiva.
The EU institutions' interpreting service is the largest in the world – its conference interpreters ensure that the discussions held at meetings are correctly interpreted into an official language of the EU, using either simultaneous or consecutive interpreting.
Le service d'interprétation des institutions de l'UE est le plus grand au monde. Grâce à ses interprètes de conférence, les discussions tenues lors des réunions sont correctement interprétées dans les langues officielles de l'UE, en simultané ou en consécutif.
Der Dolmetscherdienst der EU-Institutionen ist der weltweit größte Dienst dieser Art – die dort angestellten Konferenzdolmetscher/-innen stellen sicher, dass mündliche Beiträge in Sitzungen simultan oder konsekutiv korrekt in eine Amtssprache der EU übertragen werden.
El servicio de interpretación de las instituciones de la UE es el mayor del mundo. Sus intérpretes de conferencias garantizan que las intervenciones en las reuniones se interpreten correctamente a otras lenguas oficiales de la UE, ya sea mediante interpretación consecutiva o simultánea.
Il servizio di interpretazione delle istituzioni dell'UE è il più grande al mondo. I suoi interpreti di conferenza assicurano che gli interventi nelle diverse riunioni siano correttamente tradotti in una lingua ufficiale dell'UE in simultanea o in consecutiva.
O serviço de interpretação das instituições da UE é o maior do mundo. Os seus intérpretes de conferência asseguram a correta interpretação, numa língua oficial da UE, dos debates realizados nas diversas reuniões, recorrendo à interpretação simultânea ou consecutiva.
Η υπηρεσία διερμηνέων των οργάνων της ΕΕ είναι η μεγαλύτερη στον κόσμο. Οι διερμηνείς διασφαλίζουν την ορθή διερμηνεία των συζητήσεων που πραγματοποιούνται στο πλαίσιο συνεδριάσεων προς την εκάστοτε απαιτούμενη επίσημη γλώσσα της ΕΕ. Η διερμηνεία μπορεί να είναι ταυτόχρονη ή διαδοχική.
De tolkendienst van de EU-instellingen is de grootste ter wereld. De conferentietolken van de dienst zorgen ervoor dat besprekingen tijdens vergaderingen correct getolkt worden naar een officiële taal van de EU, simultaan dan wel consecutief.
Службата за устни преводи на европейските институции е най-голямата в света. Устните ни преводачи се грижат обсъжданията по време на заседания да се предават правилно на определен официален език на ЕС чрез симултанен или консекутивен превод.
Tlumočnická služba orgánů EU je největším útvarem svého druhu na světě – její konferenční tlumočníci zajišťují formou simultánního nebo konsekutivního tlumočení převod rozprav během různých zasedání do některého z úředních jazyků EU.
EU-institutionernes tolketjeneste er verdens største af sin slags - dens konferencetolke sørger for, at diskussionerne under møder tolkes korrekt til et af EU's officielle sprog ved hjælp af enten simultan- eller konsekutivtolkning.
ELi institutsioonide suulise tõlke talitus on suurim maailmas – konverentsitõlgid tagavad, et koosolekutel toimuvad arutelud tõlgitakse nõuetekohaselt ELi ametlikku keelde, kasutades kas sünkroon- või järeltõlget.
EU:n toimielinten tulkkauspalvelu on maailman suurin. Sen konferenssitulkit varmistavat, että kokouksissa käytävät keskustelut tulkataan moitteettomasti EU:n virallisille kielille joko simultaani- tai konsekutiivitulkkauksena.
Instytucje UE dysponują największym na świecie zespołem tłumaczy ustnych – unijni tłumacze konferencyjni zapewniają poprawne tłumaczenie na wszystkie języki urzędowe UE, w sposób symultaniczny lub konsekutywny, dyskusji prowadzonych podczas posiedzeń.
Serviciul de interpretare al instituţiilor UE este cel mai mare din lume. Interpreţii săi de conferinţă garantează că discuţiile purtate în timpul reuniunilor sunt interpretate corect în limbile oficiale ale UE, utilizând fie interpretarea simultană, fie interpretarea consecutivă.
Tlmočnícke služby inštitúcií EÚ sú najrozsiahlejšie na svete. Tlmočníci EÚ zabezpečujú správne tlmočenie diskusií na zasadnutiach do úradného jazyka EÚ prostriedkami simultánneho alebo konzekutívneho tlmočenia.
Služba za tolmačenje v institucijah EU je največja na svetu. Konferenčni tolmači EU s simultanim in konsekutivnim tolmačenjem zagotavljajo, da se razprave na srečanjih pravilno tolmačijo v uradne jezike EU.
EU-institutionernas tolktjänst är världens största och ser till att inläggen på mötena tolkas korrekt till andra officiella EU-språk – genom simultantolkning eller konsekutiv tolkning.
ES iestāžu mutiskās tulkošanas dienests ir lielākais pasaulē. Tajā strādājošie konferenču tulki gādā par to, lai sanāksmēs noritošās diskusijas tiktu pareizi pārtulkotas ES oficiālajās valodās. Viņi veic vai nu sinhrono, vai secīgo tulkošanu.
Is í seirbhís ateangaireachta institiúidí an AE an tseirbhís ateangaireachta is mó ar domhan – cinntíonn na hateangairí comhdhála go ndéantar an plé a dhéantar le linn cruinnithe a thiontú go dílis go teanga eile atá oifigiúil san AE agus úsáidtear an ateangaireacht chomhuaineach nó an ateangaireacht leantach chuige sin.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
L-UE hija l-akbar kummerċjant fid-dinja, responsabbli għal 20% tal-importazzjonijiet u l-esportazzjonijiet globali. Il-kummerċ ħieles fost il-membri tagħha kien wieħed mill-prinċipji fundamentali tal-UE, u hi impenjata tilliberalizza l-kummerċ dinji wkoll.
The EU is the world’s biggest trader, accounting for 20% of the world's imports and exports. Free trade among its members was one of the EU's founding principles, and it is committed to liberalising world trade as well.
Première puissance commerciale du monde, l'Union européenne (UE) assure 20 % du total des importations et exportations mondiales. L'instauration d'une zone de libre-échange entre ses États membres était l'un de ses principes fondateurs et la libéralisation du commerce mondial est l'un de ses objectifs.
Mit einem Anteil von 20 % an den weltweiten Ein- und Ausfuhren ist die Europäische Union die größte Handelsmacht der Welt. Der freie Handel zwischen ihren Mitgliedstaaten war einer der Grundsätze beim Aufbau der EU, die sich daneben für die Liberalisierung des Welthandels einsetzt.
La Unión Europea es la primera potencia comercial del mundo con el 20% de las importaciones y exportaciones mundiales. El libre comercio entre sus países miembros es uno de los principios en los que se basa. Además, la UE está comprometida con la liberalización del comercio mundial.
L'UE è la prima potenza commerciale del mondo: rappresenta infatti il 20% di tutte le importazioni ed esportazioni. Il libero scambio fra gli Stati membri era uno dei principi alla base dell'UE, che si impegna a liberalizzare il commercio anche a livello mondiale.
A UE é a primeira potência comercial do mundo, representando 20 % das importações e exportações mundiais. O comércio livre entre os países da UE é um dos princípios fundadores da própria UE, que está também empenhada na liberalização do comércio a nível mundial.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση είναι ο μεγαλύτερος εμπορικός εταίρος στον κόσμο, δεδομένου ότι αντιπροσωπεύει το 20% των παγκόσμιων εισαγωγών και εξαγωγών. Το ελεύθερο εμπόριο ανάμεσα στα κράτη μέλη της είναι μια από τις θεμελιώδεις αρχές της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία έχει επίσης δεσμευθεί να προωθεί την ελευθέρωση των παγκόσμιων συναλλαγών.
De Europese Unie is het grootste handelsblok ter wereld, met 20% van de wereldwijde import en export. Vrije handel tussen de lidstaten is een van de basisbeginselen van de EU, en zij wil ook de wereldhandel liberaliseren.
Svjetska trgovina temelji se na pravilima koja je utvrdila Svjetska trgovinska organizacija i kojima se pomaže osigurati otvorene i poštene trgovinske sporazume i obveze među zemljama.
S 20% podílem na světovém dovozu a vývozu je Evropská unie největší obchodní velmocí na světě. Volný obchod mezi jejími členy je jedním ze základních stavebních kamenů, na nichž Unie stojí. EU rovněž prosazuje liberalizaci světového obchodu.
EU er verdens største handelspartner og tegner sig for 20 % af verdens import og eksport. Fri handel mellem EU's medlemmer var ét af de grundlæggende principper, og EU går ligeledes ind for liberalisering af verdenshandelen.
EL on maailma suurim kaubandusjõud, kelle osa ülemaailmses impordis ja ekspordis on 20%. Liikmesriikide vaheline vabakaubandus oli üks ELi asutamispõhimõtetest ning samuti on EL pühendunud maailmakaubanduse liberaliseerimisele.
Euroopan unioni on maailman suurin kaupankävijä – sen osuus maailman tuonnista ja viennistä on 20 prosenttia. Kaupankäynnin vapauttaminen oli yksi keskeisistä tavoitteista EU:ta perustettaessa, ja EU ajaa myös maailmankaupan vapauttamista.
Az EU a világ legnagyobb kereskedelmi szereplője, a globális export és import 20%-át bonyolítja le. Megalapításának egyik alapelve a tagjai közötti szabad kereskedelem volt. Kereskedelempolitikai törekvései azonban túlmutatnak a határain: az EU a világkereskedelem liberalizálásának is elkötelezett híve.
Unia Europejska jest największym partnerem wymiany handlowej na świecie – jej udział w światowym eksporcie i imporcie wynosi 20 proc. Wolny handel między krajami UE to jedna z zasad, które legły u podstaw UE. Dlatego też Unia działa na rzecz liberalizacji handlu światowego.
Uniunea Europeană este cea mai mare putere comercială din lume, asigurând 20% din volumul importurilor şi exporturilor efectuate la nivel mondial. Liberul schimb între statele membre a fost unul dintre principiile care au stat la baza creării UE. Uniunea este hotărâtă să continue eforturile şi în direcţia liberalizării comerţului mondial.
Európska únia je najväčšou obchodnou veľmocou na svete – jej podiel na svetovom dovoze a vývoze predstavuje 20 %. Voľný obchod medzi jej členmi je jedným zo základných stavebných kameňov Európskej únie, ktorá presadzuje aj liberalizáciu svetového obchodu.
Evropska unija je z 20-odstotnim deležem svetovnega uvoza in izvoza največja svetovna trgovinska sila. Prosta trgovina med članicami je eno od temeljnih načel EU, zato si Unija prizadeva tudi za liberalizacijo svetovne trgovine.
EU är världens största handelspart och står för en femtedel av den totala importen och exporten. Fri handel mellan medlemsländerna är en av EU:s grundprinciper, och EU arbetar också för att avreglera världshandeln.
ES ir pasaulē vislielākais tirdzniecības partneris, un tā atbild par 20 % pasaules importa un eksporta. Brīva tirdzniecība starp dalībvalstīm bija viens no ES dibināšanas principiem, un tā centīsies panākt arī pasaules tirdzniecības liberalizāciju.
Is é an AE an trádálaí is mó ar domhan, é i mbun 20% d'allmhairí agus d'onnmhairí an domhain. Bhí an tsaorthrádáil idir a Bhallstáit ar cheann de bhunphrionsabail an AE, agus tá sé tiomanta don trádáil dhomhanda a léirscaoileadh chomh maith.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Dan ifisser 0.42% tal-introjtu nazzjonali gross (ING) tal-pajjiżi kollha tal-UE flimkien, u għalhekk l-UE hija l-aktar donatur ġeneruż tal-għajnuna fid-dinja. Minkejja dan, għad hemm bżonn ta' sforz komuni biex tintlaħaq il-mira ffissata mill-Kunsill Ewropew, jiġifieri 0.7% tal-ING sal-2015.
Cette somme correspond à 0,42 % du revenu national brut (RNB) de l'ensemble des pays de l'UE, ce qui fait de l'Union le donateur le plus généreux au monde. Mais un effort collectif doit encore être consenti pour atteindre, d'ici à 2015, l'objectif de 0,7 % du RNB fixé par le Conseil européen.
Dies entspricht 0,42 % des Bruttonationaleinkommens (BNE) aller EU-Länder zusammengenommen, womit die EU weltweit der größte Geber von Entwicklungshilfe ist. Allerdings sind weitere gemeinsame Anstrengungen notwendig, um das vom Europäischen Rat für 2015 gesetzte Ziel von 0,7 % des BNE zu erreichen.
Esta cantidad representa el 0,42% de la renta nacional bruta (RNB) de todos los países de la UE y hace de ésta el donante más generoso de ayuda del mundo. Pero aún es necesario un esfuerzo conjunto para alcanzar el objetivo que se ha marcado el Consejo Europeo del 0,7% de la RNB en 2015.
Si tratta dello 0,42% del reddito nazionale lordo (RNL) di tutti i paesi dell'UE considerati nel loro insieme, valore che fa dell'UE il donatore di aiuti più generoso a livello mondiale. Occorre tuttavia ancora un notevole sforzo collettivo per raggiungere l'obiettivo dello 0,7% del RNL entro il 2015, fissato dal Consiglio europeo.
Este montante corresponde a 0,42% do rendimento nacional bruto (RNB) de todos os países da UE, o que torna a UE o principal doador de ajuda do mundo. Mas será necessário um esforço coletivo para alcançar, até 2015, o objetivo de 0,7% do RNB fixado pelo Conselho Europeu.
Το ποσό αυτό ισοδυναμεί με το 0,42% του ακαθάριστου εθνικού εισοδήματος (ΑΕΕ) όλων των χωρών της ΕΕ μαζί, γεγονός που καθιστά την Ένωση τον πιο γενναιόδωρο χορηγό βοήθειας στον κόσμο. Χρειάζονται όμως ακόμα από κοινού προσπάθειες για να επιτευχθεί ο στόχος που έθεσε το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο: να φθάσει η βοήθεια στο 0,7% του ΑΕΕ έως το 2015.
Dat is 0,42% van het bruto nationaal inkomen (bni) van alle EU-landen samen, en daarmee is de EU 's werelds meest vrijgevige donor. Toch is er nog wat meer nodig om de doelstellingen van de Europese Raad te halen: 0,7% van het bni tegen 2015.
