fu – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 303 Results  www.sitesakamoto.com  Page 9
  La rivista di viaggi co...  
  La revista de viajes co...  
La tradizione dice che Fu proprio il Norbulingka dove il Dalai Lama in servizio, sulla prova di oscuri presagi, seduto nella posizione del loto ad aspettare la morte guardando verso sud come devoti venuti per salutarlo.
La tradition dit que C'était précisément le Norbulingka, où le dalaï-lama en service, sur le témoignage de présages funestes, assis dans la position du lotus pour attendre la mort vers le sud que des fidèles venaient pour lui dire adieu. Je préfère dire au revoir à l'Norbulingka couché sur l'herbe de ses splendides jardins en position dimanche sieste, faire des plans pour notre trajectoire de départ imminent de camp de base de l'Everest et en levant au ciel mes prières aux dieux des montagnes effacé le haut des nuages. C'est ce qui a traversé la moitié du monde à la recherche d'une image si souvent rêvé: éléments (heureusement pas contracté en toute agence de voyages) ne doit pas nécessairement être de votre côté et c'est là que réside, en grande partie, la magie du voyage.
Die Tradition sagt, dass Gerade die Norbulingka, wo der Dalai Lama im Dienst, auf den Nachweis der schlimmen Vorzeichen, Sitzen im Lotussitz auf den Tod warten Blick nach Süden als Anhänger kamen zu ihm Lebewohl. Ich ziehe es vor der Norbulingka verlassen auf dem Rasen lag der Landschaftsgärten in Position Sonntag Nickerchen, Pläne für unsere bevorstehende Abreise Weg der Everest Base Camp und Steigerung in den Himmel meine Gebete zu den Göttern der Berge Gipfel Wolken gelöscht. Genau das ist die halbe Welt auf der Suche nach einem Bild überquerte so oft geträumt: Begriffe (die glücklicherweise nicht in jedem Reisebüro engagieren) muss nicht unbedingt auf Ihrer Seite und darin liegt, weitgehend, Reisen Magie.
La tradición apunta que era precisamente en el Norbulingka donde el Dalai Lama de turno, ante la evidencia de funestos presagios, se sentaba en posición de loto a esperar la muerte mirando hacia el sur mientras los devotos acudían a despedirse de él. Yo prefiero despedirme del Norbulingka tirado sobre la hierba de sus espléndidos jardines en posición siesta de domingo, haciendo planes sobre nuestra inminente partida camino del campo base del Everest y elevando al cielo mis plegarias para que los dioses de las montañas despejen la cumbre de nubes. Es lo que tiene cruzarse medio mundo en busca de una imagen tantas veces soñada: los elementos (que afortunadamente no se contratan en ninguna agencia de viajes) no tienen por qué estar necesariamente de tu parte y ahí reside, en gran medida, la magia del viaje.
A tradição diz que Foi precisamente o Norbulingka onde o Dalai Lama de plantão, nas provas de presságios terríveis, sentado em posição de lótus para esperar a morte olhando para o sul como devotos vieram a despedir-se dele. Eu prefiro deixar de Norbulingka deitado na grama dos jardins na posição cochilo domingo, fazendo planos para o nosso caminho partida iminente de acampamento base do Everest e elevar aos céus as minhas orações aos deuses das montanhas nuvens cimeira apuradas. Isto é o que tem atravessado metade do mundo em busca de uma imagem tão sonhado muitas vezes: itens (que felizmente não se envolver em qualquer agência de viagens) não precisa ser necessariamente do seu lado e é aí que reside, largamente, Viagem mágica.
De traditie zegt dat was precies de Norbulingka waar de Dalai Lama op plicht, op het bewijs van de ernstige voortekenen, zittend in lotushouding te wachten op de dood naar het zuiden als toegewijden kwamen om afscheid van hem afscheid. Ik geef de voorkeur om te vertrekken van Norbulingka liggend op het gras van de tuinen in de stand zondag dutje, plannen te maken voor onze komende vertrek pad van Everest Base Camp te verhogen naar de hemel mijn gebeden aan de goden van de bergen top wolken gewist. Dit is wat er de helft van de wereld doorkruist op zoek naar een afbeelding zo vaak gedroomd: items (die gelukkig niet zijn aangesloten bij het reisbureau) hoeft niet noodzakelijkerwijs op uw zijde en daarin ligt, grotendeels, Reizen magie.
La tradició apunta que era precisament en el Norbulingka on el Dalai Lama de torn, davant l'evidència funestos presagis, s'asseia en posició de lotus a esperar la mort mirant cap al sud mentre els devots acudien a acomiadar-se'n. Jo prefereixo acomiadar-me del Norbulingka tirat sobre l'herba dels seus esplèndids jardins en posició migdiada de diumenge, fent plans sobre la nostra imminent partida camí del camp base de l'Everest i elevant al cel meus pregàries perquè els déus de les muntanyes s'aclareixin la cimera de núvols. És el que té creuar mig món a la recerca d'una imatge tantes vegades somiada: els elements (que afortunadament no es contracten en cap agència de viatges) no tenen per què estar necessàriament de la teva part i aquí resideix, en gran mesura, la màgia del viatge.
Tradicija kaže da Upravo Norbulingka gdje Dalaj Lama na dužnosti, prije dokaz tamnim znakom, sjedi u lotos poziciji da čekaju smrt gleda jug kao bhakta je došao ponuda mu zbogom. Radije bih napustiti Norbulingka leži na travi uređenih vrtova u poziciji nedjelja nap, izradi planova za naše predstojećeg odlaska put baznom logoru Everest i podizanje na nebo moje molitve bogovima planina summita oblake izbrisan. To je ono što je prešao pola svijeta u potrazi za slike tako često sanjao: stavke (koja srećom nije sudjelovati u bilo putnička agencija) ne mora nužno biti na vašoj strani i njemu se nalazi, u velikoj mjeri, Putovanja magija.
Perché mai questa separazione, se tutto fa parte dello stesso insieme? Come molti altri villaggi dell'interno della penisola, Andelos fu abbandonata nel tardo Medioevo. La scarsità di risorse finanziarie, eccessivo sfruttamento dell'ambiente e una terribile pestilenza nel metà del XIV secolo la città ha condannato lo spopolamento.
Pourquoi cela devrait-il séparation, si tous partie d'un même ensemble? Comme de nombreux cœurs la péninsule, Andelos a été abandonné à la fin du Moyen Age. Le manque de ressources économiques, la surexploitation de l'environnement et une terrible épidémie de peste dans la villa milieu du XIVe siècle a condamné le dépeuplement. Si l'on ajoute que c'est un noyau rarement mentionné par les auteurs anciens, pas étonnant que de nombreuses années passent dans l'oubli jusqu'à ce qu'il a été ré-identifié et fouillé.
Warum sollte diese Trennung, wenn alles Teil der gleichen Reihe? Wie viele andere Dörfer im Inneren der Halbinsel, Andelos wurde aufgegeben späten Mittelalter. Die Knappheit der finanziellen Ressourcen, Raubbau an der Umwelt und eine schreckliche in der Mitte des vierzehnten Jahrhunderts die Pest die Stadt verurteilte die Entvölkerung. Wenn wir hinzufügen, dass dies ein Kern nur selten von antiken Autoren erwähnt wird,, Kein Wunder, dass viele Jahre in Vergessenheit, bis es vorbei war ausgegraben und neu bestimmt.
¿A qué se debe esta separación, si todo forma parte del mismo conjunto? Como otros muchos núcleos del interior peninsular, Andelos fue abandonado en la baja Edad Media. La escasez de recursos económicos, la sobreexplotación del entorno y una terrible peste a mediados del siglo XIV condenaron a la villa a la despoblación. Si a eso le sumamos que se trata de un núcleo poco mencionado por los autores antiguos, no es de extrañar que pasase largos años en el olvido hasta que fue reidentificado y excavado.
¿A qué se debe esta separación, si todo forma parte del mismo conjunto? Como otros muchos núcleos del interior peninsular, Andelos fue abandonado en la baja Edad Media. La escasez de recursos económicos, la sobreexplotación del entorno y una terrible peste a mediados del siglo XIV condenaron a la villa a la despoblación. Si a eso le sumamos que se trata de un núcleo poco mencionado por los autores antiguos, no es de extrañar que pasase largos años en el olvido hasta que fue reidentificado y excavado.
Waarom zou deze scheiding, Als alles maakt deel uit van dezelfde set? Net als vele andere dorpen in het binnenland schiereiland, Andelos werd verlaten in de late Middeleeuwen. De schaarste aan financiële middelen, overexploitatie van het milieu en een verschrikkelijke plaag in het midden van de veertiende eeuw werd de stad veroordeelde de ruiming. Als we hieraan toevoegen dat dit een kern zelden genoemd door auteurs uit de Oudheid, is het niet verwonderlijk dat vele jaren voorbij in de vergetelheid totdat het werd uitgegraven en reidentified.
A què és deguda aquesta separació, si tot forma part del mateix conjunt? Com molts altres nuclis de l'interior peninsular, Andelos va ser abandonat a la baixa edat mitjana. L'escassetat de recursos econòmics, la sobreexplotació de l'entorn i una terrible pesta a mitjans del segle XIV van condemnar a la vila a la despoblació. Si a això li sumem que es tracta d'un nucli poc mencionat pels autors antics, no és d'estranyar que passés llargs anys en l'oblit fins que va ser reidentificat i excavat.
Zašto bi to razdvajanje, Ako je sve dio istog skupa? Poput mnogih drugih sela u unutrašnjosti poluotočni, Andelos je napušten u kasnom srednjem vijeku. Nedostatka financijskih sredstava, prekomjerno okoliša i strašna kuga u sredinom četrnaestog stoljeća grad osudio depopulacije. Ako tome dodamo da je to jezgra rijetko spominje antički autori, Ne čudi da su mnogi godinama pasti u zaborav sve dok je iskopana i reidentified.
Зачем это разделение, если все части одного и того же набора? Как и во многих других ядер полуострова, Andelos был заброшен в позднее средневековье. Нехватка экономических ресурсов, чрезмерной эксплуатации окружающей среды и страшная чума в середине четырнадцатого века город приговорен к депопуляции. Если добавить, что это является одним из основных редко упоминается античными авторами, Неудивительно, что пройдет много лет, в небытие, пока он был вновь выявлены и раскопаны.
Zergatik egin behar bereizketa hau, multzo bereko zati guztiak? Penintsulako beste hainbat nukleo bezala, Andelos izan zen Berant Erdi Aroan in abandonatu. Baliabide ekonomikoen eskasiaren, ingurumena overexploitation eta hamalaugarren mendearen erdialdean izurritea terrible bat herriko Despoblación gaitzetsi. Gehitu dugu hori core bat da autoreak antzinako bada gutxitan aipatu, Ez da harritzekoa, urte asko ahanzturatik sartu pasatzen zen arte berriro identifikatu eta indusketak.
Por que debería esta separación, Se todo forma parte do mesmo conxunto? Cantos núcleos da península, Andelos foi abandonada a finais da Idade Media. A falta de recursos económicos, sobreexplotación do medio ambiente e unha terrible praga na vila de mediados do século XIV, condenou o despoboamento. Se engadimos que é un núcleo raramente mencionado polos autores antigos, non é de admirar que moitos anos pasan no esquecemento, ata que foi re-identificados e escavados.
  La rivista di viaggi co...  
Questa fortezza fu imprigionato in 1585 il segretario controversa di Filippo II, Antonio Pérez, presunto amante della principessa di Eboli, confinamento e la cui stava per iniziare una guerra tra Castiglia e Aragona.
From Pedraza we head to the end of the route, Farm. Before, I head to Turégano, a village with an imposing castle which has the peculiarity of having built a church, the San Miguel. This fortress was imprisoned in 1585 the controversial secretary of Philip II, Antonio Perez, alleged lover of the Princess of Eboli, and whose confinement was about to start a war between Castile and Aragon. His condition is very good.
De Pedraza nous nous dirigeons vers la fin de la route, Ferme. Avant, Je me dirige vers Turégano, une ville qui possède un château imposant qui a la particularité d'avoir construit une église, San Miguel. Dans cette forteresse a été emprisonné dans 1585 le secrétaire controversée de Philippe II, Antonio Perez, supposé amant de la princesse d'Eboli, et dont l'accouchement était sur le point de déclencher une guerre entre la Castille et l'Aragon. Son état est très bon.
Von Pedraza fahren wir zum Ende der Route, Bauernhof. Bevor, Ich gehe zu Turégano, ein Dorf mit einer imposanten Burg, die die Besonderheit, nachdem eine Kirche gebaut hat, das San Miguel. Diese Festung wurde im Gefängnis 1585 der umstrittene Sekretärin von Philipp II., Antonio Perez, angeblichen Liebhaber der Prinzessin von Eboli, und deren Entbindung war im Begriff, einen Krieg zwischen Kastilien und Aragon starten. Sein Zustand ist sehr gut.
De Pedraza vamos para o final da rota, Fazenda. Antes, Dirijo-me a Turégano, uma aldeia com um imponente castelo que tem a particularidade de ter construído uma igreja, São Miguel. Esta fortaleza foi preso em 1585 o secretário controversa de Filipe II, Antonio Pérez, suposto amante da princesa de Eboli, e cujo parto estava prestes a começar uma guerra entre Castela e Aragão. Sua condição é muito bom.
Van Pedraza we naar het einde van de route, Farm. Voor, Ik ga vaak naar Turegano, een stad die een imposant kasteel dat de eigenaardigheid van het hebben gebouwd een kerk heeft, heeft, de San Miguel. In dit fort werd gevangen gezet in 1585 de controversiële secretaris van Filips II, Antonio Perez, vermeende minnaar van de prinses van Eboli, en waarvan de opsluiting was op het punt om een ​​oorlog tussen Castilië en Aragon beginnen. Zijn toestand is zeer goed.
Des Pedraza prenem rumb al final de la ruta, la Granja. Abans, m'encamino a Turégano, un poble que compta amb un imponent castell que té la peculiaritat de tenir integrada una església, la de Sant Miquel. En aquesta fortalesa va estar empresonat a 1585 el controvertit secretari de Felip II, Antonio Pérez, suposat amant de la Princesa d'Éboli, i el confinament va estar a punt de desencadenar una guerra entre Castella i Aragó. El seu estat de conservació és molt bo.
Od Pedraza idemo do kraja trase, Farma. Prije, Ja glavu Turégano, grad koji ima impozantan dvorac koji ima posebnost da je sagradio crkvu, San Miguel. U ovoj tvrđavi je bio zatvoren u 1585 Kontroverzni tajnik Filipa II, Antonio Pérez, Trebao ljubitelj princeza Eboli, i čije zatvaranje tek treba početi rat između Kastilje i Aragon. Njegovo stanje je vrlo dobra.
С Педраса мы направляемся к концу маршрута, Ферма. До, Я возглавляю в Turégano, деревня с внушительным замком, который имеет особенность в том, построил церковь, Сан-Мигель. Эта крепость была заключена в тюрьму в 1585 спорным секретарь Филиппа II, Антонио Перес, предполагаемого любовника принцессы Эболи, и заключение которого вот-вот начнется война между Кастилии и Арагона. Его состояние очень хорошее.
Ibilbidearen amaieran abiatuko gara Pedraza From, Granja. Aurretik, Joatea nahi Turégano, eliza eraiki ostean berezitasun ditu gaztelu bat inposatu herri, San Miguel. , Gotorlekua hau izan zen kartzelatua 1585 Philip II idazkari polemikoa izan, Antonio Perez, Eboli Princess of lover ustezko, eta bere inkomunikazio zen Gaztela eta Aragoi arteko gerra bat hasteko. Bere egoera oso ona da..
De Pedraza imos cara ao final da ruta, Facenda. Antes, Diríxome a Turégano, unha aldea cun impoñente castelo que ten a particularidade de construír unha igrexa, San Miguel. Esta fortaleza foi arrestado en 1585 o secretario controvertida de Filipe II, Antonio Pérez, suposto amante da princesa de Eboli, e cuxo nacemento estaba a piques de comezar unha guerra entre Castela e Aragón. A súa condición é moi bo.
  La rivista di viaggi co...  
Anni dopo la conferma che Speke fu il primo europeo a individuare le fonti mitiche, quindi prendere in considerazione il passaggio in cui Burton quasi ridicolizza la teoria del suo compagno di viaggio.
Critique Vap: Un classique de la littérature de voyage offre, parfois, Dure de point de vue africain, la première explorateurs européens. La caravane quitte Zanzibar et atteint Ouganda, aux mêmes montagnes de la lune. Un des joyaux de cette histoire est lue comme une disqualification son partenaire Burton Speke comme le découvreur des sources du Nil. Des années plus tard confirmé Speke fut le premier Européen à localiser les sources mythiques, donc de prendre le passage où Burton presque ridiculisé la théorie de son compagnon de voyage. Le récit est détaillé et, clairement, est un document historique important.
Kritische Vap: Ein Klassiker der Reiseliteratur, die bietet, manchmal, African Perspective harte Weise die ersten europäischen Entdecker. Die Karawane fährt aus Sansibar und Uganda erreicht, den gleichen Bergen des Mondes. Eines der Schmuckstücke dieser Geschichte gelesen, wie Burton disqualifiziert als Teamkollege Speke entdeckte die Quelle des Nils. Jahre später bestätigt, dass Speke der erste Europäer, jene mythischen Quellen finden konnte, daher von der Stelle, wo Burton fast verspottet die Theorie seines Reisegefährten genommen werden. Die Erzählung ist eine detaillierte und, sicherlich, ist ein wichtiges historisches Dokument.
Crítica de VaP: Um clássico da literatura de viagem oferece, às vezes, Africano Perspectivas leva tendo os primeiros exploradores europeus. A caravana sai de Zanzibar e vai para Uganda, para as mesmas montanhas da lua. Uma das jóias desta história é lida como Burton desqualificando e seu companheiro Speke descobriram a nascente do Nilo. Anos depois confirmar que Speke foi o primeiro europeu a localizar as fontes míticas, portanto, ser tido em conta o trecho onde Burton quase ridiculariza a teoria de seu companheiro de viagem. A narrativa é detalhada e, claramente, é um importante documento histórico.
Kritische Vap: Un clásico de la literatuur die Viajes la ofrece, soms, stoere vooruitzicht van Afrika tenian los primeros ontdekkingsreizigers europeos. La caravan deel uit Zanzibar y hasta Llega Oeganda, hasta la Mismas montañas de la luna. Una de las joyas van deze rekening als Burton descalifica leer es su compañero Speke als ontdekker de las fuentes del Nilo. Años despues zou bevestigen dat Speke fue el primer europeo nl fuentes mythische plaats aquellas, door u als gevolg resenable waar Burton Casi el pasaje belachelijk haar theorie van su compañero de viaje. La narración y es detallada, zeker, es un belangrijk historisch document.
Crítica Vap: Un clàssic de la literatura de viatges que ofereix la, de vegades, dura perspectiva d'Àfrica que tenien els primers exploradors europeus. La caravana part des de Zanzíbar i arriba fins Uganda, fins a la mateixes muntanyes de la lluna. Una de les joies d'aquest relat és llegir com Burton desqualifica el seu company Speke com a descobridor de les fonts del Nil. Anys després es confirmaria que va ser Speke el primer europeu a situar les mítiques fonts, pel que resulta ressenyable el passatge on Burton gairebé ridiculitza la teoria del seu company de viatge. La narració és detallada i, sens dubte, és un important document històric.
Kritična VAP: Klasik putopisom nudi, ponekad, Afrički perspektiva tvrdi put prvi europski istraživači. Karavana polazi iz Zanzibara i doseže Ugandu, na istim planinama Mjeseca. Jedan od bisera ove priče je čitati kao diskvalificirajući njegov partner Burton Speke kao izumitelj izvora Nila. Godinama kasnije potvrdila Speke bio prvi Europljanin koji je pronađite one mitske izvore, Stoga treba uzeti u prolazu, gdje Burton gotovo ismijao teoriju njegov suputnik. Naracija detaljan i, jasno, je važan povijesni dokument.
Критики VAP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, иногда, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, очевидно, es un importante documento histórico.
