|
De la seva mà accediran a una altra mirada sobre el paisatge, les emocions, les muntanyes i les glaceres, la història i totes les coses que, entrellaçades com les cireres, surten d'aquestes pàgines que et disposes a llegir. Hi descobriran fondària en la mirada, profunditat en el pensament i saviesa en les paraules.
|
|
Because Edward is one of those few that remain humanist scholars, heir to a Renaissance tradition of nature did his study, that has made the best laboratory mountains where search order to the apparent chaos, he said, rules the universe. I think it has only to follow the path taken by some men he most admires, as Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner the Sanchez Teran. That is a luxury, and in my case an honor, carpooling and books with such a master. In his hand will access another look at the landscape, emotions, mountains and glaciers, history and all that, intertwined as cherries, out of these pages that you are about to read. They discover in depth look, deep in thought and wisdom in the words. And, especially, beauty. Beauty, course, less domesticated landscapes in the world. But beauty in the way they look, in thinking. Beauty in the words.
|
|
Parce que Edward est un de ces rares qui restent érudits humanistes, Héritier d'une tradition de la Renaissance de la nature a fait son étude, qui a fait le meilleur montagnes de laboratoire où l'ordre de recherche dans le chaos apparent, at-il dit, règles de l'univers. Je pense qu'il n'a qu'à suivre le chemin pris par certains hommes qu'il admire le plus, comme Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner l' Sanchez Teran. C'est un luxe, et dans mon cas un honneur, covoiturage et livres avec un tel maître. Dans sa main va accéder à un autre regard sur le paysage, passions, montagnes et les glaciers, histoire et tout ce qui, entrelacés comme des cerises, sur ces pages que vous vous apprêtez à lire. Ils découvrent regard en profondeur, profonde dans la pensée et la sagesse dans les mots. Et, en particulier, beauté. Beauté, bien sûr, paysages moins domestiqués dans le monde. Mais la beauté dans la façon dont ils regardent, en pensant. Beauté dans les mots.
|
|
Denn Edward ist einer der wenigen, die Humanistgelehrte bleiben, Erbe einer Tradition der Renaissance der Natur hat seine Studie, das hat die besten Labor Bergen, wo suchen, um die scheinbare Chaos, nach ihm, Regeln des Universums. Ich denke, es hat nur den Weg von einigen Männern, die er am meisten bewundert genommen folgen, wie Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner der Sanchez Teran. Das ist ein Luxus-, und in meinem Fall eine Ehre, Fahrgemeinschaften und Bücher mit einem solchen Master. In seiner Hand greift auf einen Blick auf die Landschaft, Emotionen, Berge und Gletscher, Geschichte und alles, was, verflochten wie Kirschen, aus diesen Seiten, die Sie gleich lesen werden. Sie entdecken in tiefen Einblick, tief in Gedanken und Weisheit in den Worten. UND, besonders, Schönheit. SCHÖNHEIT, Natürlich, weniger häuslich Landschaften der Welt. Aber Schönheit in der Art, wie sie aussehen, im Denken. Schönheit in den Worten.
|
|
Porque Edward é um dos poucos que permanecem eruditos humanistas, herdeiro de uma tradição renascentista da natureza fez o seu estudo, que fez as melhores montanhas de laboratório onde a ordem de pesquisa para o aparente caos, ele disse, rege o Universo. Eu acho que só tem de seguir o caminho trilhado por alguns homens que ele mais admira, como Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner o Sanchez Teran. Isso é um luxo, e no meu caso uma honra, carpooling e livros com um mestre. Em sua mão irá acessar um outro olhar para a paisagem, emoções, montanhas e geleiras, História e tudo isso, entrelaçados como as cerejas, fora destas páginas que você está prestes a ler. Eles descobrem olhar em profundidade, imerso em seus pensamentos e sabedoria nas palavras. Y, especialmente, beleza. Belleza, curso, paisagens menos domesticados no mundo. Mas a beleza na forma como eles olham, em pensar. Beleza nas palavras.