Taj iznos čini 0,42 % bruto nacionalnog dohotka (BND) svih država članica zajedno i zbog toga je EU najveći svjetski donator pomoći. Međutim, još uvijek su potrebni zajednički napori kako bi se postigao cilj koji je odredilo Europsko vijeće – 0,7 % BND-a do 2015.
Celkem tedy na tyto účely Unie věnovala 0,42 % hrubého národního produktu všech svých členských zemí, což z ní činí nejštědřejšího poskytovatele rozvojové pomoci na světě. Nicméně k dosažení cíle, který stanovila Evropská rada – zvýšit do roku 2015 poskytovanou pomoc na 0,7 % HNP – je nadále třeba společného úsilí.
Det svarer til 0,42 % af bruttonationalindkomsten (BNI) for alle EU-lande tilsammen, hvilket gør EU til verdens mest generøse bistandsdonor. Men der er stadig behov for en fælles indsats for at nå det mål, der er sat af Det Europæiske Råd – 0,7 % af BNI i 2015.
Kõigi ELi liikmesriikide kohta kokku on see 0,42% kogurahvatulust ehk EL on maailma suurim abiandja. Kuid Euroopa Ülemkogu seatud eesmärgi – 2015. aastaks 0,7% kogurahvatulust – saavutamiseks on vaja veelgi suuremaid ühiseid jõupingutusi.
Avun osuus koko EU:n BKT:stä on 0,42 prosenttia, mikä tekee EU:sta maailman runsaskätisimmän avunantajan. Tarvitaan kuitenkin vielä yhteisiä toimia, jotta Eurooppa-neuvoston tavoitteeksi asettama 0,7 prosenttia saavutettaisiin vuoteen 2015 mennessä.
Ez az összeg az összes EU-országra kivetítve a tagállami bruttó nemzeti jövedelem (GNI) 0,42%-ának felel meg. Az adatok egyértelműen azt bizonyítják, hogy a segélyezés terén az Európai Unió a világ legbőkezűbb adományozója. Ahhoz azonban, hogy az EU teljesíteni tudja az Európai Tanács által kiűzött célt, vagyis azt, hogy 2015-re a bruttó nemzeti jövedelem 0,7%-át fordítsa segélyezésre, összefogásra és közös erőfeszítésekre van szükség.
Kwota ta stanowi 0,42 proc. dochodu narodowego brutto (DNB) wszystkich krajów UE, co oznacza, że Unia jest najhojniejszym dawcą pomocy na świecie. Konieczne są jednak dalsze wysiłki, aby mógł zostać osiągnięty cel, który wyznaczyła Rada Europejska: 0,7 proc. DNB do roku 2015.
În 2011, ajutorul UE pentru dezvoltare - ajutor provenind din fondurile UE şi din bugetele statelor membre s-a ridicat la 53 de miliarde de euro, adică 0,42% din produsul naţional brut (VNB) al tuturor ţărilor UE la un loc. Această cifră arată că UE este cel mai generos donator de ajutor la nivel mondial. Este încă nevoie însă de un efort comun pentru a atinge obiectivul stabilit de Consiliul European – 0,7% din VNB până în 2015.
Táto suma predstavuje 0,42 % hrubého národného dôchodku (HND) všetkých krajín EÚ spolu, čo z EÚ robí najštedrejšieho darcu pomoci na svete. Na dosiahnutie cieľa stanoveného Európskou radou, t. j. zvýšiť tento podiel do roku 2015 na 0,7 % HND, je však potrebné ďalšie spoločné úsilie.
Ta znesek predstavlja 0,42 % bruto nacionalnega dohodka (BND) vseh držav EU, zaradi česar je EU najbolj velikodušna darovalka pomoči na svetu. Vendar so še vedno potrebna skupna prizadevanja za dosego cilja, ki ga je določil Evropski svet – pomoč v višini 0,7 % BND do leta 2015.
Det motsvarar 0,42 procent av medlemsländernas sammanlagda BNI och gör EU till världens mest givmilda biståndsgivare. Men det krävs gemensamma insatser för att nå Europeiska rådets mål att biståndet ska uppgå till 0,7 procent av BNI 2015.
Tie ir 0,42 % no visu ES dalībvalstu nacionālā kopienākuma (NKI), ierindojot Eiropas Savienību pasaulē dāsnāko palīdzības sniedzēju vidū. Lai sasniegtu Eiropadomes noteikto mērķi, proti, līdz 2015. gadam palīdzībai atvēlēt 0,7 % NKI, kopīgais darbs jāpastiprina.
Sin 0.42% den ollioncam náisiúnta (OIN) sna Ballstáit uile le chéile, rud a chiallaíonn gurb é an AE an deontóir is mó cabhrach ar domhan. Beidh comhiarracht de dhíth fós leis an sprioc a shocraigh an Chomhairle Eorpach a bhaint amach – 0.7% den OIN faoi 2015.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Biex tippreserva l-istabbiltà finanzjarja tal-UE u ttaffi t-tensjonijiet fis-swieq tad-dejn sovran fiż-żona tal-ewro, l-UE ħolqot ukoll xibka ta’ sigurtà għall-membri tal-UE f’diffikultà: il-Mekkaniżmu Ewropew ta’ Stabbiltà (MES) issa ħa post l-għodda temporanji u hu l-akbar istituzzjoni finanzjarja internazzjonali fid-dinja.
To preserve the EU's financial stability and resolve tensions in euro area sovereign debt markets, the EU has also set up a safety net for EU members in difficulty: the European Stability Mechanism (ESM) now replaces former temporary tools and is the world's largest international financial institution. Together with contributions from the International Monetary Fund (IMF) it disposes of a financial stability capacity of up to €750 billion. It has become the permanent and integral part of the EU's comprehensive strategy to ensure financial stability in the euro area.
Pour préserver la stabilité financière de l'UE et apaiser les tensions sur les marchés de la dette souveraine de la zone euro, l'UE a également mis en place un filet de sécurité pour ses membres en difficulté: le Mécanisme européen de stabilité (MES), qui remplace à présent les anciens instruments temporaires et constitue la plus grande institution financière internationale. En comptant les contributions du Fonds monétaire international (FMI), ce mécanisme dispose d'un montant de près de 750 milliards d'euros. Il fait dorénavant partie intégrante de la stratégie globale de l'UE visant à garantir la stabilité financière de la zone euro.
Um die finanzielle Stabilität der EU zu wahren und die Lage auf den Staatsanleihemärkten des Euroraums zu entspannen, hat die EU darüber hinaus ein Sicherheitsnetz für EU-Länder in Schwierigkeiten eingerichtet, den Europäischen Stabilitätsmechanismus (ESM), der nun als weltweit größte internationale Finanzinstitution frühere befristete Instrumente ersetzt. Zusammen mit Beiträgen aus dem Internationalen Währungsfonds (IWF) verfügt der ESM über eine finanzielle Stabilisierungskapazität von bis zu 750 Milliarden Euro. Er wurde zum dauerhaften und integralen Bestandteil der umfassenden EU-Strategie zur Gewährleistung der finanziellen Stabilität im Euro-Währungsgebiet.
Para mantener la estabilidad financiera de la UE y resolver las tensiones en los mercados de deuda soberana de la zona del euro (o eurozona), la UE también ha tendido una red de seguridad para los Estados miembros en dificultad: el Mecanismo Europeo de Estabilidad (MEDE), que ahora sustituye a otros instrumentos anteriores de carácter temporal y es la mayor institución financiera internacional del mundo. Junto con las contribuciones del Fondo Monetario Internacional (FMI), dispone de un paquete de estabilidad financiera por valor de 750.000 millones de euros y se ha convertido en un elemento permanente e integral de la estrategia global de la UE para garantizar la estabilidad financiera en la eurozona.
Per preservare la stabilità finanziaria dell'UE e allentare le tensioni sui mercati del debito sovrano dell'area dell'euro, l'UE ha anche allestito una rete di sicurezza per i paesi membri in difficoltà: il meccanismo europeo di stabilità (MES) sostituisce ormai gli strumenti temporanei ed è la maggiore istituzione finanziaria mondiale. Se si tiene conto dei contributi del Fondo monetario internazionale (FMI), dispone di una capacità di 750 miliardi di euro per sostenere la stabilità finanziaria. Il meccanismo è diventato parte integrante e permanente della strategia complessiva dell'UE per assicurare la stabilità finanziaria dell'area dell'euro.
Para preservar a estabilidade financeira da UE e aliviar as tensões nos mercados da dívida soberana na zona euro, a UE criou uma rede de segurança para os países da UE em dificuldade: o Mecanismo Europeu de Estabilidade (MEE). Este mecanismo veio substituir os anteriores instrumentos temporários e representa a maior instituição financeira internacional, dispondo em conjunto com as contribuições do Fundo Monetário Internacional (FMI) de uma capacidade de estabilização financeira de 750 mil milhões de euros. O MEE tornou-se parte integrante da estratégia global da UE para garantir a estabilidade financeira na zona euro.
Για να διαφυλάξει τη χρηματοπιστωτική σταθερότητα της ΕΕ και να εξαλείψει τις εντάσεις στις αγορές κρατικών χρεογράφων της Ευρωζώνης, η ΕΕ δημιούργησε επίσης ένα δίχτυ ασφάλειας για τα κράτη μέλη που αντιμετωπίζουν δυσκολίες: πρόκειται για τον Ευρωπαϊκό Μηχανισμό Σταθερότητας (EΜΣ) που αντικατέστησε τους προηγούμενους προσωρινούς μηχανισμούς και αποτελεί τον μεγαλύτερο χρηματοδοτικό οργανισμό παγκοσμίως. Μαζί με το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο (ΔΝΤ) διαθέτει συνολικά κονδύλια ύψους έως και 750 δισ. ευρώ για τη διατήρηση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας. Είναι πλέον το μόνιμο και αναπόσπαστο τμήμα της ολοκληρωμένης στρατηγικής της ΕΕ για τη διασφάλιση της χρηματοπιστωτικής σταθερότητας στην Ευρωζώνη.
Om de financiële stabiliteit van de EU te beschermen en spanningen op de overheidsobligatiemarkten in de eurozone weg te nemen, heeft de EU een veiligheidsnet ingevoerd voor EU-landen die problemen hebben: het Europees stabiliteitsmechanisme (ESM) vervangt de tijdelijke faciliteiten en is de grootste internationale financiële instelling ter wereld. Samen met bijdragen van het Internationaal Monetair Fonds (IMF) beschikt het over een steunfonds van 750 miljard euro. Het maakt deel uit van de EU-strategie om de financiële stabiliteit in de eurozone te garanderen.
Da bi se očuvala financijska stabilnost EU-a i riješile napetosti na suvremenim dužničkim tržištima u eurozoni, EU je postavila i sigurnosnu mrežu za države članice EU koje se nađu u poteškoćama: Europski stabilizacijski mehanizam (ESM) sada zamjenjuje bivše privremene alate i trenutačno je najveća međunarodna financijska institucija. Zajedno s doprinosima iz Međunarodnog monetarnog fonda (MMF) raspolaže kapacitetom za financijsku stabilizaciju od 750 milijardi eura. Postao je trajni i sastavni dio sveobuhvatne strategije EU-a za osiguravanje financijske stabilnosti eurozone.
V zájmu zachování finanční stability EU a vyřešení napětí na trzích se státními dluhopisy eurozóny Unie rovněž vytvořila záchrannou síť pro členské státy v obtížích: Evropský mechanismus stability (ESM). Ten nahradil předchozí časově omezené nástroje a v současnosti je největším mezinárodním finančním mechanismem na světě. Společně s příspěvky z Mezinárodního měnového fondu (MMF) dosahuje jeho finanční kapacita objemu až 750 miliard eur. Stal se trvalou a nedílnou součástí ucelené strategie EU zajišťující finanční stabilitu v eurozóně.
For at sikre EU's finansielle stabilitet og fjerne spændingerne på markedet for statsobligationer i euro har EU også skabt et sikkerhedsnet for EU-lande, der kommer i problemer. Den europæiske stabilitetsmekanisme (ESM) erstatter nu de tidligere, midlertidige værktøjer og er samtidig verdens største finansielle institution. Sammen med bidragene fra Den Internationale Valutafond (IMF) råder den over midler til at skabe finansiel stabilitet på op til 750 milliarder. Den er blevet en fast bestanddel af EU's omfattende strategi for at sikre den finansielle stabilitet i euroområdet.
ELi finantsstabiilsuse säilitamiseks ning euroala riigivõlaturgudel pingete lahendamiseks on EL seadnud sisse ka turvavõrgu raskustes olevatele ELi liikmetele – Euroopa stabiilsusmehhanism (ESM) asendab nüüd varasemaid ajutisi vahendeid ning on maailma suurim rahvusvaheline finantseerimisasutus. Koos Rahvusvahelise Valuutafondi (IMF) panusega on finantsstabiilsuse alane suutlikkus kuni 750 miljardit eurot. Euroalas finantsstabiilsuse säilitamine on saanud ELi asjaomase ulatusliku strateegia alaliseks ja lahutamatuks osaks.
Säilyttääkseen EU:n rahoitusmarkkinoiden vakauden ja purkaakseen euroalueen valtionvelkakirjamarkkinoiden jännitteitä EU on on luonut suojamekanismin vaikeuksissa olevien jäsenvaltioiden tueksi. Aiemmat tilapäiset järjestelyt korvaava Euroopan vakausmekanismi (EVM) on maailman suurin kansainvälinen rahoituslaitos. Yhdessä Kansainvälisen valuuttarahaston (IMF) rahoitusosuuden kanssa rahoitusvakautuskapasiteetin suuruus on 750 miljardia euroa. Mekanismista on tullut pysyvä ja olennainen osa EU:n kattavaa strategiaa, jolla huolehditaan euroalueen rahoitusvakaudesta.
Pénzügyi stabilitásának megőrzése és az euróövezeti állampapírpiacokon tapasztalható feszültségek enyhítése céljából az EU pénzügyi védőhálót is létrehozott a nehézségekkel küzdő tagországok megsegítésére: az Európai Stabilitási Mechanizmus, mely a korábbi ideiglesen eszközök helyébe lépett, ma a világ legnagyobb nemzetközi pénzügyi intézményének számít. A pénzügyi stabilitás megőrzését szolgáló eszköz kapacitása a Nemzetközi Valutaalapból származó hozzájárulásokkal együtt eléri a 750 milliárd eurót. Az Európai Stabilitási Mechanizmus szerves részévé vált annak az átfogó uniós stratégiának, amely az euróövezet pénzügyi stabilitását hivatott fenntartani.
