yeux – Basque Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 556 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  Le magazine de voyage a...  
Ensuite,, lorsque vous aiguiser la vue qu'après la peinture ne cherchez pas les yeux, et les mains qui ne couvrent pas la boîte, et quelques heures où personne ne rentre à la maison avec un cadre sur les épaules.
Maputo inventa. Inventa cuadros que deambulan por las calles. Lo escribía hace poco: “¿cómo no enamorarse de un lugar que cuando estás cenando levantas la cabeza y ves pasar un cuadro?". Gero, cuando afinas la vista observas que tras la pintura hay unos ojos, y unas manos que no abarcan el cuadro, y unas horas en las que nadie vuelve a casa con un marco en los hombros. Pero ellos están allí. Beti. Ofreciendo telas de colores brillantes, de dibujos sensibles que habitan en sus conciencias. Son influencias de su arte independentista, cuando este país decidió luchar por su libertad tallando maderas en sus ratos libres de café y trinchera. Sus esculturas son brillantes, sus escritos desgarradores, su propuesta cultural altiva. No imitan a nadie que no sea a ellos mismos.
  La revista de viajes co...  
(...) Connectez le dernier grand roi avec les règles révolutionnaires petit dictateur du pays; le grand libérateur qui a quitté un si grand nombre de machette morts va les laisser avec la faim, si vous voulez pas de si tôt, il a décidé d'inventer une lignée royale qui saute aux yeux de plusieurs siècles dans le temps.
(...) Konektatu txikia iraultzailea diktadorea arauak herrialde azken errege handia; askatzailea utzi du hainbeste hildako aihotz gasteiztarrak handia utzi du gosea ez dituzu laster, erabaki zuen, errege-line bat asmatzeko, hainbat mende denbora-barra beheraino joango da. Robert Mugabe, Zimbabwe-zentzumenak, izena, African harrotasun handia ondorengo zuzena bilakatu da.
  Le magazine de voyage a...  
Il a toujours un geste capable, comme si le monde des autres, il était inconscient et inutile par une mauvaise. A Maputo, le besoin est le charbon maquillage des yeux. Leurs réponses sont parfois à sec, presque tranchant, enseignent que beaucoup de mots qui sont construites sont soliloques.
Me gusta también de Maputo su orgullo. No hay complejos en sus grietas de la calzada, ni en sus desagües en los que la basura no deja correr el aire. Tiene siempre un gesto capaz, como si el mundo de los otros le fuera ajeno e inservible por impropio. En Maputo la necesidad se maquilla los ojos con carbón. Sus respuestas son a veces secas, casi cortantes, enseñando que con muchas palabras lo que se construyen son soliloquios. Maputo habla despacio, sensible, zintzoa, aunque lo haga sin mirarme a los ojos. Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos.
  Le magazine de voyage a...  
Pendant la saison estivale, les moyens d'atteindre le Cap Nord sont essentiellement de deux: soit par bateau à partir de la population Honningsvag-main-zone, Skarsvåg Kamoyvaer ou au petit port de Hornvika et de là à pied jusqu'à ces 307 mètres, ou par la route de Honninsvag. Une fois il ne reste plus qu'à regarder dans l'abîme de la mer du Nord et de lever les yeux vers l'horizon infini où le prochain morceau de terre près de la mesure 2.000 km.
Udan North Cape iristeko moduak funtsean bi dira: Edo from itsasontzi Honningsvag-nagusia-area biztanleria, Skarsvåg Kamoyvaer edo Hornvika portu txikia eta, bertatik oinez gainean 307 metro, edo Honninsvag errepide. Behin bakarrik geratzen da North Sea amildegitik artekoa eta begiratu mugagabeetako horizonte den hurrengo lur zati urrun ia 2.000 km. Ipar poloan da. Handia, hala nola, ikuspegi bat merezi ospatuko da, , Kabiarra xanpaina apur bat buruz?
  Le magazine de voyage a...  
Il a toujours un geste capable, comme si le monde des autres, il était inconscient et inutile par une mauvaise. A Maputo, le besoin est le charbon maquillage des yeux. Leurs réponses sont parfois à sec, presque tranchant, enseignent que beaucoup de mots qui sont construites sont soliloques.