Kritikaren VaP.: Un clásico de la literatura de viajes que ofrece la, batzuetan, dura perspectiva de África que tenían los primeros exploradores europeos. La caravana parte desde Zanzíbar y llega hasta Uganda, hasta la mismas montañas de la luna. Una de las joyas de este relato es leer como Burton descalifica a su compañero Speke como descubridor de las fuentes del Nilo. Años después se confirmaría que fue Speke el primer europeo en situar aquellas míticas fuentes, por lo que resulta reseñable el pasaje donde Burton casi ridiculiza la teoría de su compañero de viaje. La narración  es detallada y, argi eta garbi, es un importante documento histórico.
Crítica de VAP: Un clásico da literatura de viaxe ofrece, ás veces, Perspectiva difícil camiño africano os primeiros exploradores europeos. A caravana sae de Zanzíbar e alcanza Uganda, ás mesmas montañas da lúa. Unha das xoias desta historia é lido como descualificar o seu compañeiro de Burton Speke como o descubridor das fontes do Nilo. Anos máis tarde confirmado Speke foi o primeiro europeo a atopar as fontes míticas, polo tanto, ser tida en conta o paso onde Burton case ridiculizado a teoría do seu compañeiro de viaxe. A narrativa é detallada e, claramente, é un importante documento histórico.
  La rivista di viaggi co...  
Amico Branducinsky, la sua relazione mi ha ricordato di un viaggio, il mare di anni fa- Marocco a bordo di un Vanette (allora era hippie, non come in Cabo de Gata). Fu una rivelazione per conoscere la medina di Fez, il posto più meraviglioso che non ho mai camminato, Come il palmo di cui lei parla, Dades Gorge, il bivacco nel deserto in una notte buia.
Friend Branducinsky, your report reminded me of a trip-sea years ago- Morocco aboard a Vanette (then it was hippie, not like in Cabo de Gata). It was a revelation to know the Medina of Fez, the most wonderful place I've walked by never, Like the palm of which you speak, Dades Gorge, bivouac in the desert on a dark night. Certainly, There is a photo gallery if you have not won a prize…
Branducinsky ami, votre rapport me rappelle d'un voyage, la mer il ya quelques années- Maroc à bord d'un Vanette (alors il était hippie, pas comme à Cabo de Gata). Ce fut une révélation de savoir la médina de Fès, par l'endroit le plus merveilleux que je n'ai jamais marché, Comme la paume de qui vous parlez, Gorges du Dadès, le bivouac dans le désert par une nuit sombre. Certainement, il ya une photo dans la galerie si vous n'avez pas gagné un prix…
Friend Branducinsky, Ihr Bericht erinnert mich an eine Fahrt auf See Jahren- Marokko an Bord eines Vanette (dann war es Hippie, nicht in Cabo de Gata wie). Es war eine Offenbarung, die Medina von Fes wissen, der schönste Ort, den ich habe nie ging durch, Wie die Palmen, von denen Sie sprechen, Dadesschlucht, Biwak in der Wüste in einer dunklen Nacht. Sicherlich, Es gibt eine Fotogalerie, wenn Sie nicht einen Preis gewonnen…
Amigo Branducinsky, seu relatório me lembrou de uma viagem marítima anos atrás- Marrocos a bordo de um Vanette (em seguida, ele foi hippie, não como em Cabo de Gata). Foi uma revelação para conhecer a Medina de Fez, o lugar mais maravilhoso que eu já andei por nunca, Como a palma de que fala, Dades Gorge, acampamento no deserto em uma noite escura. Certamente, Há uma galeria de fotos se você não ganhou um prêmio…
Vriend Branducinsky, uw verslag deed me denken aan een reis-zee jaar geleden- Marokko aan boord van een Vanette (toen was het hippie, niet zoals in Cabo de Gata). Het was een openbaring voor de medina van Fès weten, de mooiste plek die ik heb gelopen door nooit, Net als de palm van die je spreekt, Dades Gorge, bivak in de woestijn op een donkere nacht. Zeker, Er is een fotogalerij als je niet hebt een prijs gewonnen…
アミーゴBranducinsky, レポートは、年間の海の前に、旅行を思い出しました- バネットに乗ってモロッコ (それはヒッピーだった, ガータ岬に好きではない). それはフェズのメディナを知るための啓示であった, 最も素晴らしい場所で、私は歩いたことがありません, あなたが語る手のひらのような, Dades峡, 暗い夜の砂漠でビバーク. 確かに, あなたが賞を受賞していない場合は、ギャラリー内の画像があります…
Amic Branducinsky, la teva crònica m'ha recordat a un viatge-fa la mar d'anys- pel Marroc a bord d'una Vanette (llavors sí era jipi, no com a Cap de Gata). Va ser una revelació conèixer la medina de Fes, el lloc més meravellós pel qual he caminat mai, igual que els palmerars dels que parles, la gola del Dadés, el bivac al desert en una nit tancada. Per cert, hi ha una foto a la galeria que si no ha guanyat un premi…
Prijatelj Branducinsky, Vaše izvješće me podsjetio na putovanje, more godina- Maroko brodu Vanette (onda je to hipi, ne sviđa u Cabo de Gata). Bila je to objava znati Medina u Fesu, je najljepše mjesto nikad nisam išao, Kao dlan koji govorite, Dades ždrijelo, bivak u pustinji na tamnoj noći. Sigurno, tu je slika u galeriji, ako niste osvojio nagradu…
Amigo Branducinsky, отчет напомнил мне о поездке, море лет назад- Марокко на борту Vanette (тогда это был Jipi, не как в Кабо-де-Гата). Это было откровение знать Медины в Фесе, самое замечательное место, которое я никогда не проходил мимо, , Как пальма, о которой вы говорите, Горло данных, бивуак в пустыне в темную ночь. Конечно, есть картина в галерее, если вы не выиграли приз…
Amigo Branducinsky, Zure txostena gogorarazi dit bidaia bat, urte itsasoan ago- Vanette bat ontzi barrura Marokok (ondoren, Jipi zen, ez Cabo de Gata bezala). Errebelazio bat Fez de medina ezagutu nahi izan da, gehien zoragarria leku inoiz by dut ibili, Ahurrean horietatik hitz bezala, Datu eztarria, du basamortuan Bivouac ilun gauean. Zalantzarik, ez galerian irudi bat da ez baduzu sari bat irabazi…
Amigo Branducinsky, seu informe me lembrou dunha viaxe marítima anos- Marrocos a bordo dun Vanette (a continuación, foi hippie, non como en Cabo de Gata). Foi unha revelación para coñecer a Medina de Fez, o lugar máis marabilloso que eu xa andei por nunca, Como a palma de que fala, Dades Gorge, campamento no deserto nunha noite escura. Certamente, Hai unha galería de fotos se non gañou un premio…
  La rivista di viaggi co...  
Ma quando John Wayne notato che l'epica, l'Occidente e gli spagnoli avevano conquistato meno puledri e le budella. Il vincitore reale di queste terre selvagge fu Juan Bautista de Anza, che è nato a 1763 nella corrente del Messico, vicino Arizpe.
In the southern state is the town of Tombstone and then Tucson. These are names which recall the films of the conquest of the West. But by the time John Wayne was set in this epic, the West and the Spanish had conquered less colts and guts. The real conqueror of these wild lands was Juan Bautista de Anza, born in 1763 in the current Mexico, near Arizpe. Anza was the first white man who managed to enter by road from southern Arizona to the Pacific Ocean, in Alta California, an odyssey 1.200 you laugh kilometers of the Anabasis of Xenophon and 10.000 Greeks by Persia. At least the Yankees have recognized the feat through the Anza Trail.
Dans le sud de l'État est la ville de Tombstone, puis Tucson. Les noms sont pas sans rappeler les films sur la conquête de l'Ouest. Mais au moment où John Wayne a été fixé à cette épopée, l'Occident et l'espagnol ont conquis moins poulains et les tripes. Le véritable vainqueur de ces terres sauvages était Juan Bautista de Anza, qui est né en 1763 dans le courant du Mexique, près Arizpe. Anza a été le premier homme blanc qui s'est pénétré par la terre du sud de l'Arizona à l'océan Pacifique, en Haute-Californie, dans une odyssée de 1.200 kilomètres vous vous moquez de Anabase de Xénophon et 10.000 Grecs Persia. Au moins les Yankees ont reconnu l'exploit à travers le sentier Anza.
Im Süden des Landes ist die Stadt Tombstone und Tucson. Son nombres que recuerdan las películas sobre la conquista del Oeste. Pero para cuando John Wayne se fijó en esa epopeya, el Oeste ya lo habían conquistado los españoles con menos colts y más agallas. El verdadero conquistador de estas salvajes tierras fue Juan Bautista de Anza, quien nació en 1763 in der aktuellen Mexiko, in der Nähe von Arizpe. Anza fue el primer blanco que consiguiera penetrar por vía terrestre desde el sur de Arizona hasta el Océano Pacífico, en la Alta California, en una odisea de 1.200 kilómetros que ríete tú de la Anábasis de Jenofonte y sus 10.000 griegos por Persia. Por lo menos los yanquis le han reconocido la gesta a través del Anza Trail.
No sul do estado é a cidade de Tombstone e Tucson. Os nomes são uma reminiscência de filmes sobre a conquista do Oeste. Mas pelo tempo que John Wayne foi fixado em que épico, o Ocidente e os espanhóis haviam conquistado menos potros e tripas. O verdadeiro vencedor destas terras selvagens foi Juan Bautista de Anza, que nasceu em 1763 no México atual, próximo Arizpe. Anza foi o primeiro homem branco que foi penetrado por terras do sul do Arizona para o Oceano Pacífico, na Alta Califórnia, em uma odisséia de 1.200 km você rir Anábase de Xenofonte e 10.000 Gregos Persia. Pelo menos o Yankees têm reconhecido o feito através do Trail Anza.
In het zuiden van de staat is de stad van Tombstone en vervolgens Tucson. Namen doen denken aan films over de verovering van het Westen. Maar tegen de tijd dat John Wayne is vastgesteld op dat epische, het Westen en de Spaanse had minder veulens en lef veroverd. De echte overwinnaar van deze wilde gronden was Juan Bautista de Anza, die werd geboren in 1763 in het huidige Mexico, in de buurt Arizpe. Anza was de eerste blanke man die werd gepenetreerd door het land van het zuiden van Arizona naar de Stille Oceaan, in Alta California, op een odyssee van 1.200 kilometers je Xenophon's Anabasis lachen en 10.000 Grieken Persia. Althans de Yankees hebben erkend de prestatie door de Anza Trail.
状態の南にツーソンその後墓碑の都市であり、. 名称は西の征服に関する映画を連想させる. しかし、時間によってジョン·ウェインはその叙事詩に設定した, 西とスペイン語はあまりコルツと根性を征服していた. これらの野生の土地の本当の征服者フアン·バウティスタ·デ·アンサでした, 人で生まれた 1763 現在のメキシコ, Arizpe近く. アンザは太平洋にアリゾナ州南部から陸路で侵入してしまった最初の白人の男だった, アルタカリフォルニア州, のオデッセイ上 1.200 あなたはクセノフォンのアナバシスを笑うとキロメートル 10.000 ギリシアペルシャ. 少なくとも、ヤンキースはアンザトレイルを通して偉業を認識している.
Al sud de l'estat està la ciutat de Tombstone i després Tucson. Són noms que recorden les pel · lícules sobre la conquesta de l'Oest. Però per quan John Wayne es va fixar en aquesta epopeia, l'Oest ja l'havien conquistat els espanyols amb menys colts i més agalles. El veritable conqueridor d'aquestes salvatges terres va ser Juan Bautista d'Anza, qui va néixer en 1763 en l'actual Mèxic, prop d'Arizpe. Anza va ser el primer blanc que aconseguís penetrar per via terrestre des del sud d'Arizona fins a l'Oceà Pacífic, a l'Alta Califòrnia, en una odissea de 1.200 quilòmetres que riu-te tu de la Anábasis de Xenofont i els seus 10.000 grecs per Pèrsia. Si més no els ianquis l'han reconegut la gesta a través del Anza Trail.
U južnoj državi je grad nadgrobnog spomenika, a zatim Tucson. To su imena koja podsjećaju filmovi na Zapadu je osvojio. No, u trenutku John Wayne je bio postavljen u ovom epu, Zapad i španjolski su osvojili manje colts i crijeva. Pravi osvajač od tih divljih zemalja bio je Juan Bautista de Anza, rođen u 1763 u tekućoj Meksiku, u blizini Arizpe. Anza je bio prvi bijelac koji je uspješno prodire po zemlji iz južne Arizone na Tihom oceanu, u Alta Kalifornije, odiseja 1.200 vas nasmijati kilometara Ksenofontovih je i IV, 10.000 Grci po Perziji. Barem Yankees su prepoznali podvig kroz Anza Trail.
В южном штате находится город Надгробная плита и Tucson. Эти имена, вспомнить фильмы о был завоеван Запад. Но к тому времени Джон Уэйн был установлен в этом эпическом, Запад и испанцы завоевали меньше жеребят и мужество. Реальный победитель эти дикие земли был Хуан Баутиста де Анза, родился в 1763 Мексика в текущем, у Ариспе. Anza был первым белым человеком, который успешно проникать на землю от южной Аризоне до Тихого океана, в Альта Калифорния, Одиссея 1.200 Вы смеетесь километров Анабасис Ксенофонта и 10.000 Греков Персии. По крайней мере, янки признали подвиг через Trail Anza.
Egoera hegoaldean Tombstone hiria da eta, ondoren, Tucson. Izenak West konkista buruzko film gogorarazten. Baina denbora John Wayne zen epiko hartan ezarri, Mendebaldeko eta Espainiako zuten konkistatu gutxiago Colts eta tripak. Horiek lur basati Conquistador benetako Juan Bautista de Anza zen, nor jaio zen 1763 Mexikoko gaur egungo, Arizpe gertu. Anza lehenengo white man who got hegoaldeko Arizona tik lurrez sartu nahi Ozeano zen, Alta Kalifornian, odisea baten gainean 1.200 kilometro Xenophon en Anabasis barre egiten duzu, eta 10.000 Greziarrek Persia. Gutxienez Yankees dute Euskal Herria aitortzen du Anza Trail bidez.
  La rivista di viaggi co...  
Tra gli storici non c'è posizione comune. Rumiñahui fu uno dei generali che hanno accompagnato Atahualpa a Cajamarca, per incontrarsi con gli spagnoli. Vide la caduta nelle mani di Pizarro Atahualpa, in una battaglia storica, (e disse a un altro tempo) e si è impegnata, con le truppe, ritirato da Quito a organizzare la resistenza agli invasori.
Among historians there is no common position. Rumiñahui was one of the generals who accompanied Atahualpa in Cajamarca, to meet with the Spanish. He watched the fall of Atahualpa at the hands of Pizarro, in a historic battle, (and another time will tell) and undertook, with the troops, removal to Quito to organize resistance to new invaders. After gathering an army of 12.000 men to do battle again. The Spanish troops, meanwhile, involved in internal scuffles rights of conquest, were commanded by Sebastian Benalcazar, decides to march without waiting for reinforcements 500 men who had come along with Pedro de Alvarado (Pizarro had marched on Cuzco).
Parmi les historiens il n'ya pas de position commune. Rumiñahui a été l'un des généraux qui l'accompagnaient Atahualpa à Cajamarca, de rencontrer les Espagnols. Il regardait la chute d'Atahualpa aux mains de Pizarro, dans une bataille historique, (et un autre temps nous le dira) et a entrepris, avec les troupes, l'enlèvement à Quito pour organiser la résistance à ces nouveaux envahisseurs. Après avoir rassemblé une armée de 12.000 les hommes à en découdre à nouveau. Les troupes espagnoles, Entre-temps, impliqué dans les droits internes bagarres de conquête, a été commandé par Sebastian Benalcazar, décide de mars, sans attendre des renforts 500 hommes qui étaient venus avec Pedro de Alvarado (Pizarro avait marché sur Cuzco).
Unter den Historikern gibt es keine gemeinsame Position. Rumiñahui war einer der Generäle, die Atahualpa in Cajamarca begleitet, mit der spanischen treffen. Sah den Sturz in den Händen von Pizarro Atahualpa, in einer historischen Schlacht, (und erzählte eine andere Zeit) und unternahm, mit den Truppen, zurückgezogen von Quito nach Widerstand gegen die Invasoren zu organisieren. Nach dem Sammeln einer Armee von 12.000 Männer wieder zum Kampf. Die spanischen Truppen, mittlerweile, beteiligten internen Auseinandersetzungen Eroberung Rechte, wurden unter dem Kommando von Sebastián de Benalcázar, beschließt, ohne zu warten, Verstärkungen März 500 Männer, die zusammen mit Pedro de Alvarado gekommen (Pizarro hatte Cuzco marschierte).
Onder historici is er geen gemeenschappelijk standpunt. Rumiñahui was een van de generaals die Atahualpa in Cajamarca vergezeld, een ontmoeting met de Spaanse. Zag de val in de handen van Pizarro Atahualpa, in een historische veldslag, (en vertelde een andere tijd) en zich ertoe, met de troepen, teruggetrokken uit Quito om de weerstand te organiseren om de indringers. Na het verzamelen van een leger van 12.000 mannen terug om te strijden. De Spaanse troepen, Ondertussen, betrokken zijn bij interne conflicten verovering rechten, stonden onder het bevel van Sebastian de Benalcazar, besluit tot maart zonder te wachten op versterkingen 500 mannen die langs komen met Pedro de Alvarado (Pizarro had marcheerde Cuzco).
Entre els historiadors no hi ha una posició comuna. Rumiñahui va ser un dels generals que va acompanyar a Atahualpa a Cajamarca, a la trobada amb els espanyols. Va contemplar la caiguda d'Atahualpa a mans de Pizarro, en una batalla històrica, (ia la comptarem en una altra ocasió) i va emprendre, al costat de part de les tropes, retirada a Quito per organitzar la resistència als nous invasors. Després ajuntar un exèrcit de 12.000 homes va tornar per plantar batalla. Les tropes espanyoles, per la seva banda, embolicades en refregues internes de drets de conquesta, estaven al comandament de Sebastián de Benalcázar, que decideix emprendre la marxa sense esperar els reforços de 500 homes que havien d'arribar al costat de Pedro d'Alvarado (Pizarro havia marxat sobre Cuzco).
Među povjesničarima postoji zajednički stav. Rumiñahui bio jedan od generala koji su pratili Atahualpa na Cajamarca, Susret s Španjolski. Zurio je padala u ruke Pizarro Atahualpa, u povijesnoj bitci, (i da drugi put) i poduzela, uz vojnika, Povlačenje se Quito organizirati otpor novim osvajača. Nakon okupljanja vojsku 12.000 Muškarci su se okrenuli za bitku. Španjolski vojnici, u međuvremenu, uključeni u internim okršajima prava osvajanja, Njima su zapovijedali Sebastian Benalcázar, tko odluči ožujku bez čekanja na pojačanja 500 Ljudi koji su došli zajedno sa Pedro de Alvarado (Pizarro je marširali na Cuzco).
Среди историков существует общая позиция. Rumiñahui был одним из генералов, которые сопровождали Атауальпа в Cajamarca, встретится с испанской. Выделенные в руки Писарро Атауальпа, В исторической битве, (и рассказать в другой раз) и обязался, наряду с войсками, вывод в Кито, чтобы организовать сопротивление новым захватчикам. Собрав армию 12.000 мужчин в бой снова. Испанские войска, между тем, участвует в стычках внутреннего права завоевания, под командованием Себастьяна Benalcazar, решает марта, не дожидаясь подкреплений 500 люди, которые приходят вместе с Педро де Альварадо (Писарро прошли маршем по Куско).