Aby chronić stabilność finansową Unii Europejskiej i załagodzić napięcia na rynkach długu państwowego w strefie euro, UE rozciągnęła także sieć ochronną nad krajami UE borykającymi się z trudnościami: Europejski Mechanizm Stabilności zastępuje obecnie inne, tymczasowe narzędzia i jest największą międzynarodową instytucją finansową na świecie. Wraz z wkładem Międzynarodowego Funduszu Walutowego (IMF) zapewnia on finansowy pakiet stabilizacyjny w wysokości do 750 mld euro. Stał się on trwałą i integralną częścią całościowej strategii UE na rzecz zagwarantowania stabilności w strefie euro.
Pentru a menţine stabilitatea financiară a UE şi pentru a reduce tensiunile la care sunt supuse pieţele datoriei publice din zona euro, Uniunea a creat o plasă de siguranţă pentru statele membre aflate în dificultate: Mecanismul european de stabilizare financiară (MESF) înlocuieşte în prezent fostele instrumente temporare şi constituie cea mai mare instituţie financiară internaţională. Alături de contribuţiile provenind de la Fondul Monetar Internaţional (FMI), acest mecanism dispune de aproape 750 de miliarde de euro, devenind parte integrantă din strategia globală a UE destinată garantării stabilităţii financiare a zonei euro.
V záujme udržania finančnej stability EÚ a s cieľom zmierniť tlaky na trhoch s dlhovými nástrojmi štátov eurozóny Únia vytvorila systém záchranných nástrojov pre svojich členov v ťažkostiach: Európsky mechanizmus pre stabilitu (EMS), ktorý nahradil dočasné nástroje a je celosvetovo najväčšou medzinárodnou finančnou inštitúciou. Spoločne s príspevkami z Medzinárodného menového fondu (MMF) disponuje finančným stabilizačným balíkom v hodnote do 750 miliárd EUR. Stal sa trvalou a neoddeliteľnou súčasťou komplexnej stratégie EÚ na zabezpečenie finančnej stability v eurozóne.
Da bi ohranila finančno stabilnost Unije in pomagala državam evrskega območja pri reševanju težav na trgih državnega dolga, je Evropska unija sprejela varovalne ukrepe za države članice EU v težavah: evropski mehanizem za stabilnost (ESM) zdaj nadomešča prejšnje začasne instrumente in je največja svetovna mednarodna finančna institucija, ki skupaj s prispevki mednarodnega denarnega sklada (MDS) zagotavlja finančna sredstva v znesku do 750 milijard EUR. Mehanizem je zdaj del celovite strategije EU za zagotavljanje finančne stabilnosti v evrskem območju.
EU har skapat ett skyddsnät för EU-länder i kris. Målet är att bevara den finansiella stabiliteten i EU då marknaderna för utlandsskulder är i gungning. Skyddsnätet består av den europeiska stabilitetsmekanismen (ESM) som ersätter tidigare tillfälliga åtgärder. ESM är världens största finansiella institution. Tillsammans med tillskottet från Internationella valutafonden (IMF) uppgår budgeten för räddningsinsatserna till 750 miljarder euro. ESM är nu en permanent del av EU:s övergripande strategi för finansiell stabilitet i euroområdet.
Lai saglabātu ES finansiālo stabilitāti un novērstu spriedzi eirozonas valstu valsts parāda tirgū, ES ir arī izveidojusi “drošības tīklu” grūtībās nonākušām ES dalībvalstīm: Eiropas Stabilitātes mehānisms (ESM) nu aizstājis agrākos pagaidu rīkus un ir pasaulē lielākā starptautiskā finanšu iestāde. Kopā ar Starptautiskā Valūtas fonda (SVF) līdzekļiem tā rīcībā ir līdz pat 750 miljardiem eiro finanšu stabilitātes nodrošināšanai. Minētais mehānisms ietilpst ES visaptverošajā stratēģijā, ko tā īsteno eirozonas finanšu stabilitātes nodrošināšanas jomā.
Le cobhsaíocht airgeadais an AE a chaomhnú agus teannas i margaí fiachais cheannasaigh i limistéar an euro a réiteach, tá líontán sábháilteachta curtha ar bun ag an AE do na Ballstáit atá i mbaol: tá an Sásra Cobhsaíochta Eorpach (ESM) ag teacht in áit uirlisí sealadacha a bhí ann tráth agus is é an institiúid airgeadais idirnáisiúnta is mó ar domhan é. Mar aon le ranníocaíochtaí ón gCiste Airgeadaíochta Idirnáisiúnta (CAI) tá acmhainn cobhsaíochta airgeadais suas le €750 billiún aige. Tá sé ina dhlúthchuid bhuan de straitéis chuimsitheach an AE le cobhsaíocht airgeadais a chinntiú i limistéar an euro.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Hu jew hi għandu/ha wkoll il-kariga ta' Viċi President tal-Kummissjoni, u j/tmexxi l-Kunsill tar-Relazzjonijiet Barranin. Dan isaħħaħ il-koerenza fl-azzjoni esterna u jgħolli l-profil tal-UE fid-dinja, biex b’hekk l-Unjoni jkollha “wiċċ”.
It creates a High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy. He or she also holds the post of Vice-President of the Commission, and chairs the External Relations Council. This strengthens coherence in external action and raises the EU’s profile in the world, “putting a face” on the Union.
Un poste de haut représentant de l'Union pour les affaires étrangères et la politique de sécurité a en outre été créé. Le haut représentant assume également les fonctions de vice-président de la Commission et préside le Conseil «Relations extérieures», ce qui permet de renforcer la cohérence des actions extérieures de l'Union et d'améliorer son image sur la scène internationale en lui donnant un visage.
Además, el Tratado crea la figura del Alto Representante de la Unión para Asuntos Exteriores y Política de Seguridad, que también es Vicepresidente de la Comisión y preside el Consejo de Relaciones Exteriores. Así queda reforzada la coherencia en la acción exterior y aumenta la visibilidad de la UE en el mundo, al darle un "rostro" a la Unión.
É igualmente criada a função de Alto Representante para os Negócios Estrangeiros e a Política de Segurança. O titular do cargo é igualmente Vice-Presidente da Comissão e preside ao Conselho dos Negócios Estrangeiros. A coerência da acção externa da UE é assim reforçada e o facto de se «dar um rosto» à União aumenta a sua visibilidade na cena mundial.
Δημιουργείται επίσης η θέση του Ύπατου Εκπροσώπου της Ένωσης για Θέµατα Εξωτερικής Πολιτικής και Πολιτικής Ασφαλείας. Ο/η Ύπατος Εκπρόσωπος είναι ταυτόχρονα και Αντιπρόεδρος της Επιτροπής, ενώ προεδρεύει του Συμβουλίου Εξωτερικών Σχέσεων. Έτσι, η ΕΕ παρουσιάζει μεγαλύτερη συνοχή στην εξωτερική της δράση και συγχρόνως αποκτά ένα συγκεκριμένο και διακριτό πρόσωπο στη διεθνή σκηνή.
Bovendien is er een hoge vertegenwoordiger voor buitenlandse zaken en veiligheidsbeleid. Die is ook vicevoorzitter van de Commissie en voorzitter van de Raad externe betrekkingen. Dit moet zorgen voor meer samenhang in het buitenlandbeleid van de EU en de rol van de EU op het wereldtoneel versterken: deze persoon is "het gezicht van de EU".
Další novou funkcí je vysoký představitel pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku. Vysoký představitel je též místopředsedou Komise a předsedá Radě pro vnější vztahy. Posílí se tak soudržnost ve vnějších vztazích a EU získá ve světě silnější hlas.
Med traktaten indføres en højtstående repræsentant for udenrigsanliggender og sikkerhedspolitik. Han eller hun er samtidig næstformand i Kommissionen og formand for Rådet for Udenrigsanliggender. Dermed styrkes sammenhængen i EU’s optræden udadtil, og EU har fået en skarpere profil i resten af verden. Der "sættes et ansigt" på EU.
Lepinguga luuakse Euroopa Liidu välisasjade ja ühise julgeolekupoliitika kõrge esindaja ametikoht. See isik on samas ka komisjoni asepresident ning juhib välissuhete nõukogu tööd. Sellega tugevdatakse välistegevuse ühtsust ning ELi mainet maailmas kuna Euroopa Liitu saab seostada kindla isikuga.
Sopimuksella perustetaan myös ulkoasioiden ja turvallisuuspolitiikan korkean edustajan tehtävä. Korkea edustaja on samalla yksi komission varapuheenjohtajista ja johtaa ulkosuhteiden neuvoston kokouksia. Näin lisätään EU:n ulkoisten toimien johdonmukaisuutta, nostetaan unionin profiilia maailmassa ja annetaan sille "kasvot".
A Lisszaboni Szerződés létrehozza továbbá az Unió külügyi és biztonságpolitikai főképviselőjének posztját. A főképviselő alelnöki tisztséget tölt be az Európai Bizottságban, és elnököl az Általános Ügyek és Külkapcsolatok Tanácsának ülésein. Az új tisztségek következetesebb külső fellépést és hangsúlyosabb szerepet biztosítanak az EU számára a világpolitika színpadán, mivel általuk az Unió felismerhető arculatot nyer.
Stworzono też urząd wysokiego przedstawiciela Unii ds. zagranicznych i polityki bezpieczeństwa, który pełni podwójną rolę: jest wiceprzewodniczącym Komisji oraz przewodniczącym Rady ds. Ogólnych i Stosunków Zewnętrznych. Wyznaczenie jednego reprezentanta zwiększy spójność działań podejmowanych na arenie międzynarodowej oraz wpłynie na poprawę wizerunku Unii w świecie.
Tratatul de la Lisabona creează, de asemenea, postul de Înalt Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, care este în acelaşi timp şi unul dintre vicepreşedinţii Comisiei şi prezidează lucrările Consiliului Relaţii Externe. Aceasta va aduce mai multă coerenţă în acţiunea externă şi va contura profilul UE pe scena internaţională, creând o identitate a Uniunii.
Zmluvou sa vytvára aj pozícia vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku. Osoba, ktorá zastáva túto funkciu, je zároveň aj podpredsedom Komisie a predsedá Rade pre vonkajšie vzťahy. Posilňuje sa tým jednotnosť vystupovania v zahraničí a upevňuje sa profil EÚ vo svete, ktorá tak „získala tvár“.
S Pogodbo je Evropska unija dobila tudi visokega predstavnika za zunanje zadeve in varnostno politiko, ki je hkrati tudi podpredsednik Komisije in vodja Sveta za zunanje odnose. Tako je EU okrepila doslednost zunanjih ukrepov in dobila prepoznaven obraz v svetu.
Dessutom införs posten som unionens höga representant för utrikes- och säkerhetspolitik. Han eller hon ska också vara vice ordförande för EU-kommissionen och leda rådet i konstellationen yttre förbindelser. Genom att ge EU ett ansikte utåt kan man göra det internationella arbetet mer samstämmigt och profilera sig bättre i världen.
Līgums paredz arī Eiropas Savienības ārlietu un drošības politikas augstā pārstāvja amata izveidi. Šī persona ir arī Komisijas priekšsēdētāja vietnieks un vada Ārējo attiecību padomi. Tas nostiprina ārējo darbību saskaņotību un gādā par ES "tēlu" un redzamību pasaulē.
Cruthaíonn an Conradh post mar Ardionadaí an Aontais don chomhbheartas eachtrach agus slándála. Tá an té a ceapadh mar leas-uachtarán an Choimisiúin do ghnóthaí eachtracha freisin, agus tá sí mar chathaoirleach ar an gComhairle Gnóthaí Eachtracha. Treisíonn sé sin comhtháthú sa ghníomhú eachtrach agus ardóidh sé próifíl an AE sa domhan , trí “aghaidh” a chur ar an AE.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
L-UE għandha wħud mill-ogħla standards ambjentali fid-dinja, li ġew żviluppati matul is-snin. Il-politika ambjentali tgħin biex tipproteġi l-kapital naturali tal-Ewropa, tħeġġeġ lin-negozji biex jieħdu passi lejn ekonomija tal-UE li tiffavorixxi l-ambjent, u tħares is-saħħa u l-benessri tan-nies li qed jgħixu fl-UE.
Fruit de longues années de travail, les normes environnementales de l'UE figurent parmi les plus strictes au monde. La politique européenne de l'environnement contribue à protéger le patrimoine naturel européen, encourage les entreprises à rendre l'économie plus écologique, et préserve la santé et le bien-être des citoyens de l'UE.
Die Umweltnormen der EU gehören zu den schärfsten der Welt. Sie wurden über Jahrzehnte hinweg entwickelt. Die EU-Umweltpolitik hilft, Europas natürliche Ressourcen zu schützen, unterstützt Unternehmen bei ihren Bemühungen um eine umweltfreundliche Wirtschaft und sorgt für die Gesundheit und das Wohlergehen der europäischen Bürgerinnen und Bürger.
La UE lleva desarrollando durante décadas algunas de las normas medioambientales más estrictas del mundo. La política medioambiental ayuda a proteger el capital natural europeo, anima a las empresas a hacer más ecológica la economía de la UE y protege la salud y el bienestar de los habitantes de la UE.
Nel corso degli anni, l'UE ha sviluppato norme ambientali fra le più rigorose al mondo. La politica ambientale aiuta a proteggere il capitale naturale dell'Europa, incoraggia le imprese a sviluppare un'economia "verde" e tutela la salute e il benessere dei cittadini europei.
A UE tem algumas das normas ambientais mais exigentes do mundo, que foram sendo desenvolvidas ao longo de décadas. A política europeia em matéria de ambiente contribui para proteger o património natural europeu, incentivar as empresas a tornar a economia da UE mais ecológica e proteger a saúde e o bem-estar dos cidadãos europeus.