Me gusta también de Maputo su orgullo. No hay complejos en sus grietas de la calzada, ni en sus desagües en los que la basura no deja correr el aire. Tiene siempre un gesto capaz, como si el mundo de los otros le fuera ajeno e inservible por impropio. En Maputo la necesidad se maquilla los ojos con carbón. Sus respuestas son a veces secas, casi cortantes, enseñando que con muchas palabras lo que se construyen son soliloquios. Maputo habla despacio, sensible, zintzoa, aunque lo haga sin mirarme a los ojos. Eso también me gusta de Maputo, que me enseñó a confiar sin  mirar a los ojos.
  Le magazine de voyage a...  
Et rendormir la nuit sous le bruit étouffante africaine des rails et des stations où le train s'arrête, avec la tête occasionnel piquer la fenêtre, deux yeux comme deux lumières blanches lumineuses dans l'obscurité de la voiture.
La primera noche mi compañero de viaje no durmió bien. Poco después de salir, notamos una sombra torpe entrando en el compartimento y tratando de empujarle fuera de su litera. Un polizón, sin billete, hori eskatzen digu lo egiten utzi zion, poliki-poliki, nire bikotearekin joan bitartean snuggling zion bere litera du. Bi aldeetan, tximinoa urdin bat, lan bat, inelegant barruko beste, iluna, eta oihu indartsua nabigatzen ari, serie osoan eszena. Alea erraldoi batek stowaway batera bukatzen yells zerbait eta atea latch arabera egotziko. Eta atzera gauean lo egin da rails eta geltokiak non tren geltokietan Afrikako stifling zarata pean, noizbehinkako burua out poking leihoan, bi zuri distiratsua argiak bezala begiak autoa iluntasunean.
  La revista de viajes co...  
Au moment où j'écris maintenant, mes yeux vont du papier à l'Annapurna 2. 7.913 mètres de sagesse colossale et impressionnante. Comme si c'était là où commence le ciel, lorsque la nature de la terre, serre la main avec l'Univers
Idazten dut, orain nire begiak paper tik Annapurna joan 2. 7.913 metro erraldoi eta ikusgarria jakinduria. Balitz bezala sortu zen, han zerua hasten, non lurraren izaera Universe eskuak astintzen duen
  Le magazine de voyage a...  
Et Rongbuk, les yeux pétillants de chiens sauvages hantent les entreprises touristiques qui dans l'obscurité; être un objectif est un spectacle de magie noire; toute comistrajo, une délicatesse et le sommeil, les efforts possibles.
Eta Rongbuk, txakur basatien begiak stalk turismo ventures keinukariak iluna sartu; jarri lente bat beltza magia ikuskizuna; comistrajo edozein, fintasun eta loa, ezinezkoa zeregin. Cientos de botellas de cerveza ...
  La revista de viajes co...  
Le voyageur qui se confond par le flot des fidèles doit tenir compte d'une sacro-sainte première norme: La kora est toujours déplace dans la direction des aiguilles d'une montre, de gauche à droite. Il n'ya rien de plus choquant que de voir le guide touristique typique absorbée ou absorbée dans la lentille de sa caméra de marche dans la direction opposée, sous les yeux curieux des pèlerins.
Bihotz-tik, Otoitza zirkuitu inguratzen budismoa leku santua, da erromesez zaratatsua beren mantras xuxurla (nonahiko du “Om Mani Padme Hum”, literalki: "Harribitxia Lotus dago") eta ez gelditzeko beren otoitz gurpilak mugitzen beren otoitzak zabaltzeko haizea. Bidaiariak nor da leiala uholde bidez nahastu lehenengo estandar bat sacrosanct kontuan hartu behar: Kora beti erlojuaren norabidean bidaiatzen, ezkerretik eskuinera. Ez dago ezer gehiago tipikoa turismo ikusten zure gida galdu edo kameraren lentea xurgatu baino hunkigarriak aurkakoan erromes inquisitive begiradaren pean oinez. Esaera bezala doa, Noiz Erroman erromatarrek egin, garbituko da beharrezkoa ikusten, behaketa gain.
