tolèrent – Arabic Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot      11 Results   9 Domains
  2 Hits business.un.org  
tolèrent le travail obligatoire ou forcé, ou l’utilisation du travail des enfants
تقبل العمل القسري أو الإجباري، أو تستخدم عمالة من الأطفال
  2 Hits www.heronpharma.com  
Ils résistent mieux à l'humidité et aux intempéries, se chiffonnent moins et tolèrent mieux le stockage que les velours en coton. Faites votre choix parmi une nouvelle variété de couleurs pures.
هذه الأقمشة هي أكثر مقاومة للرطوبة، وظروف الطقس، التجاعيد والتخزين من المخمل القطن. اختر من بين مجموعة جديدة واسعة من الألوان النقية.
  www.endinghunger.org  
Notre objectif est de créer une masse critique d’individus qui ne tolèrent plus ce statu quo, pour mettre la pression sur les politiques – aussi bien dans les pays riches que pauvres – afin qu’ils prennent les choses en main.
شاهد الفيديو المتعدد الوسائط الموجود على اليسار وسوف تبدأ بفهم ذلك. الحقيقة هي: أننا نعرف بالفعل ما الذي يقضي على الجوع. لكن العالم لم يضع ذلك أبداً على رأس أولوياته. وهدفنا هو تشكيل حشد كبير ومؤثر من الناس في أنحاء العالم ممن لم يعودوا يقبلون باستمرار الوضع الراهن. أي الضغط على السياسيين – في البلدان الغنية والفقيرة على حد سواء – للقيام بما يلزم.
  visit.un.org  
« Nous devons nous efforcer d’appliquer la loi et de lutter contre l’impunité. Nous devons lutter contre les attitudes et les comportements qui tolèrent, excusent ou passent sous silence les violences contre les femmes. Nous devons aussi accroître le financement des services aux victimes de ces actes de violence et à celles qui y ont survécu. »
وهذه الحملة إنما هي من أجلهن. فهي حملة من أجل النساء والفتيات اللواتي يحق لهن ‏العيش بمنأى عن العنف، حالا واستقبالا. وهي حملة لوقف ما تتكبده البشرية جمعاء من ‏تكلفة باهظة من جراء العنف المرتكب ضد المرأة.‘‘
  www.equalitynow.org  
Souvent sous couvert de religion, de tradition ou de coutume, les pouvoirs publics tolèrent et font appliquer des lois discriminatoires qui perpétuent l’inégalité dont les femmes sont victimes sur le plan économique et social et dans le mariage.
منذ مولد الأمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية وجهود إليانور روزفلت البطولية التي أدت إلى إعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان عام 1948، ما برحت الحكومات تؤكد المرة بعد المرة الحق الأساسي في المساواة في المعاهدات الدولية، فضلاً عن معظم الدساتير الوطنية في جميع أنحاء العالم. ورغم ذلك، لا تزال أشد أشكال التمييز الجنسي الصارخ قائمة في كل مكان تقريباً بمباركة من الحكومات. وكثيراً ما تتغاضى الحكومات تحت ستار الدين أو التقاليد أو العادات عن قوانين تمييزية تكرّس مكانة المرأة الإقتصادية والزوجية والإجتماعية المتسمة بعدم المساواة، بل وتنفذ هذه القوانين.