Η ΕΕ διαθέτει ορισμένα από τα αυστηρότερα περιβαλλοντικά πρότυπα παγκοσμίως, τα οποία χρειάστηκαν δεκαετίες για να αναπτυχθούν. Η περιβαλλοντική της πολιτική συμβάλλει στην προστασία του φυσικού κεφαλαίου της Ευρώπης, ενθαρρύνει τις επιχειρήσεις να στραφούν σε δραστηριότητες πράσινης οικονομίας και διασφαλίζει την υγεία και την ποιότητα ζωής των κατοίκων της ΕΕ.
De EU heeft in de loop der jaren milieunormen ontwikkeld die bij de strengste ter wereld horen. Het milieubeleid beschermt Europa's natuurlijke rijkdommen, stimuleert bedrijven om de EU-economie te vergroenen en beschermt de gezondheid en het welzijn van EU-burgers.
Předpisy EU pro oblast životního prostředí se vyvíjely několik desítek let. V současnosti jsou jedněmi z nejpřísnějších na světě. Politika životního prostředí přispívá k ochraně přírodního bohatství evropského kontinentu, motivuje podniky k ekologizaci hospodářství EU a dbá na zdraví a dobré životní podmínky obyvatel EU.
EU har nogle af verdens højeste miljøstandarder, der er udviklet over flere årtier. Miljøpolitikken hjælper med at beskytte Europas naturressourcer, tilskynde virksomheder til at gøre EU's økonomi grønnere og beskytte sundhed og trivsel blandt folk i EU.
EL on kehtestanud ühed maailma kõrgeimad keskkonnastandardid, mis on välja töötatud aastakümnete jooksul. Keskkonnapoliitika aitab kaitsta Euroopa looduskapitali, julgustab ettevõtjaid muutma ELi majandust keskkonnasäästlikumaks ning kaitseb ELis elavate inimeste tervist ja heaolu.
EU on kehittänyt ympäristöpolitiikkaansa usean vuosikymmenen ajan, ja sen ympäristövaatimukset ovat maailman tiukimpia. Ympäristöpolitiikan avulla EU suojelee Euroopan luonnonpääomaa, kannustaa yrityksiä vihreään liiketoimintaan ja suojaa EU:ssa asuvien ihmisten terveyttä ja hyvinvointia.
A több évtized alatt kidolgozott uniós környezetvédelmi előírások a legszigorúbbak közé tartoznak a világon. A környezetvédelmi politika az európai természeti tőke védelmét szolgálja, arra ösztönzi a vállalatokat és a vállalkozásokat, hogy helyezzék környezetbarát alapokra az uniós gazdaságot, ezen túlmenően pedig védelmezi az Európai Unióban élő emberek egészségét és jóllétét.
Obowiązujące w UE normy w zakresie ochrony środowiska należą do najsurowszych na świecie. Są one efektem wieloletnich prac. Polityka w dziedzinie środowiska pomaga chronić kapitał naturalny Europy, zachęcać przedsiębiorstwa do tworzenia zielonej gospodarki, a także dbać o zdrowie i dobrobyt mieszkańców UE.
UE aplică unele dintre cele mai avansate standarde de protecţie a mediului din lume, elaborate de-a lungul anilor. Politica europeană de mediu încurajează întreprinderile să „ecologizeze” economia şi contribuie la protejarea patrimoniului natural european şi a sănătăţii şi bunăstării cetăţenilor UE.
Environmentálne normy EÚ, ktoré sa vyvíjali celé desaťročia, patria medzi najprísnejšie na svete. Politika v oblasti životného prostredia pomáha zachovávať prírodné bohatstvo Európy, motivuje podnikateľov k posilňovaniu ekologického hospodárstva EÚ a ochraňuje zdravie a blahobyt obyvateľstva EÚ.
Evropska unija je skozi desetletja razvila okoljske standarde, ki so med najstrožjimi na svetu. EU z okoljsko politiko pomaga varovati evropski naravni kapital, spodbuja evropska podjetja k ekološkemu poslovanju ter varuje zdravje in dobro počutje prebivalcev EU.
EU:s miljökrav är bland de strängaste i världen och har tagits fram under lång tid. Miljöpolitiken ska skydda våra naturtillgångar, uppmuntra företagen att ställa om till en grön ekonomi och värna människors hälsa och välbefinnande
ES vides standarti, kas attīstījušies gadu desmitiem, ir starp augstākajiem pasaulē. Vides aizsardzības politika palīdz aizsargāt Eiropas dabas kapitālu, rosina uzņēmumus ES ekonomiku padarīt “zaļāku” un sargā ES iedzīvotāju veselību un labklājību.
Le blianta anuas, tá roinnt de na caighdeáin chomhshaoil is airde ar domhan forbartha ag an AE. Cuidíonn an beartas comhshaoil caipiteal nádúrtha na hEorpa a chosaint, spreagann sé gnólachtaí chun geilleagar an AE a dhéanamh níos glaise, agus tugann sé cosaint do shláinte agus d'fholláine mhuintir an AE.
  EUROPA - Temi tal-Unjon...  
Din l-aġenda tistabbilixxi mod ġdid kif issir il-politika dwar l-iżvilupp biex din tkun tirrifletti l-bidliet li qed iseħħu fid-dinja, il-fatt li qed jitfaċċaw donaturi ġodda, u l-isfidi ġodda għan-nazzjonijiet li qed jiżviluppaw.
The 'Agenda for Change' is the new blueprint for EU development policy, endorsed by EU ministers in 2012. It sets out a new approach to development policy reflecting a changing world, the emergence of new donors, and new challenges for developing nations.
» est le nouveau projet de politique de développement de l'UE, qui a été avalisé par les ministres européens en 2012. Il définit une nouvelle approche qui reflète l'évolution du monde, l'émergence de nouveaux donateurs et l'apparition de nouveaux défis pour les pays en développement.
ist das neue Konzept für die EU-Entwicklungspolitik. Sie wurde von den zuständigen Ministern 2012 gutgeheißen. Die Welt ändert sich: Die Entwicklungsländer stehen vor neuen Herausforderungen und neue Geber sind bereit, ihnen dabei zur Seite zu stehen. Die Agenda trägt diesem Wandel Rechnung und verfolgt einen neuen entwicklungspolitischen Ansatz.
es el nuevo proyecto de la política de desarrollo de la UE, aprobado por los ministros de los países miembros en 2012. Replantea dicha política con objeto de reflejar los cambios mundiales, el surgimiento de nuevos donantes y los retos actuales de los países en desarrollo.
" è il nuovo piano dell'UE per la politica di sviluppo, approvato dai ministri dell'Unione nel 2012. Definisce un nuovo approccio alla politica di sviluppo, che tiene conto dei cambiamenti sulla scena mondiale, dell'emergere di nuovi donatori e dell'apparizione di nuove sfide per i paesi in via di sviluppo.
», aprovada em 2012 pelo Conselho de Ministros da UE, é o novo plano da UE para a política de desenvolvimento. Essa Agenda define uma nova abordagem da política de desenvolvimento, que tem em conta a rápida mutação mundial, o aparecimento de novos doadores e os novos desafios com que se defrontam os países em desenvolvimento.
" είναι το νέο σχέδιο αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ, το οποίο οι υπουργοί των κρατών μελών ενέκριναν το 2012. Το πρόγραμμα αυτό χαράσσει μια νέα αναπτυξιακή πολιτική, λαμβάνοντας υπόψη τις αλλαγές που συντελούνται στον κόσμο, την εμφάνιση νέων χορηγών και τις νέες προκλήσεις που αντιμετωπίζουν οι αναπτυσσόμενες χώρες.
is de in 2012 door de ministers goedgekeurde nieuwe blauwdruk voor het EU-ontwikkelingsbeleid. De nieuwe aanpak voor het ontwikkelingsbeleid speelt in op de veranderende wereld, de opkomst van nieuwe donoren en nieuwe uitdagingen voor ontwikkelingslanden.
” novi je nacrt razvojne politike EU-a koji su 2012. odobrili ministri EU-a. Njime se utvrđuje novi pristup razvojnoj politici u kojoj se odražavaju promjene u svijetu, pojava novih donatora i novi izazovi za zemlje u razvoju.
je nový plán rozvojové politiky EU, který v roce 2012 schválili ministři členských zemí EU. Stanoví se v něm nový přístup k rozvojové politice, která zohledňuje měnící se svět, v němž se objevují nejen další poskytovatelé rozvojové pomoci, ale také nové problémy, jimž musí rozvojové země čelit.
" er den nye plan for EU's udviklingspolitik, der blev vedtaget af EU-landenes ministre i 2012. Den indebærer en ny tilgang til udviklingspolitikken, der tager højde for, at vores verden er i forandring, at der kommer nye bistandsydere på banen, og at der er opstået nye udfordringer for udviklingslandene.
” on ELi arengupoliitika uus tegevuskava, mille ELi liikmesriikide ministrid 2012. aastal heaks kiitsid. Selles sätestatakse arengupoliitikat käsitlev uus lähenemisviis, mille puhul võetakse arvesse muutuvat maailma, uute abiandjate esilekerkimist ning arenguriikide uusi probleeme.
, joka toimii perustana EU:n kehitysyhteistyöpolitiikan uudelle strategialle. Sen mukaisesti kehitysyhteistyöpolitiikassa otetaan käyttöön uusi lähestymistapa, jossa otetaan huomioon maailman muuttuminen, uusien avunantajien mukaantulo ja kehitysmaihin kohdistuvat uudet haasteet.
az EU új fejlesztéspolitikai tervezete, melyet az uniós miniszterek 2012-ben fogadtak el. A program új fejlesztéspolitikai koncepciót vázol fel, amely számol a világban lezajlott változásokkal, a fejlődő országok előtt álló új kihívásokkal és azzal a ténnyel, hogy az adományozók köre új országokkal bővült.
” to nowy plan realizacji polityki rozwojowej UE, zatwierdzony przez ministrów krajów UE w 2012 r. Sformulowano w nim nowe podejscie do polityki rozwojowej, które uwzglednia zmiany zachodzace na swiecie, pojawienie sie nowych darczynców oraz nowe wyzwania, które stoja przed krajami rozwijajacymi sie.
” este noul proiect pentru politica de dezvoltare a UE, aprobat de miniştrii din UE în 2012. Acesta defineşte o nouă abordare care reflectă transformările prin care trece lumea în prezent, apariţia noilor donatori şi a unor noi provocări pentru ţările aflate în curs de dezvoltare.
je novým podkladom pre rozvojovú politiku EÚ, ktorý schválili ministri členských štátov EÚ v roku 2012. Nový prístup k rozvojovej politike, ktorý sa v ňom zakotvuje, odráža zmeny vo svete, existenciu nových darcov a nové výzvy v rozvojových krajinách.
är den nya planen för EU:s utvecklingspolitik som biståndsministrarna antog 2012. Den tar ett nytt grepp på utvecklingspolitiken och tar hänsyn till att vi lever i en föränderlig värld, att nya givarländer har kommit till och att utvecklingsländerna har nya problem.
” ir jaunais ES attīstības politikas plāns, kuru apstiprinājuši ES ministri 2012. gadā. Tajā ir izklāstīta jauna pieeja, kurā atspoguļotas pārmaiņas pasaulē, jaunu attīstības sniedzēju parādīšanās un jaunattīstības valstu jaunās problēmas.
' an treoirphlean nua do bheartas forbraíochta an AE agus ghlac airí an AE leis an treoirphlean sin in 2012. Leagann sé síos cur chuige nua i leith an bheartais forbraíochta, cur chuige a thugann aird ar dhomhan atá ag athrú, ar na deontóirí nua atá ag teacht chun cinn, agus ar na dúshláin nua atá ann do stáit i mbéal forbartha.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
It-Trattat ta' Liżbona se jwassal għal żieda fid-demokrazija u trasparenza minħabba li se jiġu adottati sett ta' atti legali uniformi bi rwol aktar imsaħħaħ għall-Parlament Ewropew bħala ko-leġiżlatur (proċedura ta' ko-deċiżjoni) u bl-estensjoni tal-prinċipju tal-maġġoranza kwalifikata fil-Kunsill.
The Treaty of Lisbon leads to increased democracy and transparency as a set of uniform legal acts are adopted with a stronger role for the European Parliament as co-legislator (co-decision procedure) and by the extension of the qualified majority principle in the Council.
Le traité de Lisbonne contribue à renforcer la transparence et le caractère démocratique de l'Union dans ce domaine: certains actes juridiques uniformes sont en effet adoptés en vertu de la procédure de codécision, qui renforce le rôle du Parlement européen en tant que colégislateur, et le principe du vote à la majorité qualifiée est étendu au Conseil.
Doch der Vertrag von Lissabon führt zu mehr Demokratie und Transparenz, denn durch die Vereinheitlichung der Pakete zulässiger Rechtsakte wird die Mitwirkung des Europäischen Parlaments an der Gesetzgebung (Mitentscheidungsverfahren) und die Ausweitung des Grundsatzes der qualifizierten Mehrheit im Rat gestärkt.
El Tratado de Lisboa supone mayor democracia y transparencia: un conjunto uniforme de disposiciones jurídicas se adopta ahora en un proceso en el que el Parlamento Europeo, como colegislador (procedimiento de codecisión), desempeña un papel más relevante. Además, se extiende el principio de mayoría cualificada en el Consejo.
Il trattato di Lisbona rende il processo decisionale più democratico e trasparente: gli atti giuridici vengono adottati secondo una procedura uniforme (procedura di codecisione), con un rafforzamento del ruolo di colegislatore del Parlamento europeo e l’estensione del voto a maggioranza qualificata in seno al Consiglio.
O Tratado de Lisboa contribui para reforçar a transparência e o carácter democrático da UE, na medida em que é adoptado um conjunto uniforme de actos jurídicos que consolidam o papel do Parlamento Europeu enquanto co-legislador (procedimento de co-decisão), sendo igualmente alargado o princípio da maioria qualificada no Conselho.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας συμβάλλει στην ενίσχυση της δημοκρατίας και της διαφάνειας, δεδομένου ότι θεσπίζεται μια σειρά ενιαίων νομοθετικών πράξεων που ενισχύουν τον ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου ως συννομοθέτη (διαδικασία συναπόφασης) και επεκτείνουν την αρχή της ειδικής πλειοψηφίας στο Συμβούλιο.