|
|
Want Edward is een van de weinige die humanistische geleerden blijven, erfgenaam van een Renaissance traditie van de natuur deed zijn studie, dat de beste laboratorium bergen heeft gemaakt waar zoeken om de schijnbare chaos, volgens hem, regels het universum. Ik denk dat het alleen maar om de weg die een aantal mannen die hij het meest bewondert volgen, als Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner de Sanchez Teran. Dat is een luxe, en in mijn geval een eer, carpoolen en boeken met zo'n meester. In zijn hand zal toegang tot een andere blik op het landschap, emoties, bergen en gletsjers, geschiedenis en alles wat, verweven als kersen, out van deze pagina's dat u nu gaat lezen. Ze ontdekken in de diepte kijken, diep in gedachten en wijsheid in de woorden. En, vooral, schoonheid. Schoonheid, cursus, minder gedomesticeerd landschappen ter wereld. Maar schoonheid in de manier waarop ze kijken, in het denken. Schoonheid in de woorden.
|
|
Zbog Edward je jedan od onih rijetkih humanističkih znanstvenika koji ostaju, Renesansni nasljednik tradicije prirode je svoju studiju, koji je napravio najbolje laboratorijske planine tražiti reda ikakvog kaosa, , kazao je, pravila svemira. Mislim da ima samo slijediti put kojim nekih muškaraca je najviše divi, kao Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner o Sanchez Teran. To je luksuz, i čast za mene, Carpooling i knjige s takvom gospodara. U ruci će pristupiti jedan pogled preko krajolika, emocije, planine i ledenjaci, povijest i sve to, isprepleteni kao trešanja, proizlaze iz tih stranica koje ste pročitati. Oni otkriti u dubini pogledati, duboko u misli i mudrosti u riječima. I, osobito, ljepota. Ljepota, tečaj, manje pripitomljeni krajolici na svijetu. Ali ljepota u način oni izgledaju, u mislima. Ljepota je u riječima.
|
|
Потому что Эдвард является одним из тех немногих, которые остаются гуманиста ученые, Наследник традиций Ренессанса природы сделал свое исследование, , который сделал лучшее горах лабораторию, где порядок поиска для кажущимся хаосом, по его словам,, правила вселенной. Я думаю, что у него есть только следовать пути, по некоторым мужчинам он больше всего восхищается, как Александра фон Гумбольдта, Эдвард Уилсон, Гинер o Санчес Teran. Это роскошь, и в моем случае чести, Совместное использование автомобилей и книги с таким мастером. В руках у него будет доступ к другой взгляд на пейзаж, эмоции, горы и ледники, история и все, что, переплетаются как вишни, из этих страниц, которые вы собираетесь читать. Они обнаруживают, глубокий взгляд, в глубокой задумчивости и мудрость в словах. И, прежде всего, красота. Красота, курс, меньше одомашненных ландшафтов в мире. Но красота, как они выглядят, в мышлении. Красота в словах.
|
|
Porque Eduardo es uno de esos escasos sabios humanistas que nos quedan, heredero de una tradición renacentista que hizo de la naturaleza su cuarto de estudio, que ha hecho de las montañas el mejor laboratorio donde buscar el orden del aparente caos que, esan zuen, rige el universo. Yo pienso que no ha hecho más que seguir el camino emprendido por algunos hombres a los que más admira, gisa Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner de los Ríos duen Sánchez Terán. Por eso es un lujo, y en mi caso un honor, compartir viajes y libros con semejante maestro. De su mano accederán a otra mirada sobre el paisaje, emozioak, las montañas y los glaciares, la historia y todas las cosas que, entrelazadas como las cerezas, salen de estas páginas que te dispones a leer. En ellas descubrirán hondura en la mirada, profundidad en el pensamiento y sabiduría en las palabras. Eta, guztien gainetik, edertasuna. Beauty, ikastaroa, en los paisajes menos domesticados del planeta. Pero también belleza en su forma de mirar, en el pensamiento. Belleza en las palabras.
|
|
Porque Edward é un destes raros eruditos humanistas que permanecen, Renacemento herdeiro dunha tradición de natureza fixo o seu estudo, que fixo as montañas mellor laboratorio para buscar a orde do caos aparente, el dixo, regras do universo. Coido que só ten que seguir o camiño tomado por algúns homes que máis admira, como Alexander von Humboldt, Edward Wilson, Giner o Sánchez Terán. Isto é un luxo, É unha honra para min, Debido e libros cun mestre. Na súa man pode acceder a un outro ollar sobre a paisaxe, emocións, as montañas e glaciares, historia e todo o que, entrelazados como as cereixas, emerxen destas páxinas que está a piques de ler. Eles descobren ollar en profundidade, profunda no pensamento e sabedoría nas palabras. Y, especialmente, beleza. Beleza, Claro, paisaxes menos domésticos no mundo. Pero a beleza na maneira de ollar, no pensamento. Beleza nas palabras.
|