  Le magazine de voyage a...  
La femme de mon balcon boissons sans routines et les horaires. Quand il boit ses yeux s'assombrissent et ses lèvres serrées sa poitrine drainée. C'est alors qu'elle se voit errant seul pour son petit monde des trottoirs et de la fumée.
Mi terraza edari emakume errutinak eta ordutegiak gabe. Zure begiak edan ilundu eta bere ezpainak estutu bere bularrean xukatu. Ondoren, ikusten da bakarrik, noraezean espaloiak eta ke bere mundu txiki.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai également rendu grâce pour ne pas être réduite de choc électrique comme je l'ai pulvérisé ses yeux avec du gaz poivré et un berger allemand dents pointues déchiré à mon bas salaires, et deux grandes tailles, pilote pantalon.
Ez murriztu electric shock sprayed I begiak spray piper eta Alemaniako artzain hortzak zorrotz eskerrak eman ere izan dut nire altua ordaindu Tore, eta bi mota tamaina handietan, prakak kontrolatzailea.
  Le magazine de voyage a...  
Peu à peu, la route, a été de plus en plus entrer dans la forêt. Toutes les formes paradis somptueux, nuances, les couleurs et les arômes comparu devant nos yeux. Il existe d'innombrables senti l'existence des vies invisibles, la rumeur de communiquer les secrets de feuille en feuille, proviennent d'endiguer, déposer à.
Pixkanaka-pixkanaka errepidearen, izan zen, gero eta baso sartzen. Paradisu guztiak aparta osatzen, Tonu, agertu da gure begien aurrean kolore eta usainak. Ez dago bizitza ikusezina eraikuntzen existentzia da sensed, zuen, hosto from to hosto sekretuak komunikatzeko soinu, Stem to Stem, jaregin at.
  Le magazine de voyage a...  
Mon dernier regard à Cape Town, réel, Voir le tableau de la, comment mon humeur en ce moment: brouillard, que vous ne pouviez pas voir la ville à travers la baie, et un navire coulé, et corrodé de fer, devant mes yeux
Nire look a Cape Town, benetako, taula View, nola nire denbora mood: lainoa, badian zehar ezkutatu hiria, eta sunken itsasontzi bat, burdina eta jan, nire begien aurrean
  Le magazine de voyage a...  
Finis les deux femmes âgées, rigoureuse habillés dans les yeux noirs et perçants que maintenant avec le soleil se reflétant regard profond humide. Leurs yeux sont profonds, étrange. Rien, aucun peuple, pas l'oubli et le silence.
Gone dira bi emakume zaharragoak diren, beltza eta piercing begiak estu jantzita, eguzkiaren isla badirudi sakon heze. Haien begiek sakona, arraroa. Nothing, pertsonek ez, ez ahaztu eta isiltasuna. Mido hil da hori bakarrik delako, olvido. Bizitzan ez zion denbora gehiago.
  Le magazine de voyage a...  
Finis les deux femmes âgées, rigoureuse habillés dans les yeux noirs et perçants que maintenant avec le soleil se reflétant regard profond humide. Leurs yeux sont profonds, étrange. Rien, aucun peuple, pas l'oubli et le silence.
Gone dira bi emakume zaharragoak diren, beltza eta piercing begiak estu jantzita, eguzkiaren isla badirudi sakon heze. Haien begiek sakona, arraroa. Nothing, pertsonek ez, ez ahaztu eta isiltasuna. Mido hil da hori bakarrik delako, olvido. Bizitzan ez zion denbora gehiago.
  Le magazine de voyage a...  
Finis les deux femmes âgées, rigoureuse habillés dans les yeux noirs et perçants que maintenant avec le soleil se reflétant regard profond humide. Leurs yeux sont profonds, étrange. Rien, aucun peuple, pas l'oubli et le silence.