Договорът от Лисабон ще доведе до засилване на демократичността и прозрачността, тъй като еднаквите законови актове ще се приемат с по-силна роля за Европейския парламент в законодателната сфера (процедурата на съвместно решение) и с разширяване на принципа на квалифицирано мнозинство в Съвета.
Lisabonská smlouva posiluje demokratičnost a transparentnost, neboť řada právních aktů se nyní přijímá postupem spolurozhodování, který dává Evropskému parlamentu větší pravomoc, přičemž Rada nyní hlasuje o více otázkách kvalifikovanou většinou.
Lissabontraktaten medfører mere demokrati og større åbenhed, eftersom en række ensartede retsakter bliver vedtaget efter den fælles beslutningsprocedure, som styrker Parlamentets rolle som medlovgiver. Desuden bliver flere beslutninger i Rådet taget med kvalificeret flertal.
Lissaboni lepinguga saavutatakse suurem demokraatia ja läbipaistvus, kuna selle raames võetakse vastu ühtsete õigusaktide kogum, mille alusel antakse Euroopa Parlamendile kaasseadusandjana (kaasotsustamismenetluse raames) suurem roll ja laiendatakse kvalifitseeritud häälteenamuse põhimõtte rakendamist nõukogus.
EU:n toiminta helpottuu, kun Lissabonin sopimus poistaa politiikan alojen jaon (ns. pilarit), joka on näkynyt rikosasioissa tehtävän poliisi- ja oikeusyhteistyön institutionaalisessa rakenteessa.
A Lisszaboni Szerződés nyomán demokratikusabbá és átláthatóbbá válik a döntéshozatal: egyes jogi aktusok elfogadásához a Parlament jóváhagyására is szükség van (együttdöntési eljárás), a tanácsi szavazást illetően pedig jelentősen bővül azon jogszabályterületek köre, ahol a minősített többség is elegendő.
Unii będzie łatwiej podejmować działania dzięki zlikwidowaniu podziału na poszczególne obszary polityki, tzw. filary, który był charakterystyczny dla struktury instytucjonalnej w zakresie współpracy policyjnej i sądowej w sprawach karnych.
Acţiunile întreprinse de UE sunt facilitate prin eliminarea separării domeniilor politice – aşa-numiţii „piloni” – care caracterizează structura instituţională existentă pentru cooperarea poliţienească şi judiciară în materie penală.
Lisabonská zmluva zaručuje viac demokracie a transparentnosti, pretože vďaka zjednoteniu systému právnych aktov získava Európsky parlament postavenie spoluzákonodarcu (postup spolurozhodovania) a uplatnenie hlasovania kvalifikovanou väčšinou v Rade sa rozširuje aj na tieto záležitosti.
Lizbonska pogodba prinaša večjo demokratičnost in preglednost, saj niz enotnih pravnih predpisov krepi vlogo Evropskega parlamenta kot zakonodajnega telesa (postopek soodločanja), Svetu EU pa omogoča glasovanje s kvalificirano večino.
Lissabonfördraget leder till ökad demokrati och öppenhet. Tack vare att en rad enhetliga rättsakter antas får Europaparlamentet en viktigare roll som medlagstiftare (medbeslutandeförfarandet). Dessutom fattas fler beslut i rådet med kvalificerad majoritet.
Lisabonas līgums nostiprina demokrātiju un pārredzamību, jo saskaņā ar to ir pieņemti tiesību akti, kas nostiprina Eiropas Parlamenta likumdevēja lomu (koplēmuma procedūrā) un kvalificēto balsu vairākuma principu balsošanā attiecina arī uz Padomi.
Tugann Conradh Liospóin breis daonlathais is trédhearcachta nuair a ghlactar le tacar ionstraimí dlí aonfhoirmeacha le ról níos treise do Pharlaimint na hEorpa mar chomh-reachtóir (nós imeachta na comhchinnteoireachta) agus le leathnú phrionsabal na vótála le tromlach cáilithe sa Chomhairle.
  UE - VAT fuq bejgħ ta' ...  
Hemm bżonn li Merete, bħala l-bejjiegħa, tkun taf drittijietha f'din is-sitwazzjoni. Jekk il-VAT fit-tieni tranżazzjoni kienet imħallsa fid-Danimarka, l-ammont pagabbli kien ikun ta' 4,000 ewro (25% ta' 16,000 ewro).
Merete, as the seller, must know her rights in this situation. If VAT on the second transaction had been charged in Denmark, the amount payable would have been 4000 euros (25% of 16 000 euros). Because the car is still considered new, Merete is entitled to recover from the Danish authorities 4 000 of the 5 000 euros in VAT she paid when she bought the car.
Merete, en tant que vendeuse, doit connaître ses droits dans cette situation. Si la TVA portant sur la deuxième transaction avait été prélevée au Danemark, le montant à payer aurait été de 4 000 euros (soit 25 % de 16 000 euros). Comme le véhicule est encore considéré comme neuf, Merete peut recouvrer des autorités danoises 4 000 des 5 000 euros de TVA qu'elle a déboursés lorsqu'elle a acheté la voiture.
Merete muss als Verkäuferin in diesem Fall ihre Rechte kennen. Wenn die MwSt. der zweiten Geschäftstransaktion in Dänemark erhoben worden wäre, hätte sich der zu zahlende Betrag auf 4000 Euro (25 % von 16 000 Euro) belaufen. Da das Auto noch als Neuwagen gilt, darf Merete von den 5000 Euro MwSt., die sie beim Kauf des Autos gezahlt hat, 4000 Euro von den dänischen Behörden zurückfordern.
Merete, que es la vendedora, debe conocer sus derechos. Si le hubieran cobrado el IVA por la segunda operación en Dinamarca, el importe habría sido de 4.000 euros. Como el coche todavía se considera nuevo, Merete tiene derecho a que las autoridades danesas le devuelvan 4.000 euros de los 5.000 que pagó al comprarlo en concepto de IVA.
In qualità di venditrice, Merete deve sapere quali sono i suoi diritti in questa situazione. Se l'IVA sulla seconda transazione fosse stata addebitata in Danimarca, l'importo da pagare sarebbe stato di 4 000 euro (il 25% di 16 000 euro). Poiché l'automobile è ancora considerata nuova, Merete ha il diritto di ricevere dalle autorità danesi un rimborso di 4 000 euro sui 5 000 euro di IVA versati al momento dell'acquisto del veicolo.
A Merete, enquanto vendedora, deve conhecer os direitos que lhe assistem nesta situação. Se o IVA da segunda transacção tivesse sido cobrado na Dinamarca, o montante a pagar teria sido de 4 000 euros (25% de 16 000 euros). Como o automóvel ainda é considerado novo, a Merete tem direito a recuperar das autoridades dinamarquesas 4 000 dos 5 000 euros de IVA que pagou quando comprou o carro.
Merete moet in dit geval, als verkoper, haar rechten kennen. Als de tweede btw in Denemarken betaald zou zijn, dan zou het btw-bedrag 4.000 euro bedragen hebben (25% van 16.000 euro). Omdat de auto nog steeds als nieuw beschouwd wordt, kan Merete 4.000 van de 5.000 euro die zij aan btw betaald heeft, terugkrijgen van de Deense autoriteiten.
Merete musí v tomto prípade jako prodávající znát svá práva. Kdyby si dánské úrady za tento prodej úctovaly DPH, byla by její výše 4 000 eur (25 % ze 16 000 eur). Jelikož je toto auto stále považováno za nové, má Merete nárok na to, aby ji dánské úrady zaplatily 4 000 eur z 5 000, které na dani zaplatila pri koupi vozidla.
I den situation skal Merete kende sine rettigheder som sælger. Hvis der skulle betales moms af den anden handel i Danmark, ville beløbet være 4 000 euro (25 % af 16 000 euro). Fordi bilen stadig er ny, kan Merete få 4 000 af de 5 000 euro, hun betalte i moms, da hun købte bilen, tilbage fra de danske myndigheder.
Merete peab müüjana selles olukorras oma õigusi teadma. Kui müügilt oleks käibemaks võetud Taanis, oleks summa 4   000 eurot (25 % 16 000 eurolt). Kuna autot käsitletakse uuena, on Meretel õigus saada Taani maksuametilt 5000 eurost (s.o autot ostes tasutud käibemaksust) tagasi 4000 eurot.
Mereten, joka myi auton, on tunnettava oikeutensa tässä tilanteessa. Jos toisen kaupan arvolisävero olisi peritty Tanskassa, maksettava summa olisi ollut 4 000 euroa (25 % 16 000 eurosta). Auto katsotaan yhä uudeksi autoksi, joten Meretellä on oikeus vaatia Tanskan viranomaisilta takaisin 4 000 euroa siitä 5 000 euron arvonlisäverosta, jonka hän maksoi autoa ostaessaan.
Fontos, hogy Merete tudja, milyen jogok illetik meg az autó eladójaként. Ha a második adásvétel után is Dániában kellett volna befizetni a héát, annak összege 4000 euró (a 16 000 eurós vételár 25%-a) lett volna. Mivel az autó a második adásvétel idején még újnak számított, Merete 4000 eurót visszaigényelhet abból az 5000 eurós összegbol, amelyet a gépkocsi megvételekor hozzáadottérték-adó céljára eredetileg befizetett.
Merete jako sprzedawca musi wiedzieć, jakie prawa przysługują jej w tej sytuacji. Gdyby podatek VAT od drugiej transakcji był pobierany w Danii, należność wyniosłaby 4000 euro (25% z 16 000 euro). Ponieważ samochód jest nadal uznawany za nowy, Merete ma prawo odzyskać od władz duńskich 4000 z 5000 euro, które zapłaciła jako podatek VAT w chwili kupna samochodu.
Merete, în calitate de vânzator, trebuie sa stie care îi sunt drepturile în aceasta situatie. Daca TVA-ul pentru cea de-a doua tranzactie s-ar fi perceput în Danemarca, suma platita s-ar fi ridicat la 4 000 de euro (25% din cei 16 000). Întrucât masina este considerata noua, Merete are dreptul de a recupera de la autoritatile daneze 4 000 din cei 5 000 de euro pe care i-a platit ca TVA când a cumparat masina.
Merete musí ako predávajúca poznat svoje práva v tejto situácii. Ak by DPH na druhú transakciu vyrubili dánske úrady, išlo by o sumu 4 000 EUR (25 % zo sumy 16 000 EUR). Kedže auto je stále považované za nové, Merete má nárok požiadat dánske úrady o vrátenie pomernej casti dane (4 000 EUR z pôvodnej sumy DPH), ktorú zaplatila pri kúpe auta (5 000 EUR).
Kot prodajalka mora Merete poznati svoje pravice. Če bi DDV obračunali na Danskem, bi moral kupec plačati 4 000 EUR davka (25 % od 16 000 EUR). Ker se avtomobil še vedno šteje za novega, morajo danski organi Merete vrniti 4 000 EUR od 5 000 EUR, kolikor je plačala DDV, ko je kupila avtomobil.
Merete måste känna till sina rättigheter som säljare i den här situationen. Om momsen för den andra transaktionen hade krävts in i Danmark skulle beloppet ha blivit 4 000 euro (25 % av 16 000 euro). Eftersom bilen fortfarande räknas som ny har Merete rätt att få tillbaka 4 000 av de 5 000 euro som hon betalade i Danmark när hon köpte bilen.
Meretei šajā situācijā jāzina savas pārdevēja tiesības. Ja PVN par otro darījumu būtu ieturēts Dānijā, tad tā summa būtu 4000 eiro (25 % no 16 000 eiro). Tā kā automašīna joprojām tiek uzskatīta par jaunu, Meretei ir tiesības no Dānijas iestādēm atgūt 4000 eiro no 5000 eiro, ko viņa auto iegādes brīdī samaksāja kā PVN.
  L-EPSO u l-Programm ta'...  
L-EPSO qed ikompli jagħmel progress konsiderevoli lejn il-viżjoni tiegħu biex jiġi rikonoxxut bħala l-aħjar organizzazzjoni internazzjonali tal-għażla tal-persunal fis-settur pubbliku fid-dinja: jattira u jagħżel l-aqwa talent fl-Ewropa permezz ta' proċessi robusti u moderni.
All EPSO's achievements are a result of the hard work and dedication of its staff and the fruit of close cooperation with the Institutions, Member States and external partners. EPSO continues to make considerable progress towards its vision to be recognised as the best international public sector selection organisation in the world: attracting and selecting Europe's top talent using robust, modern processes. It will continue to work hard to meet its commitment to deliver even more efficient systems, enabling it to select motivated and talented staff members to help the EU Institutions tackle the issues of today and build the Europe of tomorrow.
Tous ces résultats sont le fruit de l'engagement et du travail du personnel d'EPSO et de l'étroite coopération mise en place avec les institutions, les États membres et des partenaires extérieurs. EPSO continue à progresser vers son objectif d'être reconnu sur la scène internationale comme le meilleur organisme de sélection du secteur public, capable d'attirer et de sélectionner les talents de l'Europe au moyen de procédures modernes et fiables. Il continuera à tout mettre en œuvre pour fournir des systèmes encore plus efficaces, lui permettant de sélectionner du personnel motivé et qualifié, apte à aider les institutions de l'UE à relever les défis d'aujourd'hui et à construire l'Europe de demain.
Alle Leistungen von EPSO sind ermöglicht worden durch die harte Arbeit und den vollen Einsatz seiner Beschäftigten und auf die enge Zusammenarbeit mit den Institutionen, den Mitgliedstaaten und externen Partnern. EPSO macht weiterhin große Fortschritte im Hinblick auf sein Ziel, als beste internationale Personalauswahlorganisation anerkannt zu werden und Europas Top-Talente mithilfe fundierter, moderner Verfahren zu rekrutieren. EPSO wird auch in Zukunft noch effizientere Systeme entwickeln, mit deren Hilfe motivierte und talentierte Mitarbeiterinnen und Mitarbeiter ausgewählt werden können – für die Aufgaben der Institutionen von heute und für ein Europa von morgen.
Todos los logros de EPSO son el resultado del intenso trabajo y la dedicación de su personal y de la estrecha cooperación con las instituciones, los Estados miembros y los colaboradores externos. EPSO sigue avanzando decididamente hacia su meta de ser reconocida como la mejor organización internacional de selección de personal del sector público del mundo al atraer y seleccionar los mejores profesionales de Europa mediante procesos de selección sólidos y modernos. Seguirá dedicando todo su esfuerzo a alcanzar su compromiso de ofrecer sistemas aún más eficaces que le permitan seleccionar personal motivado y preparado para ayudar a las instituciones de la UE a abordar los problemas de hoy y construir la Europa de mañana.
