la perception – Traduction en Italien – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 152 Résultats  www.admin.ch
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur la perception d’émoluments dans la loi sur les cartels (Ordonnance sur les émoluments LCart)
Ordinanza sulla riscossione di emolumenti nella legge sui cartelli (LCart – Ordinanza sugli emolumenti)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFEP concernant la perception d'un droit dans le service des paiements avec la Pologne (RS 10 701)
Ordinanza del DFEP concernente la riscossione di una tassa nel regolamento dei pagamenti con la Polonia (CS 10 709)
  admin.ch - Droit fédéral  
Arrêté du Conseil fédéral concernant la perception d’émoluments pour la délivrance de concessions aux armuriers, de permis d’exportation pour munitions d’ordonnance et de permis d’importation et d’exportation d’armes (RS 5 691)
DCF concernente le tasse da riscuotersi sui permessi di esportazione per munizione di ordinanza e sui permessi di importazione ed esportazione per armi dati agli armaiuoli (CS 5 653)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance concernant la perception d’un droit de timbre sur les quittances de douane (RS 6 619)
Ordinanza concernente la riscossione di una tassa di bollo sulle quietanze doganali (CS 6 625)
  admin.ch - Droit fédéral  
ACF concernant la perception de suppléments de prix sur les denrées fourragères (RS 10 924)
DCF relativo alla riscossione di supplementi di prezzo sui foraggi (CS 10 932)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFE du 8 mars 1999 concernant la perception d’une prime minimale pour les garanties contre les risques à l’exportation
Ordinanza del DFE dell' 8 marzo 1999 concernente la riscossione di una tassa minima per le garanzie dei rischi delle esportazioni
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF du 30 octobre 2011 réglant l’indemnisation en relation avec la perception de la redevance pour l’utilisation des routes nationales
Ordinanza del DFF del 30 ottobre 2011 concernente il compenso per prestazioni relative alla riscossione della tassa per l’utilizzazione delle strade nazionali
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du département fédéral des finances et des douanes concernant la perception d'émoluments pour l'établissement d'extraits du livre de la dette de la Confédération (RS 6 20)
Disposizioni del Dipartimento federale delle finanze e delle dogane relative alla riscossione di tasse pel rilascio di estratti del libro della Confederazione (CS 6 20)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFE concernant la perception d’une prime minimale pour les garanties contre les risques à l’exportation
Ordinanza del DFE concernente la riscossione di una tassa minima per le garanzie dei rischi delle esportazioni
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 13 novembre 1985 concernant la perception de suppléments de prix sur les importations de lait desséché, de lait condensé, de crème et de poudre de crème
Ordinanza del 13 novembre 1985 concernente la riscossione di soprapprezzi sulle importazioni di latte secco, di latte condensato, di panna e di polvere di panna
  admin.ch - Droit fédéral  
Arrêté du Conseil fédéral du 29 mars 1972 concernant la perception de suppléments de prix sur les denrées fourragères
Decreto del Consiglio federale del 29 marzo 1972 concernente la riscossione di soprapprezzi sui foraggi
  admin.ch - Droit fédéral  
Loi fédérale du 25 septembre 1940 concernant la perception de droits d’auteur (RS 2 824)
Legge federale del 25 settembre 1940 concernente la riscossione dei diritti d’autore (CS 2 818)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFEP du 15 mars 1985 concernant la perception d’émoluments pour les garanties globales contre les risques à l’exportation
Ordinanza del DFEP del 15 marzo 1985 concernente la riscossione di tasse per garanzie globali dei rischi delle esportazioni
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance sur la perception d’émoluments de l’organe d’homologation de bateaux
Ordinanza concernente gli emolumenti del Servizio d’omologazione di natanti
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFE sur la perception, par des organisations économiques, d’émoluments pour la garantie contre les risques à l’exportation
Ordinanza del DFE concernente la riscossione di tasse per garanzie dei rischi delle esportazioni da parte delle organizzazioni economiche
  admin.ch - Droit fédéral  
Accord entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse concernant la perception et la rétrocession d’une part de la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations que la Suisse perçoit sur son territoire national ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein (Accord RPLP Büsingen) (avec annexe)
Accordo tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero, concernente la riscossione e il versamento di una quota parte della tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein (Accordo TTPCP-Büsingen) (con allegato)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DETEC sur la perception d’émoluments de l’organe d’homologation des bateaux (OEOHB)