Gone dira bi emakume zaharragoak diren, beltza eta piercing begiak estu jantzita, eguzkiaren isla badirudi sakon heze. Haien begiek sakona, arraroa. Nothing, pertsonek ez, ez ahaztu eta isiltasuna. Mido hil da hori bakarrik delako, olvido. Bizitzan ez zion denbora gehiago.
  Le magazine de voyage a...  
Aux yeux du touriste et voyageur, habitués à l'ordre civilisé de leur origine, Naples est un grand théâtre, un stade magnifique et monumental où les acteurs jouent le rôle de la vie, faite de larmes et de rires, de silence et de bruit, dell'Arranciarsi Art.
Turismo-eta bidaiari begiak, haien jatorrizko ordena zibilizatu ohituta, Napolira antzerki handi bat da, zoragarri bat eta monumentu etapa non aktore burutzeko bizitzako rola, malkoak eta barre egin, Isiltasuna eta zarata, dell'Arranciarsi Art.
  Le magazine de voyage a...  
Aux yeux du touriste et voyageur, habitués à l'ordre civilisé de leur origine, Naples est un grand théâtre, un stade magnifique et monumental où les acteurs jouent le rôle de la vie, faite de larmes et de rires, de silence et de bruit, dell'Arranciarsi Art.
Turismo-eta bidaiari begiak, haien jatorrizko ordena zibilizatu ohituta, Napolira antzerki handi bat da, zoragarri bat eta monumentu etapa non aktore burutzeko bizitzako rola, malkoak eta barre egin, Isiltasuna eta zarata, dell'Arranciarsi Art.
  Le magazine de voyage a...  
Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Le magazine de voyage a...  
Sa voix a le son des chants africains, mélancolie, triste. Ils chantent avec l'estomac plutôt que la gorge. Je tourne les yeux avant, le soleil disparaît. Un des plus beaux couchers de soleil que j'ai mentionnés dans ma vie.
Dozenaka bat abesten duten pertsonen ahotsak entzuten dut, Aintzira on abestuko. Bere ahots kantu Afrikako soinua du, malenkonia, triste. Abestu beharrean, eztarria baino urdaila dute. Nire begiak piztu dut aurretik, eguzkia desagertzen. Aipatzen ditut nire bizitzan ilunabar ederrenetako bat.
  Le magazine de voyage a...  
J'ai également rendu grâce pour ne pas être réduite de choc électrique comme je l'ai pulvérisé ses yeux avec du gaz poivré et un berger allemand dents pointues déchiré à mon bas salaires, et deux grandes tailles, pilote pantalon.
Ez murriztu electric shock sprayed I begiak spray piper eta Alemaniako artzain hortzak zorrotz eskerrak eman ere izan dut nire altua ordaindu Tore, eta bi mota tamaina handietan, prakak kontrolatzailea.
  La revista de Viajes co...  
J'ai également rendu grâce pour ne pas être réduite de choc électrique comme je l'ai pulvérisé ses yeux avec du gaz poivré et un berger allemand dents pointues déchiré à mon bas salaires, et deux grandes tailles, pilote pantalon.
Ez murriztu electric shock sprayed I begiak spray piper eta Alemaniako artzain hortzak zorrotz eskerrak eman ere izan dut nire altua ordaindu Tore, eta bi mota tamaina handietan, prakak kontrolatzailea.
  La revista de viajes co...  
Déjà fini de lire et je ne nuevo. Pero est vrai, bon à déguster sans se presser. Merci d'être les yeux de ceux qui ne marchez pas dans les endroits à ne jamais être entrevu l'immense pouvoir de l'éternel.
Irakurtzen bukatzen duzu, eta ez dut beste ezer egin nuevo.Pero Egia da, ona da, hobeto gozatzeko unhurried. Eskerrik asko begiak inoiz direnak, betikotasuna potentzia izugarria envision, dute leku on komando ezezaguna izateagatik.
  Le magazine de voyage a...  
Mon dernier regard à Cape Town, réel, Voir le tableau de la, comment mon humeur en ce moment: brouillard, que vous ne pouviez pas voir la ville à travers la baie, et un navire coulé, et corrodé de fer, devant mes yeux
Nire look a Cape Town, benetako, taula View, nola nire denbora mood: lainoa, badian zehar ezkutatu hiria, eta sunken itsasontzi bat, burdina eta jan, nire begien aurrean
  Le magazine de voyage a...  