Tutti questi risultati sono stati conseguiti dall'EPSO grazie al duro lavoro e all'impegno del suo personale e alla stretta collaborazione con le istituzioni, i paesi membri e i partner esterni. L'EPSO continua a compiere sensibili progressi verso l'obiettivo di essere riconosciuto come la migliore organizzazione di selezione del personale del settore pubblico nel mondo, capace di attrarre e selezionare i migliori talenti d'Europa con procedure solide e moderne. Esso continuerà ad adoperarsi al massimo per tener fede all'impegno che si è assunto, ossia realizzare sistemi sempre più efficienti per selezionare persone motivate e capaci che possano aiutare le istituzioni dell'UE ad affrontare le sfide di oggi e costruire l'Europa di domani.
Os resultados do EPSO são fruto dos esforços consideráveis e da dedicação do seu pessoal, bem como da estreita colaboração com as instituições europeias os Estados-Membros e os parceiros externos. O EPSO continua a progredir em direção ao seu objetivo de ser reconhecido na cena internacional como o melhor serviço de seleção do setor público, capaz de atrair e de selecionar os melhores profissionais da Europa através de processos modernos e rigorosos. Desta forma, continuará a procurar criar sistemas ainda mais eficazes, que lhe permitam selecionar pessoas motivadas e qualificadas, aptas a ajudar as instituições da UE a vencer os desafios que hoje enfrentam e a construir a Europa de amanhã.
Η επιτυχία της EPSO είναι αποτέλεσμα της σκληρής δουλειάς και αφοσίωσης του προσωπικού της, καθώς και της στενής συνεργασίας με τα ευρωπαϊκά όργανα, τα κράτη μέλη και τους εξωτερικούς εταίρους. Η EPSO συνεχίζει να πραγματοποιεί σημαντική πρόοδο όσον αφορά την υλοποίηση του οράματός της, δηλαδή να αναγνωριστεί παγκοσμίως ως ο καλύτερος οργανισμός επιλογής προσωπικού για τον δημόσιο τομέα που προσελκύει και επιλέγει τα κορυφαία ταλέντα της Ευρώπης χρησιμοποιώντας αποτελεσματικές και σύγχρονες διαδικασίες. Θα συνεχίσει να καταβάλλει προσπάθειες με στόχο να εφαρμόζει, όπως έχει δεσμευτεί, ακόμη αποτελεσματικότερα συστήματα που θα της επιτρέπουν να επιλέγει προσωπικό με δυναμισμό και υψηλά προσόντα που θα βοηθήσει τα ευρωπαϊκά όργανα να αντιμετωπίσουν τις προκλήσεις του σήμερα και να οικοδομήσουν την Ευρώπη του αύριο.
Alles wat EPSO heeft bereikt is het resultaat van de inzet en toewijding van zijn personeel en van de nauwe samenwerking met de instellingen, EU-landen en externe partners. EPSO blijft werken aan haar streven om uit te groeien tot de beste organisatie voor de selectie van overheidspersoneel ter wereld door met degelijke en moderne procedures Europa's toptalenten te werven en te selecteren. Door die procedures voortdurend efficiënter te maken, kan EPSO het gemotiveerde en getalenteerde personeel vinden dat de EU-instellingen nodig hebben voor de uitdagingen van vandaag en het Europa van morgen.
Naše úspěchy jsou plodem tvrdé práce a odhodlání našich zaměstnanců a výsledkem úzké spolupráce s evropskými institucemi, členskými státy a externími partnery. EPSO se i nadále snaží plnit svou vizi a chce být uznáván jako nejlepší mezinárodní organizace pro výběr zaměstnanců ve veřejném sektoru. Chce lákat a vybírat nejlepší evropské talenty pomocí spolehlivých, moderních postupů. Náš úřad se bude i nadále usilovně snažit a plnit svůj závazek – vyvíjet účinnější systémy výběru motivovaných a talentovaných zaměstnanců s cílem pomoci institucím EU vypořádat se s otázkami dneška a budovat Evropu zítřka.
EPSO's resultater kan tilskrives dets personales store arbejde og engagement, og det er frugten af et tæt samarbejde med institutionerne, medlemslandene og eksterne partnere. EPSO gør forsat stort fremskridt hen imod sin vision om at blive anerkendt som verdens bedste internationale organisation for personaleudvælgelse i den offentlige sektor. En organisation, der tiltrækker og udvælger Europas største talenter ved hjælp af håndfaste og moderne procedurer. Det vil forsat arbejde hårdt for at opfylde sine forpligtelser om at skabe et endnu mere effektivt system. Et system, der skal gøre det muligt at vælge motiveret og kvalificeret personale, der kan hjælpe EU-institutionerne med at takle dagens udfordringer og bygge fremtidens Europa.
Kõik EPSO saavutused on raske töö ja selle asutuse töötajate pühendumuse tulemus ning institutsioonide, liikmesriikide ja välispartneritega tehtud koostöö vili. EPSO jätkab edusamme oma visiooni elluviimiseks, et olla parim rahvusvaheline avaliku sektori personalivaliku asutus maailmas, olles ligitõmbav Euroopa parimatele talentidele ning tehes nende hulgast valiku, kasutades selleks kindlaid ajakohaseid protsesse. EPSO jätkab tööd oma kohustuste täitmiseks veelgi tõhusamate süsteemide rakendamisel, mis võimaldavad valida motiveeritud ja andekaid töötajaid, et ELi institutsioonid saaksid lahendada tänaseid küsimusi ning ehitada homset Euroopat.
Kaikkien EPSOn saavutusten perustana on sen henkilöstön suuri työpanos sekä tiivis yhteistyö EU-toimielinten, jäsenmaiden ja ulkoisten yhteistyötahojen kanssa. EPSO jatkaa kehitystyötään saavuttaakseen tavoitteensa ja ollakseen paras kansainvälinen julkisen sektorin valintaorganisaatio maailmassa. EPSO haluaa käyttää tehokkaita ja nykyaikaisia menetelmiä ja saada Euroopan parhaat lahjakkuudet hakemaan töitä EU-elimistä. Se jatkaa työtään tehostaakseen järjestelmiään, jotta se voi valita motivoituneita ja lahjakkaita työntekijöitä ja siten auttaa EU-toimielimiä kohtaamaan nykypäivän haasteet ja rakentamaan tulevaisuuden Eurooppaa.
Az EPSO által elért eredmények a munkatársai kemény munkájának és odaadásának köszönhetők, és nem valósulhattak volna meg az intézmények, a tagállamok és a külső partnerei közötti szoros együttműködés nélkül. Az EPSO a jövőben is céltudatosan fog tevékenykedni annak érdekében, hogy korszerű és hathatós eljárásokkal kiszűrje és magához vonzza Európa legígéretesebb munkavállalóit, és a világ legjobb, nemzetközi köztisztviselő-kiválasztó szervezetének minősüljön. A hivatal folytatni fogja a megfeszített munkát annak érdekében, hogy kötelezettségvállalásához hűen egyre hatékonyabbá tegye a munkaerő-felvételi rendszert, lehetővé téve ezáltal olyan rátermett és motivált alkalmazottak kiválasztását, akik közreműködésével az uniós intézmények kezelni tudják az Európa előtt álló sürgető kihívásokat és meg tudják alapozni a kontinens jövőjét.
Wszystkie osiągnięcia EPSO są wynikiem ciężkiej pracy i zaangażowania pracowników, a także ścisłej współpracy z instytucjami UE, państwami członkowskimi oraz partnerami zewnętrznymi. EPSO stale dokłada starań, by być najlepszym na świecie urzędem doboru kadr w sektorze publicznym oraz by dzięki niezawodnej i nowoczesnej procedurze selekcji przyciągać najlepszych kandydatów. Urząd w dalszym ciągu będzie usprawniał systemy, które ułatwiają wybór wysoko zmotywowanych i uzdolnionych pracowników gotowych pomagać instytucjom UE w rozwiązaniu aktualnych problemów i budowaniu przyszłości Europy.
Toate realizările EPSO sunt rezultatul muncii asidue şi devotamentului personalului său, precum şi al strânsei colaborări cu instituţiile, statele membre şi partenerii externi. EPSO continuă să înregistreze progrese considerabile în direcţia obţinerii recunoaşterii sale ca cea mai bună organizaţie de selecţie a personalului pentru sectorul public internaţional din lume, având ca obiectiv atragerea şi selectarea celor mai mari talente din Europa, prin proceduri moderne şi robuste. EPSO va continua să depună eforturi pentru a-şi îndeplini angajamentul de a oferi sisteme şi mai eficiente, care să îi permită să selecteze personal motivat şi talentat, cu ajutorul căruia instituţiile UE să poată face faţă provocărilor actuale şi să construiască Europa de mâine.
Všetky úspechy úradu EPSO sú výsledkom práce a zanietenia zamestnancov úradu a sú plodom úzkej spolupráce s inštitúciami, členskými štátmi a externými partnermi. Úrad EPSO naďalej pokračuje v realizácii svojho cieľa – stať sa najlepšou medzinárodnou verejnou organizáciou pre výber pracovníkov na svete, ktorá je schopná prilákať najlepších kandidátov prostredníctvom spoľahlivých a moderných postupov. EPSO sa bude aj naďalej usilovať splniť svoje záväzky týkajúce sa vytvorenia účinnejších náborových systémov, čo mu umožní nájsť motivovaných a nadaných zamestnancov, ktorí pomôžu inštitúciám EÚ zvládnuť problémy súčasnosti a vybudovať Európu budúcnosti.
Vsi dosežki urada EPSO so rezultat trdega dela in predanosti zaposlenih ter tesnega sodelovanja z institucijami, državami članicami in zunanjimi partnerji. EPSO bo še nadaljeval pot do zadanega cilja – da postane najboljša služba za izbiro kadrov za mednarodno javno upravo v svetu, ki s kakovostnim in modernim postopkom pritegne in izbere najboljše evropske talente. Še naprej si bo prizadeval za učinkovitejše postopke, s katerimi bo izbral motivirano in talentirano osebje, kar bo institucijam EU omogočilo reševanje današnjih težav in oblikovanje Evrope prihodnosti.
Alla på Epso har arbetat hårt för att nå de här resultaten. Vi har också haft ett fruktsamt samarbete med EU-institutionerna, medlemsländerna och externa partner. Vår vision är att bli den bästa personalrekryteringsbyrån inom internationell offentlig förvaltning och locka hit och välja ut Europas bästa talanger med hjälp av moderna förfaranden. Vi strävar hela tiden efter att ytterligare effektivisera systemet och hitta motiverade och talangfulla medarbetare som kan hjälpa EU-institutionerna att lösa aktuella problem och bygga framtidens Europa.
Visi EPSO panakumi guti ar smagu darbu un pateicoties biroja darbinieku entuziasmam. Liela nozime ir ari ciešai sadarbibai ar ES iestadem, dalibvalstim un arejiem partneriem. EPSO turpina celu uz izvirzito merki, — klut par pasaule vislabako starptautiski atzito publiska sektora darbinieku atlases organizaciju. Lai to panaktu, birojs cenšas ar labi pardomatam un modernam metodem piesaistit un atlasit Eiropas talantigakos darbiniekus. Birojs ari turpmak rupigi stradas pie ta, lai sistemu padaritu vel efektivaku un lai tadejadi tas spetu atlasit motivetakos un talantigakos darbiniekus, kas ES iestadem palidzes risinat gan pašreizejas problemas, gan veidot nakotnes Eiropu.
Is toradh é an méid atá bainte amach ag EPSO ar obair chrua agus ar dhíograis a fhoirne agus ar an dlúth-chomhoibriú idir é agus na hinstitiúidí, na Ballstáit agus na páirtithe seachtracha. Tá ag éirí le EPSO dul chun cinn suntasach a dhéanamh i gcónaí ionsair an bhfís atá aige: aitheantas a fháil mar an eagraíocht idirnáisiúnta roghnúcháin foirne is fearr san earnáil phoiblí agus ar an dóigh sin na hiarrthóirí is oilte san Eoraip a mhealladh agus a roghnú trí phróisis nua-aimseartha den chéad scoth. Oibreoidh EPSO go dian lena thiomantas a chomhlíonadh, is é sin córais a bheidh níos éifeachtúla fós a sholáthar, le go bhféadfaidh sé baill foirne spreagtha chumasacha a roghnú chun go mbeidh institiúidí an AE ábalta dul i ngleic le dúshláin an lae inniu agus an Eoraip a bheidh ag teastáil amach anseo a chur ar fáil.
  UE - Drittijietek onlaj...  
Fl-UE, għandek sett bażiku ta' drittijiet fejn jidħlu l-aċċess u l-użu tan-netwerks u s-servizzi onlajn - u fosthom, l-internet huwa l-aktar eżempju komuni. Dawn id-drittijiet huma spjegati fid-dettall fil-Kodiċi tal-UE tad-Drittijiet Onlajn
In the EU, you have a basic set of rights regarding access to and use of online networks and services - of which the internet is the most common example. These rights are explained in detail in the Code of EU online rights
Dans l'UE, vous bénéficiez d'une série de droits de base concernant l'accessibilité et l'utilisation des réseaux et services en ligne, internet étant l'exemple le plus courant. Ces droits sont détaillés dans le Code des droits en ligne dans l'UE
In der EU haben Sie eine Reihe grundlegender Rechte im Zusammenhang mit dem Zugang zu Online-Netzen und -Diensten und deren Nutzung – das bekannteste Beispiel ist das Internet. Ausführlich erläutert sind diese Rechte im Kodex der EU-Online-Rechte
En la UE tienes una serie de derechos básicos que regulan el acceso y la utilización de redes y servicios online: por ejemplo, internet. Estos derechos se detallan en el Código de derechos en línea de la UE
Nell'UE godi di una serie di diritti di base riguardo all'accesso a e utilizzo di reti e servizi online, primi tra tutti l'Internet. Questi diritti sono spiegati in dettaglio nel Codice dei diritti online nell'UE
Na UE, os cidadãos usufruem de um conjunto básico de direitos no que se refere ao acesso e utilização de redes e serviços em linha, dos quais a Internet é o exemplo mais comum. Estes direitos são descritos em pormenor no Código dos direitos em linha na UE English.