Historialari artean posizio komuna ez da. Rumiñahui jeneralak duten lagunduta Atahualpa Cajamarca in bat izan zen, Espainiako betetzen. Zaindutako Atahualpa erori zen Pizarro eskuetan, Borrokan historiko bat, (eta denbora beste esango) eta konpromisoa hartu, tropa, Quito kentzea berri inbaditzaileen erresistentzia antolatzeko. Armada bat bilduz ondoren 12.000 gizon bataila egin berriro. Espainiako tropak, bitartean, scuffles barne konkista eskubideak inplikatutako, , Sebastian Benalcazar aginduetara ziren, martxa erabakitzen, indargarri egiteko zain egon gabe 500 gizon batera etorri izan Pedro de Alvarado (Pizarro izan Cuzco on marched).
  La rivista di viaggi co...  
Il giorno dopo sono andato alla sede della riunione d'accordo con quel bambino, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros para aprender indonés a partir del inglés (en definitiva se trataba de utilizar los libros en el sentido contrario). Quale fu la mia sorpresa per vedere chi era venuto per il luogo d'incontro per tutto il paese vicino, erano 150 tra i quali erano bambini, genitori e anche nonni.
The next day I went to the meeting place agreed with that child, with a slate that I had borrowed one of the few hotels that exist in the area and my books to learn Indonesian from English (ultimately it was to use the books in the opposite). What was my surprise to see who had come to the meeting place throughout the neighboring village, were a 150 among whom were children, parents and even grandparents.
Le lendemain, je suis allé au rendez-vous convenu avec un enfant, avec une ardoise que j'avais emprunté l'un des rares hôtels qui existent dans la région et mes livres pour apprendre l'indonésien de l'anglais (finalement, c'est d'utiliser les livres dans le sens opposé). Quelle fut ma surprise de voir qui était venu le lieu de rencontre autour du village voisin, quelques-unes 150 gens parmi lesquels se trouvaient des enfants, parents et même grands-parents.
Am nächsten Tag habe zu dem Treffen vereinbarten Platz ging mit diesem Kind, mit einer Tafel, dass ich einer der wenigen Hotels, die in der Umgebung vorhanden sind und meine Bücher ausgeliehen, um Englisch zu lernen von indonesischen (letztlich war es, die Bücher in die entgegengesetzte verwenden). Was war meine Überraschung zu sehen, wer war der Treffpunkt der ganzen Nachbardorf kommen, waren 150 unter denen sich Kinder, Eltern und sogar Großeltern.
No dia seguinte, fui ao lugar da reunião concordaram com essa criança, com uma placa que eu tinha emprestado um dos poucos hotéis que existem na área e os meus livros para aprender indonésio Inglês (em última análise, era usar os livros na frente). Qual foi minha surpresa ao ver que tinha chegado ao lugar da reunião toda a aldeia vizinha, fosse um 150 entre os quais eram crianças, pais e até avós.
De volgende dag ging ik naar de afgesproken ontmoetingsplaats met een kind, met een bord dat ik een van de weinige hotels die in het gebied aanwezig en mijn boeken had geleend om Indonesisch te leren van Engels (Uiteindelijk was de boeken gebruiken in tegengestelde). Wat was mijn verbazing om te zien die waren gekomen om de bijeenkomst plaats rond het naburige dorp, waren enkele 150 mensen onder wie kinderen, ouders en zelfs grootouders.
L'endemà em vaig dirigir al lloc de reunió acordat amb aquell nen, amb una pissarra que m'havia prestat un dels pocs hotels que hi ha a la zona i amb els meus llibres per aprendre indonés a partir de l'anglès (en definitiva es tractava d'utilitzar els llibres en el sentit contrari). Quina va ser la meva sorpresa en veure que havia anat al lloc de reunió tot el poblat veí, eren unes 150 persones entre les quals hi havia nens, pares i fins i tot avis.
Sljedeći dan sam otišao na mjesto susreta složili s tom djetetu, con una pizarra que me había prestado uno de los pocos hoteles que existen en la zona y con mis libros para aprender indonés a partir del inglés (en definitiva se trataba de utilizar los libros en el sentido contrario). Što je moje iznenađenje da vidi tko je došao na mjesto susreta tijekom susjednog sela, su 150 među kojima su bili djeca, roditelji, pa čak i djedovi i bake.
На следующий день я отправился к месту встречи согласились с этим ребенком, с доской, что я одолжил один из немногих отелей, которые существуют в области, и мои книги, чтобы узнать индонезийских с английского (в конечном счете, это было для использования книг в противоположном). Каково было мое удивление увидеть, кто пришел на место встречи всей соседней деревни, были 150 среди которых были и дети, родители и даже бабушки и дедушки.
Hurrengo egunean joan adostutako topagune bat izango dut haurrarekin, arbel nintzen maileguan hotel gutxik arloan existitzen eta nire liburu bat Indonesian ikasteko English aurrera (azken finean, liburuak erabili ahal kontrakoa izan zen). Zer gertatzen da nire sorpresa izan zen, nor zen, ondoko herrixka inguruan topaleku etorri ikusteko, ziren 150 horien artean, pertsona haurrak izan ziren, guraso eta aiton-amonak, nahiz.
O día seguinte, fun para o punto de encontro acordado con un neno, cunha lousa que eu tiña prestado un dos poucos hoteis que hai na zona, e os meus libros para aprender indonesia de inglés (en definitiva, foi usar os libros diante). Cal foi a miña sorpresa ao ver que chegara ao punto de encontro en torno á aldea veciña, eran 150 persoas, entre as cales os nenos, pais e ata avós.
  La rivista di viaggi co...  
La verità è che Anacaona fu catturato e, in catene, prese a Santo Domingo. La leggenda narra che gli spagnoli appesi in Duarte di oggi, Padre strada Billini, a due isolati da El Conde Street, ma gli storici non dare munizioni alla credenza popolare.
La vérité est que Anacaona a été capturé et, dans les chaînes, prises à Saint-Domingue. La légende veut que les Espagnols accroché dans Duarte aujourd'hui, rue Père Billini, deux pâtés de maisons de la rue El Conde, mais les historiens ne donnent pas de munitions à la croyance populaire. Dans le carré, connu comme «le terrain de jeu», il n'y a rien de se rappeler que "femme absolue et dissolue" (dans les mots d'un autre célèbre écrivain, Lopez de Gomara) qui bourdonnaient les vainqueurs. Une statue perpétue, oui, la mémoire d'un autre nom célèbre de l'histoire dominicaine: Juan Pablo Duarte, héros de l'indépendance du pays dans la lutte contre les Haïtiens.
Die Wahrheit ist, dass Anacaona wurde gefangen genommen und, in Ketten, Santo Domingo durchgeführt. Die Legende besagt, dass Spanisch in der aktuellen Duarte Platz gehängt wurde, bei Padre Billini, zwei Blocks von der Straße Der Graf, Historiker aber nicht geben Kraftstoff zu diesem Volksglauben. Auf dem Platz, bekannt als "der kleine Park", es gibt nichts, dass "absolute und ausschweifenden weiblichen" erinnern (in den Worten eines anderen berühmten Chronisten, Lopez de Gomara) das summte die Eroberer. Eine Statue verewigt, ja, die Erinnerung an einen anderen berühmten Namen der Dominikanischen Geschichte: Juan Pablo Duarte, Held der Unabhängigkeit des Landes im Kampf gegen Haitianer.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, eso sí, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
A verdade é que Anacaona foi capturado e, em cadeias, levados para Santo Domingo. Diz a lenda que os espanhóis pendurados em Duarte de hoje, Pai de rua Billini, duas quadras da rua El Conde, mas os historiadores não dar munição a crença popular. Na praça, conhecido como "playground", não há nada para lembrar que "feminino absoluto e dissoluto" (nas palavras de outro escritor famoso, Lopez de Gomara) que zumbiam os conquistadores. Uma estátua perpetua, sim, a memória de outro nome famoso da história dominicana: Juan Pablo Duarte, herói da independência do país na luta contra os haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, ja, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, はい, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
La veritat és que Anacaona va ser capturada i, carregada de cadenes, Santo Domingo va realitzar. La llegenda diu que els espanyols la van penjar a l'actual plaça Duarte, al carrer Pare Billini, a dues quadres del carrer El Comte, però els historiadors no donen pàbul a aquesta creença popular. A la plaça, coneguda com "el parquecito", no hi ha res que recordi a aquesta "femella absoluta i dissoluta" (en paraules d'un altre cronista il · lustre, López de Gómara) que va posar en escac als conqueridors. Una estàtua perpetua, això sí, la memòria d'un altre nom insigne de la història dominicana: Juan Pablo Duarte, heroi de la independència del país en la lluita contra els haitians.
Istina je da je Anacaona bio zarobljen i, u lancima, Santo Domingo provedena. Legenda kaže da je španjolski je obješen u tekućoj Duarte trgu, na Padre Billini, dva bloka od ulice grof, no povjesničari ne daju gorivo za ovaj uvriježenom mišljenju. U trgu, poznat kao "malog parka", ne postoji ništa podsjetiti da je "apsolutno i razuzdan ženski" (prema riječima drugih slavan kroničar, Lopez de Gomara) da zazvoni Osvajači. Kip ovjekovječuje, Da, Sjećanje na drugom poznatom imenu Dominikanskoj povijesti: Juan Pablo Duarte, Heroj neovisnosti zemlje u borbi protiv Haićana.
Дело в том, что Anacaona был взят в плен и, в цепях, проводится в Санто-Доминго. Легенда гласит, что испанские был повешен на площади и Дуарте, Отец улице Billini, в двух кварталах от улицы El Conde, но историки не дают топливо для этой популярной веры. На площади, известный как "площадка", нет ничего, чтобы помнить, что "абсолютное и развратная женщина" (по словам другого известного писателя, Лопес де Гомара) что гудели завоевателей. Статуя увековечивает, да, Памяти друга известное имя истории Доминиканской: Хуан Пабло Дуарте, Герой независимость в борьбе с Гаити.
Lo cierto es que Anacaona fue capturada y, cargada de cadenas, conducida a Santo Domingo. La leyenda dice que los españoles la ahorcaron en la actual plaza Duarte, en la calle Padre Billini, a dos cuadras de la calle El Conde, pero los historiadores no dan pábulo a esta creencia popular. En la plaza, conocida como “el parquecito”, no hay nada que recuerde a esa “hembra absoluta y disoluta” (en palabras de otro cronista ilustre, López de Gómara) que puso en jaque a los conquistadores. Una estatua perpetúa, bai, la memoria de otro nombre insigne de la historia dominicana: Juan Pablo Duarte, héroe de la independencia del país en la lucha contra los haitianos.
  La rivista di viaggi co...  
Alla ricerca di una delle città perdute e antico mondo Maya. Fu sviluppato attraverso passeggiate sensazione straordinaria il tubare della giungla, scimmie urlatrici e altri animali della foresta, che lo rende unico.
A la recherche d'une des villes perdues et ancien monde Maya. Été développé par des promenades sentiment extraordinaire le roucoulement de la jungle, singes hurleurs et les autres animaux de la forêt, ce qui le rend unique. nuits de l'histoire et de mysticisme, levers de soleil fantastiques avec le chant des oiseaux. Trips sont dirigés par des directives de notre communauté.
En busca de una de las ciudades perdidas y más antiguas del mundo Maya.  Se desarrolla a través de extraordinarios paseos sintiendo el arrullo de la selva, los monos aulladores y otros animales del bosque, lo cual lo hace ser único.  Noches de historia y misticismo, amaneceres fantásticos con el cántico de pájaros.  Los viajes son conducidos con nuestros guías comunitarios.
Em busca de cidades perdidas do mais antigo do mundo e Maya. Desenvolve percorre sentimento extraordinário a canção de ninar da selva, macacos bugios e outros animais da floresta, que o torna único. noites da história e misticismo, nascer do sol fantásticos com o canto dos pássaros. Viagens são liderados por nossas diretrizes de comunidade.
Op zoek naar een van de verloren steden en oude Maya wereld. Werd ontwikkeld door loopt buitengewoon gevoel de koeren van de jungle, brulapen en andere dieren in het bos, dat maakt het uniek. nachten van de geschiedenis en mystiek, fantastische zonsopgangen met het lied van de vogels. Trips worden geleid door onze community richtlijnen.
A la recerca d'una de les ciutats perdudes i més antigues del món Maia. Es desenvolupa a través d'extraordinaris passejos sentint l'amanyac de la selva, els micos aulladores i altres animals del bosc, la qual cosa el fa ser únic. Nits d'història i misticisme, albes fantàstics amb el càntic d'ocells. Els viatges són conduïts amb els nostres guies comunitaris.
U potrazi za jedan od izgubljenih gradova i drevnih Maya svijetu. Je razvijena kroz šetnje izvanredan osjećaj gukanjem džungli, drekavac majmunima i druge šumske životinje, što ga čini jedinstvenim. večeri povijesti i mistike, fantastični praskozorja s pjesmom ptica. Izleti su na čelu s našim smjernicama Zajednice.
En busca de una de las ciudades perdidas y más antiguas del mundo Maya.  Se desarrolla a través de extraordinarios paseos sintiendo el arrullo de la selva, los monos aulladores y otros animales del bosque, lo cual lo hace ser único.  Noches de historia y misticismo, amaneceres fantásticos con el cántico de pájaros.  Los viajes son conducidos con nuestros guías comunitarios.
Sentimendua aparteko bidez munduko zaharrena eta Maya garatzen galdu hirien bila de la selva lullaby ibiltzen, howler tximinoak eta gainerako baso-animaliak, horrek egiten du berezia. gau historia eta mistikaren, fantastic hegaztiak abestia sunrises. bidaiak dira gure komunitate jarraibideak zuzentzen.
En busca de cidades perdidas do máis antigo do mundo e Maya. Desenvolve percorre sentimento extraordinario a canción de ninar da selva, monos bugios e outros animais do bosque, que o fai único. noites da historia e misticismo, nacer do sol fantástico co canto dos paxaros. Viaxes son liderados por nosas directrices de comunidade.
  La Revista de viajes co...  
Qualche anno fa, ancora in spirito e psiche interrotto dai resti di una maledizione che aveva contratto la malaria in Brasile due anni prima, Ho deciso di intraprendere un viaggio nel deserto costiero del sud del Marocco, sponde dell'Atlantico che vanno da Agadir a Tarfaya, il Capo Juby vecchio, dove sarebbe stato di arresto, nei loro voli notturni, il piano-mail che il pilota e scrittore che fu Antonie de Saint-Exupéry.
Il ya quelques années, toujours dans l'esprit et la psyché perturbée par les restes d'un fichu qui avaient contracté le paludisme au Brésil deux ans plus tôt, J'ai décidé d'embarquer pour un voyage aux déserts côtiers du sud du Maroc, Rives de l'Atlantique s'étend d'Agadir à Tarfaya, le vieux Cap Juby, où il serait l'arrêt, dans leurs vols de nuit, le plan-mail que le pilote et écrivain qui était Antonie de Saint-Exupéry.
Vor ein paar Jahren, noch in der Geist und Psyche von den Überresten eines verdammt, die Malaria in Brasilien unter Vertrag hatte zwei Jahre zuvor unterbrochen, Ich beschloss, auf eine Reise zu den Küsten-Wüsten des südlichen Marokko begeben, Atlantikküste von Agadir nach Tarfaya, die alte Cape Juby, wo er wäre zu stoppen, in ihrer Nachtflüge, das Flugzeug-Mail, dass Pilot und Schriftsteller, der Antonie de Saint-Exupéry war.
Hace unos pocos años, todavía con el ánimo y la psiquis trastocados por los restos de una puñetera malaria que había contraído en Brasil dos años antes, decidí embarcarme en un viaje hacia los desiertos costeros del sur marroquí, las riberas atlánticas que se extienden desde Agadir hasta Tarfaya, el antiguo Cabo Juby, en donde hacía escala, en sus vuelos nocturnos, la avioneta-correo de aquel piloto y escritor que fue Antonie de Saint-Exupéry.
Há alguns anos atrás, Ainda no espírito e psique perturbada pelos restos de uma maldição que tinham contraído malária no Brasil dois anos antes, Eu decidi embarcar numa viagem ao deserto costeiro do sul de Marrocos, costa atlântica variam de Agadir para Tarfaya, o Cabo Juby idade, onde ele estaria parando, em seus vôos noturnos, o plano-mail que o piloto e escritor que foi Antonie de Saint-Exupéry.
Een paar jaar geleden, nog steeds in de geest en de psyche verstoord door de resten van een vloek die al malaria contract in Brazilië twee jaar eerder, Ik besloot om op een reis naar de kust woestijn van Zuid-Marokko, Atlantische kusten, variërend van Agadir naar Tarfaya, de oude Kaap Juby, waar hij zou zijn te stoppen, in hun nachtvluchten, het vliegtuig-mail die piloot en schrijver die was Antonie de Saint-Exupery.
Fa uns pocs anys, encara amb l'ànim i la psique trastocats per les restes d'una punyetera malària que havia contret al Brasil dos anys abans, vaig decidir embarcar-me en un viatge cap als deserts costaners del sud marroquí, les riberes atlàntiques que s'estenen des de Agadir fins Tarfaya, l'antic Cap Juby, on feia escala, en els seus vols nocturns, l'avioneta-correu d'aquell pilot i escriptor que va ser Antonie de Saint-Exupéry.
Prije nekoliko godina, još uvijek u duhu i psihi poremećen ostacima briga koji su ugovoreni malarije u Brazilu prije dvije godine, Odlučio sam da se krene na putu do primorskih pustinji južnog Maroka, Atlantic obale u rasponu od Agadir do Tarfaya, stari Cape Juby, gdje bi se zaustavljanje, u njihov noćni let, Zrakoplov-mail da pilot i pisac koji je bio Antonie de Saint-Exupéry.
Несколько лет назад, по-прежнему в духе и душе нарушена остатки чертовски кто заразился малярией в Бразилии два года назад, Я решил отправиться в путешествие в прибрежных пустынях на юге Марокко, Атлантический берег простирается от Агадира на Тарфая, старый мыса Жуби, где же масштаба, в ночные рейсы, плоскость почты, летчик и писатель, который был Антони де Сент-Экзюпери.
Duela urte batzuk, oraindik maldita baten aztarnak zuten malaria Brasil kontratatutako bi urte lehenago eten espiritua eta psikearen, Maroko hegoaldeko kostaldeko basamortu bidaia bati ekitea erabaki nuen, Atlantikoaren ertzean Agadir from Tarfaya zabalduz, , Cabo Juby zaharra, non egin zuen eskala, dute gaueko hegaldiak, plano-mail pilotu eta idazlea izan zen Antonie de Saint-Exupéry.
Hai uns anos, Aínda o espírito e psique perturbada polos restos dunha maldición que contraera malaria no Brasil dous anos antes, Eu decidimos embarcar nunha viaxe ao deserto costeiro do sur de Marrocos, costa atlántica varían de Agadir para Tarfaya, o Cabo Juby idade, onde estaría parando, nos seus voos nocturnos, o plan-e que o piloto e escritor que foi Antonie de Saint-Exupéry.
  La rivista di viaggi co...  
Settimane più tardi, sono stati trasferiti nella capitale Villaclara -soprannominata "la città del Che ', vale a dire, la battaglia decisiva che ha portato al trionfo della Rivoluzione-, dove fu ricevuto con grandi onori.
Les restes de Che Guevara, avec une demi-douzaine de combattants, ont été retrouvés dans un charnier dans 1997. Quelques semaines plus tard, ont été transférés à la capitale Villaclara -surnommée «la ville du Che», c'est à dire, la bataille décisive qui a conduit au triomphe de la Révolution,, où il fut reçu avec de grands honneurs.
Die Überreste von Che Guevara, zusammen mit einem halben Dutzend Kämpfer, wurden in einem Massengrab gefunden 1997. Wochen später, wurden in die Hauptstadt übertragen Villaclara -genannt "die Stadt Che", dh, die entscheidende Schlacht, die den Sieg der Revolution führte-, wo er mit großen Ehren empfangen.
Os restos de Che Guevara, juntamente com meia dúzia de lutadores, foram encontrados em uma vala comum em 1997. Semanas mais tarde, foram transferidos para a capital Villaclara -apelidada de "a cidade do Che", ou seja, a batalha decisiva que levou ao triunfo da Revolução, onde foi recebido com grandes honras.