Ordinanza del DATEC concernente gli emolumenti del Servizio d’omologazione di natanti (OEmSON)
  admin.ch - Droit fédéral  
Arrêté du Conseil fédéral du 30 août 1972 concernant la perception de suppléments de prix sur les importations de lait desséché
Decreto del Consiglio federale del 30 agosto 1972 concernente la riscossione di soprapprezzi sulle importazioni di latte secco
  admin.ch - Droit fédéral  
Arrêté du Conseil fédéral concernant la perception d’un impôt fédéral direct (AIFD) (RS 6 352)
Decreto del Consiglio federale concernente la riscossione d’una imposta federale diretta (DIFD) (CS 6 358)
  admin.ch - Droit fédéral  
ACF complétant les A sur la perception d'une contribution unique au titre de sacrifice pour la défense nationale et sur la perception d'un impôt pour la défense nationale
DCF che completa i D concernente la riscossione una volta tanto di una contribuzione a titolo di sacrificio per la difesa nazionale e la riscossione di un'imposta per la difesa nazionale
  admin.ch - Droit fédéral  
Accord du 7 décembre 2004 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne relatif au Traité du 23 novembre 1964 sur l’inclusion de la commune de Büsingen am Hochrhein dans le territoire douanier suisse concernant la perception et la rétrocession d’une part de la redevance sur le trafic des poids lourds liée aux prestations que la Suisse perçoit sur son territoire national ainsi que sur celui de la commune de Büsingen am Hochrhein (Accord RPLP Büsingen) (avec annexe)
Accordo del 7 dicembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania relativo al Trattato del 23 novembre 1964 sull’inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero, concernente la riscossione e il versamento di una quota parte della tassa sul traffico pesante commisurata alle prestazioni riscossa dalla Svizzera sul suo territorio nazionale e su quello del Comune di Büsingen am Hochrhein (Accordo TTPCP-Büsingen) (con allegato)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 15 octobre 2008 réglant la perception d’émoluments et de taxes par l’Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur les émoluments et les taxes de la FINMA, Oém-FINMA)
Ordinanza del 15 ottobre 2008 sulla riscossione di emolumenti e tasse da parte dell’Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari (Ordinanza sugli emolumenti e sulle tasse della FINMA, Oem-FINMA)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance provisoire sur le calcul et la perception du droit de statistique dans le trafic des marchandises entre la Suisse et l’étranger (RS 6 844)
Ordinanza provvisoria relativa al computo e alla riscossione della tassa di statistica nel trafficomerci della Svizzera con l’estero (CS 6 854)
  admin.ch - Droit fédéral  
Règlement relatif à la perception de taxes pour le contrôle des sérums et des vaccins employés dans la médecine humaine (RS 4 443)
Regolamento sulla riscossione di tasse per il controllo dei sieri e dei vaccini usati nella medicina umana (CS 4 433)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFE du 8 mars 1999 sur la perception, par des organisations économiques, d’émoluments pour la garantie contre les risques à l’exportation
Ordinanza del DFE dell' 8 marzo 1999 concernente la riscossione di tasse per garanzie dei rischi delle esportazioni da parte delle organizzazioni economiche
  admin.ch - Droit fédéral  
Arrêté du Conseil fédéral du 24 avril 1972 concernant la perception de suppléments de prix sur les importations de poudre de lait écrémé et de poudre de petit-lait
Decreto del Consiglio federale del 24 aprile 1972 concernente la riscossione di soprapprezzi sulle importazioni di polvere di latte scremato e polvere di latticello
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance réglant la perception de taxes et d’émoluments par la Commission fédérale des banques (Ordonnance sur les émoluments de la CFB, Oém-CFB)
Ordinanza sulla riscossione di tasse e emolumenti da parte della Commissione federale delle banche (Ordinanza sugli emolumenti della CFB, Oem-CFB)
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du DFF réglant l’indemnisation en relation avec la perception de la redevance pour l’utilisation des routes nationales
Ordinanza del DFF concernente il compenso per prestazioni relative alla riscossione della tassa per l’utilizzazione delle strade nazionali
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du Département fédéral de l’économie publique du 18 avril 1969 concernant la perception d’émoluments pour les garanties globales contre les risques à l’exportation
Ordinanza del Dipartimento federale dell’economia del 18 aprile 1969 concernente la riscossione di tasse per garanzie globali dei rischi delle esportazioni
  admin.ch - Droit fédéral  
Ordonnance du 2 décembre 1996 réglant la perception de taxes et d’émoluments par la Commission fédérale des banques (Ordonnance sur les émoluments de la CFB, Oém-CFB)
Ordinanza del 2 dicembre 1996 sulla riscossione di tasse e emolumenti da parte della Commissione federale delle banche (Ordinanza sugli emolumenti della CFB, Oem-CFB)
1 2 3 4 5 6 Arrow