Στην ΕΕ, έχετε ορισμένα βασικά δικαιώματα όσον αφορά την πρόσβαση και τη χρήση των επιγραμμικών υπηρεσιών και δικτύων, μεταξύ των οποίων το Διαδίκτυο είναι το συνηθέστερο. Τα δικαιώματα αυτά περιγράφονται λεπτομερώς στον Κώδικα επιγραμμικών δικαιωμάτων στην ΕΕ
In de EU heeft u een aantal basisrechten als het gaat om het gebruik van onlinenetwerken en -diensten. Het internet zelf is daarvan natuurlijk het duidelijkste voorbeeld. Deze rechten staan vermeld in de Code van in de EU geldende onlinerechten
В ЕС съществува основен набор от права относно достъпа до онлайн мрежи и услуги (най-често интернет) и тяхното използване. Тези права са обяснени подробно в Кодекса на онлайн правата в ЕС
EU nudi svojim građanima osnovna prava o pristupu mrežama i mrežnim uslugama, prvenstveno internetu, i njihovoj uporabi. Ta prava podrobnije su objašnjena u Kodeksu EU-a o pravima na internetu.
V Evropské unii požíváte základních práv, která se týkají přístupu k on-line sítím a službám a jejich užívání. Nejznámějším příkladem takového prostředí je internet. Tato práva jsou podrobně vysvětlena v kodexu EU upravujícím on-line práva
I EU har du en række grundlæggende rettigheder i forbindelse med adgang til og brug af onlinenetværk og -tjenester – hvoraf internettet er det mest almindelige eksempel. Du kan læse detaljeret om disse rettigheder i EU's kodeks for onlinerettigheder
ELis on teil olemas baasõigused internetipõhistele võrgustikele ja teenustele juurdepääsu ning nende kasutamise (näiteks internet) puhul. Need õigused on üksikasjalikult määratletud ELi internetiõiguste juhises
Sinulla on EU:ssa verkkojen ja verkkopalvelujen saantia ja käyttöä koskevat perusoikeudet – internet on näistä yleisin esimerkki. Oikeudet selitetään yksityiskohtaisesti verkko-oikeuksia koskevassa EU:n säännöstössä
Az Európai Unióban a polgárok bizonyos alapszintű jogokkal rendelkeznek az online hálózatokhoz és szolgáltatásokhoz való hozzáférés és azok használata tekintetében. E hálózatok és szolgáltatások közismert példája az internet. Az online jogokat Az európai uniós online jogok kódexe
W UE przysługuje Ci szereg podstawowych praw dotyczących dostępu do sieci i usług on-line oraz korzystania z nich. Internet jest najlepszym tego przykładem. Prawa te są szczegółowo opisane w Kodeksie praw internetowych w UE
În UE, cetăţenii au o serie de drepturi în ceea ce priveşte accesarea şi utilizarea reţelelor şi serviciilor on-line, dintre care internetul este cel mai bun exemplu. Aceste drepturi sunt prezentate în detaliu în Codul drepturilor on-line în UE English.
V EÚ máte základný súbor práv v oblasti prístupu a používania online sietí a služieb (najbežnejším príkladom je internet). Tieto práva podrobne opisuje kódex EÚ o právach v online prostredí English.
Evropski potrošniki uživajo sklop pravic v zvezi z dostopom in uporabo spletnih omrežij in storitev – najpogosteje gre za internet. Te pravice so podrobneje razložene v kodeksu spletnih pravic EU English.
I EU har du vissa grundläggande rättigheter när det gäller att få tillgång till och använda internet och andra nättjänster. De förklaras närmare i EU:s uppförandekod om rättigheter på nätet English.
Eiropas Savienībā jums ir noteiktas pamattiesības attiecībā uz piekļuvi tiešsaistes tīkliem un pakalpojumiem un izmantot tos. Šīs tiesības ir sīki izklāstītas ES tiešsaistes tiesību kodeksā
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
07/04/2008 - L-Unjoni Ewropea u l-postha fid-dinja
08/04/2008 - Pöttering praises "role model" Ireland ahead of Treaty poll
07/04/2008 - Mýty a fakta o Lisabonské smlouvě
07/04/2008 - EU og dets rolle i verden
07/04/2008 - Euroopa Liit ja tema positsioon maailmas
07/04/2008 - Euroopan unionin kansainvälinen asema kehittyy
08/04/2008 - Wizyta przewodniczącego Pötteringa w Irlandii
  EUROPA - Debate Europe ...  
04/12/2007 - Magħqudin fid-diversità fl-2008
04/12/2007 - Unidos en la diversidad en 2008
04/12/2007 - Unidos na diversidade em 2008
04/12/2007 - Ενωμένοι στην πολυμορφία - 2008
04/12/2007 - Samen in verscheidenheid 2008
04/12/2007 - Junts en la diversitat el 2008
04/12/2007 - Sjednoceni v rozmanitosti (nejen) v roce 2008
04/12/2007 - Forenet i mangfoldighed i 2008
04/12/2007 - Üheskoos mitmekesisuses aastal 2008
04/12/2007 - Eri kulttuurit yhdessä vuonna 2008
04/12/2007 - 2008 – Együtt a sokféleségben
04/12/2007 - Zjednoczeni w różnorodności nie tylko w 2008 roku
04/12/2007 - Uniţi în diversitate în 2008
04/12/2007 - Rok 2008 v znamení rozmanitosti, ktorá spája
04/12/2007 - Evropska različnost povezuje
04/12/2007 - Tillsammans i mångfald 2008
04/12/2007 - Vienoti daudzveidībā 2008. gadā
04/12/2007 - Aontaithe tríd an éagsúlacht 2008
  UE - Id-drittijiet tas-...  
Is-sentenza tal-qorti tal-UE – il-beneficcji li jkopru l-kura fid-djar ghall-haddiema bejn il-fruntieri
EuGH-Urteil – Leistungen zur Deckung der häuslichen Pflege für Grenzgänger
Sentencia del Tribunal de Justicia de la UE: prestaciones de asistencia a domicilio para trabajadores transfronterizos
Sentenza della Corte UE – prestazioni per le cure a domicilio per i lavoratori pendolari transfrontalieri
Αποφάσεις του Ευρωπαϊκού Δικαστηρίου – Παροχές για περίθαλψη κατ’ οίκον υπέρ διασυνοριακών εργαζομένων
Rozhodnutí Evropského soudního dvora: dávky na pokrytí domácí péče pro přeshraniční pracovníky
EU-Domstolens afgørelse – ydelser til dækning af hjemmepleje for grænsependlere
Euroopa Kohtu otsus - piiriüleste töötajate koduhoolduse hüvitised
EU:n tuomioistuimen päätös – Rajatyöntekijöiden kotihoitoetuudet
Az Európai Bíróság ítélete: a határ menti ingázóknak otthoni ápolás esetén járó ellátások
Hotărârea Curţii de Justiţie a UE – prestaţii acoperind îngrijirile la domiciu pentru lucrătorii transfrontalieri
Rozhodnutie Súdneho dvora EÚ – dávky na domácu starostlivosť pre cezhraničných pracovníkov
Sodba Sodišča EU – nadomestila za nego na domu za obmejne delavce
ES Tiesas spriedums par pabalstiem aprūpei mājās (attiecas uz pārrobežu darba ņēmējiem)
  EUROPA - Debate Europe ...  
Għin fid-direzzjoni tal-ġejjieni ta’ l-Ewropa. Ingħaqad f’kemm dibattiti trid u aqsam magħna l-opinjonijiet tiegħek dwar l-isfidi li qed tħabbat wiċċha magħhom l-Ewropa llum.
Ayúdanos a orientar el futuro de Europa. Participa en una serie de debates y comunícanos tus puntos de vista sobre los retos que se plantean en la Europa de hoy.
Ajude a decidir o rumo a dar à Europa. Participe num ou em vários debates e dê a sua opinião sobre os desafios que a Europa enfrenta actualmente.
Βοηθήστε κι εσείς την Ευρώπη να χαράξει την πορεία της προς το μέλλον. Λάβετε μέρος σε όσες δημόσιες συζητήσεις επιθυμείτε και δώστε μας την άποψή σας για τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Ευρώπη σήμερα.
Geef richting aan de toekomst van Europa. Neem deel aan discussies en geef uw mening over de uitdagingen waar Europa voor staat.
Ajuda’ns a decidir cap a on ha d'anar Europa. Participa en tants debats com vulguis i digue’ns quina és la teva opinió sobre els reptes a què ha de fer front Europa.
Pomozte nalézt budoucí podobu Evropy. Zapojte se do libovolného počtu diskuzí a sdělte nám svůj názor na problémy, před nimiž Evropa stojí.
Vær med til at sætte kursen for EU's fremtid. Deltag i lige så mange debatter, du vil, og lad os høre, hvad du mener om de udfordringer, som Europa står over for i dag.
Aita Euroopa tuleviku suunda määrata. Ühine aruteluga ning anna teada oma arvamusest Euroopa tänaste väljakutsete kohta.
Mihin suuntaan haluaisit EU:n kehittyvän tulevaisuudessa? Osallistu keskusteluun ja kerro mielipiteesi EU:hun liittyvistä ajankohtaisista kysymyksistä.
Segítsen Ön is az útkeresésben – ossza meg velünk Európa jövőjével kapcsolatos elképzeléseit. Csatlakozzon a vitafórumok bármelyikéhez, és mondja el, nézete szerint milyen kihívásokkal kell napjainkban Európának szembenéznie.
Zachęcamy Państwa do wzięcia udziału w debacie nad przyszłością Europy i podzielenia się z nami opinią na temat wyzwań, jakim obecnie UE musi stawić czoła.
Ajutaţi-ne să stabilim priorităţile Europei. Participaţi la dezbateri şi spuneţi-ne ce credeţi despre provocările cu care se confruntă Europa, astăzi.
Pomôžte určiť smerovanie Európy v budúcnosti. Zapojte sa do neobmedzeného množstva fór a poskytnite nám vaše pohľady na výzvy, ktorým Európa v súčasnosti čelí.
Sodelujte pri oblikovanju prihodnosti Evrope. Udeležite se številnih razprav in povejte svoje mnenje o izzivih, s katerimi se danes spopada Evropa.
Palīdziet ievirzīt Eiropas nākotni! Iesaistieties diskusijās un paudiet savu viedokli par svarīgākajiem uzdevumiem, kas Eiropai šobrīd jāatrisina!
Cabhraigh chun treo a thabhairt don Eoraip.  Glac páirt sa phlé agus tabhair dúinn do thuairimi faoi na dúshláin atá roimh an Eoraip inniu.
  EUROPA - It-Trattat ta’...  
Hekk kif l-UE kibret u r-responsabbiltajiet tagħha dbiddlu, jagħmel sens li jidbiddel ukoll il-mod kif taħdem. Titjib tant meħtieġ li għandu jiġi provdut bit-Trattat jinkludi l-meżżi biex l-UE tiffaċċja sfidi attwali fid-dinja tal-lum.
At the same time, there is increasing support for the EU to work together on issues that affect us all, such as climate change, energy security and international terrorism. As the EU has grown and its responsibilities have changed, it makes sense to update the way in which it works. Welcome improvements delivered by the Treaty would include giving the EU the means to tackle today's challenges in today's world.
Parallèlement, les États membres de l'UE sont de plus en plus appelés à œuvrer de concert dans des domaines qui les concernent tous, comme le changement climatique, la sécurité énergétique et le terrorisme international. L'UE s'est agrandie et ses attributions ont évolué: il est donc logique que son mode de fonctionnement soit revu. Les améliorations apportées par le traité vont lui donner les moyens nécessaires pour affronter les enjeux mondiaux actuels.
Gleichzeitig wächst auch in den Mitgliedstaaten die Akzeptanz dafür, dass Themen, die uns alle betreffen - zum Beispiel Klimawandel, Energiesicherheit und internationaler Terrorismus - auf EU-Ebene angegangen werden. Da die EU größer geworden ist und ihre Zuständigkeitsbereiche sich geändert haben, ist es sinnvoll, ihre Arbeitsmethoden zu aktualisieren. Der Vertrag wird die EU in die Lage versetzen, sich den Herausforderungen der modernen Welt zu stellen.
Al mismo tiempo, cada vez son más quienes desean una actuación colectiva de la UE para solucionar los problemas que nos afectan todos, ya se trate del cambio climático, la seguridad energética o el terrorismo internacional. Como la UE ha crecido y tiene nuevas responsabilidades, es lógico que actualice su modo de proceder. Con sus mejoras, el Tratado dota a la Unión de los medios necesarios para enfrentarse a los desafíos del mundo de hoy.
Al tempo stesso gli Stati membri dell'UE sono chiamati a collaborare in modo crescente su temi che interessano tutti noi, come i cambiamenti climatici, la sicurezza energetica e il terrorismo internazionale. Con l'allargamento dell'UE e l'evoluzione delle sue responsabilità, risulta opportuno procedere ad una revisione del suo funzionamento. Gli indispensabili miglioramenti introdotti dal trattato hanno dotato l'UE degli strumenti necessari per affrontare le sfide del mondo di oggi.
Há também cada vez mais vozes favoráveis a uma intervenção conjunta da UE em domínios que nos afectam a todos, como as alterações climáticas, a segurança energética e o terrorismo internacional. Perante o alargamento da UE e a evolução das suas responsabilidades, faz todo o sentido actualizar o seu modo de funcionamento. O Tratado de Lisboa traz muitos melhoramentos, dotando-a dos meios necessários para responder aos desafios do mundo actual.
Επιπλέον, οι χώρες της ΕΕ καλούνται ολοένα και περισσότερο να συνεργαστούν για την αντιμετώπιση θεμάτων που μας αφορούν όλους, όπως η αλλαγή του κλίματος, η ενεργειακή επάρκεια και η διεθνής τρομοκρατία. Καθώς ο αριθμός των μελών της ΕΕ έχει αυξηθεί και η ίδια έχει αναλάβει νέες ευθύνες, φυσικό είναι ότι θα πρέπει να αναπροσαρμόσει τον τρόπο λειτουργίας της. Οι απαραίτητες βελτιώσεις που επιφέρει η Συνθήκη θα δώσουν στην ΕΕ τα μέσα που χρειάζεται για να αντιμετωπίσει τις νέες προκλήσεις στο σημερινό κόσμο.
