fri – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 4 Ergebnisse  www.nato.int
  Nato Review  
Derudover bør Dialoglandene blive mere synlige, hvis der i offentligheden skal skabes større støtte til en tilnærmelse til NATO. Alliancen kan her føre an ved at fremme diskussionen om udsigten til at gøre Mellemøsten og tilstødende regioner til zoner, der er fri for masseødelæggelsesvåben.
Võib öelda, et siiani on Vahemere dialoog jäänud regioonis suhteliselt tagaplaanile. Dialoogis osalevate riikide esimesed hinnangud olid segu kriitikast ja heakskiidust, sest selle algatuse lõppeesmärgid jäid nii julgeolekuspetsialistidele kui ka laiemale üldsusele segaseks. Selleks, et dialoog saaks tõusta koostöö ja partnerluse uutele tasanditele, on dialoogiriikides vaja teha selgitustööd alliansis toimuvate ümberkorralduste kohta ja kummutada valearusaamad NATO soovist saavutada suuremat võimu. Samuti tuleks dialoogi rohkem tutvustada, et saavutada regiooni riikide toetus tihedamate suhete loomiseks NATOga. Allianss peaks siin ehk juhtohjad enda kätte võtma, algatades arutelu Lähis-Ida ja selle naaberregioonide muutmise kohta massihävitusrelvadest vabaks tsooniks.
Najważniejszym czynnikiem wpływającym na sukces partnerstwa i współpracy w tym regionie jest zdolność do – formalnego lub nieformalnego – podzielenia tego regionu, tak aby pracować w ugrupowaniach subregionalnych. Przede wszystkim, kwestia izraelsko-palestyńska musi być oddzielona od zagadnienia stosunków NATO z państwami północnoafrykańskimi. Po drugie, wiele państw w tym regionie ma poważne napięcia w stosunkach z sąsiadami. Dlatego też, współpraca z NATO początkowo prawdopodobnie będzie się rozwijać w układach bilateralnych, a dopiero potem zostanie przeniesiona na zbiorowe fora subregionalne.
Bundan on yıl önce Orta ve Doğu Avrupa ülkelerinin istikrara kavuşması ve bir dönüşüm sürecine girmeleri NATO’nun öncelikli konuları arasında yer alırken bugün “Büyük Orta Doğu” üzerinden geçen veya oradan kaynaklanan problemler daha ön plana çıkmıştır. Eğer NATO üyelerinin güvenlik endişelerine cevap verebilecek konumda olmak istiyorsa, önümüzdeki aylar ve yıllarda odak noktasını Orta ve Doğu Avrupa’dan bu bölgeye yönlendirmelidir. Akdeniz Diyaloğu da aynı paralelde gelişmelidir.
  Nato Review  
Han fremhæver også de emner, som opstod efter angrebene den 11. september og Alliancens historiske aktivering af Artikel 5, herunder uenigheder vedrørende magtanvendelse i Irak, uden at falde for pessimisme over NATO's fremtid. Ifølge Kaplan blev spændinger og friktioner indbygget i NATO alene fordi det er en fri forening af sine medlemmer.
In the post-Cold War era, Kaplan traces the evolution of strategic thinking in NATO through the Alliance's experience in the former Yugoslavia and negotiations on both the 1991 and 1999 Strategic Concepts. He also highlights issues emerging out of the 9/11 attacks and the Alliance's historic invocation of Article 5, including divisions over the use of force in Iraq, without succumbing to pessimism about NATO's future. Tension and friction were built into NATO, he writes, by virtue of the fact that it was a free association of its constituent parts. However, it has a capacity to evolve and no Ally has ever exercised its right under Article 13 of the Washington Treaty to terminate its membership. Indeed, as NATO takes on an ever-greater role involving increased risk in Afghanistan, attitudes are clearly evolving rapidly.
Pour l'après-Guerre froide, Lawrence S. Kaplan retrace l'évolution du mode de pensée stratégique de l'OTAN tout au long de l'expérience de celle-ci en ex-Yougoslavie et des négociations des Concepts stratégiques de 1991 et 1999. Il attire également l'attention sur les questions résultant des attentats du 11 septembre et de l'invocation historique par l'Alliance de l'Article 5, y compris les divisions sur le recours à la force en Iraq, sans tomber pour autant dans le pessimisme quant à l'avenir de l'OTAN. Il écrit que les tensions et les frictions se sont accumulées au sein de l'Alliance en raison du fait que celle-ci associe librement ses parties constituantes. L'OTAN dispose toutefois de la capacité d'évoluer et aucun Allié n'a jamais exercé son droit, dans le cadre de l'Article 13 du Traité de Washington, de la quitter. En fait, alors que l'OTAN acquiert un rôle sans cesse plus important, impliquant un accroissement des risques en Afghanistan, il est clair que les attitudes évoluent rapidement.
Bezüglich der Zeit nach dem Ende des Kalten Krieges zeichnet Kaplan die Entwicklung des strategischen Denkens in der NATO aufgrund der Erfahrungen des Bündnisses im ehemaligen Jugoslawien und im Zuge der Verhandlungen über die beiden Strategischen Konzepte von 1991 bzw. von 1999 nach. Ohne hinsichtlich der Zukunft der NATO in Pessimismus zu verfallen, hebt er auch Fragen hervor, die sich aus den Angriffen des 11. Septembers und aus der historischen Inkraftsetzung von Artikel 5 ergeben haben, darunter die Meinungsverschiedenheiten hinsichtlich der Anwendung von Gewalt in Irak. Spannungen und Reibungsverluste, schreibt er, gehörten zum Bündnis, weil es als freier Zusammenschluss seiner Mitglieder gegründet worden sei. Die NATO habe jedoch das Potential, sich weiterzuentwickeln, und noch nie habe ein Bündnisstaat von seinem Recht nach Artikel 13 des Washingtoner Vertrags Gebrauch gemacht, seine Mitgliedschaft zu beenden. Da die NATO in Afghanistan eine immer größere Rolle übernehme, die mit zunehmenden Risiken einhergehe, sei auch klar, dass sich die Ansichten innerhalb des Bündnisses rasch weiterentwickeln.
Στην μετά τον Ψυχρό Πόλεμο εποχή, ο Kaplan εξιστορεί την εξέλιξη της στρατιωτικής σκέψης στο NATO μέσα από την εμπειρία της Συμμαχίας στην πρώην Γιουγκοσλαβία και τις διαπραγματεύσεις πάνω στις δύο Στρατηγικές Αντιλήψεις του 1991 και του 1999. Επίσης τονίζει τα θέματα που αναδύονται μετά από τις επιθέσεις της 11/9 και την ιστορική επίκληση του Άρθρου 5 της Συμμαχίας, συμπεριλαμβάνοντας και τις διχόνοιες πάνω στη χρήση δύναμης στο Ιράκ, χωρίς να ενδώσει σε απαισιοδοξία γύρω από το μέλλον του NATO. Η ένταση και η διένεξη οικοδομήθηκαν στο NATO, όπως γράφει, από την αρετή του γεγονότος ότι ήταν μια ελεύθερη συνεργασία των μελών που το απάρτιζαν. Ωστόσο, είχε την ικανότητα του να εξελιχθεί και κανένας Σύμμαχος δεν άσκησε ποτέ το δικαίωμά του κάτω από το Άρθρο 13 της Συνθήκης της Ουάσινγκτον το να τερματίσει την ιδιότητά του ως μέλος. Μάλιστα, καθώς το NATO αναλαμβάνει ένα μεγαλύτερο από ποτέ ρόλο που εμπεριέχει αυξημένο κίνδυνο στο Αφγανιστάν, είναι ξεκάθαρο ότι οι νοοτροπίες εξελίσσονται πάρα πολύ γρήγορα.