De resten van Che Guevara, samen met een half dozijn strijders, werden gevonden in een massagraf in 1997. Weken later, werden overgebracht naar de hoofdstad Villaclara -genaamd "de stad van Che ', dat wil zeggen, de beslissende slag die leidde tot de overwinning van de revolutie-, waar hij werd ontvangen met grote onderscheiding.
Les restes del Che Guevara, juntament amb els de mitja dotzena de combatents, van ser trobats en una fossa comuna en 1997. Setmanes després, van ser traslladats a la capital d' Villaclara -batejada com "la ciutat del Che" per suposar la batalla decisiva que va portar al triomf de la Revolució-, on va ser rebut amb grans honors.
Ostaci Che Guevare, zajedno s pola tuceta boraca, pronađena su u masovnoj grobnici u 1997. Nekoliko tjedana kasnije, prebačeni su u glavnom Villaclara -nazvan "grad Che ', odnosno, odlučnu bitku koja je dovela do trijumfa revolucije-, gdje je dočekan s velikim počastima.
Останки Че Гевары, вместе с половиной десятка бойцов, были найдены в массовом захоронении в 1997. Несколько недель спустя, были переданы в столицу Villaclara -окрестили "город Че", т.е. решающее сражение, которое привело к торжеству революции-, где он был принят с большими почестями.
Che Guevara aztarnak, dozena erdi bat borrokalari batera, ziren masa hilobira batean aurkitu 1997. Aste geroago, kapital transferitu Villaclara -bikoizten "du Che 'hirian, hau da, bataila erabakigarria izan da, garaipena ekarri Iraultza-, zuen ohore handia jaso.
Os restos de Che Guevara, xunto con media ducia de loitadores, atopáronse nunha fosa común en 1997. Semanas máis tarde, foron trasladados á capital Villaclara -apelidada de "a cidade do Che", ou sexa, a batalla decisiva que levou ao triunfo da Revolución, onde foi recibido con grandes honores.
  La rivista di viaggi co...  
Le loro esperienze, Gli studi e le osservazioni si sono riflessi nel suo libro Kosmos e sopra, ulteriore, en su obra Voyager. Un altro famoso Teutonico, Leopold von Buch fu enormemente influenzata dalla Humboldt e non ha esitato ad andare alle isole fortunate.
Leurs expériences, études et les commentaires ont été reflétées dans son livre et Kosmos-dessus, plus, dans sa Voyager. Un autre célèbre Teutonique, Leopold von Buch a été énormément influencé par Humboldt et n'a pas hésité à aller aux îles Fortunées. Parmi les dernières études était le traité de géographie physique des îles Canaries. Humboldt est venu à écrire:
Ihre Erfahrungen, Studien und Stellungnahmen wurden in seinem Buch Kosmos und oben reflektiert, weiter, en su Obra Voyager. Ein weiterer berühmter Teutonic, Leopold von Buch wurde enorm durch Humboldt beeinflusst und zögerte nicht, auf den glücklichen Inseln gehen. Bei dieser Studie war die physische geographische Abhandlung Canary. Humboldt kam zu schreiben:
Suas experiências, estudos e comentários foram refletidas em seu livro Cosmos e, acima de, mais, na sua Voyager. Outro famoso Teutonic, Leopold von Buch foi tremendamente influenciado por Humboldt e não hesitou em ir para as Ilhas Afortunadas. Dos últimos estudos foi o tratado de geografia física das ilhas Canárias. Humboldt chegou a escrever:
Hun ervaringen, studies en opmerkingen kwamen tot uiting in zijn boek Kosmos en hoger, verder, zijn Voyager. Een andere beroemde Duitse, Leopold von Buch werd enorm beïnvloed door Humboldt en aarzelde niet om naar de Fortuinlijke Eilanden. Van die laatste onderzoeken was het verdrag van fysische geografie van de Canarische Eilanden. Humboldt kwam om te schrijven:
Les seves vivències, estudis i comentaris van quedar reflectits en el seu llibre Kosmos i sobretot, en major mesura, en la seva obra Voyager. Un altre cèlebre teutó, Leopold von Buch es va veure tremendament influenciat per Humboldt i no va dubtar a anar a les illes afortunades. Dels estudis d'aquest últim va resultar el tractat de geografia física de Canàries. Humboldt va arribar a escriure:
Njihova iskustva, studije i komentari su se odrazili u svojoj knjizi Kozmosa i iznad, dalje, u svojoj Voyager. Druga poznata teutonski, Leopold von Buch strahovito pod utjecajem Humboldt i ne ustručavajte se ići na sretne otoke. Od posljednje studija je ugovor fizičke geografije na Kanarskim otocima. Humboldt je došao napisati:
Их опыт, исследования и комментарии были отражены в его книге Космос и выше, далее, EN Су обра Voyager. Другой известный Тевтонского, Леопольд фон Бух был чрезвычайно влиянием Гумбольдта и не стесняйтесь идти в Счастливые острова. В последнем исследовании было физическое географическое Канарские трактата. Гумбольдт приехал, чтобы написать:
Beren esperientziak, bere liburua zabaltzeko, eta batez ere islatzen zituzten ikasketak eta iruzkinak, gehiago, bere Voyager. Ospetsua Teutonic Another, Leopold von Buch izugarri Humboldt izan zen eragin handia izan zuen, eta zalantzarik gabe, zorioneko Uharteetan joan. Ikasketen azken ituna izan zen, Kanariar Uharteetako geografia fisikoa. Humboldt izan zen idatzi:
Súas experiencias, estudos e comentarios foron reflectidas no seu libro Kosmos e, sobre, máis, en su obra Voyager. Outro famoso Teutônica, Leopold von Buch foi tremendamente influenciada por Humboldt e non dubidou en ir as illas afortunadas. Neste último estudo foi o físico Canary tratado xeográfica. Humboldt chegou a escribir:
  La rivista di viaggi co...  
"Articoli di obbligo, Non dall'oblio, contiene la tomba ", recita l'epitaffio collocato da suo nipote, Fray Pedro González de Mendoza (che fu Arcivescovo di Granada e Saragozza), figlio della principessa di Eboli e patrono di Pastrana, le cui spoglie riposano accanto a quelle dei nonni.
Do not leave without direct Pastrana steps to Collegiate Church of the Assumption old. There, to the right of the altar, Graves are the parents of Dona Ana, Melito princes and dukes of Francavila. "Articles of obligation, not forgetting the, contains the grave ", reads the epitaph placed by his grandson, Fray Pedro Gonzalez de Mendoza (who was Archbishop of Granada and Zaragoza), son of the Princess of Eboli and patron of Pastrana, whose remains lie beside those of his grandparents.
Ne partez pas sans des mesures directes à Pastrana Collégiale de l'Assomption ancienne. Il, à la droite de l'autel, Graves sont les parents de Dona Ana, Princes et des ducs de Melito Francavila. «Les articles de l'obligation, sans oublier la, contient la tombe ", lit l'épitaphe placée par son petit-fils, Fray Pedro Gonzalez de Mendoza (qui était archevêque de Grenade et de Saragosse), fils de la princesse d'Eboli et patron de Pastrana, dont les restes se trouvent à côté de ceux de ses grands-parents.
Nicht ohne direkte Pastrana Schritte zu gehen Stiftskirche Mariä Himmelfahrt alt. Es, auf der rechten Seite des Altars, Graves sind die Eltern von Dona Ana, Melito Fürsten und Herzöge von Francavila. "Satzung der Verpflichtung, nicht zu vergessen die, enthält das Grab ", liest das Epitaph von seinem Enkel platziert, Fray Pedro Gonzalez de Mendoza (Wer war Erzbischof von Granada und Zaragoza), Sohn der Prinzessin von Eboli und Schirmherr des Pastrana, deren Überreste liegen neben denen seiner Großeltern.
Não podemos deixar sem dirigir passos para Pastrana Colegiada Assunção ex-. Não, à direita do altar, são os túmulos dos pais de Dona Ana, Melito príncipes e duques de Francavila. "Os artigos da obrigação, não esquecendo o, contém o túmulo ", lê o epitáfio colocado por seu neto, Fray Pedro González de Mendoza (que foi Arcebispo de Granada e Saragoça), filho da princesa de Eboli e patrono de Pastrana, cujos restos se encontram ao lado dos seus avós.
We moeten niet verlaten zonder regie Pastrana stappen Collegiale voormalige Hemelvaart. Er, aan de rechterkant van het altaar, zijn de graven van de ouders van Dona Ana, Melito prinsen en hertogen van Francavila. "De artikelen van de verplichting, niet te vergeten de, bevat het graf ", luidt het grafschrift geplaatst door haar kleinzoon, Fray Pedro Gonzalez de Mendoza (die was aartsbisschop van Granada en Zaragoza), zoon van de prinses van Eboli en beschermheer van Pastrana, waarvan de overblijfselen liggen naast die van hun grootouders.
に直接パストラーナのステップなしに放置しないでください 古い仮定の参事会教会. そこに, 祭壇の右側に, 墓はDona Anaの親である, Francavilaのメリートの王子と公爵. 義務の "記事, 忘れてはならない, "墓が含まれています, 彼の孫によって配置碑文を読み取る, フレイペドロ·ゴンサレス·デ·メンドーサ (グラナダ、サラゴサの大司教は、誰であった), エボリ王女の息子とパストラーナのパトロン, その遺体は、彼の祖父母のものの横に横たわる.
No cal anar de Pastrana sense dirigir els passos a l' antiga Col · legiata de l'Assumpció. Allà, a la dreta de l'altar major, es troben els sepulcres dels pares de la senyora Ana, els prínceps de Melito i ducs de Francavila. "Peces d'obligació, no de l'oblit, conté aquest sepulcre ", resa l'epitafi col · locat pel seu nét, Fra Pedro González de Mendoza (que va ser arquebisbe de Granada i Saragossa), fill de la princesa d'Éboli i mecenes de Pastrana, les restes reposen al costat dels seus avis.
Ne smijemo ostaviti bez usmjeravanje Pastrana korake kako bi Fakultetski bivši Uznesenja. Postoji, desno od oltara, su grobove roditelja Dona Ana, Meliton prinčeva i knezova Francavila. "Članci obveze, ne zaboravljajući, sadrži grob ", glasi epitaf nalazi njezin unuk, Fray Pedro Gonzalez de Mendoza (koji je bio nadbiskup Granade i Zaragoza), sin princeza Eboli i zaštitnika Pastrana, čiji ostaci leže pored onih djedova i baka.
Не оставляйте без направляющих Пастрана шаги для древняя соборная церковь Санта-. Там, справа от главного алтаря, находятся могилы родителей Дона-Ана, Мелитон князья и герцоги Francavila. "Статьи обязательства, Не от забвения, содержит могилы ", читает эпитафию помещен его внук, Фрай Педро Гонсалес де Мендоса (который был архиепископом Гранады и Сарагоса), Сын принцессы Эболи и покровитель Пастрана, чьи останки остальных рядом с теми, его бабушка и дедушка.
Ez ez Pastrana urratsak zuzendu gabe utzi antzinako Santa kolegiata. Ez dago, nagusian aldare-eskubidea, Dona Ana gurasoen hilobiak dira, Melito printze eta Francavila dukeen. "Betebeharra artikuluak, ez ahanzturatik, larria dauka ", bere biloba jarri Epitaph irakurtzen, Fray Pedro González de Mendoza (izan zen, Granada eta Zaragozako artzapezpiku), Eboli printzesa baten semea eta Pastrana zaindaria, zeinen aztarnak gainerako bere aiton-amonen horiek ondoan.
Non deixe sen dirixir pasos Pastrana para Igrexa da Colexiata de Santa antigo. Non, á dereita do altar maior, os túmulos dos pais de D. Ana, Melito príncipes e duques de Francavila. "Roupa de obrigación, non do esquecemento, contén a tumba ", le o epitafio colocado polo seu neto, Frei Pedro González de Mendoza (que foi Arzobispo de Granada e Zaragoza), fillo da princesa de Eboli e patrón de Pastrana, cuxos restos descanso a carón dos seus avós.
  La rivista di viaggi co...  
Critical Vap: Tutti coloro che amano la montagna e ammirare chi fa la vita verso un alto ideale che segretamente la speranza che George Leigh Mallory fu il primo uomo in cima all'Everest in quel lontano 8 Giugno 1924, quasi trenta anni prima lo hanno fatto Edmund Hillary e Tenzing Norgay.
Critique Vap: Tous ceux qui aiment la montagne et admirer ceux qui ont laissé la vie vers un idéal élevé, nous espérons secrètement que George Leigh Mallory fut le premier homme à sommet de l'Everest dans ce lointain 8 Juin 1924, près de trente ans avant qu'il consiguiesen Edmund Hillary et Tenzing Norgay. Maintenant que le Qomolangma sacré a perdu la plupart de son épopée, devraient regarder en arrière pour ces pionniers qui, poussés par le désir de «connaître la fin de nous convaincre que nous pouvons surmonter"- remis en cause les plus hautes montagnes de la terre avec un équipement presque préhistorique. Mallory fue, clairement, el mejor de ellos y esta esmerada biografía nos permite presagiar, desde una atalaya privilegiada, su ineludible cita con el destino en la cara norte del Everest, su “sueño imposible”. ¿Point?
Kritische Vap: Alle, die die Berge lieben und bewundern die, die das Leben auf einem hohen Ideal, das wir heimlich hoffen, dass George Leigh Mallory der erste Mensch den Everest in jener fernen oben war lassen 8 Juni 1924, fast dreißig Jahre, bevor sie tat es Edmund Hillary und Tenzing Norgay. Jetzt, wo die heilige Qomolangma hat die meisten seiner epischen verloren, sollte einen Blick zurück auf jene Pioniere, die von dem Wunsch bewegt zu "wissen am Ende, uns zu überzeugen, dass wir überwinden"- trotzte der höchsten Berge der Erde mit fast prähistorischen Anlagen. Mallory war, sicherlich, die besten von ihnen und das akribische Biografie ermöglicht es uns, voraussagen, von einem privilegierten Aussichtspunkt, ihren unvermeidlichen Termin mit dem Schicksal in der Nordwand des Everest, seine "unmöglichen Traum". ¿Point?
Crítica de VaP: Todos os que amam a montanha e admirar aqueles que deixam a vida em direção a um ideal elevado secreta esperança de que George Leigh Mallory foi o primeiro homem ao topo do Everest em que distante 8 Junho 1924, quase 30 anos antes de eles fizeram isso Edmund Hillary e Tenzing Norgay. Agora que a Qomolangma sagrado perdeu a maioria de seu épico, deve olhar para os pioneiros que, movidos pelo desejo de "conhecer o fim para nos convencer de que podemos vencer"- desafiou as mais altas montanhas da Terra com o equipamento quase pré-histórico. Mallory foi, claramente, o melhor deles e essa biografia minuciosa nos permite predizer, a partir de uma vista privilegiada, sua data com o destino inevitável na face norte do Everest, seu "sonho impossível". ¿O no?
Kritische Vap: Alle liefhebbers van de berg en bewonder degenen die het leven laten in de richting van een verheven ideaal Maar stilletjes hopen we dat George Leigh Mallory was de eerste man die Mount Everest boven in dat verre 8 Juni 1924, bijna dertig jaar voordat zij deden het Edmund Hillary en Tenzing Norgay. Nu de heilige Qomolangma heeft verloren het grootste deel van zijn epische, terug moet kijken naar de pioniers die, bewogen door het verlangen om te 'weten het einde om ons te overtuigen dat we kunnen overwinnen "- de hoogste bergen op aarde getrotseerd met bijna prehistorische apparatuur. Mallory was, zeker, de beste van hen en deze nauwgezette biografie stelt ons in staat om te voorspellen, vanuit een bevoorrechte gezichtspunt, de onvermijdelijke datum, met bestemming in de noordkant van de Everest, zijn "onmogelijke droom". ¿Point?
Crítica Vap: Tots els que estimem la muntanya i admirem als que es deixen la vida darrere d'un noble ideal tenim la secreta esperança que George Leigh Mallory fos el primer home a coronar l'Everest en aquell llunyà 8 de juny de 1924, gairebé trenta anys abans que ho aconseguissin Edmund Hillary i Tenzing Norgay. Ara que el sagrat Qomolangma ha perdut gairebé tota la seva èpica, convé mirar enrere cap a aquests pioners que-moguts de l'afany de "conèixer el final per convèncer-nos que podem vèncer"- desafiaven a les muntanyes més altes de la terra amb equips gairebé prehistòrics. Mallory SER, sens dubte, el millor d'ells i aquesta acurada biografia ens permet presagiar, des d'una talaia privilegiada, seva ineludible cita amb el destí a la cara nord de l'Everest, seu "somni impossible". O no?
Kritična VAP: Svi koji vole planinu i diviti se onima koji su neka život prema uzvišen ideal mi potajno nadamo da je George Leigh Mallory je bio prvi čovjek na vrh Everest u toj dalekoj 8 Lipnja 1924, gotovo trideset godina prije nego što su to učinili Edmund Hillary i Tenzing Norgay. Sada kada je sveto Qomolangma je izgubio većinu svoje epske, trebaju osvrnuti na one koji su pioniri, potaknut željom da "znaju kraja da nas uvjeri da možemo nadvladati"- prkosio najviše planine na svijetu s gotovo pretpovijesnih opreme. Mallory je bila, jasno, najbolji od njih i to pedantan biografija nam omogućava da proreći, od povlaštenih nadmoćnost, neizbježnim datum sa sudbinom na sjeveru lice Everest, svoje "nemoguće san". ¿Point?
Критики VAP.: Все, кто любит горы и восхищаемся теми, кто пусть жизнь к высокому идеалу мы втайне надеемся, что Джордж Мэллори Ли был первым человеком, к началу Эверест в то далекое 8 Июнь 1924, почти тридцать лет, прежде чем он consiguiesen Эдмунд Хиллари и Тенцинг Норгей. Теперь, когда священный Джомолунгма потерял большую часть своей эпической, должны оглянуться на тех пионеров, которые, движимые желанием "знать в конце, чтобы убедить нас, что мы можем преодолеть"- вызов на самых высоких гор на Земле почти доисторический оборудования. Мэллори FUE, очевидно, Лучшие из них, и это тщательный биографии позволяет предвещать, из привилегированного зрения, его неизбежное свидание с судьбой в северной стене Эвереста, его "несбыточная мечта". ¿О нет?
Kritikaren VaP.: Guztiak maite duten mendi eta utzi dutenei bizitza bat malkartsua ideal norabidean miretsi ezkutuka espero dugu George Leigh Mallory izan zen gailurrera Everest gizon urrutiko horretan lehenengo 8 de junio de 1924, Ia hogeita hamar urte consiguiesen Edmund Hillary eta Tenzing Norgay aurretik. Orain dela sakratua Qomolangma galdu du bere epiko gehienetan, atzera begiratu behar dio aintzindariak dutenek, nahia mugitu da "jakin amaieran gurekin konbentzitu ahal dugun gainditzeko"- zalantzan lurreko mendi altuena ekipamendu ia historiaurreko batera. Mallory izan zen, argi eta garbi, horien eta zorrotza biografia honen onena presage aukera ematen digu, talaia pribilegiatu batetik, bere Everest iparraldeko aurpegia patua data saihestezina, bere "ezinezko ametsa". Edo ez?
  La rivista di viaggi co...  
I suoi antenati erano alleati con Cortes di rovesciare l'egemonia Aztec, ma l'unico monumento che ricorda quello che è successo è una statua di Xicotencatl "Young", il figlio del cacique che si sono ribellati contro il Conquistatore e fu impiccato per questo.
Dans quelques villes est aussi révélateur d'une statue de ses particularités comme dans Tlaxcala. Ses ancêtres étaient alliés avec Cortes de renverser l'hégémonie aztèque, mais le seul monument qui se souvient de ce qui s'est passé est une statue de Xicotencatl "Jeune", le fils du cacique qui s'est rebellé contre le Conquérant et a été pendu pour cela.
In einigen Städten wird als eine Statue enthüllt seine Eigenheiten wie in Tlaxcala. Seine Vorfahren waren mit Cortes verbündet, um die Hegemonie Aztec kippen, aber das einzige Denkmal, das, was passiert ist, erinnert eine Statue des Xicotencatl "Young", der Sohn des Kaziken, die gegen die Eroberer auflehnte und wurde dafür gehängt.
