fu – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 6 Ergebnisse  www.hsibv.com
  La Prima Guerra Mondial...  
La Prima Guerra Mondiale fu il primo conflitto globale con armi, tecnologie ed equipaggiamenti moderni. Allo stesso tempo rappresentò un trauma profondo per tutti i popoli europei. Lo fu in modo particolare anche per i Ladini, per i Sudtirolesi e per tutti gli abitanti delle Dolomiti.
The First World War was the first global conflict with modern weapons, equipments and technologies. At the same time, it represented a deep trauma for all European peoples. It was especially so for the Ladins, the South Tyroleans and all the peoples of the Dolomites.
Der Erste Weltkrieg war der erste globale Konflikt, der mit modernen Waffen, Technologien und Ausrüstungen ausgetragen wurde, und der ein tiefes Trauma bei allen europäischen Völkern bewirkte, im Besonderen auch bei den Ladinern, Südtirolern und Bewohnern der Dolomiten.
  Patrimonio Unesco Dolom...  
L’importanza geologica di queste particolari montagne fu scoperta alla fine del 18esimo secolo. Déodat de Dolomieu fu il primo geologo a descriverle in un saggio scientifico e dare loro il nome scientifico di Dolomiti, nome che col tempo andò a sostituire quello di “Monti Pallidi” anche nel linguaggio comune.
The geological importance of these particular mountains was discovered at the end of the 18th Century. Déodat de Dolomieu was the first geologist to describe them in a scientific paper. This was the moment the Dolomites got their name as well.
Die geologische Bedeutung dieser Berge wurde Ende des 18. Jahrhunderts entdeckt. Déodat de Dolomieu war der erste Geologe, der sie in einer wissenschaftlichen Arbeit beschrieben hat. Von ihm und zu dieser Zeit bekamen die „bleichen Berge“ auch ihren neuen Namen.
  Patrimonio Unesco Dolom...  
L’importanza geologica di queste particolari montagne fu scoperta alla fine del 18esimo secolo. Déodat de Dolomieu fu il primo geologo a descriverle in un saggio scientifico e dare loro il nome scientifico di Dolomiti, nome che col tempo andò a sostituire quello di “Monti Pallidi” anche nel linguaggio comune.
The geological importance of these particular mountains was discovered at the end of the 18th Century. Déodat de Dolomieu was the first geologist to describe them in a scientific paper. This was the moment the Dolomites got their name as well.
Die geologische Bedeutung dieser Berge wurde Ende des 18. Jahrhunderts entdeckt. Déodat de Dolomieu war der erste Geologe, der sie in einer wissenschaftlichen Arbeit beschrieben hat. Von ihm und zu dieser Zeit bekamen die „bleichen Berge“ auch ihren neuen Namen.
  La Prima Guerra Mondial...  
La Prima Guerra Mondiale fu il primo conflitto globale con armi, tecnologie ed equipaggiamenti moderni. Allo stesso tempo rappresentò un trauma profondo per tutti i popoli europei. Lo fu in modo particolare anche per i Ladini, per i Sudtirolesi e per tutti gli abitanti delle Dolomiti.
The First World War was the first global conflict with modern weapons, equipments and technologies. At the same time, it represented a deep trauma for all European peoples. It was especially so for the Ladins, the South Tyroleans and all the peoples of the Dolomites.
Der Erste Weltkrieg war der erste globale Konflikt, der mit modernen Waffen, Technologien und Ausrüstungen ausgetragen wurde, und der ein tiefes Trauma bei allen europäischen Völkern bewirkte, im Besonderen auch bei den Ladinern, Südtirolern und Bewohnern der Dolomiten.
  La Prima Guerra Mondial...  
Venne chiamata la guerra “tra rocce e ghiacci”, anche a causa degli inverni particolarmente lunghi e nevosi che contraddistinsero quei tristi anni. L’inverno 1915/1916 fu il più mortale, durante il quale fecero più morti il freddo e le valanghe dei mortai e dei fucili.
Warfare on the Dolomites front started in 1915, after Italy declared war to Austria-Hungary, a year after the start of WWI. It soon became a stalemated struggle of attrition and trench warfare on what was the border between Italy and Austria, more or less the current-day border between South Tyrol and Veneto. The front ran through the mountains and was dotted with forts, fortified hillside posts on mountain passes and peaks, as well as covered by hundreds of kilometres of trenches and tunnels dug into the rock. It became known as the “war amid rock and ice”, also due to the severe and long winters marking those tragic years. The winter of 1915/1916 was the deadliest, snowiest and coldest. More soldiers were killed by the cold temperatures and avalanches than by mortars and guns. Two avalanches alone, on the Marmolada and in the Höhlensteintal / Val di Landro, buried 300 people each. When the war finished in 1918, South Tyrol and Trentino were cut from the rest of Tyrol after more than 1.000 years, and became part of the Kingdom of Italy.
An der Dolomitenfront begann der Krieg 1915, als Italien Österreich-Ungarn den Krieg erklärte, d.h. ein Jahr später als im restlichen Europa. Es war von Anfang an ein zermürbender Stellungskrieg, der sich ganze drei Jahre lang an der damaligen Grenze zwischen Italien und Österreich (die heute etwa der Grenze zwischen Südtirol und Venetien entspricht) abspielte. Die Front bestand aus Festungswerken und befestigten Stellungen an den Pässen und auf den Berghöhen, sowie von beiden Seiten angelegten, kilometerlangen Gräben und Tunneln. Es war die „Front in Fels und Eis“, zumal die Winter jener tragischen Jahre auch noch besonders lang und schneereich waren. Der Winter 1915/1916 forderte die meisten Opfer – mehr durch Kälte und Lawinen als durch Granaten und Gewehre. Allein zwei Lawinen, die an der Marmolata und im Höhlensteintal niedergingen, begruben jeweils fast 300 Personen unter sich. 1918 war der Krieg aus, und nach über 1000 Jahren gemeinsamer Geschichte wurden Südtirol und das Trentino vom restlichen Tirol abgetrennt und fielen dem Königreich Italien zu.
  La Prima Guerra Mondial...  
Da qui si può seguire la linea del fronte del Setsas / Settsass fino al Col di Lana, la cui vetta fu fatta saltare in aria da 5 tonnellate di dinamite, che causarono la morte di circa 150 soldati austriaci che erano appostati sulla cima.
The war on the Dolomites front has left indelible traces on the mountains around Camping Sass Dlacia as well. The Valparola pass is the ideal starting point for those wishing to visit the remains of the war and retrace the front line. The WWI museum “Forte Tre Sassi” is a renovated Austrain fort which was called “Intrá I Sas”, which means “between the mountains” in the Ladin language. Various trails branch off from this point, running through the well kept remains of trenches, military positions and tunnels, some of them restored and still accessible. The fort lies between the Sas de Stria with its countless trenches and tunnels and the renovated Edelweiss stationing. From here you can follow the Setsas / Settsass front line to the Col di Lana, whose peak was blown up by the Italians using 5 tons of dynamite and causing the death of 150 Austrian soldiers who were stationed there. The other side of the Valparola and Falzarego passes is the seat of the Lagació / Lagazuoi mountain. The face of the mountain is overrun by kilometres of tunnels, both Italian and Austrian. One of the most famous itineraries is the round trail of the Lagació / Lagazuoi, following the Kaiserjäger path on the way up and the Italian tunnels on the way down.
An der Dolomiten-Front hat der Krieg tiefe, unauslöschliche Spuren hinterlassen, auch in den Bergen in der Umgebung des Campingplatzes Sass Dlacia. Der Valparola-Pass ist ein idealer Ausgangspunkt um die Kriegsschauplätze zu besuchen, angefangen vom Museo della Grande Guerra „Forte Tre Sassi“: es befindet sich in einer wieder hergerichteten, österreichischen Festung mit dem ladinischen Namen „Intrá i Sas“ (zwischen den Bergen), die am Anfang des Konflikts zerstört worden war. Von hier aus führen zahlreiche Wege zu meist noch gut sichtbaren Überresten der Gräben und teilweise renovierten Stellungen, und zu den kilometerlangen Tunneln, die die Berge durchziehen und zum Teil noch begehbar sind. Die Festung befindet sich zwischen dem von begehbaren Gräben und Tunneln durchlöchert Sas de Stria, und der gut renovierten Stellung Edelweiss, die zu besichtigen ist. Von hier aus kann man die Frontlinie des Setsas / Settsass bis zum Col di Lana, auf dem ca. 150 österreichische Soldaten ums Leben kamen, als der Gipfel mit 5 Tonnen Dynamit gesprengt wurde. Auf der anderen Seite der Pässe Valparola und Falzarego liegt der Monte Lagació / Lagazuoi, der ebenfalls italienische und österreichische Tunnel aufweist. Nicht zu versäumen ist der Rundweg des Lagació / Lagazuoi, der dem Weg der Kaiserjäger bergauf und über die italienischen Tunnel bergab führt.