Kaplan traceert de ontwikkeling van het strategische denken in de NAVO in het post-Koudeoorlogtijdperk, vanaf de ervaringen van het Bondgenootschap in het voormalige Joegoslavië en de onderhandelingen over de Strategische Concepten van 1991 en 1999. Hij belicht ook vraagstukken voortvloeiend uit de aanslagen van 9/11 en het historische inroepen door het Bondgenootschap van Artikel 5, inclusief de verdeelde meningen over het gebruik van geweld in Irak, zonder dat hij pessimistisch wordt over de toekomst van de NAVO. Spanningen en wrijving zijn ingebouwd in de NAVO, zo schrijft hij, als gevolg van het feit dat zij is opgebouwd als een vrij genootschap van haar constituerende delen. Zij is echter in staat tot evolutie en nog geen enkele Bondgenoot heeft gebruik gemaakt van het in Artikel 13 van het Verdrag van Washington neergelegde recht, om zijn lidmaatschap te beëindigen. Nu de NAVO een steeds grotere rol op zich neemt, inclusief een toegenomen risico in Afghanistan, veranderen de attitudes duidelijk zeer snel.
В епохата след Студената война Каплан проследява развитието на стратегическото мислене в НАТО в участието в бивша Югославия и преговорите по двете Стратегически концепции от 1991 г. и 1999 г. Авторът се спира и на проблемите, възникнали след атентатите от 11 септември и историческото позоваване на член 5 в НАТО, включително на разделението по отношение на употребата на сила в Ирак, без да изпада в песимизъм за бъдещето на Алианса. Напрежението и търканията са вградени в НАТО – пише той – поради факта, че той е свободна организация на доброволно присъединили се страни. Но той има възможност да еволюира и досега нито една държава-членка не е упражнила правото си по член 13 от Вашингтонския договор на прекратяване на членството си. НАТО поема все по-важна роля, включително засилените рискове в Афганистан, и отношението очевидно ще еволюира бързо.
Kaplan sleduje, od konce studené války, vývoj strategického usuzování NATO na základě zkušeností z bývalé Jugoslávie a jednání o Strategických konceptech v letech 1991 a 1999. Upozorňuje na otázky, které se vynořily po útocích na USA 11.září, a na historickou aplikaci článku 5 Severoatlantické smlouvy, včetně sporů o použití síly v Iráku, aniž by však podléhal pesimismu stran budoucnosti Aliance. Zdůrazňuje fakt, že NATO bylo vybudováno na mezinárodním napětí a tření, neboť je od počátku volným sdružením suverénních států. Nicméně disponuje schopnostmi dalšího rozvoje a dosud žádný členský stát nepoužil práva ve smyslu ustanovení článku 13 Severoatlantické smlouvy týkající se ukončení členství. Skutečnost, že NATO zastává stále rostoucí úlohu za neméně rostoucího nebezpečí v Afghánistánu je důkazem rychlého vývoje názorů.
Kaplan otsib jälgi NATO strateegilise mõtlemise arengust külma sõja järgsel ajastul, toetudes alliansi poolt endises Jugoslaavias kogetule ning läbirääkimistele 1991. ja 1999. aasta strateegilise kontseptsiooni üle. Ta toob esile ka probleemid, mis tulenevad 11. septembri rünnakutest ja liitlastepoolsest ajaloolisest 5. artikli rakendamisest, sealhulgas lahkarvamused Iraagis jõu kasutamise suhtes, langemata seejuures pessimismi NATO tulevikule mõeldes. Ta kirjutab, et pinged ja hõõrumised on NATO puhul ootuspärased seetõttu, et see on oma koostisosade vaba ühendus. Ometi on see liit arenemisvõimeline ja ükski liitlane pole kordagi kasutanud Washingtoni lepingu 13. artiklist tulenevat õigust oma liikmesus lõpetada. Nüüd, kui NATO võtab enda peale üha ulatuslikumaid ülesandeid, millega kaasneb ka ohu suurenemine Afganistanis, on selgelt näha hoiakute kiiret muutumist.
A hidegháború utáni időszak során Kaplan végigvezeti a stratégiai gondolkodás alakulását a Szövetségen belül, foglalkozva a NATO tapasztalataival a volt Jugoszláviában illetve az 1991-es valamint 1999-es stratégiai koncepcióval kapcsolatos tárgyalásokon szerzett tapasztalatokkal. Rámutat a 9/11 támadások után felmerült kérdésekre, az 5. cikkely történelmi jelentőségű alkalmazására a Szövetségben, valamint az Irak kapcsán az erő alkalmazásával kapcsolatban kialakult megosztottsággal anélkül, hogy egyetértene a NATO jövőjével kapcsolatos pesszimizmussal. Azt írja, hogy a felszültség és a súrlódás szervesen beépült a NATO-ba pusztán azáltal, hogy alkotóelemei szabadon szerveződnek. Azonban megvan a képessége a fejlődésre és egyetlen szövetséges sem gyakorolta a Washingtoni Szerződés 13. cikkelyében foglalt, a tagság felmondásával kapcsolatos jogait. Sőt a NATO egyre nagyobb szerepet vállal a megnövelt kockázatvállalásban Afganisztánban és az ezzel kapcsolatos hozzáállás egyértelműen gyorsan fejlődik.
Í umfjöllun sinni um árin eftir lok kalda stríðsins rekur Kaplan hugmyndaþróun innan NATO í ljósi reynslu bandalagsins í fyrrum Júgóslavíu og samningaviðræðna um varnarstefnurnar frá 1991 og 1999. Hann fjallar einnig um ýmis þau málefni er tengjast árásunum 11. september og sögulegri skírskotun bandalagsins til 5. greinarinnar, þar á meðal óeiningu um beitingu hervalds í Írak, án þess að verða bölsýnn um framtíð NATO. Spenna og núningur eru hluti af eðlisgerð NATO, segir hann, í ljósi þess að þar er um að ræða frjálst samband einstakra hluta bandalagsins. Hins vegar getur það þróast og ekkert bandalagsríki hefur nýtt sér rétt sinn samkvæmt 13. grein Washington-samningsins til að hætta aðild sinni að bandalaginu. Viðhorf þróast með örum hætti, eins og ljóst er af sífellt stærra hlutverki og aukinni áhættu NATO í Afganistan.
În epoca de după Războiul Rece, Kaplan urmăreşte evoluţia gândirii strategice în NATO prin prisma experienţei din fosta Iugoslavie şi a ambelor runde de negocieri pentru Concepţiile Strategice din 1991 şi 1999. El mai subliniază problemele rezultate în urma atacurilor din 11 septembrie 2001 şi a invocării istorice a Articolului 5 de către Alianţă, inclusiv divizările privind utilizarea forţei în Irak, fără a abdica în faţa pesimismului cu privire la viitorul NATO. Tensiuni şi fricţiuni apar în NATO, scrie autorul, în virtutea faptului că Alianţa reprezintă o asociere liberă de părţi constituente. Cu toate acestea, NATO are capacitatea de a evolua şi nici un aliat nu şi-a practicat vreodată dreptul prevăzut de Articolul 13 al Tratatului de la Washington pentru a renunţa la calitatea de membru al Alianţei. Într-adevăr, pe măsură ce NATO îşi asumă un rol care implică riscuri din ce mai mari în Afganistan, poziţiile evoluează desigur în mod rapid.
V období po skončení studenej vojny Kaplan sleduje evolúciu strategického myslenia v NATO cez skúsenosti Aliancie nadobudnuté v bývalej Juhoslávii a počas rokovaní o Strategických koncepciách v rokoch 1991 a 1999. Taktiež vyzdvihuje problémy, ktoré sa objavili po útokoch z 11. septembra a historické odvolanie sa Aliancie na článok 5, vrátane rozporov ohľadom použitia sily v Iraku, a to bez toho, aby podľahol pesimizmu vo vzťahu k budúcnosti NATO. Napätie a trenice boli do NATO zabudované, píše, samotným faktom, že ide o slobodné združenie jeho jednotlivých súčastí. Avšak disponuje kapacitou vyvíjať sa a žiadny spojenec nikdy nevyužil svoje právo vyplývajúce z článku 13 Washingtonskej zmluvy a neukončil svoje členstvo. Vlastne s tým, ako NATO preberá na seba čoraz väčšiu úlohu, vrátane rastúceho rizika v Afganistane, sa postoje evidentne vyjasňujú rýchlo.
Kaplan İttifak’ın eski Yugoslavya’da edinilen deneyimler ve hem 1991 hem de 1999 tarihli Stratejik Kavram görüşmelerini ele alarak Soğuk Savaştan sonraki dönemde NATO içindeki stratejik düşünceyi izliyor. Aynı zamanda NATO’nun geleceği konusunda karamsarlığa düşmeden 11 Eylül saldırıları ve İttifak’ın 5. maddeyi işletmesi sonucunda ortaya çıkan konulara dikkat çekiyor. Irak’ta kuvvet kullanımı konusundaki görüş ayrılıkları da bu konulardan biri. NATO kendisini teşkil eden tamamlayıcı parçaların serbestçe birleşmesinden oluştuğu için gerginlik ve sürtüşmenin örgütün doğası gereği olduğunu yazıyor Kaplan. Ancak İttifak evrim kapasitesine sahiptir ve bugüne kadar hiçbir üye Washington Antlaşması’nın 13. maddesinin kendisine tanıdığı hakkı kullanarak İttifak üyeliğini sonlandırmamıştır. Nitekim NATO Afganistan’da daha fazla risk taşıyan daha da önemli bir rol üstlenirken, tutumlar da hızla değişmektedir.
Periodā pēc aukstā kara Kaplans cenšas izsekot stratēģiskās domas evolūcijai NATO caur alianses pieredzi bijušajā Dienvidslāvijā un sarunām par 1991. un 1999.gada Stratēģiskajām koncepcijām. Viņš pasvītro problēmas, kas parādījās pēc 11.septembra uzbrukumiem un alianses vēsturiskās 5.panta aktivizēšanas, ieskaitot arī domstarpības par spēka izmantošanu Irākā, cenšoties nepakļauties pesimismam par NATO nākotni. Spriedze un rīvēšanās jau bijušas iestrādātas NATO, viņš raksta, tāpēc, ka tā ir savu sastāvdaļu brīva asociācija. Tomēr tai ir arī izaugsmes kapacitāte, un vēl neviena sabiedrotā valsts nav izmantojusi savas tiesības izstāties no alianses, saskaņā ar Vašingtonas līguma 13.pantu. Patiešam, līdz ar NATO aizvien aktīvāku lomu Afganistānā un pastiprināto risku, var redzēt, ka arī valstu attieksme mainās ļoti ātri.
Каплан простежує еволюцію стратегічного мислення в НАТО в період після холодної війни, в контексті досвіду, набутого Альянсом в колишній Югославії та в процесі переговорів щодо стратегічних концепцій 1991-1999 років. Він також висвітлює питання, що постали на порядку денному Альянсу після подій 11 вересня та історичне рішення щодо застосування статті 5, зокрема дебати щодо застосування сили в Іраку, проте, його погляд на майбутнє НАТО не є песимістичним. Розбіжностей та суперечностей не можливо уникнути, пише Каплан, тому що НАТО є вільним об′єднанням країн-членів. Однак Альянс має спроможність змінюватись і жоден з його членів ще не скористався можливістю вийти з Альянсу, що передбачено статтею 13 Вашингтонського договору. НАТО відіграє дедалі вагомішу роль, зокрема в Афганістані, і позиції держав також швидко змінюються.
  Nato Review  
Den 4. oktober blev de allierede i NATO enige om at styrke udvekslingen af efterretninger både bilateralt og i NATO, at bistå de allierede, som står over for terrortrusler på grund af kampagnen mod terror, at give amerikanske og andre allierede fly, som var involverede i operationer mod terroren, fri adgang til luftrum, og at stille lufthavne og havne til rådighed til støtte for operationer mod terror.
Nonetheless, NATO was asked to provide a number of services on behalf of the war against terrorism. On 4 October, NATO Allies agreed to enhance bilateral and NATO intelligence sharing, assist Allies that face terrorist threats because of the counter-terror campaign, grant blanket overflight clearances for US and other Allied aircraft involved in counter-terror operations, and make airfields and ports available to support operations against terror. In addition, the North Atlantic Council agreed that the Alliance deploy elements of its Standing Naval Forces to the Eastern Mediterranean in order to provide a NATO presence and demonstrate resolve. On 8 October, NATO announced that Allied AWACS aircraft would be deployed to the United States to help patrol US airspace. The move freed up US assets for use in the air war against Taliban forces in Afghanistan - the first time NATO assets had been used in direct support of the continental United States.
L'OTAN a néanmoins été priée de fournir un certain nombre de services au nom de la guerre contre le terrorisme. Le 4 octobre, les alliés ont accepté de renforcer le partage de renseignements - sur une base bilatérale et au sein de l'OTAN -, d'assister les alliés confrontés à des menaces en raison de la campagne de lutte contre le terrorisme, d'ouvrir leur espace aérien aux appareils américains et alliés en général impliqués dans les opérations, et de mettre des champs d'aviation et des ports à disposition pour soutenir les opérations contre le terrorisme. Le Conseil de l'Atlantique Nord a en outre accepté que l'Alliance déploie des éléments de ses Forces navales permanentes en Méditerranée orientale, afin d'assurer une présence de l'OTAN et de démontrer sa résolution. Le 8 octobre, l'OTAN a annoncé que des avions AWACS alliés seraient déployés aux Etats-Unis pour aider à couvrir l'espace aérien américain. Cette décision a libéré des moyens américains pour la guerre aérienne contre les forces des Talibans en Afghanistan. C'était la première fois que des moyens de l'OTAN étaient utilisés pour le soutien direct de la partie continentale des Etats-Unis.
Trotzdem wurde die NATO zur Bekämpfung des Terrorismus um eine Reihe von Maßnahmen gebeten. Am 4. Oktober einigten sich die NATO-Staaten darauf, den Austausch nachrichtendienstlicher Erkenntnisse bilateral und auf NATO-Ebene zu verstärken, Bündnispartner zu unterstützen, die wegen Antiterrormaßnahmen selbst der Gefahr von Terroranschlägen ausgesetzt waren, den an Antiterroroperationen beteiligten Flugzeugen der Vereinigten Staaten und anderer Bündnispartner uneingeschränkte Überflugrechte zu gewähren sowie Flugplätze und Häfen zur Unterstützung von Antiterroroperationen zur Verfügung zu stellen. Darüber hinaus kam der Nordatlantikrat überein, Teile der Ständigen Einsatzverbände in den östlichen Mittelmeerraum zu entsenden, um dort eine Präsenz der NATO sicherzustellen und die Entschlossenheit des Bündnisses deutlich zum Ausdruck zu bringen. Am 8. Oktober erklärte die NATO, AWACS-Flugzeuge des Bündnisses würden als Beitrag zur Sicherung des amerikanischen Luftraums in die Vereinigten Staaten verlegt. Dadurch wurden amerikanische Mittel für die Luftoperationen gegen die Truppen der Taliban in Afghanistan frei, so dass zum ersten Mal NATO-Mittel direkt zum Schutz des Hoheitsgebiets der Vereinigten Staaten eingesetzt wurden.
No obstante, se solicitó a la OTAN que prestara unos determinados servicios en nombre de la guerra contra el terrorismo. El 4 octubre, los Aliados acordaron incrementar el intercambio de inteligencia bilateral y con la OTAN, ayudar a los Aliados que se enfrentaran a amenazas terroristas por la campaña antiterrorista, conceder autorización amplia de sobrevuelo para las aeronaves de EEUU y de otros Aliados implicados en las operaciones contraterroristas, y facilitar el uso de puertos y aeropuertos en las operaciones de apoyo contra el terrorismo. Además, el Consejo del Atlántico Norte aprobó que la Alianza desplegara parte de sus Fuerzas Navales Permanentes del Mediterráneo Oriental con objeto de mostrar su presencia y hacer patente sus resolución. El 8 de octubre, la OTAN anunció que pondría a disposición de Estados Unidos un avión Aliado tipo AWACS para colaborar en la vigilancia de su espacio aéreo, liberando así equipamientos de EEUU para su acción en la guerra aérea contra las fuerzas talibanes en Afganistán - la primera vez que se han utilizado equipamientos de la OTAN en funciones de ayuda directa en el territorio continental de los Estados Unidos.
Alla NATO fu comunque richiesto di svolgere alcune attività nell'ambito della guerra contro il terrorismo. Il 4 ottobre, gli Alleati della NATO decisero di rafforzare lo scambio di informazioni di intelligence, sia su base bilaterale che a livello NATO, di assistere gli Alleati che divenissero oggetto di minacce terroristiche a causa della loro adesione alla campagna contro il terrorismo, di consentire agli aerei americani o di altri alleati coinvolti nelle operazioni contro il terrorismo il sorvolo dei propri territori, e di mettere aeroporti e porti a disposizione per sostenere le operazioni contro il terrorismo. Inoltre, il Consiglio Atlantico stabilì che l'Alleanza dispiegasse delle unità della propria Forza navale permanente nel Mediterraneo orientale, al fine di assicurare una presenza della NATO e di mostrare la propria determinazione. L'8 ottobre, la NATO annunciò che degli aerei AWACS alleati sarebbero stati dispiegati negli Stati Uniti per contribuire alla sorveglianza dello spazio aereo degli USA. Tale decisione consentì di rendere disponibili dei mezzi americani perché venissero utilizzati nella guerra aerea contro le forze dei Talebani in Afghanistan: questa è la prima volta che dei mezzi della NATO sono stati utilizzati a diretto sostegno degli Stati Uniti continentali.
Todavia, foi pedido à OTAN um certo número de serviços em nome da guerra contra o terrorismo. A 4 de Outubro, os Aliados da OTAN concordaram em reforçar a partilha de informações bilateral e da OTAN, ajudar os Aliados confrontados com ameaças terroristas por causa da campanha contra o terrorismo, conceder autorizações gerais de sobrevoo aos aviões dos Estados Unidos e de outros Aliados envolvidos nas operações contra o terrorismo e disponibilizar aeródromos e portos para apoiar operações contra o terrorismo. Além disso, o Conselho do Atlântico Norte aceitou que a Aliança destacasse elementos das suas Forças Navais Permanentes para o Mediterrâneo Oriental a fim de assegurar uma presença da OTAN e demonstrar a sua determinação. A 8 de Outubro, a OTAN anunciou que seriam destacados para os Estados Unidos aviões AWACS aliados para ajudar a patrulhar o espaço aéreo dos EUA. Esta deslocação permitiu libertar meios dos EUA para serem utilizados na guerra aérea contra as forças talibãs no Afeganistão - a primeira vez que meios da OTAN foram utilizados em apoio directo do território continental dos Estados Unidos.
NATO bylo nicméně požádáno, aby poskytlo řadu služeb ve prospěch války proti terorismu. 4. září spojenci schválili, že rozšíří bilaterální a alianční sdílení zpravodajství, budou pomáhat spojencům, kteří v důsledku protiteroristické kampaně čelí teroristickým hrozbám, poskytnou paušální povolení k přeletům pro americké a jiné spojenecké letouny zapojené do operací proti terorismu a dají k dispozici letiště a přístavy na podporu operací proti terorismu. Severoatlantická rada mimoto schválila, aby Aliance rozmístila prvky svých stálých námořních sil ve východním Středomoří, aby zajišťovaly přítomnost NATO a demonstrovaly odhodlání. 8. října NATO oznámilo, že spojenecké letouny AWACS budou nasazeny ve Spojených státech, aby pomohly při hlídkování v americkém vzdušném prostoru. Tento tah uvolnil prostředky USA pro použití v letecké válce proti silám Tálibánu v Afghánistánu - poprvé byly prostředky NATO použity při přímé podpoře kontinentálních Spojených států.
Mindazonáltal a NATO-t számos feladat elvégzésére kérték fel a terrorizmus elleni háború során. Október 4-én a NATO-szövetségesek megállapodtak arról, hogy fokozzák a kétoldalú és NATO-n belüli együttműködést a hírszerzés területén, segítik a terrorelhárító kampányban való részvételük miatt terrorista fenyegetésekkel szembesülő szövetségeseket, általános átrepülési engedélyt adnak azoknak az amerikai és más szövetséges gépeknek, amelyek részt vesznek a terrorelhárító műveletekben, és hozzáférhetővé teszik a repülőtereiket és kikötőiket a terrorellenes műveletek támogatása érdekében. Ezen felül az Észak-atlanti Tanács jóváhagyta, hogy a Szövetség Állandó Haditengerészeti Erőinek egyes egységeit a Földközi-tenger keleti medencéjébe telepítse, hogy biztosítsa a NATO jelenlétét, és mutassa eltökéltségét. Október 8-án a NATO bejelentette: a szövetséges AWACS-gépeket az Egyesült Államokba telepítik, hogy segítsék az amerikai légtér ellenőrzését. Ezzel a lépéssel felszabadították az amerikai erőket, amelyeket így fel lehetett használni a tálib erők elleni légi háborúban, Afganisztánban. (NATO-eszközöket először használták az Egyesült Államok területének közvetlen támogatására).
Engu að síður var NATO beðið að leggja fram ýmiss konar þjónustu í stríðinu gegn hryðjuverkum. Hinn 4. október samþykktu bandalagsríkin að skiptast enn frekar á leynilegum upplýsingum milli einstakra ríkja og innan NATO, aðstoða bandalagsríki sem stendur ógn af hryðjuverkum vegna baráttunnar gegn þeim, veita almenna flugheimild til flugvéla Bandaríkjamanna og annarra bandalagsríkja sem þátt taka í aðgerðum gegn hryðjuverkum og veita aðgang að flugvöllum og höfnum til stuðnings við slíkar aðgerðir. Auk þess samþykkti Atlantshafsráðið að senda hluta af fastaflota NATO til austanverðs Miðjarðarhafsins til að sýna styrk og staðfestu bandalagsins. Hinn 8. október tilkynnti bandalagið að ratsjárflugvélar bandalagsins yrðu sendar til Bandaríkjanna til að aðstoða við eftirlit í bandarískri lofthelgi. Við það losnaði um búnað Bandaríkjamanna sem þeir gátu þá beitt í lofthernaðinum gegn talibönum í Afganistan og er það í fyrsta skipti sem búnaður bandalagsins hefur verið notaður beinlínis til aðstoðar á meginlandi Bandaríkjanna.
Ikke desto mindre ble NATO bedt om å stille til rådighet et antall tjenester til fordel for krigen mot terrorisme. Den 4. oktober ble de allierte i NATO enige om å styrke utvekslingen av etterretninger, bilateralt og innen NATO, hjelpe allierte som står overfor terrortrusler på grunn av kampen mot terror, gi tillatelse til overflyginger uten vilkår for amerikanske og andre allierte fly som er engasjert i operasjoner mot terror, og gjøre flyplasser og havner tilgjengelige for å støtte operasjoner mot terror. I tillegg besluttet Det nord-atlantiske råd at Alliansen skulle deployere deler av sin Stående marinestyrke i det østlige Middelhav for å gi NATO en tilstedeværelse og demonstrere besluttsomhet. Den 8. oktober annonserte NATO at allierte AWACS-fly ville bli deployert til USA for å hjelpe til med å patruljere amerikansk luftrom. Dette skrittet frigjorde amerikanske ressurser til bruk i luftkrigen mot Taliban-styrker i Afghanistan - den første gangen NATO-ressurser hadde blitt brukt i direkte støtte til det kontinentale USA.
Nie mniej jednak, NATO zostało poproszone o udostępnienie pewnej liczby usług, które miały wesprzeć wojnę z terroryzmem. 4 października Sojusznicy zgodzili się wzmocnić proces dzielenia się informacjami wywiadu w stosunkach dwustronnych i w ramach całego NATO; wspomagać Sojuszników zagrożonych terroryzmem odwetowym w wyniku prowadzonej kampanii przeciwko terroryzmowi: udzielić stałej zgody na wykorzystywanie ich przestrzeni powietrznej przez jednostki powietrzne USA i innych Sojuszników, biorące udział w operacjach przeciwko terrorowi; a także udostępnić lotniska i porty do wspierania takich operacji. Dodatkowo, Rada Północnoatlantycka zgodziła się, aby Sojusz rozmieścił elementy swoich Sił Morskich w regionie wschodniego basenu Morza Śródziemnego w celu zapewnienia obecności i demonstracji zdecydowania NATO. 8 października NATO ogłosiło, że samoloty Sojuszu typu AWACS będą rozmieszczone w Stanach Zjednoczonych, aby wesprzeć patrolowanie amerykańskiej przestrzeni powietrznej. To posunięcie uwolniło zasoby zbrojne USA i umożliwiło ich wykorzystanie w wojnie powietrznej przeciwko siłom talibów w Afganistanie – po raz pierwszy zasoby zbrojne NATO zostały wykorzystane jako bezpośrednie wsparcie w kontynentalnej części Stanów Zjednoczonych.
Тем не менее, в связи с борьбой против терроризма НАТО попросили предоставить ряд услуг. 4 октября союзники по НАТО договорились усилить обмен разведывательными данным на двустороннем уровне и с НАТО для оказания помощи союзникам в борьбе с террористическими угрозами при контртеррористической кампании, дать общее разрешение на пролеты летательных аппаратов США и других союзников, участвующих в контртеррористичских операциях, и предоставить аэродромы и морские порты для вспомогательных операций по борьбе с терроризмом. В дополнение к этому Североатлантический совет одобрил развертывание частей постоянного оперативного соединения ОВМС НАТО в восточной части Средиземного моря для обеспечения присутствия там НАТО и демонстрации решимости к действиям. 8 октября Североатлантический союз объявил о направлении в США самолетов «АВАКС» НАТО для содействия в патрулировании американского воздушного пространства. Эта мера помогла высвободить силы и средства США для проведения воздушных операций против сил талибов в Афганистане. Таким образом, силы и средства НАТО были впервые задействованы в оказании прямой поддержки в континентальных США.
Yine’de, teröre karşı yürütülen bu savaşta NATO’dan bazı hizmetler istendi. NATO Müttefikleri 4 Ekim’de, ikili istihbarat ve NATO istihbaratı paylaşımını güçlendirmeye, terörizme karşı yürütülen kampanyadan ötürü terörist saldırılara muhatap olabilecek Müttefiklere yardımcı olmaya, ABD ve bu kampanyada yer alan diğer Müttefik uçaklarına hava sahalarını açmaya, ve liman ve hava alanlarının operasyonları desteklemek için kullanılmasına karar verdiler. Ayrıca, Kuzey Atlantik Konseyi, NATO’nun varlığının ve kararlılığının anlaşılması için İttifak’ın Hazır Deniz Kuvvetleri’nin bazı unsurlarının Doğu Akdeniz’de konuşlanmasına karar verdi. NATO 8 Ekim’de, Müttefiklerin AWACS uçaklarının ABD hava sahasında devriye görevi yapmaları için Amerika Birleşik Devletleri’nde konuşlandırılacağını açıkladı. Böylece ABD varlıkları Afganistan’da Taliban kuvvetlerine karşı yürütülen hava savaşında görev yapabileceklerdi. Bu karar sonucunda NATO varlıkları ilk kez ABD kıtasında, ABD’ye doğrudan destek için kullanıldı.
Однак НАТО отримало прохання надати ряд послуг на допомогу війні проти тероризму. 4 жовтня члени Альянсу погодились посилити обмін розвідданими на двосторонній основі та в межах НАТО, надавати допомогу тим союзникам, яким через участь у антитерористичній кампанії загрожують терористи, надати дозвіл на необмежений проліт над своєю територією літакам США та інших членів Альянсу, які беруть участь у операціях проти терористів та надати аеропорти й морські порти в розпорядження операцій на підтримку боротьби з тероризмом. На додаток, Північноатлантична рада дала згоду на розгортання елементів Постійних військово-морських сил Альянсу у східному Середземномор'ї задля забезпечення присутності НАТО та демонстрації рішучості. 8 жовтня НАТО оголосило, що літаки АВАКС Альянсу будуть розташовані у США задля надання допомоги у патрулюванні повітряного простору країни. Цей крок дав змогу США вивільнити свої ресурси для застосування їх у повітряній війні проти сил талібів в Афганістані. Вперше ресурси НАТО застосовані для безпосереднього захисту континентальної частини США.
  Nato Review  
Derudover bør Dialoglandene blive mere synlige, hvis der i offentligheden skal skabes større støtte til en tilnærmelse til NATO. Alliancen kan her føre an ved at fremme diskussionen om udsigten til at gøre Mellemøsten og tilstødende regioner til zoner, der er fri for masseødelæggelsesvåben.
The challenges that NATO faces in the Mediterranean and the broader Middle East are very different but by no means less difficult and complex than those the Alliance faced at the beginning of its cooperative relationship with the countries of Central and Eastern Europe. Moreover, the transformation of the adversarial relationship that existed during the Cold War into the far-reaching integration of countries in that region into Euro-Atlantic structures is remarkable by any standards. From the outset, that task involved a major effort to overcome prejudices, tackle misperceptions and build mutual trust and understanding by means of a concerted public-diplomacy campaign, working with governmental agencies as well as helping to build up non-governmental organisations able to take the lead in the discussion at home.
Jusqu'à présent, le Dialogue méditerranéen a généralement adopté un profil bas dans la région. Les premières réactions dans les pays du Dialogue ont consisté en un mélange de critiques et d'acceptation, car les objectifs ultimes de cette initiative ne sont pas plus clairs pour les spécialistes de la sécurité que pour le grand public. Pour que le Dialogue puisse aller de l'avant vers de nouveaux horizons de coopération et de partenariat, la transformation en cours de l'Alliance doit être expliquée dans les pays du Dialogue et il convient de répondre aux idées fausses sur l'accroissement du rôle de projection de puissance de l'OTAN. Qui plus est, la visibilité du Dialogue devrait être accrue pour renforcer le soutien local à des relations plus étroites avec l'OTAN. L'Alliance pourrait souhaiter jouer un rôle moteur en la matière, en facilitant les discussions sur les perspectives de conversion du Moyen-Orient et des régions adjacentes en une zone exempte d'ADM.
Der Mittelmeerdialog hat sich bisher in der Region im Allgemeinen nur wenig profiliert. Zunächst begegneten die Teilnehmerstaaten dem Dialog mit einer Mischung aus Kritik und Befürwortung, weil die Endziele dieser Initiative weder den Sicherheitsexperten noch der breiten Öffentlichkeit klar waren. Wenn der Dialogprozess in neue Bereiche der Zusammenarbeit und Partnerschaft vorstoßen soll, muss die derzeitige Umgestaltung des Bündnisses in den Dialogstaaten erläutert werden, und falschen Vorstellungen bezüglich der stärkeren Machtprojektion der NATO muss man entgegentreten. Zudem sollte sich der Dialog stärker profilieren, damit engere Beziehungen zur NATO in den einzelnen Ländern unterstützt werden. Das Bündnis könnte hier vielleicht eine führende Rolle übernehmen wollen, indem es Gespräche über die Aussichten dafür erleichtert, dass der Nahe und Mittlere Osten sowie die angrenzenden Regionen zu einer MVW-freien Zone werden.
Hasta la fecha el Diálogo Mediterráneo ha tendido a mantener un perfil bajo dentro del contexto regional. La primera impresión de los países del Diálogo consistía en una mezcla de sentimientos de crítica y aceptación, pues los objetivos últimos de esta iniciativa no estaban claros ni para los especialistas en cuestiones de seguridad ni para el público en general. Para que el Diálogo alcance nuevos horizontes de cooperación y asociación habrá que explicar la actual transformación de la Alianza en los países del Diálogo y combatir la imagen equivocada que pueda haber provocado el incremento en la capacidad de la OTAN de enviar fuerzas a escenarios lejanos. Y habrá que aumentar la proyección pública del Diálogo para conseguir que la opinión pública nacional se muestre favorable hacia unas relaciones más estrechas con la Alianza. Quizás la misma OTAN quiera asumir el liderazgo en esa tarea impulsando el debate sobre las posibilidades de convertir Oriente Medio y las regiones adyacentes en una zona libre de armas de destrucción masiva.
Fino ad oggi, il Dialogo Mediterraneo ha in generale tenuto un basso profilo nella regione. Le prime impressioni nei paesi del Dialogo sono state un misto di critiche e di approvazione perché gli obiettivi finali di questa iniziativa non erano chiari né agli specialisti della sicurezza né all'opinione pubblica. Perché il Dialogo muova verso nuovi orizzonti di cooperazione e di partenariato, la trasformazione in corso dell'Alleanza deve essere spiegata nei paesi del Dialogo e devono essere affrontate le erronee interpretazioni riguardo al maggior ruolo di proiezione di potenza della NATO. Inoltre, la visibilità del Dialogo dovrebbe essere accresciuta per costruire un sostegno interno a più strette relazioni con la NATO. L'Alleanza potrebbe prendere l'iniziativa in questo campo facilitando la discussione sulle prospettive di trasformare il Medio Oriente e le regioni limitrofe in una zona libera da WMD.
Até agora, o Diálogo do Mediterrâneo teve geralmente uma imagem moderada na região. A percepção inicial nos países do diálogo foi um misto de criticismo e aceitação porque os objectivos finais desta iniciativa não eram claros quer para os especialistas de segurança quer para o público em geral. Para o Diálogo avançar para novos horizontes de cooperação e parceria, a transformação em curso da Aliança precisa de ser explicada nos países do Diálogo e tem que ser eliminado o incorrecto entendimento do maior papel de projecção de poder da OTAN. Além disso, a visibilidade do Diálogo deverá ser aumentada para suscitar apoio interno ao estreitamento das relações com a OTAN. A Aliança poderá querer liderar isto facilitando o debate sobre as perspectivas de fazer do Médio Oriente e das regiões adjacentes uma zona sem ADM.
Μέχρι σήμερα ο Μεσογειακός Διάλογος είχε γενικά ένα χαμηλό προφίλ στην περιοχή. Οι πρόωρες αντιλήψεις στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου αποτελούντο από ένα μίγμα επίκρισης και αποδοχής, επειδή οι τελικοί στόχοι της πρωτοβουλίας αυτής δεν ήταν σαφείς τόσο στους ειδικούς για την ασφάλεια όσο και στο ευρύτερο κοινό. Για να προχωρήσει μπροστά ο Διάλογος σε νέους ορίζοντες συνεργασίας και συνεταιρισμού, πρέπει να εξηγηθεί στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου ο εξελισσόμενος μετασχηματισμός της Συμμαχίας, και πρέπει να αντιμετωπίσει τις λανθασμένες αντιλήψεις γύρω από τον ευρύτερο ρόλο της προβολής δύναμης του ΝΑΤΟ. Επιπλέον, θα πρέπει να ανυψωθεί η ορατότητα του Μεσογειακού Διαλόγου για να οικοδομήσει εσωτερική υποστήριξη για στενότερες σχέσεις με το ΝΑΤΟ. Η Συμμαχία μπορεί να θελήσει στο σημείο αυτό να πάρει το προβάδισμα, διευκολύνοντας τη συζήτηση πάνω στις προοπτικές για την αλλαγή της Μέσης Ανατολής και των όμορων περιοχών σε μια ζώνη ελεύθερη από όπλα μαζικής καταστροφής.
Tot op heden heeft de Mediterrane Dialoog over het algemeen een laag profiel in het gebied. In het begin bestond de perceptie van het publiek in de Dialooglanden uit een mix van kritiek en acceptatie, omdat de uiteindelijke doeleinden van deze organisatie niet duidelijk waren. Niet voor veiligheidsspecialisten en evenmin voor het bredere publiek. De Dialoog kan alleen tot een nieuw niveau van samenwerking en partnerschap komen als de continue transformatie van het Bondgenootschap goed wordt uitgelegd in de Dialooglanden en misvattingen zijn weggenomen over de sterkere machtsprojectie van de NAVO. Daarnaast moet de zichtbaarheid van de Dialoog worden vergroot, om meer steun in de Dialooglanden zelf te krijgen voor nauwere betrekkingen met de NAVO. Het Bondgenootschap zou hier misschien het voortouw kunnen nemen en een discussie starten over de mogelijkheid om van het Midden-Oosten en de aangrenzende gebieden een WMD-vrije zone te maken.
Досега Средиземноморският диалог бе общо взето слабо популярен в региона. В началото инициативата се възприемаше със смесени чувства на критичност и одобрение, защото крайните й цели не бяха ясни нито на специалистите в областта на сигурността, нито на общественото мнение. За да се открият нови хоризонти на сътрудничество и партньорство пред Диалога, настоящата трансформация на НАТО трябва да се обяснява в страните от Диалога, за да се преодолеят погрешните възприятия по отношение на нарасналата роля и сфера на влияние на НАТО. Освен това Диалогът ще стане по-видим, ако се изградят местни структури за поддържане на по-тесни отношения с НАТО. При желание НАТО може да играе водеща роля и да улесни дискусиите по превръщане на Средния изток и съседните региони в свободна от ОМУ зона.
Z všeobecného hlediska má zatím Středozemní dialog v regionu celkem malý ohlas. První reakce v zemích Dialogu byly směsí kritiky a příznivého přijetí, jelikož hlavní cíle této iniciativy nebyly jasné ani bezpečnostním specialistům, ani širší veřejnosti. Má-li Dialog vykročit směrem k novým horizontům spolupráce a partnerství, musí Aliance objasnit zemím Dialogu své pokračující transformační potřeby a vysvětlit roli NATO při nasazování ozbrojených sil v zahraničí, která bývá často špatně chápána. Středozemní dialog by se měl stát více viditelným v zájmu zvýšení domácí podpory užších vztahů s NATO. V tomto ohledu by Aliance mohla jít příkladem a podnítit diskusi o existenci vyhlídek na odstranění zbraní hromadného ničení ze Středního východu a okolních oblastí.
Võib öelda, et siiani on Vahemere dialoog jäänud regioonis suhteliselt tagaplaanile. Dialoogis osalevate riikide esimesed hinnangud olid segu kriitikast ja heakskiidust, sest selle algatuse lõppeesmärgid jäid nii julgeolekuspetsialistidele kui ka laiemale üldsusele segaseks. Selleks, et dialoog saaks tõusta koostöö ja partnerluse uutele tasanditele, on dialoogiriikides vaja teha selgitustööd alliansis toimuvate ümberkorralduste kohta ja kummutada valearusaamad NATO soovist saavutada suuremat võimu. Samuti tuleks dialoogi rohkem tutvustada, et saavutada regiooni riikide toetus tihedamate suhete loomiseks NATOga. Allianss peaks siin ehk juhtohjad enda kätte võtma, algatades arutelu Lähis-Ida ja selle naaberregioonide muutmise kohta massihävitusrelvadest vabaks tsooniks.
A mai napig a Mediterrán Párbeszéd általánosságban visszafogottan működött a régióban. A Párbeszéd országaiban, a kezdetben kialakult kép vegyesen tartalmazott kritikát és elfogadást, mert a kezdeményezés végső céljai nem voltak világosak sem a biztonsági szakértők, sem a széles körű nyilvánosság számára. Ahhoz, hogy a Párbeszéd tovább lépjen az együttműködés és a partnerség szélesebb látóhatárai felé, a Szövetség folyamatban levő átalakítását el kell magyarázni a Párbeszéd országaiban és a NATO nagyobb haderő-kivetítési szerepéről kialakult téves felfogásokkal is foglalkozni kell. Ezen felül fokozni kell a Párbeszéd láthatóságát, hogy a NATO-val való szorosabb kapcsolathoz meg lehessen teremteni a belső támogatást. A Szövetségnek esetleg vállalnia kell a vezető szerepet ezen a téren azoknak a megbeszéléseknek a megkönnyítésével, amelyek a Közel-Kelet és a szomszédos régiók tömegpusztító fegyverektől mentes övezetekké változtatásának kilátásairól szólnak.
Til þessa hefur almennt borið lítið á Miðjarðarhafssamráðinu á svæðinu. Fyrstu viðbrögð í samráðsríkjunum voru blanda af gagnrýninni tortryggni og fögnuði, því markmið samráðsins voru ekki ljós, hvorki sérfræðingum né almenningi. Til þess að samráðið geti þróast áfram og náð nýjum áföngum verður að útskýra yfirstandandi breytingar á NATO fyrir samráðsríkjum og leiðrétta misskilning um aukna getu NATO til þess að starfa utan eigin svæðis. Ennfremur verður að gera samráðið sýnilegra fyrir almenning til þess að byggja upp stuðning við nánari tengsl við NATO. Þar gæti bandalagið tekið frumkvæðið með því að greiða fyrir viðræðum um möguleika á því að gera Miðausturlönd og nærliggjandi svæði að gereyðingarvopnalausu svæði.
Iki šiol Viduržemio jūros dialogo veikla regione nebuvo ypač ženkli. Iš pat pradžių Dialogo šalių požiūris į jį buvo kritikos ir pripažinimo derinys, kadangi galutiniai šios iniciatyvos tikslai nebuvo aiškūs nei saugumo specialistams, nei platesnei visuomenei. Kad Dialogas galėtų žengti naujų bendradarbiavimo ir partnerystės horizontų link, jo šalyse turėtų būti išaiškinta apie Aljanse vykstančią pertvarką, taip pat atkreiptas dėmesio ir į klaidingo supratimo apie padidėjusį NATO jėgos sklaidos vaidmenį. Be to, kad šalyse stiprėtų parama glaudesniems ryšiams su NATO, apie Dialogą turi būti skleidžiama daugiau informacijos. Čia vadovaujančio vaidmens galėtų imtis Aljansas, skatindamas diskusiją apie galimybę paversti Artimuosius Rytus ir kaimyninius regionus MNG neturinčia erdve.
Hittil har Middelhavsdialogen generelt hatt en lav profil i regionen. Tidlige oppfatninger i dialoglandene var en blanding av kritikk og aksept, fordi de endelige målene for dette initiativet ikke var klart, verken for sikkerhetsspesialister eller i den mer omfattende offentlighet. For at Dialogen skal gå videre mot nye horisonter for samarbeid og partnerskap, må Alliansens pågående transformasjon bli forklart i dialoglandene, og misoppfatninger om NATOs større maktprojeksjonsrolle må tas opp. Videre bør Dialogens synlighet bli bedret for å bygge innenriks støtte for tettere forbindelser med NATO. Alliansen kan ønske å ta ledelsen her ved å gjøre diskusjoner om utsiktene til å snu Midtøsten og tilliggende regioner til en WMD-fri sone lettere.
Jak dotąd, Dialog Śródziemnomorski nie cieszy się dużym szacunkiem w tym regionie. Pierwsze reakcje w państwach Dialogu były mieszanką krytycyzmu i akceptacji, ponieważ ostateczne cele tej inicjatywy nie były jasne ani dla specjalistów w dziedzinie bezpieczeństwa, ani dla szerszej opinii publicznej. Aby Dialog mógł podążyć w kierunku nowych horyzontów współpracy i partnerstwa, trwająca obecnie transformacja Sojuszu musi być wyjaśniana w państwach Dialogu, a błędne wyobrażenia o zwiększonej projekcji sił w wykonaniu NATO muszą znaleźć odpowiedź. Należy również zwiększyć widoczność Dialogu, aby budować miejscowe wsparcie dla bliższych relacji z NATO. Sojusz mógłby zechcieć odgrywać tu wiodącą role, poprzez zachęcanie do dyskusji o szansach na przekształcenie Bliskiego Wschodu i przyległych regionów w strefę wolną od broni masowego rażenia.
Până în prezent, Dialogul Mediteranean a avut în general o prezenţă modestă în regiune. Primele percepţii în ţările Dialogului au dat naştere unui amestec de criticism şi acceptare deoarece scopurile finale ale acestei iniţiative nu erau clare nici specialiştilor din domeniul securităţii şi nici publicului larg. Pentru ca Dialogul să avanseze către noi orizonturi de cooperare şi parteneriat, procesul actual al transformării Alianţei trebuie să fie explicat în ţările Dialogului. Totodată, este necesară abordarea percepţiilor eronate privind existenţa un rol mai mare pe care NATO intenţionează să-l joace în proiecţia forţei sale. Mai mult decât atât, vizibilitatea Dialogului trebuie sporită pentru a permite construirea unui sprijin intern pentru relaţii mai strânse cu NATO. Alianţa ar putea dori să preia iniţiativa în acest caz prin facilitarea discuţiilor asupra perspectivelor transformării Orientului Mijlociu şi a zonelor adiacente într-o zonă fără arme de distrugere în masă.
До настоящего времени Средиземноморский диалог не имел большого общественного резонанса в регионе. Начальное его восприятие в странах Диалога сопровождалось как критикой, так и поддержкой, потому что конечные цели этой инициативы не были ясны ни специалистам в области безопасности, ни широкой общественности. Для того чтобы Диалог мог продвигаться к новым горизонтам сотрудничества и партнерства, необходимо разъяснять суть продолжающегося преобразования Североатлантического союза в странах Диалога и исправлять неправильные представления о повышении роли НАТО в области проецирования силы. Более того, необходимо усилить общественный резонанс Диалога, чтобы создать внутреннюю поддержку более тесным отношениям стран с НАТО. Североатлантический союз мог бы взять на себя инициативу в этой области посредством содействия обсуждению вопросов перспективы превращения ближневосточных и соседних регионов в зону, свободную от ОМУ.
Do dnešného dňa sa Stredomorský dialóg v regióne výraznejšie neprejavoval. Počiatočné vnímanie programu v krajinách Dialógu bolo zmesou kritiky a akceptácie, pretože konečné ciele tejto iniciatívy neboli jasné ani odborníkom na otázky bezpečnosti, ani širšej verejnosti. Ak sa má Dialóg uberať k novým obzorom spolupráce a partnerstva, treba krajinám Dialógu vysvetliť potreby prebiehajúcej transformácie v Aliancii, ako aj často nesprávne chápanú úlohu NATO súvisiacu s prezentáciou väčšieho vojenského potenciálu v zahraničí. Okrem toho by sa Dialóg mal viac zviditeľniť, aby získal domácu podporu pri rozvoji užších vzťahov s NATO. Azda by sa v tomto smere Aliancia mohla ujať iniciatívy a podnietiť diskusiu o vyhliadkach Stredného východu a priľahlých regiónov na to, aby sa stali zónou bez zbraní hromadného ničenia.
Do danes je imel Sredozemski dialog v tej regiji na splošno dokaj neprepoznavno podobo. Prvi vtisi v državah dialoga so bili mešanica kritik in sprejemanja, saj končni cilji te pobude niso bili jasni ne strokovnjakom za varnost ne širši javnosti. Če naj se dialog premika proti novim obzorjem sodelovanja in partnerstva, je treba v državah dialoga pojasniti sedanje preoblikovanje zavezništva ter odpraviti napačna dojemanja Natove vloge širjenja svojega vplivnega območja. Poleg tega je treba dvigniti prepoznavnost dialoga, saj se bo le tako lahko razvila domača podpora za tesnejše sodelovanje z Natom. Zavezništvo si bo tukaj morda želelo prevzeti pobudo in omogočiti razprave o možnostih za preoblikovanje Bližnjega vzhoda in sosednjih regij v območje brez orožja za množično uničevanje.
Bugüne kadar Akdeniz Diyaloğu bölgede fazla dikkat çekmemiştir. İlk başta üye ülkelerde Diyalog konusunda şüphe ile kabullenme karışımı bir tavır mevcuttu, çünkü bu girişimin amaçları ne güvenlik uzmanları ne de halk için yeterli derecede açık değildi. Diyalog’un işbirliği ve ortaklık konusunda yeni ufuklara açılabilmesi için İttifak’ın süregelen dönüşümü Diyalog ülkelerinde iyice açıklanmalı ve NATO’nun güç planlama konusundaki rolü ile ilgili yanlış fikirler düzeltilmelidir. Ayrıca NATO ile daha yakın ilişkiler oluşturulabilmesi için Diyalog’un daha dikkat çekecek hale getirilmesi gerekir. İttifak Orta Doğu ve civarındaki bölgenin KİS'lerden arındırılmış bölge haline getirilmesi olasılıklarını tartışmaya açarak bu konuda önderlik yapabilir.
Līdz šai dienai Vidusjūras dialogs savā reģionā ne ar ko īpašu neizcēlās. Sākotnējā attieksme Dialoga valstīs bija gan kritizējoša, gan arī apstiprinoša, jo iniciatīvas gala mērķi nebija skaidri ne pašiem drošības speciālistiem, ne arī plašākai sabiedrībai. Lai dialogs virzītos pretī jauniem sadarbības un partnerattiecību horizontiem, dialoga valstīs ir attiecīgi jāizskaidro Alianses pārveides programma un jāizkliedē maldīgais uzskats par NATO kā galvenokārt spēka demonstrēšanas organizācijas lomu. Turklāt, arī Dialoga loma ir jādara redzamāka, lai varētu veidot vietējo atbalstu attiecību stiprināšanai ar NATO. Alianse varētu uzņemties iniciatīvu, lai veicinātu diskusiju par iespēju pārveidot Vidējos Austrumus un blakus esošos reģionus par MII brīvu zonu.
Поки що загальна активність Середземноморського діалогу у регіоні не є особливо помітною. На ранньому етапі ставлення країн-учасниць до Діалогу коливалося від критичних оцінок до нейтрального сприйняття, оскільки остаточні цілі програми не були зрозумілими ні фахівцям з питань безпеки, ні широкому загалу. Для того щоб Діалог міг сягнути нових горизонтів співпраці та партнерства, в країнах-учасницях необхідно вести широку роз’яснювальну кампанію про поточний процес трансформації Альянсу і намагатися розвіяти непорозуміння щодо збільшення ролі Альянсу у операціях, пов’язаних з проекцією військової сили. Необхідно зробити Діалог більш наочним, щоб розширити громадську підтримку ідей зближення з НАТО в країнах-учасницях. І тут Альянс міг би взяти на себе провідну роль, організувавши широке обговорення перспектив перетворення Близького Сходу та прилеглих регіонів на зону, вільну від зброї масового знищення.