En pocas ciudades una estatua es tan reveladora de su idiosincrasia como en Tlaxcala. Sus antepasados se aliaron con Hernán Cortés para derribar la hegemonía azteca, pero el único monumento que recuerda lo sucedido es una estatua de Xicoténcatl “El joven”, el hijo del cacique que se rebeló contra el conquistador y fue ahorcado por ello.
Em poucas cidades é como revelando uma estátua de suas idiossincrasias, como em Tlaxcala. Seus antepassados ​​eram aliados com Cortes para derrubar a hegemonia asteca, mas o único monumento que lembra o que aconteceu é uma estátua de Xicotencatl "jovem", o filho do cacique que se rebelou contra o Conquistador, e foi enforcado por ele.
In enkele steden is zoals het onthullen van een standbeeld van zijn eigenaardigheden als in Tlaxcala. Zijn voorouders waren verbonden met Cortes naar de Azteekse hegemonie omver te werpen, maar het enige monument dat herinnert zich wat er gebeurd is een standbeeld van Xicotencatl "Young", de zoon van de cacique die in opstand kwamen tegen de Veroveraar en werd opgehangen voor het.
En poques ciutats una estàtua és tan reveladora de la seva idiosincràsia com a Tlaxcala. Els seus avantpassats es van aliar amb Hernán Cortés per enderrocar l'hegemonia asteca, però l'únic monument que recorda els fets és una estàtua de Xicoténcatl "El jove", el fill del cacic que es va rebel · lar contra el conqueridor i va ser penjat per això.
U nekoliko gradova kao što se otkriva kip svojih posebnosti kao u Tlaxcala. Njegovi preci su povezana s Cortes je preokrenuti Aztec hegemoniju, ali jedini spomenik koji sjeća što se dogodilo je kip Xicotencatl "Mladi", sin cacique koji se pobunili protiv osvajača i bio je obješen za to.
В нескольких городах, как выявление статуя его особенности, как в Тласкала. Его предки были в союзе с Кортесом отменить ацтекской гегемонии, но единственный памятник, который помнит, что произошло, статуя Xicotencatl "Молодой", Сын вождя, которые восстали против Завоевателя и был повешен за это.
Hiri gutxitan bere berezitasunak Tlaxcala en estatua bat agerian dago. Bere arbasoen ziren Cortes aliatuen Azteken hegemonia overturn, baina monumentu bakarra dela gogoratzen du gertatutakoa Xicotencatl "Young" estatua bat da, Conquistador aurka matxinatu eta, cacique duen semea da urkatu.
  La rivista di viaggi co...  
E 'questo il sogno di Zanele Mthetheleli Tshoko o di una boa, entrambi 18 anni. Zanele fu il processo seconda volta nella categoria più piccola 16 anni e terzi in gara online. "Vorrei andare alle Olimpiadi di Londra", dice una giovane donna che si reca ogni giorno anche alla University of Western Cape.
Is that the dream of Zanele Tshoko or Mthetheleli Boya, both 18 years. Zanele was second trial in the smallest category 16 years and third in the race online. "I like going to the London Olympics", says a young woman who goes every day also to the University of Western Cape. "Study of Physical Education". A luxury that demonstrates that the project goes beyond the two wheels. Paint, meanwhile, South African champion and now trial will go to a campus that can get a passport in the summer to train in Belgium. "I have options to enter the national team", says, bike helmet in hand. It also examines, also dreams. Ellos its the elite deportiva, the elect, Majority Velokhaya are kids who do bike to forget to do other things.
Est-ce que le rêve de Zanele Tshoko ou Mthetheleli Boya, deux 18 ans. Zanele second procès a été dans la plus petite catégorie 16 ans et troisième dans la course en ligne. «J'aime bien aller aux Jeux olympiques de Londres", dit une jeune femme qui va tous les jours également à l'Université de Western Cape. «Étude de l'éducation physique". Un luxe qui démontre que le projet va au-delà des deux roues. Peinture, Entre-temps, Champion d'Afrique du Sud et maintenant procès ira à un campus qui peuvent obtenir un passeport en cours de l'été de former en Belgique. «J'ai des options pour entrer dans l'équipe nationale", dit, casque de vélo à la main. Il examine également, rêve aussi. Ellos son la élite deportiva, les élus, La majorité Velokhaya sont les enfants qui ne vélo oublier de faire d'autres choses.
Ist das der Traum von Zanele Tshoko oder Mthetheleli Boya, beide 18 Jahr. Zanele zweiten Versuch wurde in der kleinsten Kategorie 16 Jahre und dritten Platz in der Online-Rennen. "Ich mag den Olympischen Spielen in London gehen", sagt eine junge Frau, die jeden Tag geht auch an die University of Western Cape. "Das Studium der Leibeserziehung". Ein Luxus demonstriert, dass das Projekt über die zwei Räder geht. Paint, mittlerweile, South African Champion und jetzt Prozess wird zu einem Campus, dass ein Pass im Sommer bekommen können, um in Belgien Zug fahren. "Ich habe Optionen, um die Nationalmannschaft geben", sagt, Fahrrad Helm in der Hand. Außerdem wird untersucht, auch Träume. Ellos seine Elite deportiva, die Auserwählten, Größter Velokhaya sind Kinder, die Fahrrad zu tun, zu vergessen, andere Dinge zu tun.
Será que o sonho de Zanele Tshoko ou Boya Mthetheleli, ambos 18 anos. Zanele foi segundo julgamento no menor categoria 16 anos e terceiro na corrida em linha. "Eu gosto de ir para as Olimpíadas de Londres", , diz uma jovem que vai todos os dias também para a Universidade de Western Cape. "Estudo de Educação Física". Um luxo que demonstra que o projeto vai além das duas rodas. Paint, Enquanto isso, Campeão sul-Africano, e agora vai para o julgamento de um campus que pode obter um passaporte no verão para treinar na Bélgica. "Eu tenho as opções para entrar na equipe nacional", diz, capacete de moto na mão. Ela também examina, também sonha. Ellos sua deportiva da elite, os eleitos, Velokhaya maioria são crianças que fazem moto para se esqueça de fazer outras coisas.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 jaar. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, Ondertussen, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, zegt, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
És aquest també el somni de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambdós de 18 anys. Zanele va ser segona en contrarellotge en la categoria menys 16 anys i tercera en la carrera en línia. "M'agradaria anar als Jocs Olímpics de Londres", diu una noia que va cada dia també a la Universitat de Western Cape. "Estudi educació física". Un luxe que demostra que el projecte va més enllà de les dues rodes. Pintar, per la seva banda, va ser campió de Sud-àfrica contra i ara anirà a un campus de què li pot sortir un passaport a l'estiu per entrenar a Bèlgica. "Tinc opcions d'entrar a l'equip nacional", diu, casc i bici a mà. També estudia, també somia. Ells són l'elit esportiva, els elegits, la majoria en Velokhaya són nens que fan bici per oblidar fer altres coses.
Je li to također san Zanele Mthetheleli Tshoko ili plutačom, oboje 18 godina. Zanele bio drugi u vrijeme suđenja u najmanju kategoriji 16 godine, a treći u utrci online. "Ja bih ići na Olimpijske igre u Londonu", , kaže mlada žena, koja također ide svaki dan na Sveučilištu u Western Cape. "Studija za fizičku kulturu". Luksuz koji pokazuje da projekt ide dalje od dva kotača. Slikati, u međuvremenu, Južnoafrički vrijeme suđenja prvak, a sada ide na kampusu koji može ostavio putovnicu u ljetnim mjesecima trenirati u Belgiji. "Imam priliku ući u reprezentaciju", kaže, bicikla kaciga u ruci. Ona također ispituje, također sanja. Oni su elitni sport, Novoizabrani, Većina Velokhaya su djeca rade bicikl zaboraviti raditi druge stvari.
Это мечта о Занеле Mthetheleli Tshoko или буй, оба 18 лет. Занеле был вторым в гонке на время в наименьшей категории 16 лет и третьим в гонке онлайн. "Я бы на Олимпийские игры в Лондоне", говорит молодая женщина, которая выходит каждый день и в Университете Западной Капской. "Изучение физической культуры". Роскошь, которая показывает, что проект выходит за рамки двух колесах. Красить, между тем, Южноафриканский чемпион суда и теперь пойдет на кампусе, который может получить паспорт летом тренироваться в Бельгии. "У меня есть варианты, чтобы войти в сборную", говорит, велосипед шлем в руках. Он также рассматривает, Также мечты. Это элитный спорт, избранных, Большинство Velokhaya являются дети, которые делают велосипед забывать делать другие вещи.
Es ese también el sueño de Zanele Tshoko o Mthetheleli Boya, ambos de 18 urte. Zanele fue segunda en contrarreloj en la categoría menos 16 años y tercera en la carrera en línea. “Me gustaría ir a los Juegos Olímpicos de Londres”, dice una joven que acude cada día también a la Universidad de Western Cape. “Estudio educación física”. Un lujo que demuestra que el proyecto va más allá de las dos ruedas. Boya, bitartean, fue campeón de Sudáfrica contrarreloj y ahora irá a un campus del que le puede salir un pasaporte en verano para entrenar en Bélgica. “Tengo opciones de entrar en el equipo nacional”, dio, casco y bici en mano. También estudia, también sueña. Ellos son la élite deportiva, los elegidos, la mayoría en Velokhaya son críos que hacen bici para olvidar hacer otras cosas.
  La rivista di viaggi co...  
Ulisse voluti sette anni per uscire di qui. "Quando fu l'ottavo anno, Ho chiamato e mi invitò ad andare ". Calypso poi gli diede una zattera, "Un sacco di pane fresco e vino", divinales abiti e ha dato "vento favorevole e placida" al viaggio.
Ulysses took seven years to get out of here. "When it was the eighth year, I called and invited me to go ". Calypso then gave him a raft, "Plenty of fresh bread and wine", divinales dresses and gave "favorable wind and placid" to the trip. We can not stand or seven minutes. Literary curiosity satisfied, we left the cave of Calypso careful not partirnos the chrism.
Ulysse a fallu sept ans pour sortir d'ici. "Quand il était la huitième année, J'ai appelé et m'a invité à aller ". Calypso lui donna alors un radeau, "Beaucoup de pain frais et du vin", divinales robes et a donné "vent favorable et placide" du voyage. Nous ne pouvons pas rester debout ou sept minutes. Curiosité littéraire satisfait, nous avons quitté la grotte de Calypso attention à ne pas partirnos le saint chrême.
Ulysses dauerte sieben Jahre, um hier raus. "Wann war es das achte Jahr, Ich rief an und lud mich zu gehen ". Calypso gab ihm dann ein Floß, "Viel frisches Brot und Wein", divinales Kleider und gab "guten Wind und ruhige" der Reise. Wir können nicht stehen oder 7 Minuten. Literarische Neugier befriedigt, Wir verließen die Höhle der Calypso achten, nicht partirnos dem Chrisam.
Ulysses levou sete anos para sair daqui. "Quando estava no oitavo ano, Eu liguei e me convidou para ir ". Calypso, em seguida, deu-lhe uma jangada, "A abundância de pão fresco e vinho", divinales vestidos e deu "vento favorável e plácida" para a viagem. Nós não podemos ficar de pé ou sete minutos. Curiosidade literária satisfeito, saímos da caverna de Calypso não tomar cuidado partirnos o crisma.
Ulysses heeft zeven jaar hier weg. "Toen was het het achtste jaar, Ik belde en nodigde me uit om te gaan ". Calypso gaf hem een ​​vlot, "Veel van vers brood en wijn", divinales jurken en gaf "gunstige wind en rustig 'om de reis. We kunnen niet staan ​​of zeven minuten. Literaire nieuwsgierigheid tevreden, vertrokken we naar de grot van Calypso zorgvuldige partirnos niet het chrisma.
Ulisses va trigar set anys a poder fugir d'aquí. "Quan va venir l'any 8, em va exhortar i em va convidar a partir ". Calipso li va proporcionar llavors una bassa, "Abundant pa i dolç vi", vestits divinals i li va regalar "favorable i plàcid vent" per a la travessa. Nosaltres no aguantem ni set minuts. Satisfeta la curiositat literària, sortim de la cova de Calipso amb cura de no partirnos la crisma.
Ulises tardó siete años en poder huir de aquí. “Cuando vino el año octavo, me exhortó y me invitó a partir”. Calipso le proporcionó entonces una balsa, “abundante pan y dulce vino”, vestidos divinales y le regaló “favorable y plácido viento” para la travesía. Nosotros no aguantamos ni siete minutos. Satisfecha la curiosidad literaria, salimos de la cueva de Calipso con cuidado para no partirnos la crisma.
Одиссей потребовалось семь лет, чтобы получить отсюда. "Когда он пришел в восьмой год, позвонил мне и пригласил меня поехать ". Calypso затем дал ему плот, "Обильные сладкий хлеб и вино", divinales платья и дал "попутного ветра и беспрецедентным" для пересечения. Мы не можем стоять или семи минут. Довольные литературным курьезом, вышел из пещеры Калипсо partirnos осторожны, чтобы не мозг.
Hartu zuen Odiseo zazpi urtez ateratzeko hemen. "Noiz izan zen, zortzigarren urtean hasi zuen, deitu dit eta gonbidatu joan me ". Calypso, ondoren, eman zion baltsa batean, "Ugari gozoa ogia eta ardoa", divinales soinekoak eta eman "aldeko haizea eta uneventful" zeharkatu for. Ezin dugu stand edo zazpi minutu. Pozik literario jakin-mina, utzi Calypso partirnos haitzuloan ibili ez garunaren.
  La rivista di viaggi co...  
  La rivista di viaggi co...  
Ma il luogo di Lhasa è più che trasudano spiritualità, certamente, Tempio di Jokhang, trova di fronte occupato il Barkhor Square, dietro il labirinto di strade strette dove è ora la zona tibetana di una città "colonizzato" dalla maggioranza dei cinesi Han. Costruito alla metà del VII secolo, il cuore spirituale del Tibet fu saccheggiato durante la Rivoluzione Culturale.
Mais le lieu de Lhassa est plus de spiritualité suintement, clairement, el templo de Jokhang, située à l'opposé la place occupée Barkhor, derrière le dédale de rues où il est maintenant le Tibet ville une ville «colonisé» par les Chinois de Han majorité. Construit dans le milieu du septième siècle, le cœur spirituel du Tibet a été saccagé pendant la Révolution culturelle. Les deux cerfs d'or garder la roue de la loi couronnant le toit du bâtiment religieux le voyageur vers le passé d'une culture, le Tibétain, survivant, malgré l'assaut du géant chinois, dans un tel environnement hostile aussi belle: dans l'ombre des plus hautes montagnes de la planète.
Aber der Platz von Lhasa ist mehr Spiritualität Nässen, sicherlich, aus dem Tempel von Jokhang, gegenüberliegenden das geschäftige Barkhor-Platz, hinter dem Labyrinth von Straßen, wo es jetzt Tibet Stadt eine Stadt "kolonisiert" von der chinesischen Han-Mehrheit. Erbaut in der Mitte des siebten Jahrhunderts, das spirituelle Herz Tibets wurde während der Kulturrevolution geplündert. Die beiden goldenen Hirsch bewachen das Rad des Gesetzes krönt das Dach des religiösen Gebäudes der Reisende zurück in die Vergangenheit einer Kultur, die tibetische, überlebende, trotz dem Ansturm der chinesischen Riesen, in solch einer feindlichen Umgebung so schön: im Schatten des Planeten höchsten Berge.
Pero el lugar de Lhasa que rezuma más espiritualidad es, sin duda, el templo de Jokhang, situado frente a la populosa plaza de Barkhor, a espaldas del dédalo de callejuelas donde actualmente se encuentra el barrio tibetano de una ciudad “colonizada” por ciudadanos chinos de la mayoritaria etnia han. Construido a mediados del siglo VII, el corazón espiritual del Tíbet fue saqueado durante la revolución cultural. Los dos cervatillos dorados que custodian la Rueda de la Ley coronando el techo del edificio religioso transportan al viajero a tiempos pasados de una cultura, la tibetana, que ha sobrevivido, pese a los embates del gigante chino, en un ambiente tan hostil como bello: a la sombra de las montañas más altas del planeta.
Mas o lugar de Lhasa é mais espiritualidade oozing, claramente, Templo Jokhang, localizado em frente a movimentada Praça Barkhor, por trás do labirinto de ruas estreitas, onde é agora a área tibetana de uma cidade "colonizados" por maioria de chineses Han. Construído em meados do século sétimo, o coração espiritual do Tibete foi saqueado durante a Revolução Cultural. Os dois guarda cervo dourado a Roda da Lei coroamento do telhado do viajante religiosa de volta ao passado de uma cultura, os tibetanos, sobreviventes, apesar do ataque do gigante chinês, em um ambiente hostil como belo: na sombra das montanhas mais altas do planeta.
Maar de plaats van spiritualiteit Lhasa is meer lekt, zeker, de Tempel van Jokhang, gelegen tegenover de drukke Barkhor plein, achter het doolhof van smalle straatjes waar het nu Tibet Town een stad "gekoloniseerd" door de Chinese van Han meerderheid. Gebouwd in het midden van de zevende eeuw, Spirituele hart van Tibet werd geplunderd tijdens de Culturele Revolutie. De twee welpen goud bewaken van de Wiel van de Wet bekroning religieuze gebouw dak neemt de reiziger naar het verleden van een cultuur, de Tibetaanse, dat heeft overleefd, ondanks de verwoestingen van de Chinese reus, in een omgeving als vijandig als bello: in de schaduw van de hoogste bergen in de wereld.
Però el lloc de Lhasa que traspua més espiritualitat és, sens dubte, el Temple de Jokhang, situat davant la populosa plaça de Barkhor, a esquena del laberint de carrerons on actualment es troba el barri tibetà d'una ciutat "colonitzada" per ciutadans xinesos de la majoritària ètnia han. Construït a mitjans del segle VII, el cor espiritual del Tibet va ser saquejat durant la revolució cultural. Els dos cervatells daurats que custodien la Roda de la Llei coronant el sostre de l'edifici religiós transporten al viatger a temps passats d'una cultura, la tibetana, que ha sobreviscut, malgrat els embats del gegant xinès, en un ambient tan hostil com bell: a l'ombra de les muntanyes més altes del planeta.
No, mjesto Lhasa je više duhovnosti oozing, jasno, Jokhang Temple, koji se nalazi nasuprot zauzet Barkhor Square, iza labirint uskih ulica, gdje je sada tibetanski području grada "koloniziranim" od strane kineskih Han većine. Izgrađen je sredinom sedmog stoljeća, duhovno središte Tibeta je pretraživala tijekom kulturne revolucije. Dvije zlatne jeleni čuvaju Wheel Zakona Krunidbe krov vjerskog putnik u prošlost i kulturu, Tibetanski, preživio, unatoč najezdom kineski div, u neprijateljskom okruženju kao lijepe: u sjeni planeta najvišim planinama.
Но место духовности Лхасе сочится больше, очевидно, Храм Джоканг, расположен напротив оживленной площади Barkhor, за лабиринтом узких улиц, где в настоящее время Тибет Город город "колонизировали" китайцами Хан большинства. Построенный в середине седьмого века, Духовное сердце Тибета была разграблена во время Культурной революции. Два золотых телят охранял Колеса Закона венчающей крышу здания религиозного принять путешественника в прошлое культуры, Тибетское, , который выжил, несмотря на разрушительные действия китайского гиганта, В среду как враждебную, как Bello: в тени высоких гор в мире.
  La rivista di viaggi co...  
Un viaggiatore famoso fu messo a terra in quel momento. Il primo ministro britannico ha cercato di essere voce. L'istinto giornalistico ancora profilava in un uomo politico che sapeva di essere di fronte uno degli eventi chiamati a cambiare la storia.
An illustrious traveler was grounded on that occasion. British Prime Minister tried to be in the game. The journalistic instinct still loomed in a politician who knew he was facing one of the events called to change history. And well justified: "A man has to take part in so directly to assume greater responsibility and serious and terrible decisions involving war may well need the soothing of adventure". But his efforts were vacant, King George VI himself had to dissuade, Piers Brendon as recalled in his biography of the leader of the allies. A chronic magnificent never write.
Un illustre voyageur a été mise à la terre, à cette occasion. Le Premier ministre britannique a essayé de se diriger. L'instinct journalistique dominait encore dans un homme politique qui savait qu'il était confronté à l'un des événements appelés à changer l'histoire. Et bien justifiée: "Un homme qui doit prendre part aussi directement à assumer davantage de responsabilités et les décisions graves et terrible impliquant la guerre peut bien avoir besoin d'apaiser l'aventure». Mais ses efforts étaient vacants, Le roi George VI avait lui-même de dissuader, Piers Brendon comme l'a rappelé dans sa biographie du chef de file. Une chronique magnifique jamais écrire.
Ein berühmter Reisender war damals geerdet. Der britische Premierminister versuchte, sein Überschrift. Die journalistischen Instinkt noch ein Politiker, der er konfrontiert war eines der Ereignisse aufgerufen, um Geschichte zu ändern wusste ragte. Und auch gerechtfertigt: "Ein Mann, der zur Teilnahme an einem solchen direkten ergreifen, um eine größere Verantwortung und den schweren und schrecklichen Entscheidungen in den Krieg verwickelt hat, kann davon ausgehen, müssen auch die beruhigende of Adventure". Aber seine Bemühungen waren frei, King George VI selbst musste abbringen, Piers Brendon als erinnerte in seiner Biographie der Anführer der Verbündeten. Eine große Chronik, die nie schreiben.
Um viajante ilustre foi fundamentada na ocasião. Primeiro-ministro britânico tentou ser a posição. O instinto jornalístico ainda apareceu em um político que sabia que ele estava enfrentando um dos eventos chamados a mudar a história. E bem justificado: "Um homem que tem que participar de forma tão direta a assumir uma maior responsabilidade e as decisões graves e terríveis envolvendo a guerra pode muito bem precisar o calmante de Aventura". Mas seus esforços estavam vagos, Rei George VI ele mesmo teve que dissuadir, Piers Brendon como lembrou em sua biografia do parceiro principal. Uma crónica magnífica nunca escrever.
Een illustere reiziger werd gegrond bij die gelegenheid. Britse premier probeerde te zijn in het spel. De journalistieke instinct nog doemde in een politicus die wist dat hij een van de gebeurtenissen geconfronteerd geroepen om de geschiedenis te veranderen. En ook gerechtvaardigd: "Een man heeft om deel te nemen, zodat direct een grotere verantwoordelijkheid en ernstige en verschrikkelijke beslissingen met betrekking tot de oorlog misschien wel de rustgevende van het avontuur moeten nemen". Maar zijn inspanningen waren vrijgekomen, Koning George VI zelf had te ontmoedigen, Piers Brendon zoals gememoreerd in zijn biografie van de leidende partner. Een prachtige kroniek die nooit zou worden geschreven.
Un il · lustre viatger es va quedar a terra en aquella ocasió. El primer ministre britànic va intentar ser de la partida. L'instint periodístic encara apuntava en un polític que sabia que estava davant d'un dels esdeveniments cridats a canviar la història. I ho va justificar així: "Un home que ha de prendre part d'una manera tan directe a assumir la major responsabilitat i les greus i terribles decisions que implica la guerra bé pot necessitar el lenitiu de l'aventura". Però els seus esforços van resultar erms, el propi rei Jordi VI va haver de dissuadir-, com recorda Piers Brendon en la seva biografia del líder dels aliats. Una magnífica crònica que mai s'escriuria.
Slavni putnik osnovana je u to vrijeme. Britanski premijer pokušao da se tarifni. Novinarski instinkt i dalje u loomed političar koji je znao da je bio okrenut jedan od događaja pod nazivom promijeniti povijest. I dobro opravdan: "Čovjek koji je sudjelovati u takvom izravnom preuzeti veću odgovornost i ozbiljna i strašna odluka uključeni u ratu i svibanj potreba umirujuće na Adventure". Ali, njegova nastojanja su upražnjena, Kralj George VI osobno morao odgovoriti, Piers Brendon kao što je podsjetio na njegov životopis vođa saveznika. Veliki Kronika koja nikada pisati.
Прославленный путешественник был основан по этому случаю. Британский премьер-министр старался быть в игре. Журналистский инстинкт все еще маячил политик, который знал, что он сталкивается с одним из событий призван изменить историю. И вполне оправдано: "Человек должен принять участие в так прямо взять на себя большую ответственность и серьезные и страшные решения, связанные с войной, возможно, должны успокаивающее приключений". Но его усилия были вакантны, Король Георг VI самому пришлось отговаривать, Пирс Брендон, как вспоминал в своей биографии лидера союзников. Хронические великолепный никогда не пишу.
  La rivista di viaggi co...  
L'attuale edificio fu eretto tre secoli e mezzo fa dal quinto Dalai Lama sullo stesso sito, Marpo Hill Ri, dove il primo re Songtsen Gampo costruito nel metà del VII secolo il palazzo, distrutto dai Mongoli dopo.
Le bâtiment actuel a été construit trois siècles et demi par le cinquième Dalaï Lama sur le même site, Ri Marpo Colline, où l'ancien roi Songtsen Gampo construite dans le milieu du siècle septième palais, détruite par les Mongols, après. La visite au Potala accable le voyageur, qui a étonné par l'odeur intense de beurre de yak, avec laquelle l'alimentation fidèles sans relâche en offrant des lampes, admirer le funéraire stupas ancien chef spirituel du bouddhisme tibétain. Le tombeau du Ve dalaï-lama, un grain de beauté 3.700 kilos d'or et cinquante pieds, laisse les visiteurs avec la bouche ouverte, tandis que derrière, un moine bouddhiste factures compte accroupis des offres et des conseils pour les touristes.
Das heutige Gebäude wurde drei Jahrhunderte und eine Hälfte von der fünften Dalai Lama erbaut auf dem gleichen Gelände, Marpo Ri Hill, wo der ehemalige König Songtsen Gampo in der Mitte des siebten Jahrhunderts das Schloss gebaut, zerstört von den Mongolen nach. Der Besuch des Potala überwältigt den Reisenden, was betäubt durch Der intensive Geruch von Yak-Butter, mit dem die Gläubigen unermüdlich Futter anzubieten Lampen, bewundern Sie die Grabbeigaben Stupas ehemalige geistliche Oberhaupt des tibetischen Buddhismus. Die Tumba des fünften Dalai Lama, ein Maulwurf 3.700 Kilo Gold und 50 Meter, verlässt Besucher mit offenem Mund, während hinter, einem buddhistischen Mönch Crouching Konto Rechnungen der Angebote und Tipps für Touristen.
El actual edificio fue levantado hace tres siglos y medio por el quinto Dalai Lama en el mismo emplazamiento, la colina de Marpo Ri, donde el antiguo rey Songtsen Gampo construyó a mediados del siglo VII su palacio, arrasado después por los mongoles. La visita al Potala sobrecoge al viajero, que aturdido por el intenso aroma a mantequilla de yak, con la que los fieles alimentan incansablemente las lamparitas de ofrendas, admira las estupas funerarias de los antiguos líderes espirituales del budismo tibetano. La tumba del quinto Dalai Lama, una mole de 3.700 kilos de oro y quince metros de altura, deja a los visitantes con la boca abierta mientras a sus espaldas, un monje budista cuenta acuclillado los billetes de las ofrendas y de las propinas de los turistas.
O actual edifício foi erguido três séculos e meio atrás, o quinto Dalai Lama no mesmo local, Marpo Hill Ri, onde o ex-rei Songtsen Gampo construído em meados do século sétimo palácio, destruída pelos mongóis, depois. A visita ao Potala oprime o viajante, que pasmo o cheiro intenso de manteiga de iaque, com que os fiéis alimentam as lâmpadas incansavelmente ofertas, stupas funerárias admira o ex-líder espiritual do budismo tibetano. O túmulo do quinto Dalai Lama, uma massa de 3.700 quilos de ouro e cinco metros, deixa os visitantes de boca aberta enquanto atrás, um monge budista de cócoras ofertas bilhete conta e dicas para turistas.
Het huidige gebouw werd op dezelfde locatie gebouwd drie en een halve eeuw geleden door de vijfde Dalai Lama, Marpo Ri heuvel, waar de voormalige koning Songtsen Gampo gebouwd halverwege de zevende eeuw zijn paleis, vervolgens verwoest door de Mongolen. Het bezoek aan het Potala overweldigd reiziger, dat versuft de intense geur van yak boter, waarmee de gelovigen voer de bollen aanbod onvermoeibaar, funeraire stoepa bewonder de oude Tibetaanse boeddhistische geestelijke leiders. De tumba van de vijfde Dalai Lama, een mol 3.700 kilo goud vijftig voet, laat bezoekers met open mond terwijl achter, een boeddhistische monnik gehurkt rekening aanbod rekeningen en tips voor toeristen.
L'actual edifici va ser aixecat fa tres segles i mig pel cinquè Dalai Lama al mateix emplaçament, el turó de Marpo Ri, on l'antic rei Songtsen Gampo va construir a mitjan segle VII seu palau, arrasat després pels mongols. La visita al Potala esglaia al viatger, que atordit per la intensa aroma a mantega de iac, amb la qual els fidels alimenten incansablement les llums d'ofrenes, admira les estupes funeràries dels antics líders espirituals del budisme tibetà. La tomba del cinquè Dalai Lama, una mole de 3.700 quilos d'or i quinze metres d'altura, deixa als visitants amb la boca oberta mentre a l'esquena, un monjo budista compte acuclillado els bitllets de les ofrenes i de les propines dels turistes.
Sadašnja zgrada je sagrađena tri i pol stoljeća prije peti Dalaj Lama na istom mjestu, Marpo Ri Hill, gdje je bivši kralj Songtsen Gampo sagrađena je sredinom sedmog stoljeća palača, uništili Mongoli, nakon. Posjet Potala overwhelms putnik, da ošamućen intenzivan miris jak maslaca, s kojeg se vjernici hrane lukovice neumorno ponude, pogrebni stupa divi bivši duhovni vođa tibetanskog budizma. Grob peti Dalaj Lama, masa 3.700 kilograma zlata i pol metra, ostavlja posjetitelje s otvorenim ustima, dok iza, budistički redovnik zgrčene ponude ulaznica račun i savjeti za turiste.
Нынешнее здание было возведено три с половиной века назад от Пятого Далай-ламы в том же месте, Marpo Ri холме, где бывший король Сонгцен Гампо была построена в середине седьмого века своего дворца, затем разрушен монголами. Визит в Потала перегружены путешественник, что ошеломленные интенсивный аромат с маслом яка, с которой верующие корма луковицы предложений неустанно, погребальные ступы полюбоваться древним тибетским буддийским духовным лидерам. Тумба пятого Далай-ламы, моль 3.700 килограммов золота и пятьдесят футов, оставляет посетителей с открытым ртом в то время как за, буддийский монах присел счет предложений счета и советов для туристов.
  La rivista di viaggi co...  
Conosciuta come la Firenze del Sud, La città ha un importante patrimonio artistico, sorge il barocco. La leggenda dice che fu fondata al tempo della guerra di Troia, poi noto come Sybar. L'ascesa della città fu, nel XV secolo, quando era sotto il dominio spagnolo.
Lecce, cependant, c'est de l'histoire et l'art dans sa forme la plus pure. Connu sous le nom Florence du Sud, La ville possède un important patrimoine artistique, se trouve le baroque. La légende dit qu'il a été fondé à l'époque de la guerre de Troie, alors connu sous le nom Sybar. La montée de la ville vinrent au XVe siècle, quand il a été sous la domination espagnole. Vous pouvez voir un amphithéâtre romain et d'une colonne (symbole de la ville) IIe siècle après J.-C., así como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Tout le centre historique mérite une visite tranquille, au moins, une journée.
Lecce, DOCH, ist Geschichte und Kunst in ihrer reinsten. Bekannt als das Florenz des Südens, Die Stadt hat einen wichtigen künstlerischen Erbes, steht seinen barocken. Die Legende sagt, wurde in der Zeit des Trojanischen Krieges gegründet, dann als Sybar bekannt. Der Aufstieg der Stadt kam im fünfzehnten Jahrhundert, wenn es war unter spanischer Herrschaft. Sie können sehen, ein römisches Amphitheater und eine Spalte (Symbol der Stadt) das zweite Jahrhundert n. Chr., und der Piazza del Duomo di Napoli und Porta. All das historische Zentrum verdient einen Besuch wert, WENIGSTENS, täglich.
Lecce, sin embargo, es historia y arte en estado puro. Conocida como la Florencia del sur, la ciudad cuenta con un importante patrimonio artístico, sobresale su barroco. La leyenda dice que fue fundada en tiempos de la Guerra de Troya, conocida entonces como Sybar. El auge de la ciudad vino en el siglo XV, cuando estaba bajo dominación española. Se puede contemplar un anfiteatro romano y una columna (símbolo de la ciudad) del siglo II d.C., así  como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Todo su centro histórico merece una visita pausada de, al menos, un día entero.
Lecce, no entanto, é a história ea arte em sua forma mais pura. Conhecida como a Florença do sul, A cidade possui um importante património artístico, está sua barroco. A lenda diz que foi fundada na época da Guerra de Tróia, então conhecido como Sybar. A ascensão da cidade veio no século XV, quando estava sob o domínio espanhol. Você pode ver um anfiteatro romano e uma coluna (cidade símbolo) o segundo século dC, ea Piazza del Duomo di Napoli e Porta. Todo o centro histórico merece uma visita de lazer, pelo menos, um dia.
Lecce, evenwel, is geschiedenis en kunst in zijn zuiverste. Bekend als het Florence van het zuiden, De stad heeft een belangrijke artistieke erfgoed, staat de barokke. De legende zegt dat het werd opgericht in de tijd van de Trojaanse oorlog, toen nog bekend als Sybar. De opkomst van de stad kwam in de vijftiende eeuw, toen het werd onder Spaans bewind. U kunt zien een Romeins amfitheater en een kolom (symbool van de stad) de tweede eeuw n.Chr., en de Piazza del Duomo di Napoli en Porta. Alle historische centrum rustig een bezoekje waard, ten minste, een dag.
Lecce, però, és història i art en estat pur. Coneguda com la Florència del sud, la ciutat compta amb un important patrimoni artístic, sobresurt la seva barroc. La llegenda diu que va ser fundada en temps de la Guerra de Troia, coneguda llavors com Sybar. L'auge de la ciutat vi en el segle XV, quan estava sota dominació espanyola. Es pot contemplar un amfiteatre romà i una columna (símbol de la ciutat) del segle II d.C., així com la Piazza del Duomo i la Porta di Napoli. Tot el seu centre històric mereix una visita pausada de, almenys, un dia sencer.
Lecce, međutim, je povijest i umjetnost u svom najčišćem obliku. Poznat kao Firenci i Južnoj, Grad ima važan umjetničke baštine, stoji barokna. Legenda kaže da je osnovan u vrijeme Trojanskog rata, onda poznat kao Sybar. Uspon grada došla u petnaestom stoljeću, kada je bio pod španjolskom vlast. Možete vidjeti rimski amfiteatar i stupac (simbol grada) drugom stoljeću poslije Krista, asi como Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Svi povijesni centar je vrijedno posjetiti ležerno, najmanje, dan.
Лечче, однако, история и искусство в чистом. Известный как Флоренции на юг, Город имеет важное художественное наследие, стоит его в стиле барокко. Легенда гласит, был основан во времена Троянской войны, тогда известный как Sybar. Рост города пришли в пятнадцатом веке, , когда она была под властью Испании. Вы можете увидеть римский амфитеатр и колонки (Символ города) второго века н.э., и площади Пьяцца дель Дуомо ди Наполи и Porta. Все исторического центра заслуживает неторопливого посещения, по крайней мере, в день.
Lecce, Hala ere, historia eta artea bere garbiena da. Hegoaldean Florence bezala ezagutzen, Hiria ondare artistiko garrantzitsua du, nabarmentzen da bere barroko. Kondairak dio Troiako Gerra garaian sortu zen, , gero Sybar bezala ezagutzen. De la ciudad en el siglo XV igoera zen, arau Espainiako pean. Anfiteatro erromatar bat eta zutabe bat ikusiko duzu (hiriaren sinboloa) mendearen bigarren A.D., eta Piazza del Duomo di Napoli eta Porta. Hirigune historikoa guztiak lasai bisita bat merezi, gutxienez, egun bat.
Una volta alla porta dei laghi, accanto alla baracca di guardia, si diresse verso il parcheggio ricordare l'ultima raccomandazione del usher amichevole, abbiamo parlato con un sentiero che aggira la strada fino a raggiungere l'ingresso del Castello dei Mori, ora non si può visitare perché il marciapiede è scivoloso e pericoloso. Questo castello fu donato ai musulmani, mentre Sintra, dal re Alfonso VI di Leon nel XI secolo e consegnato più di mezzo secolo dopo il primo re del Portogallo, Don Alfonso Henriques.
Once at the gate of lakes, next to the guard shack, walked to the parking lot remembering the last recommendation of the friendly usher, we talked to a path that circumvents the road until you reach the entrance to the Moorish Castle, now you can not visit because the pavement is slippery and dangerous. This castle was donated to Muslims, while Sintra, by King Alfonso VI of Leon in the eleventh century and handed over half a century after the first king of Portugal, Don Alfonso Henriques.
Une fois à la porte des lacs, à côté de la cabane de garde, se dirigea vers le parking se souvenant de la dernière recommandation de l'huissier amicale, nous avons parlé d'un chemin qui contourne la route jusqu'à ce que vous arriviez à l'entrée du château maure, maintenant vous ne pouvez visiter, car la chaussée est glissante et dangereuse. Ce château a été donné aux musulmans, tandis que Sintra, par le roi Alphonse VI de Léon dans le onzième siècle et remis un demi-siècle après le premier roi du Portugal, Don Alfonso Henriques.
Einmal am Tor der Seen, neben dem Wachhütte, ging auf den Parkplatz Erinnerung an die letzte Empfehlung des freundlichen Usher, sprachen wir mit einem Pfad, der die Straße umgeht, bis Sie den Eingang zu der maurischen Burg erreichen, jetzt kannst du nicht besuchen, weil der Bürgersteig ist rutschig und gefährlich. Dieses Schloss wurde den Muslimen gespendet, während Sintra, von König Alfons VI von Leon im elften Jahrhundert und reichte über ein halbes Jahrhundert nach dem ersten König von Portugal, Don Alfonso Henriques.
Uma vez no portão de lagos, ao lado da guarita, caminhou até o estacionamento lembrando a última recomendação do usher amigável, falamos para um caminho que contorna a estrada até chegar à entrada do Castelo dos Mouros, agora você não pode visitar, porque a calçada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos muçulmanos, enquanto Sintra, pelo rei Afonso VI de Leão, no século XI e entregou mais de meio século após o primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Eenmaal bij de poort van de meren, naast de bewaker shack, liep naar de parkeerplaats het onthouden van de laatste aanbeveling van de vriendelijke bode, we spraken met een pad dat de weg omzeilt tot aan de ingang van het Moorse kasteel, nu kun je niet bezoeken, omdat het wegdek glad is en gevaarlijk. Dit kasteel werd geschonken aan de moslims, tijdens het Sintra, door Koning Alfonso VI van Leon in de elfde eeuw en gaf meer dan een halve eeuw na de eerste koning van Portugal, Don Alfonso Henriques.
Un cop a la porta dels llacs, al costat de la caseta del guàrdia, caminem cap a l'aparcament recordant l'última recomanació del simpàtic uixer, que ens va parlar d'un sender que burla la carretera fins arribar a l'entrada al Castell dels Moros, que ara no es pot visitar perquè l'empedrat està relliscós i és perillós. Aquest castell va ser guanyat als musulmans, alhora que Sintra, pel monarca lleonès Alfonso VI al segle XI i lliurat mig segle després al primer rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
Jednom na vratima jezera, uz stražarnica, otišao do parkirališta prisjećajući posljednju preporuku simpatičkog uvesti, smo razgovarali na tragu da osujećuje cestu dok ne dođete do ulaza u maurskom Castle, Sada ne možete posjetiti, jer je sklizak kolnik i opasna. Ovaj dvorac je donirao muslimanima, dok Sintra, kralj Alfonso VI Leon u jedanaestom stoljeću, a dao pola stoljeća nakon prvog kralja Portugala, Don Alfonso Henriques.
Как только у ворот озера, Рядом с охраной лачуга, подошел к стоянке вспоминая последние рекомендации дружественных вступить, мы говорили, что путь в обход по дороге, пока не дойдете до входа в мавританский замок, Теперь вы не можете посетить, потому что тротуар скользкий и опасный. Этот замок был подарен мусульман, в то время как Синтра, король Альфонсо VI Леона в одиннадцатом веке и передал через полвека после первого короля Португалии, Дон Альфонсо Энрикес.
Behin laku atean, guardia txabola ondoan, aparkalekutik oinez, Usher lagunarteko gomendioa azken gogoratzeko, hitz egiten dugu, errepide circumvents bide bat, morisca gazteluaren sarreran iritsi arte, orain ezin bisitatzen duzun Zoladura irristakorra da, eta arriskutsua delako. Musulmanei dohaintzan eman zen gaztelu hau, Sintra bitartean, Leongo Alfontso VI en el siglo XI, eta mende erdi bat baino gehiago entregatu ondoren, lehen errege Portugal, Don Alfontso Henriques.
Unha vez no portón de lagos, á beira da guarita, camiñou ata o aparcamento lembrando a última recomendación do Usher agradable, falamos para un camiño que bordea a estrada ata chegar á entrada do Castelo dos Mouros, agora non se pode visitar, porque a calzada é escorregadia e perigosa. Este castelo foi doado aos musulmáns, mentres Sintra, polo rei Afonso VI de León, no século XI e entregou máis de medio século despois do primeiro rei de Portugal, Don Alfonso Henriques.
  La rivista di viaggi co...  
Tra gli storici non c'è posizione comune. Rumiñahui fu uno dei generali che hanno accompagnato Atahualpa a Cajamarca, per incontrarsi con gli spagnoli. Vide la caduta nelle mani di Pizarro Atahualpa, in una battaglia storica, (e disse a un altro tempo) e si è impegnata, con le truppe, ritirato da Quito a organizzare la resistenza agli invasori.
Unter den Historikern gibt es keine gemeinsame Position. Rumiñahui war einer der Generäle, die Atahualpa in Cajamarca begleitet, mit der spanischen treffen. Sah den Sturz in den Händen von Pizarro Atahualpa, in einer historischen Schlacht, (und erzählte eine andere Zeit) und unternahm, mit den Truppen, zurückgezogen von Quito nach Widerstand gegen die Invasoren zu organisieren. Nach dem Sammeln einer Armee von 12.000 Männer wieder zum Kampf. Die spanischen Truppen, mittlerweile, beteiligten internen Auseinandersetzungen Eroberung Rechte, wurden unter dem Kommando von Sebastián de Benalcázar, beschließt, ohne zu warten, Verstärkungen März 500 Männer, die zusammen mit Pedro de Alvarado gekommen (Pizarro hatte Cuzco marschierte).
Entre os historiadores não há uma posição comum. Rumiñahui foi um dos generais que o acompanharam Atahualpa em Cajamarca, para se reunir com os espanhóis. Viu a queda nas mãos de Pizarro Atahualpa, em uma batalha histórica, (e disse outra vez) e comprometeu-se, com as tropas, retirada de Quito para organizar a resistência aos invasores. Depois de reunir um exército de 12.000 homens voltaram para a batalha. As tropas espanholas, Enquanto isso, envolvidos em confrontos internos conquista de direitos, estavam ao mando de Sebastião de Benalcázar, decidir a marchar sem esperar por reforços 500 homens que tinham vindo, juntamente com Pedro de Alvarado (Pizarro tinha marchado em Cuzco).
Onder historici is er geen gemeenschappelijk standpunt. Rumiñahui was een van de generaals die Atahualpa in Cajamarca vergezeld, een ontmoeting met de Spaanse. Zag de val in de handen van Pizarro Atahualpa, in een historische veldslag, (en vertelde een andere tijd) en zich ertoe, met de troepen, teruggetrokken uit Quito om de weerstand te organiseren om de indringers. Na het verzamelen van een leger van 12.000 mannen terug om te strijden. De Spaanse troepen, Ondertussen, betrokken zijn bij interne conflicten verovering rechten, stonden onder het bevel van Sebastian de Benalcazar, besluit tot maart zonder te wachten op versterkingen 500 mannen die langs komen met Pedro de Alvarado (Pizarro had marcheerde Cuzco).
Entre els historiadors no hi ha una posició comuna. Rumiñahui va ser un dels generals que va acompanyar a Atahualpa a Cajamarca, a la trobada amb els espanyols. Va contemplar la caiguda d'Atahualpa a mans de Pizarro, en una batalla històrica, (ia la comptarem en una altra ocasió) i va emprendre, al costat de part de les tropes, retirada a Quito per organitzar la resistència als nous invasors. Després ajuntar un exèrcit de 12.000 homes va tornar per plantar batalla. Les tropes espanyoles, per la seva banda, embolicades en refregues internes de drets de conquesta, estaven al comandament de Sebastián de Benalcázar, que decideix emprendre la marxa sense esperar els reforços de 500 homes que havien d'arribar al costat de Pedro d'Alvarado (Pizarro havia marxat sobre Cuzco).
Među povjesničarima postoji zajednički stav. Rumiñahui bio jedan od generala koji su pratili Atahualpa na Cajamarca, Susret s Španjolski. Zurio je padala u ruke Pizarro Atahualpa, u povijesnoj bitci, (i da drugi put) i poduzela, uz vojnika, Povlačenje se Quito organizirati otpor novim osvajača. Nakon okupljanja vojsku 12.000 Muškarci su se okrenuli za bitku. Španjolski vojnici, u međuvremenu, uključeni u internim okršajima prava osvajanja, Njima su zapovijedali Sebastian Benalcázar, tko odluči ožujku bez čekanja na pojačanja 500 Ljudi koji su došli zajedno sa Pedro de Alvarado (Pizarro je marširali na Cuzco).
Среди историков существует общая позиция. Rumiñahui был одним из генералов, которые сопровождали Атауальпа в Cajamarca, встретится с испанской. Выделенные в руки Писарро Атауальпа, В исторической битве, (и рассказать в другой раз) и обязался, наряду с войсками, вывод в Кито, чтобы организовать сопротивление новым захватчикам. Собрав армию 12.000 мужчин в бой снова. Испанские войска, между тем, участвует в стычках внутреннего права завоевания, под командованием Себастьяна Benalcazar, решает марта, не дожидаясь подкреплений 500 люди, которые приходят вместе с Педро де Альварадо (Писарро прошли маршем по Куско).
Historialari artean posizio komuna ez da. Rumiñahui jeneralak duten lagunduta Atahualpa Cajamarca in bat izan zen, Espainiako betetzen. Zaindutako Atahualpa erori zen Pizarro eskuetan, Borrokan historiko bat, (eta denbora beste esango) eta konpromisoa hartu, tropa, Quito kentzea berri inbaditzaileen erresistentzia antolatzeko. Armada bat bilduz ondoren 12.000 gizon bataila egin berriro. Espainiako tropak, bitartean, scuffles barne konkista eskubideak inplikatutako, , Sebastian Benalcazar aginduetara ziren, martxa erabakitzen, indargarri egiteko zain egon gabe 500 gizon batera etorri izan Pedro de Alvarado (Pizarro izan Cuzco on marched).
  La rivista di viaggi co...  
Conosciuta come la Firenze del Sud, La città ha un importante patrimonio artistico, sorge il barocco. La leggenda dice che fu fondata al tempo della guerra di Troia, poi noto come Sybar. L'ascesa della città fu, nel XV secolo, quando era sotto il dominio spagnolo.
Lecce, cependant, c'est de l'histoire et l'art dans sa forme la plus pure. Connu sous le nom Florence du Sud, La ville possède un important patrimoine artistique, se trouve le baroque. La légende dit qu'il a été fondé à l'époque de la guerre de Troie, alors connu sous le nom Sybar. La montée de la ville vinrent au XVe siècle, quand il a été sous la domination espagnole. Vous pouvez voir un amphithéâtre romain et d'une colonne (symbole de la ville) IIe siècle après J.-C., así como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Tout le centre historique mérite une visite tranquille, au moins, une journée.
Lecce, DOCH, ist Geschichte und Kunst in ihrer reinsten. Bekannt als das Florenz des Südens, Die Stadt hat einen wichtigen künstlerischen Erbes, steht seinen barocken. Die Legende sagt, wurde in der Zeit des Trojanischen Krieges gegründet, dann als Sybar bekannt. Der Aufstieg der Stadt kam im fünfzehnten Jahrhundert, wenn es war unter spanischer Herrschaft. Sie können sehen, ein römisches Amphitheater und eine Spalte (Symbol der Stadt) das zweite Jahrhundert n. Chr., und der Piazza del Duomo di Napoli und Porta. All das historische Zentrum verdient einen Besuch wert, WENIGSTENS, täglich.
Lecce, sin embargo, es historia y arte en estado puro. Conocida como la Florencia del sur, la ciudad cuenta con un importante patrimonio artístico, sobresale su barroco. La leyenda dice que fue fundada en tiempos de la Guerra de Troya, conocida entonces como Sybar. El auge de la ciudad vino en el siglo XV, cuando estaba bajo dominación española. Se puede contemplar un anfiteatro romano y una columna (símbolo de la ciudad) del siglo II d.C., así  como la Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Todo su centro histórico merece una visita pausada de, al menos, un día entero.
Lecce, no entanto, é a história ea arte em sua forma mais pura. Conhecida como a Florença do sul, A cidade possui um importante património artístico, está sua barroco. A lenda diz que foi fundada na época da Guerra de Tróia, então conhecido como Sybar. A ascensão da cidade veio no século XV, quando estava sob o domínio espanhol. Você pode ver um anfiteatro romano e uma coluna (cidade símbolo) o segundo século dC, ea Piazza del Duomo di Napoli e Porta. Todo o centro histórico merece uma visita de lazer, pelo menos, um dia.
Lecce, evenwel, is geschiedenis en kunst in zijn zuiverste. Bekend als het Florence van het zuiden, De stad heeft een belangrijke artistieke erfgoed, staat de barokke. De legende zegt dat het werd opgericht in de tijd van de Trojaanse oorlog, toen nog bekend als Sybar. De opkomst van de stad kwam in de vijftiende eeuw, toen het werd onder Spaans bewind. U kunt zien een Romeins amfitheater en een kolom (symbool van de stad) de tweede eeuw n.Chr., en de Piazza del Duomo di Napoli en Porta. Alle historische centrum rustig een bezoekje waard, ten minste, een dag.
Lecce, però, és història i art en estat pur. Coneguda com la Florència del sud, la ciutat compta amb un important patrimoni artístic, sobresurt la seva barroc. La llegenda diu que va ser fundada en temps de la Guerra de Troia, coneguda llavors com Sybar. L'auge de la ciutat vi en el segle XV, quan estava sota dominació espanyola. Es pot contemplar un amfiteatre romà i una columna (símbol de la ciutat) del segle II d.C., així com la Piazza del Duomo i la Porta di Napoli. Tot el seu centre històric mereix una visita pausada de, almenys, un dia sencer.
Lecce, međutim, je povijest i umjetnost u svom najčišćem obliku. Poznat kao Firenci i Južnoj, Grad ima važan umjetničke baštine, stoji barokna. Legenda kaže da je osnovan u vrijeme Trojanskog rata, onda poznat kao Sybar. Uspon grada došla u petnaestom stoljeću, kada je bio pod španjolskom vlast. Možete vidjeti rimski amfiteatar i stupac (simbol grada) drugom stoljeću poslije Krista, asi como Piazza del Duomo y la Porta di Napoli. Svi povijesni centar je vrijedno posjetiti ležerno, najmanje, dan.
Лечче, однако, история и искусство в чистом. Известный как Флоренции на юг, Город имеет важное художественное наследие, стоит его в стиле барокко. Легенда гласит, был основан во времена Троянской войны, тогда известный как Sybar. Рост города пришли в пятнадцатом веке, , когда она была под властью Испании. Вы можете увидеть римский амфитеатр и колонки (Символ города) второго века н.э., и площади Пьяцца дель Дуомо ди Наполи и Porta. Все исторического центра заслуживает неторопливого посещения, по крайней мере, в день.
Lecce, Hala ere, historia eta artea bere garbiena da. Hegoaldean Florence bezala ezagutzen, Hiria ondare artistiko garrantzitsua du, nabarmentzen da bere barroko. Kondairak dio Troiako Gerra garaian sortu zen, , gero Sybar bezala ezagutzen. De la ciudad en el siglo XV igoera zen, arau Espainiako pean. Anfiteatro erromatar bat eta zutabe bat ikusiko duzu (hiriaren sinboloa) mendearen bigarren A.D., eta Piazza del Duomo di Napoli eta Porta. Hirigune historikoa guztiak lasai bisita bat merezi, gutxienez, egun bat.
Lecce, con todo, é historia e arte na súa máis pura. Coñecida como a Florencia do sur, a cidade posúe un importante patrimonio artístico, enfiando a barroca. A lenda di que foi fundada na época da Guerra de Troia, entón coñecido como Sybar. O ascenso da cidade chegou o século XV, cando estaba baixo dominio español. Podes ver un anfiteatro romano e unha columna (símbolo da cidade) del Siglo II dC, ea Piazza del Duomo e Porta dei Napoli. Todo o centro histórico merece unha visita sen présa, polo menos, un día.
  La rivista di viaggi co...  
Paharganj ora è un grande bazar dove vendono tutto. Gli inizi di questa zona sono stati anche commerciale, nel XVII secolo fu il grande mercato del grano della città e l'imperatore raccolto le tasse alla Camera di Commercio ha sollevato lì.
Paharganj is now a big bazaar where they sell everything. The beginnings of this area were also commercial, in the seventeenth century was the great grain market of the city and the emperor collected taxes in the House of Trade raised there. Then, centuries after, hippies took the neighborhood they call home in this land full search of freedom. Then along came the hotels and bed at a ridiculous price ceiling which now form part of the landscape, the essence of this place. That fact and the proximity of the railway station have made the neighborhood became the meeting point for backpackers.
Paharganj est maintenant un grand bazar où l'on vend tout. Les débuts de cette région étaient également commercial, au XVIIe siècle a été le grand marché aux grains de la ville et l'empereur recueilli taxes à la Chambre de Commerce qui y font. Ensuite,, siècles plus tard, Hippies ont pris résidence dans le quartier de recherche complète dans cette partie de leur liberté. Apparu ensuite hôtels et bed plafond de prix d'aubaine qui font maintenant partie du paysage, de l'essence de ce lieu. Ce fait et la proximité de la gare ont obtenu le quartier est devenu le point de rencontre pour les routards.
Paharganj ist jetzt ein großer Basar, wo sie verkaufen alles. Die Anfänge dieser Gegend waren auch kommerzielle, im siebzehnten Jahrhundert war die große Getreidemarkt der Stadt und der Kaiser die Steuern im Haus der Wirtschaft dort aufgezogene. Dann, Jahrhunderte später, Hippies nahm Wohnsitz in der Nachbarschaft als vollständige Suche in diesem Teil ihrer Freiheit. Erschien dann Hotels und Bed Schnäppchenpreis Decke, die nun Teil der Landschaft, das Wesen dieses Ortes. Diese Tatsache und die Nähe des Bahnhofs haben die Nachbarschaft bekommen wurde der Treffpunkt für Rucksacktouristen.
Paharganj é agora um grande bazar onde vendem tudo. Os primórdios desta área também comercial, no século XVII foi o grande mercado de grãos da cidade e do imperador recolhidos impostos na Casa do Comércio foi criado lá. Em seguida,, séculos depois, hippies tomaram o bairro que eles chamam de casa nessa busca terra cheia de liberdade. Em seguida, vieram os hotéis e bed em um teto para o preço ridículo que agora fazem parte da paisagem, a essência deste lugar. Esse fato ea proximidade da estação ferroviária fizeram o bairro tornou-se o ponto de encontro de mochileiros.
Paharganj is nu een grote bazaar waar ze alles verkopen. Het begin van dit gebied waren ook commerciële, in de zeventiende eeuw was de grote graan-markt van de stad en de keizer geïnde belastingen in het Huis van Koophandel aldaar gehouden. Dan, eeuwen later, Hippies nam woonplaats in de buurt als volledige search in dit deel van hun vrijheid. Verscheen toen hotels en bed spotprijs plafond die nu deel uitmaken van het landschap, van de essentie van deze plaats. Dat feit en de nabijheid van het treinstation hebben de wijk gekregen werd de ontmoetingsplaats voor backpackers.
Paharganj és avui un gran basar on es ven de tot. Els inicis d'aquesta àrea van ser també comercials, al segle XVII era el gran mercat de gra de la ciutat i l'emperador cobrava els impostos a la Casa de Comerç allà aixecada. Després, segles després, els hippies van prendre el barri com habitada en plena recerca per aquestes terres de la seva llibertat. Van aparèixer llavors els hotels de llit i sostre a preu irrisori que ara formen part del paisatge, de l'essència d'aquest lloc. Aquest fet i la proximitat de l'estació de tren han aconseguit que el barri es convertís en el punt de trobada de motxillers.
Paharganj je sada veliki bazar, gdje su prodati sve. Počeci ovog područja bili su komercijalni, u sedamnaestom stoljeću bio je veliki urod tržište grada i car prikupljeni porezi u Domu za trgovinu ondje uzgojenih. Tada, stoljeća nakon, Hippies uzeo susjedstvo oni zovu kuće u ovoj zemlji punoj potrazi za slobodom. Zatim je došao uz hotele i krevet u smiješnom cijena strop koji se sada čine dio krajolika, Suština ovog mjesta. Ta činjenica, a blizina željezničke stanice su napravili susjedstvo postao okupljalište za Backpackers.
Paharganj сейчас большой базар, где продают все. Начало этой области были также коммерческие, В семнадцатом веке был великим зернового рынка города и императора собранных налогов в Доме торговли вырос там. Затем, века после, хиппи приняли окрестности они называют своим домом в этой стране полный поисках свободы. Затем появились гостиницы и кровать на потолке смешной цене, которая в настоящее время являются частью ландшафта, Суть этого места. Тот факт, и близость железнодорожной станции сделали окрестности стали местом встречи для туристов.
Paharganj da bazar handi bat, non guztia saltzen dute.. Arlo honen hasiera-hasieratik izan ziren, halaber, merkataritza, en el siglo XVII zen hiria ale handia merkatuan eta enperadorearen bildutako zergak Merkataritza Etxea planteatu dago. Gero, mendeetan ondoren, hippies hartu hasiera deitu dute auzo honetako lur osoa askatasun bilaketa. Ondoren batera iritsi zen hotel eta ohea prezioa barregarria sabaia bat, gaur egun paisaiaren zati bat osatzen, leku honen funtsa. Izan ere, eta tren geltokia hurbil egin dute auzoan Backpackers topaleku bihurtu zen.
Paharganj é agora un gran bazar onde se venden todo. Os inicios desta área tamén comercial, o século XVII, foi o gran mercado de grans da cidade e do emperador recolleu impostos na Cámara de Comercio creado alí. A continuación,, séculos máis tarde, Hippies tomou residencia no barrio como busca completa nesta parte da súa liberdade. Apareceu logo hoteis e bed teito prezo de bananas, que agora forman parte da paisaxe, da esencia deste lugar. Este feito ea proximidade da estación de tren de comezar o barrio converteuse no punto de encontro de mochileiros.
  La rivista di viaggi co...  
La mia curiosità fu ripresa anni dopo, in 2001, quando lo scrittore Javier Reverte pubblicato la sua biografia del personaggio: "Dios, il diavolo e l'avventura ", Mappa della posizione geografica la culla di Paez, che si era trasferito il suo nome a Olmeda de las Fuentes, "Una piccola città in provincia di Madrid, in prossimità del pianoro sterile ".