Tegelijkertijd willen steeds meer mensen dat de EU-landen samenwerken bij zaken die ons allemaal aangaan, zoals klimaatverandering, continuïteit van de energievoorziening en internationaal terrorisme. Nu de EU meer leden en ook meer taken heeft, is het logisch dat haar manier van werken gemoderniseerd wordt. Het nieuwe Verdrag brengt de dringende verbeteringen die de EU in staat moeten stellen beter in te spelen op de problemen van vandaag de dag.
Současně roste podpora společného postupu na úrovni EU v oblastech, které se dotýkají všech občanů, jako je například změna klimatu, energetická bezpečnost či mezinárodní terorismus. Potřeba modernizovat pravidla fungování EU logicky vyplývá z jejího rozšíření i ze změn její oblasti působnosti. Smlouva by měla EU umožnit čelit výzvám současného světa.
Samtidig bakker flere og flere op om, at vi i EU skal arbejde sammen om de spørgsmål, der berører os alle, f.eks. klimaændringer, energiforsyningssikkerhed og international terrorisme. EU er vokset og har fået andre ansvarsområder. Derfor giver det god mening at ajourføre den måde, EU arbejder på. De kærkomne forbedringer, som traktaten indebærer, giver EU mulighed for at tage de aktuelle udfordringer op, vi står over for i dag.
Samal ajal leiab järjest rohkem poolehoidu idee, et EL tegeleks selliste küsimustega, mis meid kõiki puudutavad, nagu näiteks kliimamuutus, energiatarnete turvalisus ja rahvusvaheline terrorism. Vastavalt sellele, kuidas EL on laienenud ja tema ülesanded muutunud, on otstarbekas ajakohastada ka tema toimimist. Lepinguga kaasnevad tervitatavad parendused, mis annavad ELi kasutusse vahendid tänapäeva väljakutsetega tegelemiseks.
EU:n tason yhteisiä toimia kaivataan entistä enemmän asioissa, jotka koskettavat meitä kaikkia, kuten ilmastonmuutos, energian toimitusvarmuus ja kansainvälinen terrorismi. Koska EU on kasvanut ja sen tehtävät ovat muuttuneet, on järkevää uudistaa myös sen toimintamenettelyjä. Lissabonin sopimus parantaa myös EU:n valmiuksia vastata nykymaailman haasteisiin.
Ezzel egyidejuleg egyre többen támogatják azt a törekvést, hogy az Európai Unió tagországai közösen keressenek megoldást a mindannyiunkat érinto – pl. az éghajlatváltozással, az energiabiztonsággal és a nemzetközi terrorizmussal kapcsolatos – kérdésekre. Az EU új tagországokkal bovült, kötelezettségei is megváltoztak, ebbol pedig logikusan következik, hogy muködését is korszerusíteni kell. A szerzodés számos területen elorelépést hoz. Így például biztosítja azokat az eszközöket, melyek birtokában az Európai Unió szembe tud nézni korunk kihívásaival.
Jednocześnie wzrasta poparcie dla wspólnego rozwiązywania w ramach UE problemów, które dotykają nas wszystkich, takich jak zmiany klimatu, bezpieczeństwo energetyczne czy międzynarodowy terroryzm. Unia powiększyła się, zmienił się także zakres jej obowiązków, zatem zaistniała potrzeba zmiany sposobu jej funkcjonowania. Dzięki rozwiązaniom przewidzianym w traktacie UE będzie mogła stawić czoła współczesnym wyzwaniom.
În acelasi timp, se acorda din ce în ce mai mult sprijin conlucrarii în cadrul UE în domenii care ne afecteaza pe toti, cum ar fi schimbarile climatice, securitatea energetica si terorismul international. Având în vedere faptul ca UE a evoluat si responsabilitatile sale s-au modificat, este de la sine înteles ca trebuie actualizat modul în care functioneaza Uniunea. Printre îmbunatatirile binevenite introduse de Tratat se numara punerea la dispozitia UE a mijloacelor necesare pentru a face fata provocarilor lumii actuale.
Súčasne cítiť silnejúcu podporu pre spoluprácu v rámci EÚ v záležitostiach, ktoré sa dotýkajú nás všetkých, ako napríklad zmeny klímy, energetická bezpečnosť a medzinárodný terorizmus. Nakoľko sa EÚ zväčšila a zmenili sa jej úlohy, je namieste modernizovať spôsob, akým funguje. Jedným z očakávaných zlepšení, ktoré Zmluva prináša, sú aj nové prostriedky na riešenie každodenných výziev v dnešnom svete.
Hkrati se je okrepila podpora sodelovanju EU na področjih, ki zadevajo nas vse: podnebne spremembe, zanesljivost oskrbe z energijo in mednarodni terorizem. Zaradi širitve in spremenjenih nalog EU je bilo razumljivo, da je treba prenoviti tudi način delovanja povezave. Z dobrodošlim izboljšavami iz Lizbonske pogodbe je EU dobila sredstva, ki ji bodo pomagala pri spopadanju z izzivi današnjega sveta.
Samtidigt ökar stödet för att EU ska samarbeta i frågor som påverkar oss alla, exempelvis när det gäller klimatförändringen, energiförsörjningen och den internationella terrorismen. Med tanke på att EU har växt och fått ändrade ansvarsområden är det rimligt att man ser över arbetsmetoderna. Fördraget innehåller välkomna förbättringar. Bland annat får EU de hjälpmedel som behövs för att vi ska kunna lösa de problem som dagens verklighet ställer oss inför.
Tajā pašā laikā ES dalībvalstis arvien vairāk ir aicinātas sadarboties, lai atrisinātu jautājumus, kas skar mūs visus, tādus kā klimata pārmaiņas, energoapgādes drošība un starptautiskais terorisms. ES ir paplašinājusies, un tās pienākumi ir mainījušies, tāpēc būtu loģiski modernizēt tās darbības veidu. Sen gaidītie Līgumā iekļautie uzlabojumi ES sniegs nepieciešamos līdzekļus šodienas pasaules izaicinājumu pārvarēšanai.
Thairis sin, tá méadú ar an tacaíocht san AE do bhreis comhoibrithe ar cheisteanna le tionchar acu orainnn uile, mar an t-athrú aeráide, an tslándáil fuinnimh agus an sceimhlitheoireacht idirnáisiúnta. Tá an tAE tar éis fás agus tá athrú tar éis teacht ar a chuid freagrachtaí. Feabhasíonn an Conradh cumas an AE chun dul i ngleic le dúshláin an lae inniu i saol an lae inniu.
  FAQ - Problemi - L...  
Ħdimt għal ftit ta' żmien fid-Danimarka u ġemmajt pensjoni hemm. Attwalment ninsab 100% inkapaċitat għax-xogħol skont l-awtoritajiet Ġermaniżi tal-pensjoni iżda l-awtoritajiet Daniżi qed jirrifjutaw li jħallsuli sehemhom għall-pensjoni tal-invalidità.
I worked for a while as a cross-border commuter in Denmark and saved a pension there. Now I am 100% incapacitated according to the German pension authorities but the Danish authorities refuse to pay me their part of my invalidity pension. They want to examine me first. Are they allowed to do so?
J'ai travaillé un certain temps comme travailleur frontalier au Danemark où j'ai cotisé pour une pension. Je suis aujourd'hui invalide à 100 % selon les autorités allemandes, mais les autorités danoises refusent de payer leur part de ma pension d'invalidité. Elles veulent d'abord me faire passer un examen médical. En ont-elles le droit?
Ich war einige Zeit als Grenzgänger in Dänemark tätig und habe dort in eine Rentenversicherung eingezahlt. Nun bin ich der deutschen Rentenbehörde zufolge zu 100 % erwerbsunfähig, doch die dänischen Behörden verweigern die Auszahlung ihres Anteils an meiner Invaliditätsrente. Sie wollen zuerst eine Untersuchung durchführen. Ist dies rechtens?
Trabajé una temporada como trabajador transfronterizo en Dinamarca, donde ahorré para una pensión. Según la administración alemana tengo un 100% de incapacidad, pero la administración danesa se niega a pagar lo que le corresponde de mi pensión de invalidez diciendo que primero tienen que hacerme una revisión médica. ¿Tienen derecho?
Ho lavorato per un certo periodo come pendolare transfrontaliero in Danimarca, dove ho maturato anche una pensione. Le autorità pensionistiche tedesche mi hanno ora riconosciuto un'invalidità del 100%, ma le autorità danesi si rifiutano di pagarmi la loro parte della pensione d'invalidità. Vogliono prima sottopormi ad un esame. Possono farlo?
Trabalhei durante algum tempo como trabalhador transfronteiriço na Dinamarca e fiz descontos para a pensão nesse país. Na sequência de um acidente, as autoridades alemãs consideraram que tenho uma incapacidade para o trabalho a 100 % mas as autoridades dinamarquesas recusam-se a pagar a sua parte da minha pensão de invalidez sem antes me examinarem. Podem fazê-lo?
Εργάστηκα για κάποιο χρονικό διάστημα ως διασυνοριακός εργαζόμενος στη Δανία και απέκτησα δικαίωμα σύνταξης εκεί. Σήμερα έχω αναπηρία 100% σύμφωνα με τις γερμανικές συνταξιοδοτικές αρχές, αλλά οι δανέζικες αρχές αρνού
Ik heb een tijdje als grenswerker in Denemarken gewerkt en daar ook recht op sociale zekerheid opgebouwd. Nu ben ik voor het Duitse stelsel 100% afgekeurd maar de Deense autoriteiten weigeren mij hun deel van mijn arbeidsongeschiktheidsuitkering te betalen. Zij willen me eerst onderzoeken. Mogen zij dit eisen?
Работих известно време като трансграничен работник в Дания и спестявах за пенсия там. В момента съм 100 % нетрудоспособен според германските пенсионни органи, но датските власти отказват да изплатят своята част от инва
Žiju v Německu, ale nějakou dobu jsem dojížděla za prací do Dánska, kde jsem si spořila na důchod. V důsledku úrazu mě byla v Německu přiznána 100% invalidita. Dánské úřady mi však odmítají platit část invalidního důchodu, na kterou bych měla mít nárok. Trvají na tom, že se musím ještě podrobit lékařské prohlídce v Dánsku. Mají právo po mně něco takovéh
Jeg arbejdede tidligere som grænsependler i Danmark og sparede op til en pension dér. Nu er jeg 100 % invalid ifølge de tyske pensionsmyndigheder, men de danske myndigheder vil ikke udbetale deres del af min invalidepension. De vil første undersøge mig. Kan de kræve det?
Töötasin teatava aja jooksul piiriüleselt Taanis ja kogusin seal oma pensioni. Nüüd olen 100% töövõimetu vastavalt Saksamaa pensioniasutustele, kuid Taani asutused keelduvad mulle maksma nende osa minu invaliidsuspensionist. Nad soovivad mind enne arstlikule läbivaatusele saata. Kas neil on õigus seda teha?
Työskentelin jonkin aikaa rajatyöntekijänä Tanskan puolella ja säästin tanskalaista eläkettä. Nyt olen Saksan eläkeviranomaisten mielestä sataprosenttisesti työkyvytön. Tanskan viranomaiset eivät kuitenkaan suostu maksamaan työkyvyttömyyseläkkeeni tanskalaista osuutta, vaan haluavat tutkia työkykyni ensin. Saako näin tehdä?
Egy ideig Dániában dolgoztam határ menti ingázóként, és ott nyugdíjjogosultságot szereztem. Most a német nyugdíjhatóságok szerint 100%-ban munkaképtelen vagyok, de a dán hatóságok nem hajlandók folyósítani számomra a rokkantsági nyugdíj rájuk eső részét. Először orvosi vizsgálatnak akarnak alávetni. Van ehhez joguk?
Przez pewien czas pracowałem jako pracownik transgraniczny w Danii i opłacałem tam składki emerytalne. Niemieckie władze emerytalne przyznały mi najwyższy stopień niepełnosprawności (100%), ale władze duńskie odmawiają wypłaty części mojej renty inwalidzkiej za okres, który przepracowałem w tym kraju. Chcą, bym najpierw poddał się badaniu lekarskiemu. Czy mają do tego prawo?
Am muncit o vreme ca lucrător transfrontalier în Danemarca şi am contribuit la fondul de pensii de acolo. În prezent, potrivit autorităţilor din Germania, sunt în incapacitate de muncă în proporţie de 100%, însă partea daneză refuză să îmi plătească pensia de invaliditate pe care mi-o datorează, motivând că trebuie să fiu supus unui examen medical în prealabil. Este normal
Určitý čas som pracoval ako cezhraničný pracovník v Dánsku, v dôsledku čoho mi vznikol v tejto krajine nárok na dôchodok. Podľa nemeckého dôchodkového úradu je súčasná miera mojej invalidity 100 %, ale dánske úrady mi odmietajú vyplatiť dánsku časť invalidného dôchodku. Tvrdia, že sa musím podrobiť lekárskej prehliadke. Môžu takto postupovať?
Nekaj časa sem bil zaposlen kot obmejni delavec na Danskem in sem tam plačeval prispevke za pokojninsko zavarovanje. Na nemškem zavodu za pokojninsko zavarovanje so mi zdaj priznali 100-odstotno invalidnost, toda danski urad mi noče izplačati njihov del invalidske pokojnine, češ da moram priti najprej na zdravniški pregled. Ali to lahko zahtevajo?
Jag arbetade en tid som gränsarbetare i Danmark och betalade till min pension där. Nu är jag helt arbetsoförmögen enligt den tyska pensionsmyndigheten, men den danska myndigheten vägrar att betala ut sin del av min invaliditetspension. De vill undersöka mig först. Har de rätt att göra det?
Es kādu laiku kā pārrobežu darba ņēmējs strādāju Dānijā un esmu tur uzkrājis sev pensiju. Tagad saskaņā ar Vācijas pensiju iestādes lēmumu esmu 100 % darbnespējīgs, bet Dānijas iestādes liedzas man izmaksāt savu invaliditātes pensijas daļu. Tās vispirms vēlas mani pārbaudīt. Vai tās drīkst šādi rīkoties?
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow