fu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 303 Results  www.sitesakamoto.com  Page 2
  La rivista di viaggi co...  
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
I do not know what led me to that Sunday morning stroll along the banks of the Canal Imperial de Aragón. I've never done before. Perhaps it was the memory of my father
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
  La revista de viajes co...  
"Quando sembra che un posto non può essere passato, Occorre passare. E 'proprio questa ". E 1895, Nanga Parbat fu inghiottito, ma la sua eredità dura
"Quand il apparaît qu'un lieu ne peut pas être transmis, est nécessaire de passer. C'est précisément cette ". Et 1895, Nanga Parbat a été avalé, mais son héritage perdure
"Wenn es scheint, dass ein Ort nicht übergeben werden kann, ist notwendig, um passieren. Es ist genau dieser ". Und 1895, Nanga Parbat wurde verschluckt, aber sein Vermächtnis währt
“Cuando todo indica que por un lugar no se puede pasar, es necesario pasar. Se trata precisamente de eso”. En 1895, el Nanga Parbat se lo tragó, pero su legado aún perdura
"Quando parece que um lugar não pode ser passado, é necessário passar. É precisamente esta ". E 1895, Nanga Parbat el se lo Trago, mas o seu legado perdura
"Als blijkt dat een plaats niet kan worden doorgegeven, moet passeren. Het is precies deze ". En 1895, Nanga Parbat el se lo Tragó, maar zijn erfenis verdraagt
"それは場所を渡すことができないことをされたら, 合格することが必要である. それは "正確にこれです. の 1895, ナンガパルバット·エルSE LOtragó, しかし、彼の遺産は耐える
"Quan tot indica que per un lloc no es pot passar, cal passar. Es tracta precisament d'això ". En 1895, Nanga Parbat el sí ho empassar, però el seu llegat encara perdura
"Kad se čini da mjesto ne može biti donesen, potrebno je donijeti. Upravo je to ". A 1895, Nanga Parbat el SE lo tragó, ali njegova ostavština ostaje
"Когда кажется, что место, не могут быть переданы, необходимо пройти. Именно это ". В 1895, Нанга Парбат EL SE Lo Trago, но его наследие переносит
"Behin leku bat ezin da gainditu, badirudi, beharrezkoa da pasatzen. Hain zuzen ere, hau ". Urtean 1895, Nanga Parbat el se lo tragó, baina bere ondarea irauten
  La rivista di viaggi co...  
Non so che cosa mi ha portato a quella passeggiata Domenica mattina lungo le sponde del Canale Imperiale de Aragón. Non ho mai fatto prima. Forse fu il ricordo di mio padre
Je ne sais pas ce qui m'a conduit à cette promenade du dimanche matin sur les bords de l'Aragon Canal Impérial de. Je n'ai jamais fait avant. C'était peut-être la mémoire de mon père
Ich weiß nicht, was mich zu diesem Sonntagmorgen Spaziergang entlang den Ufern des Canal Imperial de Aragón. Ich habe noch nie zuvor getan. Vielleicht war es die Erinnerung an meinen Vater
Eu não sei o que me levou a esse passeio manhã de domingo ao longo das margens do Canal Imperial de Aragón. Eu nunca tinha feito antes. Talvez fosse a memória de meu pai
Ik weet niet wat leidde me naar die zondagmorgen wandeling langs de oevers van het Canal Imperial de Aragón. Ik heb nog nooit eerder gedaan. Misschien was het de herinnering aan mijn vader
No sé què em va portar aquell matí de diumenge a passejar per les ribes del Canal Imperial d'Aragó. Mai ho havia fet abans. Potser fos el record del meu pare
Ne znam što me dovelo do toga šetnje nedjeljnog jutra uz obalu Canal Imperial de Aragón. Ja nikada nisam učinio prije. Možda je to sjećanje na mog oca
Я не знаю, что привело меня к этой прогулке в воскресенье утром на берегу канала Императорского-де-Арагон. Я никогда раньше не делал. Возможно, это была память о моем отце
Ez dakit zer ekarri dit hori igande goizean ibilaldi Canal Imperial de Aragón ertzean zehar. Inoiz ez dut egin aurretik. Agian nire aitaren memoria izan zen
Eu non sei o que me levou a ese paseo mañá do domingo ao longo das marxes da Canle Imperial de Aragón. Eu nunca tiña feito antes. Talvez fose a memoria do meu pai
  La rivista di viaggi co...  
Speke fu portato via dalle emozioni: “Ho pensato che con una moglie e una famiglia circondata, uno yacht, un fucile e una canna da pesca avrebbe volentieri passato il resto della mia vita "
Speke was carried away by emotion: “I thought that with a wife and family surrounded, a yacht, a rifle and a fishing rod would have gladly spent the rest of my life "
Speke a été emporté par l'émotion: “Je pensais qu'avec une femme et sa famille entourée, un yacht, un fusil et une canne à pêche aurait volontiers passé le reste de ma vie "
Speke war überwältigt von Emotionen getragen: “Ich dachte, dass mit Frau und Familie umgeben, eine Yacht, ein Gewehr und eine Angelrute gerne verbracht haben, den Rest meines Lebens "
Speke foi levado pela emoção: “Eu pensei que com uma esposa e uma família cercada, um iate, um rifle e uma vara de pesca de bom grado passei lá o resto da minha vida "
Speke werd weggeblazen door de opwinding uitgevoerd: “Ik dacht dat met een vrouw en familie omringd, een jacht, een geweer en een hengel zou er graag de rest van mijn leven "
Speke es va deixar portar per l'emoció: “Vaig arribar a pensar que amb una dona i envoltat de família, un iot, un rifle i una canya de pescar de bon grau hauria passat allà la resta de la meva vida "
Speke je odnio emocija: “Mislio sam da je sa suprugom i obitelji okružen, jahta, pušku i štap za ribolov bi rado proveli ostatak svog života "
Спик увлекся эмоции: “Я думал, что с женой и семьей окружении, яхты, винтовку и удочка бы с удовольствием провел остаток своей жизни "
Speke urruntzen emozioen bidez egin zen: “Pentsatu nuen, emaztea eta familia inguratzen, nautiko bat, eskopeta bat eta arrantza hagaxka bat atsegin handiz izango litzateke gastatu nire bizitzako gainerako "
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow