voyons – Basque Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 10 Results  bertan.gipuzkoakultura.net
  Bertan 21 - Les portail...  
Les portails furent des lieux d'enseignement pour le fidèle. Ainsi voyons-nous à l'église Santa María à Saint-Sébastien les symboles de la litanie sur consoles rocaille, ainsi que sur l'entablement d'Elgeta.
121. Ataurreak irakasleku izan ziren eliztarrarentzat. Hala, Donostiako Santa Marian letaniako ikurrak ageri dira arrokaiako karteletan, eta Elgetako taulamenduetan. © Jonathan Bernal
  Bertan 19 - Céramique p...  
Dans certains endroits, la coutume voulait que lors des fêtes il soit organisé des épreuves de course en portant la cruche sur la tête. Nous en voyons le témoignage documenté sous forme photographique à Zornotza et à Orereta.
Leku batzuetan, festetan, pegarra buruan zutela lasterketak egin ohi zituzten. Hori ikusi dugu dokumentu grafikoetan Zornotzan eta Errenterian. R. Coquerelek ere esaten du ohitura hori Poyastruc herrian gordetzen zela. Juan Karlos Epalzak esa zidanez, Orozkoko Ibarran ere bazuten ohitura hori.
  Bertan 15 - Origines de...  
Ces objets utilitaires, employés pour la chasse et la pêche, étaient fréquemment décorés, bien que cette décoration n'ajoutât rien à l'efficacité de l'instrument. Voyons-en quelques cas :
Ehizan eta arrantzan erabiltzen ziren tresna horiek askotan apainduak izaten ziren, nahiz eta apaindurak tresnaren eraginkortasunari ezer ez erantsi. Ikus ditzagun kasu batzuk:
  Bertan 19 - Céramique p...  
On a l'impression que ces conseils ne furent pas vains, puisque nous voyons éclore des ateliers de poterie dans divers villages du Gipuzkoa. Ateliers dont la production est similaire à celle des ateliers d'Alava et de Biscaye.
Badirudi aholku horiek aurkitu zutela lur onik, Gipuzkoan ontzi lantegiak agertu baitziren han eta hemen. Ontzigintzako lantegiak, adibidez, ontzi ekoizpenean Araba eta Bizkaiaren pare jarri zirenak. Pieza beiratuak eta esmaltatuak, zaharrenak kobre oxidoko berdez eta manganesoko marroiz dekoratuak.
  Bertan 19 - Céramique p...  
La production de l'atelier de Juan Quende qui a été mentionnée plus haut et qui existait au moins depuis 1757, ainsi peut-être que celle de quelques autres ateliers de poterie inconnus de nous à ce jour, ne paraît guère suffisante pour répondre à la demande de la région, puisque nous voyons la société savante des "Amigos del País" en 1770 prodiguer ses conseils sur la conduite à suivre pour encourager poteries et tuileries.
Ez hasieran aipatu dugun Juan Kuenderen lantegiko ontzi ekoizpena, gutxienez 1757. urteaz geroztik lanean ari zenarena, eta ezta orain arte ezezagunak zaizkigun beste lantegi batzuetakoak ere, ez dirudi gure herrialdeko demanda betetzera iristen zirenik, "Euskal Herriaren Adiskideen Elkarteak" 1770ean ontzi eta teila lantegiak bultzatzeko joera egokienari buruz esaten duenari kasu egiten badiogu behintzat. Honela diote:
  Bertan 19 - Céramique p...  
Toujours selon Jean Robert, conservateur du Musée pyrénéen de Lourdes, on connaît également cette cruche sous le vocable gascon "terras", ce que nous voyons confirmé dans l'Atlas Linguistique, de Jean Séguy.
