vu – Basque Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.elhuyar.org
  Elhuyar Fundazioa - Com...  
Gorka Zabaleta s'est vu décerner le prix par Joxe Begiristain, responsable d'euskera de CAF. Zabaleta a également reçu le prix lors de l'édition précédente ; à cette occasion pour son article « Itsas hondoa euskura. Mapetan agertzen ez den mundua », publié également dans Baleike.
CAFeko euskara-arduradun Joxe Begiristainek eman zion saria Gorka Zabaletari. Iaz ere Zabaletarentzat izan zen arlo honetako saria, orduko hartan Baleiken argitaraturiko Itsas hondoa eskura. Mapetan agertzen ez den mundua artikuluagatik.
  Elhuyar Fundazioa - La ...  
Elhuyar a vu le jour en 1972 avec l'objectif de faire confluer la science et la langue basque. Elle a commencé à travailler en tant qu'association culturelle pour devenir une fondation en 2002. Forte de ses 40 ans d'expérience, Elhuyar a entrepris plusieurs changements en 2013 : elle a actualisé sa mission, a adapté ses unités d'affaire et a remodelé son image d'entreprise.
Elhuyar 1972an jaio zen, zientzia eta euskara uztartzeko asmoz. Kultura-elkarte gisa egin zituen lehen urratsak, eta 2002an fundazio bihurtu zen. 40 urteko ibilbidea eginda, 2013an, eguneratu egin du xedea, egokitu egin ditu negozio-unitateak, eta irudi korporatiboa, berriz, aldatu.
  Elhuyar Fundazioa - Com...  
Le site web Basque Research a vu le jour en 2002. Il recueille les informations sur la recherche, le développement et l'innovation au Pays basque pour les faire connaître au monde entier. Les chercheurs basques l'utilisent pour publier leurs recherches et les journalistes du monde entier s'en servent comme source d'informations.
Basque Research webgunea 2002an sortu zen. Euskal Herriko ikerketa, garapena eta berrikuntzaren inguruko albisteak biltzen ditu, gero mundura zabaltzeko. Euskal Herriko ikertzaileek beren ikerketak argitaratzeko erabiltzen dute, eta mundu guztiko kazetarientzako informazio-iturria da. Euskal Herriko ikerketa horiek zabaltzeko, nazioarteko zenbait webgunerekin hitzarmenak ditu Basque Research-ek: Alphagalileo, Eurekalert eta Cordis WIRE besteak beste. Elhuyar Fundazioa, gainera, Alphagalileo webgunearen zuzendaritza-batzordeko kidea da.
  Elhuyar Fundazioa - Com...  
Karlos Ibarguren Olalde, président d'Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea s'est vu décerner le prix par Txema Pitarke, président de la Fondation Elhuyar. Pitarque a souligné qu'« Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea est fondée sur les mêmes piliers qu'Elhuyar ; le réseau sanitaire et le basque, ou, en d'autres termes, la science et le basque. » Pitarke a ajouté que « même l'origine des deux organismes est similaire : OEE a été créée par des médecins, des infirmiers et des agents sanitaires désireux d'implanter la langue basque dans leur domaine de travail ; et Elhuyar est né de la même manière il y a 40 ans, grâce à l'initiative de jeunes scientifiques et ingénieurs qui ont entrepris d'intégrer le basque dans leurs domaines pédagogiques respectifs. Nos deux organismes ont beaucoup de choses en commun, et nos chemins se sont bien souvent croisés ».
Karlos Ibarguren Olalde medikuak, Osasungoa Euskalduntzeko Erakundearen lehendakariak, jaso du saria Elhuyar Fundazioaren lehendakari Txema Pitarkeren eskutik. Pitarkek nabarmendu duenez, "Elhuyarren hanka berdinetan jartzen da zutik Osasungoa Euskalduntzeko Erakundea: osasun-sarea eta euskara; edo, bestela esanda, zientzia eta euskara". Gainera, Pitarkeren esanean, "jatorria ere, antzekoa dugu: haien lan-eremua euskalduntzeko grina zutelako sortu zuten OEE mediku, erizain eta osasun arloko bestelako langileek; eta horrelaxe sortu zen Elhuyar ere duela 40 urte, beren ikas-alorrak euskaldundu nahi zituzten zientzialari eta ingeniari gazteen ekimenez. Asko partekatzen dugu bi erakundeok, eta askotan gurutzatu izan dira gure bideak". Izan ere, "Elhuyar aldizkariaren maketatzaileak, gure lankide Virjik, oraindik gogoan ditu aldizkarian argitaratzeko OEEko zenbait lagunek bidalitako artikuluak. Eskuz, eta mediku-letrarekin gainera. Biratu papera alde batera, biratu bestera, eta halako batean asmatu non hasten zen eta non bukatzen zen artikulua. Komeriak komeri, hortxe genituen OEEko lagunak, beren jakintza herritarrekin partekatzeko prest, gizartea zientzia-gaietan hezteko bokazio garbiarekin; eta euskarak eremu hori ere konkistatu behar zuela sinetsiz. Kontsulta, ebakuntza-gela, ospitale. ordu luzeak bukatu eta bokazioa eta militantziari helduz, beti bezain fin, herritarrentzat artikuluak idazteko lanari ekiten zioten".