zones côtières – Basque Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.sitesakamoto.com
  Le magazine de voyage a...  
Visitez Pérou et de l'Amazonie paysages, montagne et des zones côtières.
Bisitatu Peru eta Amazoniako paisaia, mendi eta kostaldeko.
  Le magazine de voyage a...  
1.J'ai divisé la région en trois habitats très différents: Patagonie andine, central (steppe) et des zones côtières. Chacune de ces zones doit avoir au moins un représentant.
1.Eskualdeko hiru habitat oso desberdinak zatitzen I: Andeetako Patagonia, central (Estepa) eta itsasertzeko. Eremu horietako bakoitzak gutxienez ordezkari bat izan behar du.
  Le magazine de voyage a...  
En Espagne, dans le coin sud-est, Il ya même un petit bijou naturel, Cabo de Gata. C'est le désert sud de l'Europe; est le lieu où l'continent le plus sec; est l'un des rares zones côtières méditerranéennes où le ciment n'a pas gagné la bataille sur le sable.
Bi leku daude atentzioa direnak direla: Itsasoaren eta basamortuko Espainian., hego-ekialdeko izkinan, Natural bitxi txiki bat ere ez dago, Cabo de Gata. Europako basamortuan hegoaldeko da; lekua non lehorrenak kontinentea da; Mediterraneoko kostaldeko batzuk non zementuzko ez du hondar gainean bataila irabazi bat da.
  Le magazine de voyage a...  
En Espagne, dans le coin sud-est, Il ya même un petit bijou naturel, Cabo de Gata. C'est le désert sud de l'Europe; est le lieu où l'continent le plus sec; est l'un des rares zones côtières méditerranéennes où le ciment n'a pas gagné la bataille sur le sable.
Bi leku daude atentzioa direnak direla: Itsasoaren eta basamortuko Espainian., hego-ekialdeko izkinan, Natural bitxi txiki bat ere ez dago, Cabo de Gata. Europako basamortuan hegoaldeko da; lekua non lehorrenak kontinentea da; Mediterraneoko kostaldeko batzuk non zementuzko ez du hondar gainean bataila irabazi bat da.
  Le magazine de voyage a...  
", Miguel dit. Ses grands-parents sont venus à la côte dans les années 40 pour travailler dans le bois. «En ces jours toute la viande qu'ils mangent est venu de la forêt. Pécaris, tepezcuintle, tortue, tapir… Aujourd'hui n'est plus autorisé… Alors maintenant préparer un appelé "demi-vie" aux crevettes, crabe et le poisson. "Toutefois, de nombreux habitants des zones côtières croient encore que le meilleur est fait avec rondón iguane, «Bâton de poulet" comme ils l'appellent.
"Onena dortoka Rondon edo Iguana da. ", Miguel dio. Bere aiton-amonak kostaldera etorri zen urteetan 40 egiteko egurra lan. "Egun horietan, haragia jaten guztiak baso zetorren. Peccaries, tepezcuintle, dortoka, tapir… Gaur egun ez da gehiago onartzen… Beraz, orain prestatzen bat izeneko "erdibizitza" ganbak batera, karramarro eta arrain. "Hala ere, asko kostako egoiliarren oraindik uste hoberena hori Iguana Rondon egindako, "Oilasko makila" deitu dute.