fiel – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.clario.de
  Bloomberg HQ | Foster +...  
Dies fiel zusammen mit den technischen Eigenschaften und einem wegen des rosafarbenen Stichs dieser Charge günstigen Preis positiv ins Gewicht bei der Entscheidung von Bloomberg und Foster für die Rot-Eiche.
“Although there were still times I was nervous about whether we’d get the amount we needed in the time allowed, and with the homogeneity of grain and colour required,” said Mr. Jones. “We were asking an awful lot of the U.S. timber industry, but they rose to the occasion.”
“Aún con todo, hubo momentos en los que me preocupaba no conseguir la cantidad que necesitábamos en el plazo requerido, y con la homogeneidad de veteado y color que deseábamos”, comentó Jones. “Era mucho lo que estábamos pidiendo, pero la industria de la madera estadounidense estuvo ciertamente a la altura.”
Contrariamente al gusto comune che non ama particolarmente la sfumatura rosata della quercia rossa, è stata proprio questa caratteristica insieme con le proprietà tecniche, a far si che Bloomberg e Foster optassero per questa scelta. "Volevamo una specie dalle sfumature calde che si sarebbero addolcite e sarebbero maturate con il passare del tempo", ha affermato Jones.
– powiedział Michael Jones. Dodał, że drewno nie było jedynie motywem dekoracyjnym – to kluczowy element całej koncepcji wnętrza budynku, wpisujący się w wymogi projektantów odnośnie do komfortu użytkowania i zgodności ze zrównoważonym rozwojem.
  AHEC | Botín Stiftung  
Nachdem wir lange zwischen verschiedenen Holzarten hin- und her überlegt hatten, fiel unsere Wahl auf Eichenholz, weil es sowohl warme Farbtöne als auch die für dieses einzigartige Projekt erforderlichen Abriebseigenschaften aufwies.
MVN Arquitectos’ choice to use timber for the floor, walls and ceiling adds warmth to this area. Diego Varela says "the use of oak has been essential to emphasise the contrast between old and new, and the wood looks great next to the worn brickwork.” He adds, "After looking at several species options, we chose oak because it combines the warm tone and hardwearing characteristics we were looking for in this unique project.” All of the oak in the building has been treated with colourless oil to show the grain of the timber without altering its natural tone.
La scelta di MVN Arquitectos di utilizzare il legno per la realizzazione delle pareti, della pavimentazione e del soffitto contribuisce a creare uno spazio accogliente. Diego Varela, spiega che “l’uso di American red oak è stato un fattore essenziale per sottolineare il contrasto tra vecchio e nuovo, e il legno ha un aspetto magnifico accanto ai mattoni a vista. Dopo aver esaminato varie specie, abbiamo optato per l’oak poiché in grado di offrire sia tonalità calde, sia le caratteristiche di resistenza essenziali per questo progetto” – prosegue. Tutto il legno di quercia usato per l’edificio è stato trattato con olio trasparente per esaltarne la venatura senza alterarne la tonalità naturale.
  AHEC | Gray's Inn Road  
Die Wahl fiel auf thermisch modifizierte American ash, weil dieses Holz die Dauerhaftigkeitsklasse 1 besitzt, ein hervorragendes Stehvermögen aufweist und aus ökologisch nachhaltigen Ressourcen gewonnen wird.
The choice of timber was driven by the ability of thermally modified American ash to deliver a timber product that has durability class 1, outstanding dimensional stability and is from an environmentally sustainable timber resource. The timber surface was applied with a liberal application of Messmers UV plus oil to give annual UV protection and retain the rich colour of the ash. It is recommended that it is applied annually in order to retain the colour. If not, the surface will weather to a nice "driftwood grey appearance”.
La elección de la madera vino determinada por la capacidad del ash estadounidense térmicamente modificado de conseguir un producto de madera con durabilidad de clase 1 y de excepcional estabilidad dimensional, que procede de un recurso de madera ambientalmente sostenible. Se aplicó a la superficie de madera una buena capa de aceite Messmers UV Plus para proporcionar protección anual contra rayos ultravioletas y conservar el intenso color del ash. A los efectos de conservación del color, se recomienda la aplicación del aceite una vez al año. De otro modo, la superficie cambia por el efecto de los elementos meteorológicos hasta alcanzar un bonito «aspecto de madera a la deriva».