22:00 L'eau lave mes yeux, arrêter béant fenêtre et maintenant dans le miroir il n'y a personne. Gardien d'adieu et de retour à Madrid.
22:00 Ura garbitzen nire begiak, geldiarazteko leihoa yawning eta orain ispiluan ez da inor. Guardian Agur eta Madrilera bueltan.
  Le magazine de voyage a...  
Tags: Mineur, Brañas, El Bierzo, le plus grand châtaignier européen, Espagne, yeux circulaires, Le Médulas, Palloza, Randonnée
Tags: Ancares, brañas, El Bierzo, Europako gaztainondoak handiena, Espainian, begiratu Kopako, Médulas,, Palloza, Xendazaletasuna
  Le magazine de voyage a...  
Dans le même temps, devant mes yeux, les marchés commencent à se produire l'impossible; vélos chargés avec trois personnes; fumée des feux de première
Bitartean, nire begien aurrean, merkatuetan hasten ezinezkoa gertatuko; hiru pertsona kargatu bizikletak; from erretzen suteak lehen
  La revista de viajes co...  
Javier Reverte voyageant seuls, mais ses yeux sont ceux de tous ses lecteurs, marche les mêmes étapes, profiter du paysage même et examinés dans l'âme des lieux que vous visitez
Javier Reverte bakarrik bidaiatzen, baina bere begiak irakurle guztiak, berean urrats oinez, berean, paisaiaz gozatu eta lekuak bisitatzen duzun arima aztertzen
  Le magazine de voyage a...  
Bientôt le vent se mit à frapper fort, beaucoup de force. C'était épuisant avance, lunettes de soleil ne sont pas en mesure de protéger les yeux
Handik gutxira hasi zen, haize gogorra hit, handia indarrean. Aurrerantz zen nekagarria, Eguzkitako betaurrekoak ez ziren gai begiak babesteko
  La revista de viajes co...  
Le gars a laissé son passeport sur la table et me regarde avec ses yeux bleus fouet.
Lasaia utzi bere pasaportea taula eta stares me at bere begi urdin Greba batera.
  Le magazine de voyage a...  
-Trois livres: "Dios, le diable et de l'aventure ", Javier Reverte, "Etiópia: les hommes, les lieux et les mythes, Juan González Núñez, et "Etiópia: un visage à trois yeux ", Gozálbez et Javier Dulce Cebrián.
-Hiru liburu: "Jainkoaren, deabruari eta abentura "., Javier Reverte, "Etiopia: gizonen, lekuak eta mitoak ", Juan González Núñez, eta "Etiopia: hiru begiak aurpegia ", Javier, Cebrian Gozálbez eta Sweet.
  La revista de viajes co...  
Et le gars vient de regarder le passeport. Et venez passer aux yeux du sceau de la Syrie.
Eta zentzuduna etorri pasaportea begiratu. Eta etorri pasatzeko begiak Siriako zigilua arabera.
  Le magazine de voyage a...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 mètres mur vertical qui me séparait de la religion. C'est la seule façon de grimper vers le monastère. Je suis dans vos mains.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 metroko horma bertikala me banantzen erlijio. Modu bakarra monasterioa igoko da. Zure eskuetan naiz.
  Le magazine de voyage a...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 mètres mur vertical qui me séparait de la religion. C'est la seule façon de grimper vers le monastère. Je suis dans vos mains.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 metroko horma bertikala me banantzen erlijio. Modu bakarra monasterioa igoko da. Zure eskuetan naiz.
  Le magazine de voyage a...  
Le moine jette la corde du haut. Je lève les yeux. Plus 15 mètres mur vertical qui me séparait de la religion. C'est la seule façon de grimper vers le monastère. Je suis dans vos mains.
Fraide goitik soka botatzen. Bilatuko dut. Baino gehiago 15 metroko horma bertikala me banantzen erlijio. Modu bakarra monasterioa igoko da. Zure eskuetan naiz.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow