fielen – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 6 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Čistá - Bergwerk Hieron...  
Die Stadt hatte ihre eigene Zinnwaage, Zinnhütte und das Recht, Holz in den königlichen Wäldern zu schlagen. Im Jahre 1772 wurde die Stadt von einer Feuersbrunst heimgesucht, der außer den Häusern und weiteren Objekten auch nahezu sämtliche schriftliche Dokumente zum Opfer fielen.
The town owned tin scales, tin smelting works and it was granted the right of timber felling in royal forests. In 1772, the town was devastated by a disastrous fire, which, apart from burning down town houses and other buildings, committed all written records to the flames. Even today, in consequence of the destruction of written records, particularly archival documents, it is very difficult to document the historical continuity of the town and its mining industry. The town survived until the end of World War II.
La ville possédait sa propre balance pour l'étain, une fonderie d'étain et le droit d´exploiter le bois dans les forêts royales. En 1772, une catastrophe frappa la ville : un gigantesque incendie, qui en plus des maisons et autres bâtiments, détruisit presque tous les documents écrits. La destruction de la documentation écrite, en particulier des archives, eut comme conséquence qu´encore aujourd'hui il est très compliqué de confirmer la continuité de l'histoire de la ville et du secteur minier. La ville survécut jusqu'à la fin de la Seconde guerre mondiale.
La ciudad poseía las balanzas de estaño, la fundición y el derecho de explotar la madera en los bosques reales. En 1772 llegó una catástrofe – un gran incendio de la ciudad que además de casas y otros objetos destruyó también casi toda la documentación escrita. La destrucción de los documentos de tipo archivístico tiene por consecuencia el hecho de que hasta en la actualidad se demuestra difícilmente la continuidad histórica de la ciudad y de sus actividades mineras.
La città disponeva di una bilancia per lo stagno, una fornace per lo stagno e l’autorizzazione ad utilizzare il legno dei boschi reali. Nel 1772 la città fu colpita da un gravissimo incendio, che oltre alle case ed altri edifici distrusse quasi tutti i documenti scritti. La perdita delle fonti scritte, in particolare di quelle d’archivio, ancora oggi rende estremamente difficile documentare in modo continuativo la storia della città e delle attività minerarie. La città sopravvisse fino alla fine della Seconda Guerra Mondiale.
Город владел оловянными весами, олово-плавильным заводом и имел право заготовлять древесину в королевских лесах. В 1772 году город постигла катастрофа в виде пожара, который кроме домов и других объектов уничтожил почти всю письменную документацию. Уничтожение письменной документации, в частности архивного характера, привело к тому, что в настоящее время очень сложно подтвердить преемственность истории города и горнорудного предпринимательства. Город просуществовал до конца второй мировой войны.
  Cheb – Burg, Städtische...  
Der Krieg selbst brachte die Stadt an den Rand des wirtschaftlichen Ruins. Ein Drittel der Häuser und alle Vorstädte fielen der Zerstörung anheim, ein großer Teil der Handwerker und Händler emigrierten – Eger war eine zerstörte, verelendete Stadt.
With Wallenstein's death in 1634, the situation of the town remained unchanged and the war brought it to the verge of extinction. Almost a third of the houses and all suburbs were ravaged, many craftsmen and tradesmen fled. Cheb was ruined and dilapidated. Economic and cultural prosperity returned to the town in the late 17th century, nonetheless, the town never regained its former position.
La mort de Valdštejn en 1634 ne modifia pas la situation de la ville. La guerre amena la ville au bord de l'extinction économique. Un tiers des maisons et de tous les faubourgs fut démoli, de nombreux artisans et commerçants émigrèrent ; Cheb était une ville dégradée et laissée à l´abandon. Depuis la fin du 17e siècle, Cheb commença de nouveau à progresser économiquement et culturellement mais n´atteignit pas sa position ancienne.
La muerte de Waldstein en 1634 no cambió mucho la situación de la ciudad. La guerra llevó la ciudad al borde de la ruina económica. Una tercera parte de las casas y todos los suburbios fueron destruidos, muchos artesanos y comerciantes emigraron, Cheb era una ciudad destrozada, ruinosa. Desde finales del siglo XVII empieza a desarrollarse económica y culturalmente, pero nunca más ha alcanzado su situación anterior.