La scelta del materiale è stata dettata dalla capacità dell’American ash termotrattato di offrire proprietà di durabilità di classe 1, oltre all’eccellente stabilità dimensionale e all’elevata sostenibilità ambientale associata a questa risorsa. La superficie in legno è stata trattata con un'applicazione di Messmers UV più olio per garantire una protezione annuale dai raggi ultravioletti e preservare la ricca colorazione dell’ash. Il prodotto dovrebbe essere applicato ogni anno per assicurare un efficace mantenimento del colore ed evitare il rischio che la superficie assuma una colorazione grigiastra.
O wyborze tego właśnie gatunku drewna zdecydowała wysoka wytrzymałość jesionu poddanego obróbce termicznej, jego wyjątkowa stabilność wymiarowa i pochodzenie ze zrównoważonych źródeł. Drewniane powierzchnie zostały pokryte olejem Messmers UV plus, aby zabezpieczyć deski przed działaniem promieniowania ultrafioletowego i przed utratą koloru. Aby zachować odpowiednią barwę, zaleca się powtarzanie tego procesu co roku. Bez olejowania powierzchnia desek zblaknie i nabierze szarego odcienia drewna wyrzuconego na brzeg.
  AHEC | Strathmore Musik...  
Diese Art der Arbeit in Abschnitten mit Rundungen fiel vor allem in den Logen an. Im übrigen Zuschauerraum hatte O’Brien andere Herausforderungen zu bewältigen, da der Boden in Anlehnung an die hügelige Landschaft der Umgebung stark geneigt angelegt war.
While this type of radius work was typical for the balconies, O’Brien faced different challenges in the main seating area, which had to be built along a tightly sloping hill that mimics the shape of the landscape. The flooring underneath the seats ran north to south, while that of the aisles ran east to west, and O’Brien had to “meet them up in the middle.” “It wasn’t a precise cut,” O’Brien says, “but it was very close. And then we came back and routed in a 1⁄4-by-11⁄4-inch red birch accent strip that followed the radius of the seats.”
Si bien este tipo de trabajo radial era un procedimiento típico para los palcos, O'Brien se enfrentó a distintas dificultades al llevarlo a cabo en la zona principal de asientos, que debían construirse a lo largo de una colina fuertemente inclinada que imita la forma del paisaje. Los suelos bajo los asientos iban de norte a sur, mientras que los de los pasillos iban de este a oeste, y O'Brien tuvo que «unirlos en el medio». «No fue un corte preciso», aclara O'Brien, «pero de una precisión casi perfecta». Y luego volvimos y encaminamos una tira de resalte de red birch de 1/4 por 11/4 pulgadas, que seguía el radio de los asientos».
Se però questo tipo di attività era considerato ‘normale amministrazione’ per le gallerie dei teatri, la platea ha introdotto una serie di difficoltà inedite, in quanto doveva essere realizzata su un profilo a forte pendenza che riprendeva l’aspetto del paesaggio. La pavimentazione sotto i posti a sedere era orientata da nord a sud, mentre quella dei corridoi andava da est a ovest, e O’Brien doveva assicurarsi che il tutto fosse perfettamente allineato al centro. “Non era proprio un taglio preciso, ma ci siamo andati molto vicino” – spiega. “Successivamente abbiamo inserito un listello decorativo di red birch da 1/4’’ per 1’’ 1/4 che seguiva la disposizione delle poltrone.”
Wykonawca napotkał przy tym projekcie inne nietypowe wyzwania. Główną część widowni zbudowano na sporym nachyleniu naśladującym kształt wzgórza, na którym jest położony budynek. Deski podłogowe pod siedzeniami zostały ułożone w kierunku północ – południe, a te w przejściach ze wschodu na zachód. O’Brien musiał jakoś je połączyć wizualnie. „Może nie udało się to idealnie,” – mówi właściciel firmy – „ale prawie. Zwieńczeniem naszej pracy było wpasowanie w podłogę paska czerwonej brzozy o wymiarach 6,5 mm na 70 mm,który powtarzał kształt strefy siedzeń.”