|
In prossimità delle ninfee si immerse in profondità, conficcò i paletti sul fondo e vi fissò le reti. Ben presto il recinto intorno alle ninfee fu ultimato. Ora non sarebbe più stato possibile scombinare i loro gambi.
|
|
When Nika returned to the lake in the grey of dawn, Jacob stopped to think. Then he loaded fishing nets and some stakes into his boat and set off. When he reached the water lilies, he dived down and hammered the stakes into the ground. Then he nailed the nets firmly onto the stakes. Soon the fence around the water lilies was finished. Now no-one could mix up their stems any more. By way of thanks, the water lilies made Jacob their King and built a throne on the lake for him by magic. Whenever Jacob sat down on this throne, the beautiful water lilies opened up for him. Nika got her fishtail back and often sat next to him. At last Jacob was no-longer alone.
|
|
Au matin, quand Nika fut retournée dans le lac, Jakob réfléchit longuement. Il embarqua alors des filets et quelques poteaux à bord de sa barque et sortit sur le lac. Arrivé près des nénuphars, il plongea et fixa les poteaux au fond du lac. Il y attacha ensuite les filets. Bientôt, une clôture se dressait tout autour des nénuphars. Dorénavant, personne ne risquait plus d'emmêler leurs tiges. Pour le remercier, les nénuphars prirent Jakob pour roi. Par enchantement, ils firent apparaître un trône au beau milieu du lac. Chaque fois que Jakob y prenait place, les nénuphars ouvraient leurs plus belles fleurs pour son plaisir. Nika retrouva sa queue de poisson. Elle vint souvent s'asseoir près de lui pour admirer les nénuphars. Pour Jakob, s'en était enfin fini de la solitude.
|