La situazione non cambiò nemmeno dopo la morte di Wallenstein nel 1634. La guerra condusse la città sull’orlo del crollo economico; un terzo delle case e tutti i sobborghi furono abbandonati, diversi artigiani e commercianti decisero di emigrare. Cheb era una città distrutta e in rovina. Nonostante la ripresa economica e culturale iniziata alla fine del XVII secolo, la città non riuscì più a raggiungere la posizione di un tempo.
Смерть Валленштейна в 1634 году никак не изменила положение города. Война поставила его на край хозяйственной гибели. Треть домов и все предместья были опустошены, ряд ремесленников и торговцев эмигрировал. Хеб превратился в уничтоженный, ветхий город. С конца ХVII века снова начинается хозяйственный и культурный подъем Хеба, но своего былого положения город уже не достиг.
  Hauenštejn - Horní hrad  
Im Jahre 1992 fielen Burg und Schloss Hauenstein der nahe gelegenen Gemeinde Krásný Les zu. Da befand sich das „westböhmische Hluboká“, wie das Schloss auch genannt wird, bereits in einem erbärmlichen Zustand.
In 1992, Hauenštejn Castle and Chateau was acquired by the nearby municipality of Krásný Les. At that time, however, the West Bohemian peer of the famous Neo-Gothic chateau in South Bohemian Hluboká, as the chateau was commonly denoted, was in a desolate condition. In 2000, the dilapidated castle with collapsed roofs and disturbed walls was taken over by its new owner, Mr. Pavel Palacký, who immediately launched renovation works aimed at saving the chateau.
En 1992, le château fort et le château de Hauenštejn dépendait du village de Krasny Les. Mais c´était au moment où le Hluboká de l'Ouest (comme on le surnommait également) était dans un état pitoyable. En 2000, ce château complètement dévasté, avec sa toiture effondrée et ses murs en ruines, fut racheté par un nouveau propriétaire, M. Pavel Palacký, qui commença immédiatement les travaux de restauration du site.
En 1992 el castillo y el alcázar Hauenštejn llegó a la propiedad del pueblo Krásný Les. Sin embargo, el “Hluboká de la Bohemia del Oeste”, como se le llamaba entonces, estaba en una condición muy triste. En 2000, el desmoronado castillo con techos rotos y caídos y con defectos estáticos, pasó a manos de un nuevo propietario, Pavel Palacký, que inmediatamente empezó los trabajos de salvamento.
Nel 1992, quando fu inserito tra i beni del comune di Krásný Les, il castello e palazzo di Hauenštejn (detto anche “la Hluboká della Boemia occidentale” in riferimento al magnifico palazzo della Boemia meridionale) versava già in uno stato di degrado. Nel 2000, ormai in pessime condizioni, con problemi statici alle opere murarie e i tetti crollati, fu acquistato da Pavel Palacký, il quale avviò immediatamente i lavori di salvaguardia del sito.
В 1992 году крепость и замок Гауэнштейн перешли в собственность близлежащей деревни Красный Лес. Однако, к тому времени западночешская Глубока (как иногда называли замок) находилась в плачевном состоянии. В 2000 году полностью разрушенный замок, с обвалившейся крышей и нарушенной статикой кладки, перешел к новому владельцу Павлу Палацкому, который немедленно начал восстановительные работы.
  Karlovy Vary - Städtisc...  
Der vielversprechende Aufschwung des Bades in der l. Hälfte des 18. Jahrhunderts wurde am 23. Mai 1759 jäh von einem katastrophalen Stadtbrand unterbrochen, dem 224 Häuser zum Opfer fielen. Die Folgen der Feuersbrunst konnten jedoch in verhältnismäßig kurzer Zeit überwunden werden.
Promising spa development in the first half of the 18th century was abruptly interrupted by a devastating fire destroying 224 buildings on May 23, 1759. The aftermath of the disaster, however, was overcome in a rather short period. The subsequent reconstruction of the town after the fire was completed in a more systematic and large-scale manner. Stately multi-floor stone houses with rich stucco facades and flap pantile roofs replaced the original half-timbered houses.
Le développement encourageant des thermes durant la première moitié du 18e siècle fut interrompu le 23 mai l759 par un incendie catastrophique qui détruisit 224 maisons. Les conséquences de l’incendie furent surmontées pendant une brève période. La reconstruction de la ville après cet incendie fut planifiée et très profitable. À la place des bâtiments en charpente d’origine, des maisons en pierre sur plusieurs niveaux furent construites, avec de riches façades en stuc couvertes de très somptueuses toitures romaines.
El desarrollo prometedor de los balnearios en la primera mitad del siglo XVIII fue interrumpido el 23 de mayo de 1759 por un incendio catastrófico que destruyó 224 casas. Las consecuencias del incendio sin embargo en corto tiempo fueron superadas. La siguiente construcción de la ciudad después del incendio fue realizada metódica y grandiosamente. En lugar de las primeras casas con paredes de listones de madera fueron construidas casas de piedra de varias plantas con abundantes fachadas de estuco cubiertas con tejados de cobija y considerablemente estructuradas.
Il promettente sviluppo termale della prima metà del XVIII secolo fu interrotto il 23 maggio 1759 da un gravissimo incendio che distrusse 224 palazzi. Le sue conseguenze, tuttavia, furono superate in tempi relativamente brevi. La ricostruzione della città fu condotta secondo un progetto strutturato e di ampio respiro. Alle precedenti costruzioni in legno e muratura si preferirono i più stabili edifici in pietra a più piani, con le facciate riccamente decorate da stucchi e i tetti dotati di tegole a canale.
Многообещающее развитие курорта первой половины ХVIII века было остановлено 23 мая 1759 года катастрофическим пожаром, который уничтожил 224 дома. Несмотря на это, в сравнительно короткий срок последствия пожара были преодолены. Последующая застройка города проводилась согласно плану и с размахом. Вместо изначальных фахверковых построек возводились многоэтажные благоустроенные каменные дома с богатыми лепными фасадами, покрытые черепичной кровлей.
  Podhorní vrch (Berg Pod...  
Der ganze Hügel ist eigentlich ein erloschener Vulkan, der Überrest einer alpinen Faltung vor 30 - 60 Millionen Jahren, als sich aus den Rissen des Festlandschilds, aus 40 - 60 km Tiefe 1200°C heiße Basaltlaven ergossen, die hin und wieder in die Luft spritzten und schnell erstarrten, sodass sie bereits als festes Gestein, sog. Tuffe zu Erde fielen, wo sie auf einer Fläche von annähernd 900 x 500 Metern einen Teil der Ablagerungen des Podhorn bilden.
Podhorní vrch (Podhorní or Podhora Hill, literally meaning "The hill under the mountain") is the highest point of Tepelská vrchovina (Teplá Highlands). The hill has two peaks – Velká Podhora (Big Podhora – 847m) and Malá Podhora (Small Podhora – 829m) offering a marvellous view of the surrounding countryside. It also explains why our ancestors living in the area thought the peak to be the highest mountain in Bohemia. The hill itself is an extinct volcano – a remnant of Alpine folding some 30 to 60 million years ago when 1200°C hot basalt lava rising from depths of 40 to 60 km outpoured from cracks in the continental shield. Occasional lava bursts ejected high into the air quickly solidified and fell back to the ground as solid particles known as tuff to create a part of the casing of the hill covering an area of approximately 900 by 500 metres. The unique Tertiary relic is home to valuable vegetation communities and it has been declared a nature reserve in 1997.
Podhorní vrch est le sommet le plus élevé de Tepelská vrchovina (les Collines de Teplá). Il a deux sommets: Velká Podhora (847 m) et Malá Podhora (829 m) avec une vue magnifique sur la région, ce qui explique aussi pourquoi nos ancêtres vivant dans cette zone le considéraient comme le plus haut sommet de Bohême. La colline entière est en réalité un volcan éteint, vestige du plissement alpin d’il y a 30 à 60 millions d'années quand la lave basaltique, d’une température de 1200° C, se déversa des fissures du bouclier continental, profondes de 40 à 60 km. Cette lave jaillissait dans l'air puis parfois se solidifiait rapidement, de sorte que des éléments solides, appelée «tufs» retombaient à terre, formant ainsi les bases de la montagne de Podhora sur une surface d'environ 900 x 500 mètres. Ce vestige unique du Tertiaire, avec une importante croissance de la végétation, fut classé au patrimoine des réserves naturelles en 1997.
Podhorní vrch es el pico más alto de la Meseta de Teplá. Tiene dos cimas - Velká (847m) y Malá (829m). Podhora, de donde hay una vista espléndida a la región, lo que explica también el por qué los antepasados que vivían en esta área, lo tenían por el monte más alto de Bohemia. La colina entera es en realidad un volcán apagado, resto del plegamiento alpino de la época de hace 30 - 60 millones de años, cuando de las roturas del escudo continental, de profundidades de 40 - 60 kilómetros, se derramaron las lavas basálticas con 1200 °C de temperatura que a veces saltaban al aire y se solidificaban rápidamente pues caían en la tierra ya como trozos sólidos, así llamadas tobas volcánicas que forman una parte del forro de Podhora, con una extensión de unos 900 x 500 metros. Esta reliquia terciaria única, donde crecen habitats vegetales significativos, fue en 1997 proclamada reserva natural.
La collina Podhorní è la cima più alta dei monti della Teplá. Ha due cime – la Grande (847 m) e la Piccola (829 m) Podhora, da cui si gode del bellissimo panorama della regione, il che spiega anche il motivo per cui fosse considerato il monte più alto della Boemia dai nostri antenati che vivevano in questa zona. In sostanza, l’intera collina è un vulcano spento, residuo di un ripiegamento alpino risalente a 30 - 60 milioni di anni fa, quando dalle crepe dello scudo continentale e da una profondità di 40 - 60 km ci fu una fuoriuscita di lava basaltica avente una temperatura di 1200°C; alcune pietre di basalto salirono in cielo e poi si solidificarono rapidamente, per cui caddero in terra già sottoforma di tufo, che forma una parte del rivestimento di Podhora, su una superficie di circa 900 x 500 metri. Questo eccezionale relitto del Terziario, dove crescono comunità importanti di piante, è stato proclamato riserva naturale nel 1997.
Подгорный холм является самой высокой вершиной Тепельской возвышенности. Он имеет две вершины – Большую (847 м) и Малую (829 м) Подгору, откуда открывается восхитительный вид на окрестности, что также объясняет, почему наши предки, жившие в этой области, считали вершину самой высокой горой Чехии. Холм фактически является погасшим вулканом, результатом проходившего 30 - 60 миллионов лет тому назад процесса альпийского складкообразования, когда из трещин континентального щита глубиной 40 - 60 км произошел выброс базальтовой лавы, имевшей температуру 1200°C, которая, поднимаясь в воздух, быстро застывала, вследствие чего на землю падала твердая порода, так называемый туф, частично покрывающий Подгору на площади приблизительно 900 x 500 метров. Этот уникальный третичный реликт, на котором растут важные растительные сообщества, в 1997 году был объявлен заповедником.
  Karlovy Vary - Städtisc...  
Am 9. Mai 1582 wurde Karlsbad von einem großen Hochwasser heimgesucht. Am 13. August l604 wurde die Stadt völlig von einem Brand vernichtet, wobei 99 von damaligen 102 Häusern in Schutt und Asche fielen.
In the late 16th century and early 17th century, prosperity and building development in the spa town were unfavourably affected by two natural disasters. On May 9, 1582, Carlsbad suffered a huge flood. On the 13th of August 1604, the town was completely destroyed by a fire, during which 99 houses out of the total number of 102 were burnt down. Despite its privileged status of a spa, Carlsbad could not avoid the hardships of the Thirty Years War, in the course of which the town was repeatedly exposed to ravaging armies, fires, diseases, and starvation. The turbulent times along with the adverse economic consequences of the war years namely manifested themselves in substantially lower numbers of visitors coming to the spa town and thereby, also in the overall economic development of the town. The inhabitants of Carlsbad were thus forced to find other ways of earning their livelihood that was not dependent on balneology. As a result, typical Carlsbad handicrafts and trades were gradually appearing in the 17th century – i.e. tinners, gunsmiths, needle-makers, and cutlers. The end of the 17th century endowed the spa with new life due to the inflow of wealthy aristocratic visitors from the Saxony and later also the Russian and Polish royal courts. The reputation of Carlsbad was boosted by two stays of the Russian Tsar Peter the Great in the years 1711 and 1712.
La prospérité et le développement de la construction des thermes ont été freinés de la fin du 16e jusqu’au début du 17e siècle par des catastrophes naturelles. La ville de Karlovy Vary fut atteinte le 9 mai 1582 par de grandes inondations. Le 13 août l604 la ville fut complètement détruite par un incendie pendant lequel sur 102 maisons 99 furent détruites. Même si Karlovy Vary avait des privilèges comme ville d’eau, la Guerre de Trente Ans y fit des dégâts. Durant cette guerre, la ville fut exposée plusieurs fois aux armées, aux incendies, aux maladies et à la famine. Les temps mouvementés et les conséquences économiques défavorables qui suivirent la guerre influencèrent d’une façon négative le tourisme thermal et ainsi tout le développement économique de la ville. Les habitants de Karlovy Vary trouvèrent d’autres sources de revenue. Au 17e siècle, des métiers typiques à Karlovy Vary commencèrent à se développer: le travail de l'étain, l'armurerie, l'aiguillerie et la coutellerie. Une restauration plus importante de la vie thermale survint à la fin du 17e siècle grâce à la visite de riches aristocrates de la cour royale de Saxe suivis de Russes et de Polonais. La réputation de Karlovy Vary fut renforcée par les deux séjours du tsar Pierre le Grand dans les années 1711 et 1712.
La prosperidad y el desarrollo constructivo de los balnearios a finales del siglo XVI e inicios del XVII fueron malamente influenciados por dos cataclismos. El 9 de mayo de 1582 Karlovy Vary fue afectada por una gran inundación. El 13 de agosto de 1604 la ciudad fue completamente destruida por un incendio en el que de 102 casas se quemaron 99. Ni Karlovy Vary teniendo como balneario posición privilegiada no evitaron la presura de la Guerra de Treinta Años. En su trayectoria la ciudad fue algunas veces expuesta a la ira de los ejércitos, incendios, enfermedades y hambre. El tiempo intranquilo y las consecuencias económicas desfavorables de los años de guerra se manifestaron ante todo en el apreciable descenso de las visitas a los balnearios y por tanto también en el total crecimiento económico de la ciudad. Esto conllevó a que los ciudadanos de Karlovy Vary busquen aparte de los balnearios otras posibilidades de sustento. Así en el siglo XVII se empezaron a promover los oficios típicos – peltrero, escopetero, agujero y cuchillero. La reanimación significativa de la vida en los balnearios sucedió a finales del siglo XVII con la llegada de adinerados visitantes nobles del círculo de Sajonia y más tarde también de la Corte rusa y polaca. Gran propagación significó para Karlovy Vary las dos visitas del zar ruso Pedro el Grande en los años 1711 y 1712.
La prosperità e lo sviluppo edilizio delle terme furono interrotti da due catastrofi naturali a cavallo tra il XVI e il XVII secolo: la grave alluvione che colpì la città il 9 maggio 1582 e l’incendio del 13 agosto 1604, che bruciò 99 dei 102 edifici esistenti. La Guerra dei Trent’anni non risparmiò nemmeno Karlovy Vary nonostante il suo status privilegiato: la città fu ripetutamente esposta agli attacchi dell’esercito, agli incendi, alle malattie e alla fame. Il turbolento periodo storico e la crisi economica provocarono un sensibile calo dei visitatori e un conseguente rallentamento dell’intera crescita economica della città. Spinta dalla necessità di trovare fonti di sostentamento alternative, nel XVII secolo la popolazione locale iniziò a sviluppare gradualmente le tipiche attività artigianali di Karlovy Vary: la lavorazione dello stagno, la produzione di armi, di aghi e di coltelli. Un rilancio delle attività termali si registrò solo alla fine del XVII secolo, grazie ai ricchi visitatori della nobiltà sassone, e in seguito anche russa e polacca. I due soggiorni termali dello Zar Pietro il Grande nel 1711 e nel 1712, infine, ebbero un enorme effetto pubblicitario per le strutture termali di Karlovy Vary.
На процветание и строительное развитие курорта в конце ХVI и начале ХVII веков оказали неблагоприятное воздействие два стихийных бедствия. 9 мая 1582 г. Карловы Вары пострадали от разрушительного наводнения, а 13 августа 1604 г. город был полностью уничтожен пожаром, во время которого из 102 построек 99 сгорело. Даже Карловы Вары, хотя как курорт они имели привилегированный статус, не обошли тяготы тридцатилетней войны, во время которой город несколько раз опустошали войска, пожары, болезни и голод. Неспокойное время и неблагоприятные хозяйственные последствия военных лет проявились, в частности, в ощутимом уменьшении количества посетителей, а, следовательно, и общего экономического роста города. Это вело к тому, что жителям Карловых Вар пришлось помимо курортного дела искать другие способы заработка. Таким образом, в ХVII веке началось постепенное развитие традиционных карловарских ремесел – оловодобычи, оружейного производства, а также производства игл и ножей. Ощутимое оживление курортной жизни наступило только в конце ХVII века за счет притока богатых посетителей аристократического происхождения из саксонской области, а позже также русского и польского двора. Ощутимой рекламой для Карловых Вар стали два приезда русского царя Петра Великого в 1711 и 1712 годах.