|
|
[[Pour faciliter le redressement lorsque] [Lorsque] la durée prévue d’une mesure de sauvegarde [de l’Accord sur la ZLEA] dépasse un an, la Partie appliquant la mesure devra l’assouplir progressivement, à des intervalles réguliers, au cours de la période d’application de la sauvegarde [si la durée de la mesure dépasse .... ans, la Partie appliquant une telle mesure devra réexaminer la situation au plus tard à mi-parcours de l’application de ladite mesure et, le cas échéant, la retirer ou accélérer le processus de libéralisation. Les mesures qui feront l’objet d’une prolongation ne devront pas être plus restrictives qu’elles l’étaient à la fin de la période initiale, et la Partie devrait continuer à les libérer.]
|
|
|
[[A fin de facilitar el reajuste en una situación en la que] [Cuando] la duración prevista de una medida de salvaguardia [ALCA] sea superior a un año, la Parte que aplique la medida la liberalizará progresivamente, a intervalos regulares, durante el período de aplicación de la salvaguardia.] [Si la duración de la medida excede de … años, la Parte que la aplique examinará la situación a más tardar al promediar el período de aplicación de la misma, y si procede, revocará la medida o acelerará el ritmo de liberalización. Las medidas prorrogadas no serán más restrictivas que al final del período inicial, y se deberá proseguir su liberalización.]
|