Jean Robert Lourdesko Museo Piriniarraren artatzailearen arabera, ontzi horri terras hitz gaskoia ere esaten zioten, Jean Seguyren Atlas Linguistikoan azaltzen den bezala. Oraindik ere ekialderago, eta Atsas horri jarraituz, durno ere ikusi dugu ontzi horren izen gisa. Landetan, poega izena azaltzen den alderditik iparralderago, banoe esaten diote. Lahitte de Toupiére herrian azken ontzi egosketa 1926an egin zen (ikus Bulletin de la Société Ramond Bagnères de Bigorre, 1969), eta han, R. Coquerelen arabera, ourse zeritzon ontzia baino txikiago bat ere egiten zuten, familia horren barruan sar dezakeguna eta péaderates deitzen ziotena, eta ontzi txiki horrek heldulekua ahoan zuen. Bizkaia, Gipuzkoa eta Araba aldean erabilitako pegarrak, oro har, esmaltatuak ziren, eztainuzko estalkiarekin, barrutik eta kanpotik, kasu batzuetan, barrutik bainu erdia bakarrik edukitzen bazuten ere. Beste ontziekin gertatu bezala, eztainua urritu eta garestitu zenean, beiraztatzen hasi ziren, buztinaren koloreari nabaritzen utziz.
  Bertan 19 - Céramique p...  
Toujours selon Jean Robert, conservateur du Musée pyrénéen de Lourdes, on connaît également cette cruche sous le vocable gascon "terras", ce que nous voyons confirmé dans l'Atlas Linguistique, de Jean Séguy.
Jean Robert Lourdesko Museo Piriniarraren artatzailearen arabera, ontzi horri terras hitz gaskoia ere esaten zioten, Jean Seguyren Atlas Linguistikoan azaltzen den bezala. Oraindik ere ekialderago, eta Atsas horri jarraituz, durno ere ikusi dugu ontzi horren izen gisa. Landetan, poega izena azaltzen den alderditik iparralderago, banoe esaten diote. Lahitte de Toupiére herrian azken ontzi egosketa 1926an egin zen (ikus Bulletin de la Société Ramond Bagnères de Bigorre, 1969), eta han, R. Coquerelen arabera, ourse zeritzon ontzia baino txikiago bat ere egiten zuten, familia horren barruan sar dezakeguna eta péaderates deitzen ziotena, eta ontzi txiki horrek heldulekua ahoan zuen. Bizkaia, Gipuzkoa eta Araba aldean erabilitako pegarrak, oro har, esmaltatuak ziren, eztainuzko estalkiarekin, barrutik eta kanpotik, kasu batzuetan, barrutik bainu erdia bakarrik edukitzen bazuten ere. Beste ontziekin gertatu bezala, eztainua urritu eta garestitu zenean, beiraztatzen hasi ziren, buztinaren koloreari nabaritzen utziz.
  Bertan 21 - Les portail...  
Cette exubérance se trouvant complétée en ce siècle baroque par des formes organiques végétales charnues comme fougères et palmes, flores, fruits, grappes ou coquilles, et des angelots comme nous le voyons à Oñati.
XVII. mendearen lehen erdialdean apaindurak ezaugarri hauek bakarrik ditu: arkitekturako osagaietan, gainazal hondoratuak edo kajeatuak edo nabarmenduak, osagaiak zedarrituz; eta apaingarrietan, berriz, triglifo eta metopazko edergarriak, piramideak, frontoiak eta horma zuloak. Mendearen bigarren erdialdean apaingarrien metaketa handiagoa zen: moldura lodi hautsiak erabili ziren tenpluko sarreretan, eta haien osagarri, xafla moztuak, modiloiak, kartela naturalistak eta deabru itxurako buruak edo maskaroiak. Horren guztiaren osagarri, barrokoaren mende horretan, landare forma organiko mamitsuak erabili ziren, hala nola, garoak eta palmondo orriak, loreak, fruituak, mahats mordoak edo maskorrak, eta aingerutxoak, Oñatin ikus dezakegun bezala. Loiolako Santutegian ere kolorezaletasunaz ohartzen gara, hormetan eta zoladuretan harri gogorrak, marmolak eta harri-nabarrak erabiltzen baitira. Eskulturak eginkizun garrantzitsua betetzen du tenpluen sarreretako apaindura asmoetan, eraikinen titulartasuna azpimarratuz, Zegaman antzematen dugun bezala. Arrokaia frantseszaleen erabilera finkatu egin zen, ataurre askoren betegarri, baina goieneko unea Donostiako Santa Marian antzematen da, Ama Birjinaren letaniako dohainak harrian lantzeko marko gisa balio baitute. XVIII. mendean apaindura arloko askatasuna hain da handia, non harri zati lerromakurrak ere erabili ziren oxkar modura Tolosako Santa Mariakoaren errematean edo kanpai-horman.