contraste – Croatian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  biblebasicsonline.com  Page 4
  Bible Basics Digression...  
- "Dieu lui-même, qui formait la terre et la faisait; il l’a établie; il ne la créait pas en vain, il la formait pour être habitée" (Ésaïe 45:18). La création de la terre aura été en vain si Dieu la détruit; mais, par contraste, c’est le but de Dieu de la faire habiter par des gens immortels.
-"Bog, koji je sazdao zemlju i načinio je i utvrdio, i nije je stvorio naprazno, nego je načinio da se na njoj nastava" (Is.45:18). Stvaranje zemlje bi bilo naprazno ako je Bog uništi; ali, protivno tomu, Božja je namjera nastaniti je s besmrtnim ljudima.
  Bible Basics Digression...  
Ainsi, lorsqu’on nous parle de la terre qui chancelle comme un homme ivre (Ésaïe 24:20), est-il évident, à cause de la sorte d’expression employée, qu’on s’attend à ce qu’on prenne cela symboliquement. Par contraste, le langage utilisé pour décrire le futur Royaume est très facile à comprendre littéralement; il n’y a aucune suggestion de prendre cela symboliquement.
U odgovor ovome, mora se shvatiti da je temeljno načelo biblijskog učenja da trebamo uvijek uzimati Bibliju doslovno izuzev ako ima dobar razlog koji nameće duhovnog tumačenja. Na primjer, prvi stih knjige Otkrivenja nas obavještava da je vizija u velikoj mjeri simbolična (Otk.1:1), što nas treba voditi u našem gledanju toga. Postoji također određeni osjet prijemljivosti i smisao za stvarnost u upotrebi govora koji može ukazati da li se pasus treba čitati simbolično ili ne. Tako kad čitamo o zemlji da se tetura poput pijana čovjeka (Is.24:20), očito je po vrstu govora koji je upotrijebljen da je namijenjeno simboličnom čitanju. Suprotno tomu, govor upotrijebljen da opiše budućeg Kraljevstva je sasvim lak shvatiti za doslovnim; nema nikakva nagovještaja da ga trebamo uzeti za simboličnim.
  Bible Basics Digression...  
Romains 6:15 à 17 nous parle de notre changement de maîtres au baptême, d’une vie de péché à une d’obéissance, "à qui vous vous rendez comme serviteurs pour obéir, vous êtres ses serviteurs". Ce langage de se rendre implique clairement la libre volonté par contraste à la prédestination inconditionnelle.
-Baptizam je preduvjet za spasenje (Mk.16:16; Iv.3:3-5). Ovo je poricano od kalvinista. Međutim, spasenje je omogućeno Kristovim djelom (2Tim. 1:10), ne apstraktnim pojmom o predodređenosti. Mi moramo svjesno odabrati spojiti se s Njim, a to činimo kroz baptizam. Rim.6:15-17 govori da mi mijenjamo gospodare kod baptizma, grešni život s pokornim. "Komu (se) predate za robove, na poslušnost, robovi ste onoga koga slušate". Ovaj govor o predavanja sebe implicira slobodnu volju nasuprot bezuvjetne predodređenosti. Predaja je kroz poslušnost iz srca učenju evanđelja (Rim.6:17).