My curiosity was revived years after, in 2001, when the writer Javier Reverte published his biography of the character: “Dios, the devil and adventure ", Map locating the cradle of Paez, who had moved his name to Olmeda de las Fuentes, "A small town in the province of Madrid, in the vicinity of the Barren plateau ". "No one in the place knew of the existence of Paez", wrote after visiting.
Ma curiosité a été relancé ans plus tard, dans les 2001, quand l'écrivain Javier Reverte publié sa biographie du personnage: "Dios, le diable et de l'aventure ", Carte localisant le berceau de Paez, qui avait déménagé son nom à Olmeda de las Fuentes, "Une petite ville dans la province de Madrid, au voisinage du plateau Aride ". "Personne dans le lieu connaissaient l'existence de Paez", écrit après avoir visité.
Meine Neugier wurde Jahre später wiederbelebt, IN 2001, wenn der Schriftsteller Javier Reverte veröffentlicht seine Biographie des Charakters: "Dios, der Teufel und Abenteuer ", Karte Auffinden der Wiege der Paez, der seinen Namen Olmeda de las Fuentes bewegt, "Eine kleine Stadt in der Provinz Madrid, in der Nähe der Öde Plateau ". "Niemand in dem Ort wussten von der Existenz der Paez", schrieb nach dem Besuch.
Minha curiosidade foi revivido anos mais tarde, em 2001, quando o escritor Javier Reverte publicou sua biografia do personagem: "Dios, o diabo e aventura ", Mapa localizando o berço da Paez, que havia mudado seu nome para Olmeda de las Fuentes, "Uma pequena cidade na província de Madrid, na proximidade do planalto Estéril ". "Ninguém no local soube da existência de Paez", escreveu depois de visitar.
Mi curiosidad se avivó años después, in 2001, cuando el escritor Javier Reverte publicó su biografía del personaje: "Dios, de duivel en avontuur ", situando en el mapa la cuna de Páez, que había mudado su nombre por el de Olmeda de las Fuentes, “una pequeña localidad de la provincia de Madrid, en la vecindad de la Alcarria”. “Nadie en el lugar sabía de la existencia de Páez”, escribió tras visitarla.
Mi curiosidad se avivó años después, i 2001, cuando el escritor Javier Reverte publicó su biografía del personaje: "Déu, el diable i l'aventura ", situando en el mapa la cuna de Páez, que había mudado su nombre por el de Olmeda de las Fuentes, “una pequeña localidad de la provincia de Madrid, en la vecindad de la Alcarria”. “Nadie en el lugar sabía de la existencia de Páez”, escribió tras visitarla.
Moja znatiželja je oživio godina poslije, u 2001, kada je pisac Javier Reverte objavio svoju biografiju o karakteru: "Dios, vrag i avanture ", Karta locirati kolijevkom Paez, koji je preselio svoje ime u Olmeda de las Fuentes, "Gradić u provinciji Madridu, u blizini neplodna platou ". "Nitko u mjestu znao za postojanje Paez", je napisao nakon posjete.
Мое любопытство было возрождено лет спустя, в 2001, когда писатель Хавьер Реверте опубликовал его биографию персонажа: "Бог, Дьявол и приключений ", Карта размещения колыбели Паес, который переехал его имя Olmeda де-лас-Фуэнтес, "Небольшой город в провинции Мадрид, в непосредственной близости от Barren плато ". "Никто на месте не знали о существовании Паес", написал после посещения.
Nire jakin-mina berpiztu zen urte geroago, en 2001, denean idazlea Javier Reverte argitaratu zuen pertsonaiaren biografia: "Jainkoaren, deabruari eta abentura "., Mapa Páez de sehaska kokapen, zuten joan zen bizitzera bere izena Olmeda de las Fuentes, "Madrilgo probintziako herri txiki batean, duen Barren-lautada inguruan ". "Ez dago leku bat Paez existentzia bazekien", bisitatu ondoren idatzi zuen.
  La rivista di viaggi co...  
Atterrato a Zamboanga, nell'isola di Mindanao travagliata, Zebù stavano per essere selvaggio, Città di Lapu Lapu, dove il monumento a Magellano, il grande navigatore lusitano servizio della corona spagnola e la cui spedizione fu il primo a circumnavigare il globo in 1522 pagare un costo elevato: oltre 250 uomini che navigavano da Sanlucar de Barrameda 1517, tornato 18.
Landed à Zamboanga, dans l'île de Mindanao troublée, Sylvester allé à Cebu, la ville de Lapu-Lapu, où le monument à Magellan, le grand navigateur lusitanien au service de la couronne espagnole et dont l'expédition a été le premier à faire le tour du globe en 1522 payer un coût élevé: plus que 250 hommes qui ont navigué de Sanlucar de Barrameda 1517, dos 18. Après avoir rendu hommage au héros qui sont morts dans Mactan, Silvestre a traversé la grande île de Leyte et Luzon est arrivé, Mayon Volcano, où il a visité, un cône monde plus parfait. De là il se rendit à Manille, de franchir les portes de la vieille ville espagnole d'Intramuros et excité de se rappeler un autre de ses explorateurs oubliés, Don Miguel Lopez de Legazpi, qui 1564 arrivée aux Philippines, et a fondé sa capitale actuelle.
Gelandet in Zamboanga, in der unruhigen Insel Mindanao, Zebu wollten, wild zu sein, City nach Lapu Lapu, wo das Denkmal für Magellan, der große Navigator Lusitanian Dienste der spanischen Krone und dessen Expedition war die erste, um den Globus zu umrunden in 1522 zahlen einen hohen Preis: über 250 Männer, die von Sanlucar de Barrameda gesegelt 1517, zurück 18. Nach der Ehrung der Held starb in Mactan, Silvestre überquerte die große Insel Leyte und Luzon angekommen, wo er besuchte die Mayon Volcano, einer der weltweit vollkommensten Kegel. Von dort ging er nach Manila, die Türen der alten spanischen Stadt Intramuros überqueren und begeistert erinnern ein weiteres seiner vergessene Entdecker, Don Miguel Lopez de Legazpi, wer 1564 wird in den Philippinen ankommen und gründete seine heutige Hauptstadt.
Desembarcado em Zamboanga, na ilha de Mindanao conturbado, Sylvester foi para Cebu, a cidade de Lapu Lapu, onde o monumento a Magalhães, o navegador lusitano grande no serviço da coroa espanhola e cuja expedição foi o primeiro a circunavegar o globo em 1522 pagar um custo elevado: mais 250 homens que navegaram a partir de Sanlucar de Barrameda 1517, de volta 18. Depois de pagar o tributo ao herói que morreu em Mactan, Silvestre atravessou a grande ilha de Leyte e Luzon chegou, Vulcão Mayon, onde visitou, um cone mundo mais perfeito. De lá ele foi para Manila, para atravessar as portas da antiga cidade espanhola de Intramuros e animado para me lembrar de outra de sua exploradores esquecidos, Don Miguel López de Legazpi, que 1564 chegar nas Filipinas, e fundou sua atual capital.
Geland in Zamboanga, in de onrustige eiland Mindanao, Sylvester ging naar Cebu, de stad Lapu Lapu, waar het monument van Magellan, de grote Lusitaanse navigator in dienst van de Spaanse kroon en waarvan de expeditie was de eerste om de wereld rond in 1522 betalen hoge kosten: meer 250 mannen die zeilde uit Sanlucar de Barrameda 1517, terug 18. Na het betalen van eerbetoon aan de held die stierf in Mactan, Silvestre stak het grote eiland van Leyte en Luzon kwamen, Mayon vulkaan, waar hij een bezoek, een kegel meer perfecte wereld. Van daaruit ging hij naar Manila, de deuren van de oude Spaanse stad Intramuros over te steken en enthousiast om een ​​van zijn vergeten ontdekkingsreizigers herinneren, Don Miguel Lopez de Legazpi, die 1564 komen in de Filippijnen, en richtte zijn huidige hoofdstad.
Va aterrar a Zamboanga, a la conflictiva illa de Mindanao, Silvestre se dirigió a Cebú, a la ciutat de Lapu Lapu, on es troba el monument a Magallanes, el gran navegant lusità al servei de la corona espanyola i la expedició fos la primera a circumnavegar el Globus a 1522 pagant un altíssim cost: de més de 250 homes que van salpar de Sanlucar de Barrameda a 1517, tornar 18. Després retre homenatge a l'heroi mort a Mactan, Silvestre va creuar la gran illa de Leyte i va arribar a Luzón, on va visitar el Volcà Mayon, un dels cons més perfectes del món. Des d'aquí es va dirigir a Manila, per creuar les portes de la vella ciutat espanyola d'Intramuros i recordar emocionat a un altre dels seus exploradors oblidats, don Miguel López de Legazpi, qui 1564 arribés a Filipines i fundés la seva actual capital.
Sletio u ncamerica, u nemirnom otoku Mindanao, Zebu su idući u biti divlja, Mjesto za Lapu Lapu, gdje je spomenik Magellan, super navigator Lusitanian posluživanje španjolske krune, a čiji ekspedicije bio je prvi koji je oplovio globus u 1522 plaćati visoku cijenu: više 250 Ljudi koji su plovili iz Sanlúcar de Barrameda 1517, vratio 18. Nakon plaćati danak u junaka umro Mactanu, Silvestre prešao veliki otok Leyte i Luzon stigao, gdje je posjetio Mayon vulkan, jedan od najvećih svjetskih najsavršenijeg konusa. Odatle je otišao u Manili, prijeći vrata starog španjolskog grada Intramuros i oduševio se sjetiti još jedan od njegovih istraživača zaboravljenog, Don Miguel Lopez de Legazpi, ma tko 1564 stići će u Filipinima i osnovao svoj sadašnji kapital.
Посадка в Zamboanga, в неспокойном острове Минданао, Сильвестр отправился в Себу, в городе Лапу-Лапу, там, где есть памятник Magellan, Lusitano великого мореплавателя на службе испанской короны и чья экспедиция была первой, чтобы обогнуть земной шар в 1522 платить высокую цену: за 250 мужчины, которые отплыли из Санлукар-де-Barrameda в 1517, назад 18. Отдав дань герой умер в Мактан, Сильвестр пересекли большой остров Лейте и Лусон прибыли, Вулкан Майон, где он посетил, одна из самых совершенных конуса в мире. Оттуда он отправился в Манилу, перейти Двери старого испанского города Intramuros и рады помню один из его забыли исследователи, Дон Мигель Лопес де Легаспи, кто бы ни 1564 прибывать на Филиппинах и основал свой оборотный капитал.
Zamboanga lehorreratu, de nahasia Mindanao uhartean, Zebu ziren basatia izango, To Lapu Lapu hiria, Non Magallanes monumentua, handia nabigatzailean Lusitanian Espainiako Koroa zerbitzatu, eta bere espedizio lehenengo mundu bira hasi zen 1522 kostu handia ordaindu: baino gehiago 250 gizon Sanlucar de Barrameda tik nabigatu 1517, itzuli 18. Omenaldi ordainduz heroiaren Mactan ondoren hil zen, Silvestre zeharkatu Leyte irla handi eta Luzon iritsi da, non Mayon sumendiaren bisitatu, munduko kono perfektu bat. Hortik joan zen Manila, du Intramuros antzinako Espainiako hiria ateak zeharkatu eta thrilled bere esploratzaile ahaztuta beste gogoratu, Don Miguel Lopez de Legazpi, duenak 1564 egingo Filipinetan iritsi eta bere gaur egungo kapital fundatu.
  La rivista di viaggi co...  
A più tardi, poco dopo il tramonto, una mucca tuffò giù per la montagna e il cielo era pieno di avvoltoi a poche centinaia di metri da dove eravamo. E 'stato uno spettacolo impressionante contemplando la trafficata sera banchetto fu progressivamente offuscando la preda.
Nous avons eu quelques jours seul avec notre non-conformité, avec nos griefs contre le monde. Nous avons dormi en écoutant le murmure de la rivière. Je ne me souviens pas comment nous avons tué heures, il y avait beaucoup et très long. A plus tard, le poco du crépuscule, une vache a plongé vers le bas de la montagne et le ciel était plein de vautours à quelques centaines de mètres de là où nous étions. C'était un spectacle impressionnant tout en contemplant le banquet du soir occupé s'est estompée graduellement la proie.
Wir hatten ein paar Tage allein mit unseren Nonkonformismus, mit unseren Beschwerden gegen die Welt. Wir schliefen auf dem Rauschen des Flusses hören. Ich erinnere mich nicht, wie wir Stunden getötet, Es gab viele und sehr lange. Eine spätere, die poco der Dämmerung, eine Kuh stürzte den Berg hinunter, und der Himmel war voller Geier ein paar hundert Meter von wo wir waren. Es war ein toller Anblick, während der Betrachtung der geschäftigen Abendbankett allmählich verwischt wurde die Beute.
Estuvimos unos cuantos días a solas con nuestro inconformismo, con nuestros agravios contra el mundo. Nos dormíamos escuchando el murmullo del río. No recuerdo cómo matábamos las horas, que eran muchas y muy largas. Un tarde, a poco de anochecer, una res se despeñó montaña abajo y el cielo se llenó de buitres a escasos doscientos metros de donde nos encontrábamos. Fue un espectáculo sobrecogedor contemplar el concurrido banquete mientras la noche fue difuminando poco a poco esa rapiña.
Estuvimos unos cuantos días a solas con nuestro inconformismo, con nuestros agravios contra el mundo. Nos dormíamos escuchando el murmullo del río. No recuerdo cómo matábamos las horas, que eran muchas y muy largas. Un tarde, a poco de anochecer, una res se despeñó montaña abajo y el cielo se llenó de buitres a escasos doscientos metros de donde nos encontrábamos. Fue un espectáculo sobrecogedor contemplar el concurrido banquete mientras la noche fue difuminando poco a poco esa rapiña.
We hadden een paar dagen alleen met onze non-conformiteit, met onze grieven tegen de wereld. We sliepen luisteren naar het ruisen van de rivier. Ik weet niet meer hoe we uren gedood, er waren vele en zeer lange. Een later, de poco van de schemering, een koe stortte de berg af en de lucht was vol gieren een paar honderd meter van waar we waren. Het was een geweldig gezicht terwijl overweegt de drukke avond banket werd geleidelijk vervagen van de prooi.
Vam estar uns quants dies a soles amb el nostre inconformisme, amb els nostres greuges contra el món. Ens dormíem escoltant la remor del riu. No recuerdo cómo matábamos las horas, que eran muchas y muy largas. Un tarde, a poco de anochecer, una res se despeñó montaña abajo y el cielo se llenó de buitres a escasos doscientos metros de donde nos encontrábamos. Fue un espectáculo sobrecogedor contemplar el concurrido banquete mientras la noche fue difuminando poco a poco esa rapiña.
Imali smo nekoliko dana sama s našim nesukladnosti, s našim prigovorima protiv svijeta. Spavali smo slušajući šum rijeke. Ne sjećam se kako smo ubili sati, bilo ih je mnogo i jako dugo. Kasnije, ubrzo nakon sumraka, krava pala niz planinu, a nebo je bilo puno lešinara nekoliko stotina metara od mjesta gdje smo bili. To je bio strašan prizor dok razmišlja zauzet večernju gozbu postupno zamućivanje plijen.
У нас было несколько дней наедине с нашими несоответствия, с нашей претензии к миру. Мы спали слушая журчание реки. Я не помню, как мы убили часа, было много и очень долго. Позже, Poco сумерек, Корова упала вниз с горы, и небо было полно стервятников в нескольких сотнях ярдов от того, где мы были. Это было ужасное зрелище, размышляя заняты банкете вечером постепенно размывание добычу.
Egun batzuk bakarrik, izan genituen gure nonconformity batera, Gure munduaren aurrean dituzten kexak. Ibaiaren murmurio lo egiten dugu entzuten. Ez dut gogoratzen zenbat ordu hil dugu, ez ziren asko eta oso luzea. Geroago, Iluntzean poco de la, behi bat murgildu behera mendia eta zerua zen putre batzuk ehun metro non ginen from beteta. Awesome ikusmena izan zen, lanpetuta arratsaldean oturuntza contemplando zen pixkanaka-pixkanaka, berriz, harrapariak lausotzen.
Tivemos uns días a soas co noso inconformismo, as súas queixas contra o mundo. Durmimos escoitando o murmurio do río. Non me lembro como nós matamos horas, eran moitos e moi longo. A máis tarde, a poco de anochecer, unha vaca mergullou para abaixo da montaña, o ceo estaba cheo de voitres algúns centenares de metros de onde estabamos. Era unha visión impresionante, mentres contempla o banquete noite movida foi gradualmente esbater a presa.
  La rivista di viaggi co...  
Ho scritto una lungo articolo in Il Mondo, che alcuni commenti, Penso che abbia capito il contrario di quello che era destinato, ma gli scritti e le parole appartengono a coloro che leggono o ascoltano, in modo da prendere per buono. Ora ho quelle cose meravigliose ci fu.
I wrote a long article in The World, that some comments, I think he understood the opposite of what was intended, but the writings and words belong to those who read or hear, so take it for good. Now I have those wonderful things there came. Small reasons and stories I approached something the Maasai.
J'ai écrit un long article dans Le Monde, que certains commentaires, Je crois qu'il a compris le contraire de ce qui était prévu, mais les écrits et les mots appartiennent à ceux qui ont lu ou entendu, donc il prendre pour de bon. Maintenant, j'ai ces choses merveilleuses il y eut. Les petits motifs et des histoires je me suis approché quelque chose que le Maasai.
Ich schrieb ein langen Artikel in der Welt, dass einige Kommentare, Ich glaube, er verstand das Gegenteil von dem, was beabsichtigt war, aber die Schriften und Worte gehören zu denen, die lesen oder hören, so nehmen Sie es für eine gute. Jetzt habe ich diese wunderbaren Dinge kamen. Kleine Gründe und Geschichten, die ich angesprochen etwas die Massai.
Eu escrevi um longo artigo em O Mundo, que alguns comentários, Acho que ele entendeu o oposto do que se pretendia, mas os escritos e palavras pertencem àqueles que ler ou ouvir, para levá-lo para o bem. Agora eu tenho essas coisas maravilhosas lá veio. Pequenos motivos e histórias me aproximei algo a Maasai.
Ik schreef een lang artikel in De Wereld, sommige reacties, Ik denk dat hij het tegenovergestelde van wat de bedoeling was begrepen, maar de geschriften en woorden behoren tot degenen die lezen of horen, dus neem het voor goed. Nu heb ik die prachtige dingen daar kwamen. Kleine redenen en verhalen ik iets van de Maasai benaderd.
Vaig escriure un llarg article a El Mundo, que per alguns comentaris, crec que es va entendre a l'inrevés del que pretenia, però els escrits i paraules pertanyen als que els llegeixen o escolten, així que ho dono per bo. Ara vull explicar aquelles meravelloses coses que allà no van entrar. Les petites raons i històries que em van acostar una mica als massai.
Napisao sam dugi članak u svijetu, da su neki komentari, Mislim da je on razumio suprotno od onoga što je bio namijenjen, , ali su djela i riječi pripadaju onima koji su pročitali ili čuli, tako da ga se za dobro. Sada imam one divne stvari dođe. Mali razlozi i priče koje sam prišao nešto Maasai.
Я написал Большая статья в Мире, что некоторые комментарии, Я думаю, что он понял, противоположное тому, что было предназначено, но писания и слова принадлежат тем, кто читал или слышал, так что принять его навсегда. Теперь у меня есть эти замечательные вещи пришли. Малые причины и истории, которые я подошел что-то масаев.
I bat idatzi Artikulu luzea munduko, iruzkinak duten zenbait, Zer zen xedea, kontrakoa ulertu uste dut, baina idazki eta hitzak dutenei irakurri edo entzun sartzen, beraz, hartu du ona. Orain, horiek gauza zoragarria izan zen, ez daukat. Arrazoi txiki eta istorioak zerbait Masaiera hurbildu dut.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow