figura – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Relicario de San Mauro ...  
Versiones bilingües con ilustraciones e informaciones básicas sobre dicha antigüedad. En la última página figura el horario de apertura del castillo.
Bilingual version with pictures and basic information on this relic. On the back the chateau’s opening hours are specified.
Version en deux langues avec illustrations et informations générales sur ce monument. Au dos se trouvent les horaires d´ouverture du château.
Zweisprachige Ausgabe mit Fotografien und grundlegenden Informationen zu dieser Archivale. Auf der Rückseite sind die Öffnungszeiten des Schlosses angeführt.
Versione bilingue con immagini ed informazioni principali sul reliquiario. L’orario di apertura del castello è riportato nell’ultima pagina del depliant.
Двуязычная мутация с фотографиями и основной информацией об этом памятнике. На задней стороне расписание работы замка.
  El Distrito de Karlovy ...  
Tiene bóveda de piedra que fue ampliada con travesaños de hierro y está aislada con torkret ( una capa de hormigón pulverizado con refuerzos de hierro). Por su sencilla figura adecuadamente encaja con el entorno del paisaje.
In the municipality, there is an originally baroque manor house from the end of the 17th century rebuilt to stables. There is also a road bridge over the Bystřice River. It has a stone arch that was extended by steel supports and is furnished with sprayed concrete (a layer of sprayed concrete with steel reinforcement). With its simple shape it falls well into the landscape framework.
Dans la commune se trouve un château baroque du 17e siècle réaménagé en écurie. Il s’y trouve aussi un pont routier qui traverse la petite rivière de Bystřice. Le pont vouté en pierre est élargi par des supports en acier et nantit en torkret (assainissement en béton projeté et renforcé par une structure en acier). Il possède une forme simple qui s´inscrit bien dans le cadre du paysage.
In der Gemeinde befindet sich ein Barockschlösschen aus dem Ende des 17. Jahrhunderts auf Ställe umgebaut. Es ist auch eine Straßenbrücke hier, die den Fluss Bystřice überquert. Sie besteht aus steinernem Gewölbe, und wurde mit Stahlträgern ausgeweitert und mit einer Torktetschicht (Spritzbeton mit Eisenbewehrung) bestückt. Mit ihrer einfachen Form passt sie in die Gegend.
Questo comune ospita un antico palazzetto barocco della fine del XVII secolo convertito in scuderia, ma anche il ponte stradale costruito sul fiume Bystřice. Ha un arco in pietra successivamente ampliato con travi in acciaio e trattato con gunite (uno strato di cemento applicato a spruzzo e rinforzato con acciaio). Grazie alle sue linee semplici, il ponte s’inserisce armoniosamente all’interno del paesaggio.
В поселке находится замок с конца ХVII века, построенный в стиле барокко и со временем перестроенный в конюшни. Здесь находится и автодорожный мост через реку Быстржице. Мост расширили, положив на каменную арку стальную конструкцию и залив ее бетоном. Простая форма моста хорошо вписывается в окрестный пейзаж.
  Sellos con temática de ...  
También esta serie tuvo su Sobre el primer día (FDC). En el motivo se representa La Fuente termal, de la que una pareja en atuendos de ese entonces toman aguas curativas. La figura se completa con la inscripción “Baños Checoslovacos“.
This series also had First Day Covers (FDC). On the motif, Vřídlo (Hot Spring) is illustrated, from which a couple in period costume are taking thermal water. The picture is completed with the Czechoslovak Spas sign.
Cette série de timbres fut également accompagnée par son enveloppe du «premier jour d’émission» (FDC). Sur l’image se trouve le geyser Vridlo duquel un couple vêtu en costumes d’époque remplit un bac d’eau curative. L’image est complétée par le titre «les Bains tchécoslovaques».
Auch diese Serie hatte ihren Ersttagsbriefumschlag (FDC). Auf dem Motiv ist eine Sprudelquelle abgebildet, aus der ein Paar in zeitgenössischen Trachten heilsames Wasser schöpft. Das Bild ist durch die Aufschrift Tschechoslowakische Kurorte ergänzt.
Anche questa serie fu accompagnata dalla busta primo giorno (FDC), raffigurante il Vřídlo e una coppia in costumi tradizionali che beve l’acqua curativa della sorgente. L’immagine è completata dal testo “Terme cecoslovacche”.
Для этой серии также был выпущен Конверт первого дня (FDC). На мотиве изображен Гейзер, из которого пара в характерной для того времени одежде набирает лечебную воду. Рисунок дополнен надписью Чехословацкие курорты.
  Teplá – Monasterio most...  
En pintura al óleo en la pared derecha de la capilla figura como príncipe secular junto a dos monasterios, que cuando vivía los fundó, en el fresco del techo sobre el acceso a la capilla en hábito blanco, ingresando al cielo luego de su muerte.
The chapel is decorated with two portraits of Blessed Hroznata. The oil painting on the right side of the chapel portrays Hroznata as a mundane prince and the monastery and convent founded by him during his life. A fresco on the ceiling visualizes Hroznata in a white habit as he enters heaven after his martyr death. These as well as the frescos above the chapel entry rendering scenes from Hroznata's life are the work of Eliáš Dollhopf.
Le décor de la chapelle est complété par deux portraits de Hroznata. Sur la toile du mur de droite de la chapelle, il est représenté comme un prince temporel avec les deux monastères qu´il fonda pendant sa vie; sur la fresque du plafond, il est vêtu de la robe blanche de l´Ordre, entrant après sa mort au Royaume des cieux. Les fresques au-dessus de l´entrée de la chapelle sont des scènes de la vie de Hroznata peintes par Eliáš Dollhopf.
Die Ausschmückung der Kapelle ergänzen zwei Porträte des Hroznata. Auf einem Ölgemälde rechts vom Altar ist der selige Hroznata als weltlicher Fürst mit den beiden Klöstern dargestellt, die er in seinem Leben gegründet hatte, die Deckenfreske zeigt ihn in weißem Gewand bei seiner himmlischen Auferstehung. Genauso wie die Fresken über dem Eingang zur Kapelle, die Szenen aus dem Leben des Hroznata darstellen, sind auch sie ein Werk von Elias Dollhopf.
La decorazione della cappella è completata da due ritratti di Hroznata. Il dipinto ad olio sulla parete destra della cappella lo raffigura come un principe laico insieme ai due monasteri da lui fondati; nell’affresco sul soffitto, invece, è raffigurato nel momento in cui entra in Paradiso, nelle vesti bianche dell’ordine. Questi due ritratti, così come gli affreschi collocati sull’ingresso della cappella, raffiguranti alcuni momenti della vita di Hroznata, sono opera di Eliáš Dollhopf.
Украшение часовни дополняют два портрета Грознаты. На рисунке маслом, находящемся на правой стене часовни, он изображен как светский князь на фоне двух монастырей, основанных ним при жизни, фреска на потолке изображает, как он в белых одеждах ордена поднимается после своей смерти в небо. Как и фрески над входом в часовню, изображающие сцены из жизни Грознаты, эти картины написал Элиаш Дольгопф.
  Jindřichovice – palacio...  
Por su estilo, recuerda al palacio sede nobiliaria en Sokolov. Cerca de la entrada actual está empotrado en la pared el relieve de la figura alegórica de San Jorge en barroco temprano, trasladado posiblemente del antiguo fortín.
A chateau was built in the upper part of the town in 1672 by Jan Hartvík Nostic on the site of the old Šlik stronghold. The Early Baroque chateau was reconstructed in pseudo-Gothic style in the second half of the 19th century. It resembles the chateau – stately home in Sokolov. A plastic Early-Renaissance relief depicting St. George, which probably was a part of the original stronghold, is set in the wall near the current chateau entrance. The chateau has been renovated and it serves as the district archive.
Dans la commune de Jindřichovice, on trouve dans la partie haute un château construit en 1672 par Jan Hartvík Nostitz comme substitution à la vieille forteresse de la famille Šlik. Ce bâtiment de style baroque précoce fut reconstruit dans la 2e moitié du 19e siècle dans un style pseudo gothique. Le château rappelle par son style une résidence aristocratique de Sokolov. Près de l’entrée se trouve un relief de Saint-Georges dans le style Renaissance précoce qui fut probablement transféré de la forteresse originelle. À présent, le château est rénové et sert pour les archives du district.
Im oberen Ortsteil von Jindřichovice steht ein 1672 von Johann Hartwig von Nostitz als Ersatz für die alte Schlick-Festung erbautes Schloss. Dieses frühbarocke Objekt wurde in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts pseudogotisch umgebaut. In seiner Bauart erinnert das Schloss an die Adelsresidenz in Sokolov (Falkenau). In Nähe des heutigen Eingangsportals ist ein plastisches Relief mit St.- Georgsfigur im Frührenaissance-Stil eingelassen, das wohl aus der ursprünglichen Burg stammt. Das renovierte Schloss dient heute also als Kreisarchiv.
Nel 1672 Jan Hartvík Nostic fece costruire un palazzo nella parte superiore della città, nel punto in cui un tempo sorgeva l’antica roccaforte degli Šlik. Questo edificio del primo Barocco fu convertito in stile pseudo - gotico nella seconda metà del XIX secolo e ricorda il palazzo nobiliare di Sokolov. Sulla parete nei pressi dell’ingresso attuale si trova un rilievo di San Giorgio nello stile del primo Rinascimento, probabilmente custodito nell’antica roccaforte. Il palazzo è stato ristrutturato e oggi ospita l’archivio provinciale.
В верхней части Йиндржиховиц расположен замок, построенный в 1672 году Иоганном Гартвиком Ностицом взамен старой шликовской твердыни. Этот раннебарочный объект во второй половине ХIХ века был преобразован в псевдоготическом стиле. По своему типу он напоминает родовой замок в Соколове. Вблизи от нынешнего входа в стену вмурована пластическая рельефная раннеренессансная композиция с мотивом св. Юрия, вероятно, перенесенная из прежней твердыни. В настоящее время замок отремонтирован, и в нем находится районный архив.
  La Cruz de piedra en Kr...  
Actualmente la cruz de Krajková figura en el catálogo de las cruces de piedra del noroeste checo en el museo de Karlovy Vary (autor Ing. Stanislav Wieser) y en el extenso registro de las cruces de piedra y piedras cruceras en Bohemia, el cual es un trabajo colectivo de la Sociedad de Investigación de las Cruces de Piedra del Museo Municipal de Aš, donde está depositado y es completado continuamente.
On the outskirts of the village Krajková in the Sokolov (Falkenau an der Eger) region, 350 m southwest of St. Peter & St. Paul’s Parish Church, on the road to Květná an interesting medieval monument is found – the stone cross. It is a stone monolith of a classical shape, i.e. with the head, foot and arms mutually interconnected with four stone ribs, each roughly by half thinner than the mentioned cross elements. Until 1989 the cross, conciliation or another reason of which has not yet been uniquely determined, stood on the edge of the ditch of the north-west side of the road Květná – Krajková, with its back leaned on the retaining wall of the brick Calvary. Nowadays the stone cross in Krajková is registered in the stone crosses catalogue of the Bohemian Northwest at the Karlovy Vary Museum (author Mr. Stanislav Wieser) and in extensive registration of stone crosses and cross stones in Bohemia that is a collective work of Společnost pro výzkum kamenných křížů (Society for Research of Stone Crosses) at the Town Museum in Aš (Asch), where it is stored and continuously supplemented with new findings.
Aux abords de la commune de Krajková dans le district de Sokolov, à 350 m au sud-ouest de l’église paroissiale de Saints-Pierre-et-Paul, on trouve un monument médiéval intéressant près de la route de Květná : une croix en pierre. Il s’agit d’un monolithe de forme classique, à savoir avec une tête, un pied et des bras interconnectés par quatre côtes de pierre grossièrement plus fines de moitié que les éléments de la croix. Jusqu’en 1989, la croix, expiatoire ou non, personne n’à encore pu le déterminer, se trouvait sur le bord du fossé du côté nord-ouest de la route de Květná à Krajková, adossée sur le socle du calvaire en brique. À présent, la croix en pierre est illustrée dans le catalogue des croix en pierre de Bohême du Nord-Ouest au musée de Karlovy Vary (par M. Stanislav Wieser) et se trouve dans le volumineux registre des croix en pierre et des pierres de croix de Bohême, travail collectif de l’Association pour la recherche des croix en pierre auprès du musée municipal d’Aš où il est déposé et régulièrement complété.
Am Rande der Gemeinde Krajková im Gebiet von Sokolov, 350 m südwestlich von der Pfarrkirche St. Peter und Paul, befindet sich an der Straße nach Květná ein interessantes mittelalterliches Denkmal – ein Steinkreuz. Es handelt sich um einen Steinmonolith klassischer Form, d.h. mit Kopf, Fuß und Armen, die hier wechselseitig durch vier Steinrippen von jeweils halber Stärke der angeführten Kreuzelemente verbunden sind. Bis zum Jahre 1989 stand das Kreuz, dessen Sühne- bzw. sonstiger Zweck bislang nicht eindeutig festgestellt werden kann, am Rande des Grabens der nordwestlichen Seite der Straße Květná – Krajková, mit der hinteren Seite auf den Sockel einer aus Ziegeln bestehenden Martersäule gestützt. Gegenwärtig ist das Steinkreuz in Krajková im Katalog der Steinkreuze des böhmischen Nordwestens im Karlsbader Museum (Autor Ing. Stanislav Wieser) und in der umfangreichen Evidenz der Steinkreuze in Böhmen als kollektive Arbeit der Gesellschaft zur Erforschung der Steinkreuze beim Stadtmuseum in Aš, wo sie aufbewahrt und laufend ergänzt wird, erfasst.
Alla periferia di Krajková, un paesino della zona di Sokolov, a circa 350 m dalla parrocchia dei SS. Pietro e Paolo in direzione sudoccidentale, lungo la strada che conduce a Květná, è stato trovato un interessante cimelio medievale – una croce di pietra. Si tratta di un monolite di pietra di forma classica, con testa, spalle e gambe collegate tra loro mediante quattro costole di pietra, di circa la metà più esili rispetto agli elementi della croce. Fino al 1989 la croce, il cui scopo era riconciliatorio o diverso (non è stato ancora comprovato in modo definitivo), si trovava sul bordo di un fossato nella parte nordoccidentale della via di comunicazione Květná – Krajková, con la parte posteriore appoggiata al basamento di una croce in mattoni del Calvario. Attualmente, la croce di Krajková figura nel catalogo delle croci di pietra della Boemia nordoccidentale nel museo di Karlovy Vary (l’autore è l’ing. Stanislav Wieser) e nell’ampia registrazione delle croci di pietra e delle croci scolpite nella pietra della Boemia, opera collettiva della Società per la ricerca delle croci di pietra del Museo comunale di Aš, dove è depositato e correntemente aggiornato.
На краю деревни Крайкова в Соколовском районе, на расстоянии 350 м на юго-запад от приходского костела св. Петра и Павла у дороги на Кветну находится интересный памятник средневековья – каменный крест. Это каменный монолит, имеющий классическую форму, т.е. с головой, ногой и плечами, связанными друг с другом каменными ребрами приблизительно в два раза уже, чем главные элементы креста. До самого 1989 года крест, примирительная или иная роль которого до сих пор однозначно не была доказана, стоял на краю придорожной канавы с северо-западной стороны шоссе Кветна – Крайкова, опираясь задней стороной о кирпичное основание, изображающее Христовы муки. В настоящее время каменный крест в Крайковой внесен в каталог каменных крестов Чешского северо-запада, веденный Карловарским музеем (автор инженер Станислав Визер), и в обширный перечень каменных крестов и крестовых камней Чехии, являющийся коллективным трудом Общества изучения каменных крестов при Ашском городском музее, который хранится в нем и регулярно пополняется.