fu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 47 Résultats  www.helpline-eda.ch
  Relazioni bilaterali  
La Svizzera ha una rappresentanza in Bulgaria sin dal 1911, quando fu inaugurato un Consolato svizzero a Sofia, che ottenne nel 1936 lo status di legazione.
Switzerland has been represented in Bulgaria since 1911, when a Swiss consulate was opened in Sofia. In 1936 this was given the status of a legation.
Die Schweiz ist seit 1911 in Bulgarien vertreten. Damals wurde In Sofia ein Schweizer Konsulat errichtet.1936 erhielt es den Status einer Gesandtschaft.
  Relazioni bilaterali  
Già nel 1920 la Svizzera aveva aperto a Freetown un consolato, che dopo l’indipendenza del Paese fu convertito in consolato generale diretto da un rappresentante onorario.
Dès 1920, la Suisse ouvre à Freetown un consulat qui devient après l’indépendance un consulat général, dirigé par un représentant honoraire.
  Relazioni bilaterali  
Il trattato di Zurigo del 1959 spianò la strada all’indipendenza di Cipro. La Svizzera fu uno dei primi Stati a riconoscere la Repubblica di Cipro il giorno della sua fondazione, avvenuta il 16 agosto 1960.
L’accord de Zurich conclu en 1959 a ouvert la voie vers l’indépendance de Chypre. La Suisse a été l’un des premiers Etats à reconnaître la République de Chypre dès sa fondation, le 16 août 1960.
Das Abkommen von Zürich ebnete 1959 den Weg für die Unabhängigkeit Zyperns. Die Schweiz hat als einer der ersten Staaten am Gründungstag, dem 16. August 1960, die Republik Zypern anerkannt.
  Relazioni bilaterali  
Quando nel 1902 Cuba ottenne l'indipendenza, la Svizzera riconobbe immediatamente il giovane Stato e stabilì relazioni diplomatiche e consolari. I primi consoli onorari svizzeri furono nominati nel 19° secolo.
When Cuba became an independent republic in 1902, Switzerland was quick to offer recognition, going on to develop diplomatic and consular relations. The first Swiss Honorary Consul was appointed in the 19th century. A Consulate was opened in 1918 and gradually upgraded to an Embassy.
  Relazioni bilaterali  
La Svizzera vantava però un Consolato nella capitale già nel 1884, che fu chiuso nel 1891, riaperto nel 1913, trasformato in Consolato generale nel 1959 e in Ambasciata nel 1980. Dal 1995 l'Ambasciata svizzera di San José (Costa Rica) cura gli interessi della Svizzera.
Dès 1884, la Suisse a ouvert un consulat au Panama. Il fut fermé en 1891, rouvert en 1913, transformé en consulat général en 1959 et enfin en ambassade en 1980. Depuis 1995, c’est l’ambassade de Suisse à San José (Costa Rica) qui est compétente pour les relations diplomatiques avec le Panama.
  Relazioni bilaterali  
Dal 1963 in poi, la più importante presenza svizzera in Sierra Leone fu quella di Alusuisse, che in quell’anno vi acquistò una miniera di bauxite. La guerra civile che colpì il Paese negli anni 1990 e la vendita di Alusuisse ridussero di nuovo la presenza di cittadini svizzeri in Sierra Leone.
À partir de 1963, Alusuisse devient la clé de voûte de la présence suisse en Sierra Leone, après l’acquisition d’une mine de bauxite dans le pays. La guerre civile qui sévit dans les années 1990 et la vente d’Alusuisse poussent à nouveau les ressortissants suisses au départ.
  Relazioni bilaterali  
La Repubblica indipendente dell’Uruguay fu fondata nel 1828 e divenne un’ambita meta dell’emigrazione svizzera. Nel 1862/63, agricoltori svizzero-tedeschi costituirono la colonia «Nueva Helvecia», introducendo nel paese la produzione casearia e altre innovazioni agricole.
Fondée en 1828, la République de l’Uruguay est devenue un pays d’émigration prisé des Suisses. C’est ainsi qu’en 1862 et 1863, des paysans alémaniques ont fondé la «colonie Nueva Helvecia», où ils ont introduit la fabrication du fromage et d’autres innovations agricoles. Par ailleurs, des émigrants tessinois se sont illustrés comme architectes, artistes et même comme footballeurs. De nos jours, l’Uruguay est encore considéré comme la Suisse de l’Amérique.
Die 1828 gegründete Republik Uruguay wurde zu einem beliebten Auswanderungsziel für Schweizer Migranten. So gründeten Deutschschweizer Bauern 1862/63 die Kolonie «Nueva Helvecia». Sie führten die Käseherstellung und weitere landwirtschaftliche Neuerungen ein. Einwanderer aus dem Tessin waren erfolgreich als Baumeister, Künstler und auch als Fussballer. Uruguay gilt noch heute als die Schweiz Amerikas.
  Relazioni bilaterali  
La Repubblica di San Marino è una piccola enclave sul territorio italiano. Fu fondata nel 301 d.C. e i suoi statuti risalgono al 1243. Il console generale svizzero a Firenze ha rappresentato gli interessi della Svizzera a San Marino fino al 2000, anno in cui l’incarico è passato all’ambasciatore a Roma.
The Republic of San Marino is a small enclave situated in Italian territory. Its independence goes back to the year 301 and its first statutes date from 1243. Up until 2000 the Swiss Consulate General in Florence represented Switzerland’s interests in San Marino, after which the ambassador in Rome took over this responsibility. The diplomatic representative of San Marino in Switzerland was accredited as an ambassador in 1997. San Marino maintains a Consulate General in Geneva and an Honorary Consulate in Basel and Lugano.
Saint-Marin est une petite république enclavée dans le territoire italien, qui a été fondée en 301 après J.-C. et dont les premiers statuts remontent à 1243. Le consul général Suisse à Florence a représenté les intérêts de la Suisse à Saint-Marin jusqu’en 2000, depuis cette date cette fonction est exercée par notre ambassadeur à Rome. Le représentant diplomatique de Saint-Marin en Suisse a été accrédité en tant qu’ambassadeur en 1997. Saint-Marin dispose d’un consulat général à Genève et de consulats honoraires à Bâle et Lugano.
  Relazioni bilaterali  
La Svizzera, che all'epoca rappresentava gli interessi della Gran Bretagna e degli Stati Uniti nella regione, inizialmente non riconobbe il nuovo Stato. Nel 1941 il Consiglio federale decise di aprire un consolato a Zagabria presso il nuovo Governo. Nello stesso anno fu inaugurata anche la rappresentanza croata a Berna.
During the Second World War, the Croatian fascist Ustashe movement proclaimed the Independent State of Croatia with the support of the Axis Powers. At the time, Switzerland represented the interests of the United Kingdom and the United States in the region and initially refused to recognise the new state. In 1941, the Federal Council decided to establish a consulate in Zagreb accredited to the new government. The Croatian representation in Bern was opened that same year.
Während des Zweiten Weltkriegs proklamierte die kroatische, faschistische Ustascha-Bewegung mit der Unterstützung der Achsenmächte den unabhängigen Staat Kroatien. Die Schweiz vertrat zu dieser Zeit die Interessen Grossbritanniens und der USA in der Region und verweigerte dem neuen Staat anfänglich die Anerkennung. 1941 entschloss sich der Bundesrat, ein Konsulat in Zagreb bei der neuen Regierung einzurichten. In demselben Jahr eröffnete auch die kroatische Vertretung in Bern.
  Visite svizzere all’est...  
Questa situazione va ricondotta a una peculiarità dello Stato federale svizzero: in Svizzera la carica di Capo di Stato non è coperta dal Presidente della Confederazione ma da tutti e 7 i membri del Cosiglio federale e raramente questi ultimi si recano in corpore all’estero. L’ultima vera visita di Stato risale al 1906 e fu organizzata in occasione dell’inaugurazione della galleria del Sempione a Domodossola.
As a rule, official Swiss visits abroad are working visits. Official state visits, i.e., a visit by the head of state to the head of state of another country, are rare. The reason for this lies in a peculiarity of the Swiss political system: in Switzerland the head of state is not the President of the Confederation, but the Federal Council as a whole. The full Federal Council has hardly ever travelled abroad as a body. In this sense, the last state visit took place in 1906, when the Federal Council travelled to Domodossola for the official opening of the Simplon Tunnel. As a rule, nowadays the President is received abroad in accordance with the protocol reserved for official state visits.
  Relazioni bilaterali  
La prima Repubblica di Lituania fu riconosciuta dal Consiglio federale nell’agosto 1921, con l’apertura di un consolato a Kaunas, allora capitale del Paese. La missione diplomatica lituana istituita a Berna nel 1918 dipendeva dall’Ambasciata a Berlino.
The first Republic of Lithuania was recognised by the Federal Council in August 1921. A consulate was opened in Kaunas, the country’s capital at the time. The Lithuanian diplomatic mission, which had been set up in Bern in 1918, was subordinate to the Embassy in Berlin. Relations between the two countries, which were interrupted in 1940 on account of Soviet annexation, were immediately re-established after the failed Moscow putsch of August 1991. Switzerland’s ambassador in Riga (Latvia) is also accredited to Lithuania.
Der Bundesrat anerkannte im August 1921 die erste Republik Litauen. In Kaunas, der damaligen Hauptstadt des Landes, wurde ein Konsulat eröffnet. Die 1918 in Bern eingerichtete diplomatische Mission Litauens war der Botschaft in Berlin unterstellt. Die durch die sowjetische Annexion Litauens 1940 unterbrochenen bilateralen Beziehungen wurden nach dem misslungenen Putsch in Moskau im August 1991 wieder aufgenommen. Der Botschafter der Schweiz in Riga (Lettland) ist in Litauen akkreditiert.
  single  
La Commissione del diritto internazionale fu istituita poco dopo la costituzione dell’ONU. Si riunisce a Ginevra e si compone di 34 membri indipendenti, eletti per un periodo di cinque anni e incaricati di contribuire allo sviluppo e alla codificazione del diritto internazionale.
The International Law Commission was established shortly after the United Nations was founded. It convenes in Geneva and is composed of 34 independent members elected for five years. Its mandate is to contribute to the continual development and codification of international law. The preparatory work of most of the major multilateral conventions has been carried out by the International Law Commission.
La Commission du droit international a été instituée peu après la création de l’ONU. Elle siège à Genève et se compose de 34 membres indépendants élus pour cinq ans. Sa mission consiste à favoriser le développement progressif du droit international et sa codification. La plupart des grandes conventions multilatérales adoptées au cours des dernières décennies ont été négociées sur la base des travaux préliminaires de la Commission.
Die Völkerrechtskommission wurde kurz nach der Gründung der UNO geschaffen. Sie tagt in Genf und setzt sich aus 34 unabhängigen Mitgliedern zusammen, die für eine Dauer von fünf Jahren gewählt werden. Sie hat den Auftrag, zur fortlaufenden Entwicklung und Kodifizierung des Völkerrechts beizutragen. Die meisten grossen multilateralen Übereinkommen der letzten Jahrzehnte gehen auf Vorarbeiten der Völkerrechtskommission zurück.
  Convenzioni di Ginevra  
Fu il ginevrino Henry Dunant (1828–1910) che, dopo la cruenta battaglia di Solferino (1859), compì i primi passi verso la protezione degli esseri umani nelle situazioni di conflitto. I suoi sforzi culminarono nella fondazione del Comitato internazionale della Croce Rossa (CICR).
It was Henry Dunant of Geneva (1828–1910) who, having witnessed the carnage of the Battle of Solferino in 1859, initiated the first measures for the protection of persons in conflict situations. His humanitarian initiative ultimately led to the foundation of the International Committee of the Red Cross (ICRC). In 1864, 1899, 1906, 1907 and 1929, international conferences in Geneva and The Hague approved several conventions designed to protect the victims of war and regulate the means and methods of warfare. The Second World War demonstrated the need to further strengthen these provisions. An international conference in Geneva chaired by Federal Councillor Max Petitpierre drafted the four Geneva Conventions of 1949. They were supplemented by two Additional Protocols in 1977 and a third in 2005.
  single  
Nell’estate del 1996, sotto la direzione della consigliera federale Ruth Dreifuss e del consigliere di Stato Klaus Huber (Grigioni), ebbe luogo, nell’ambito di un gruppo paritetico di lavoro composto di esponenti dei Governi dei Cantoni alpini e di diversi servizi federali, un avvicinamento delle posizioni controverse: in un processo di collaborazione costruttiva furono elaborate le basi e le condizioni quadro per l’attuazione della Convenzione e dei Protocolli conchiusi e fu data via libera alla preparazione del messaggio di ratificazione.
Sous la direction de Mme Ruth Dreifuss, conseillère fédérale, et de M. Klaus Huber, conseiller d’Etat grison, les différents points de vue ont fini par se rapprocher en été 1996, dans le cadre d’un groupe de travail paritaire composé de représentants des divers services fédéraux et des gouvernements des cantons alpins. Une collaboration constructive a permis d’élaborer la base et les conditions-cadre nécessaires à la mise en oeuvre de la convention et des protocoles déjà achevés. Le message de ratification a dès lors pu être rédigé.
Im Sommer 1996 erfolgte unter der Leitung von Bunderätin Ruth Dreifuss und Regierungsrat Klaus Huber (Graubünden) im Rahmen einer paritätisch zusammengesetzten Arbeitsgruppe mit Vertreterinnen und Vertretern der Regierungen der Alpenkantone und verschiedener Bundesstellen eine Annäherung der kontroversen Standpunkte: In konstruktiver Zusammenarbeit wurden die Grundlagen und Rahmenbedingungen für die Umsetzung von Konvention und abgeschlossenen Protokollen erarbeitet und grünes Licht für die Ausarbeitung der Ratifikationsbotschaft gegeben.
  Relazioni bilaterali  
Durante la Seconda guerra mondiale la Svizzera rappresentò gli interessi del Paese centroamericano in parecchi Stati. Il Consolato svizzero fu trasformato in Consolato generale nel 1959 e in Ambasciata nel 2007.
The Dominican Republic became independent in 1884. Switzerland recognised the new state and opened a Consulate in Santo Domingo in 1936. During the Second World War, Switzerland looked after the interests of the Dominican Republic in various countries. In 1959, the Consulate was upgraded to a Consulate General and in 2007, an Embassy was opened. As of 01.05.2011, the consular hub in Santo Domingo also has responsibility for consular affairs in Haiti.
1844 erlangte die dominikanische Republik die Unabhängigkeit. Die Schweiz anerkannte den neuen Staat und eröffnete 1936 ein Konsulat in Santo Domingo. Während des Zweiten Weltkriegs vertrat die Schweiz die Interessen der Dominikanischen Republik in mehreren Staaten. Das Schweizer Konsulat wurde 1959 in ein Generalkonsulat umgewandelt und 2007 zu einer Botschaft erhoben. Seit dem 1.5.2011 betreut der Konsular-Hub in Santo Domingo auch die konsularischen Aufgaben in Haiti.
  Dossier  
La politica europea del nostro Paese è segnata dal marchio del referendum del 1992, con cui il Popolo svizzero decise di non aderire allo SEE. Da quella data fu imboccata la strada dei negoziati bilaterali, successivamente avallata a più riprese in votazione popolare.
Kulturell und geografisch liegt die Schweiz mitten in Europa. Sie ist jedoch weder Mitglied der Europäischen Union (EU) noch des Europäischen Wirtschaftsraums (EWR). Die schweizerische Europapolitik ist wesentlich durch die Volksabstimmung von 1992 geprägt, in der ein Beitritt zum EWR abgelehnt wurde. Seither setzt sie auf den bilateralen Weg, der vom Stimmvolk wiederholt bekräftigt wurde. Zwischen der Schweiz und der EU wurden bilaterale sektorielle Abkommen abgeschlossen, die den Erfordernissen eines intensiven politischen und wirtschaftlichen Austauschs Rechnung tragen. Die beiden wirtschaftlich eng verflochtenen Partner (die Schweiz ist der drittwichtigste Absatzmarkt für die EU nach den USA und China, die EU der wichtigste Handelspartner der Schweiz*) gewähren sich dadurch in gewissen Bereichen einen weitgehenden gegenseitigen Marktzugang.
  International Career Da...  
L’ICD, che sarà presentato per la decima volta quest’anno, fu creato per la promozione della presenza svizzera nelle organizzazioni internazionali. Nonostante l’impegno importante nella cooperazione internazionale, la Svizzera è ancora sottorappresentata sia nel sistema delle Nazioni Unite che nelle Organizzazioni internazionali più importanti.
L’ICD, dont ce sera la 10e édition cette année, a pour vocation de promouvoir la présence suisse dans les organisations internationales. En effet, notre pays, malgré son engagement considérable dans la coopération internationale, est encore sous-représenté dans le système des Nations Unies, de même que dans des autres organisations internationales importantes. L’ICD s’inscrit dans la stratégie du Conseil fédéral, qui a pour but d’augmenter la représentation suisse dans les organisations internationales. Ainsi, cette journée facilite l’accès des jeunes Suisses aux organisations internationales et les encourage à suivre une telle carrière.
Das EDA arbeitet bei der Organisation erneut mit seinem langjährigen Partner Etucom zusammen. So ist der ICD in den «Salon des Carrières» integriert, wo Unternehmen aus allen Branchen ihre Jobmöglichkeiten vorstellen. Die Teilnahme am ICD ist gratis, es genügt, eine Einladung auszudrucken und diese am Eingang vorzuzeigen. Es ist auch möglich, sich vor Ort zu registrieren. Um die Einladung direkt auszudrucken folgen Sie bitte dem Link «Anmeldung» in der rechten Spalte. Das EDA freut sich auf die Fortsetzung dieses erfolgreichen Forums und auf zahlreiche Besucher. Bei Fragen zum ICD dürfen Sie sich gerne an die Abteilung Vereinte Nationen und internationale Organisationen wenden (Kontakt in der rechten Spalte).
  Relazioni bilaterali  
Nel 19° secolo il Cile fu una delle mete preferite degli emigranti svizzeri. I commercianti si stabilirono nella città portuale di Valparaíso, mentre gli artigiani e gli agricoltori piuttosto nel sud del Paese.
Chile was a popular destination for migrants from Switzerland in the 19th century. Swiss merchants settled in the port city of Valparaiso, while farmers and artisans moved further south. Switzerland opened an Honorary Consulate in Valparaiso in 1851, and another in the capital Santiago in 1918. The latter was upgraded in 1923 to a Consulate General; in 1944, to a Legation; and in 1957, to an Embassy. The Swiss school in Chile has existed since 1939. A descendent of Swiss immigrants, the Christian Democrat Eduardo Frei, was elected President in 1964 and a son of the same name also served in this office from 1994 to 2000.
Chile war im 19. Jahrhundert ein Ziel Schweizer Auswanderer. Kaufleute liessen sich in der Hafenstadt Valparaíso nieder, Bauern und Handwerker eher im Süden. 1851 eröffnete die Schweiz ein Honorarkonsulat in Valparaiso, 1918 eines in der Hauptstadt Santiago. Es wurde 1923 in ein Generalkonsulat, 1944 in eine Gesandtschaft und 1957 in eine Botschaft umgewandelt. Seit 1939 besteht in Santiago auch eine Schweizerschule. Ein Nachkomme von Schweizer Einwanderern, der Christdemokrat Eduardo Frei, wurde 1964 zum Präsidenten gewählt; sein gleichnamiger Sohn versah dieses Amt von 1994–2000.
  Relazioni bilaterali  
Nel 19° secolo il Cile fu una delle mete preferite degli emigranti svizzeri. I commercianti si stabilirono nella città portuale di Valparaíso, mentre gli artigiani e gli agricoltori piuttosto nel sud del Paese.
Chile was a popular destination for migrants from Switzerland in the 19th century. Swiss merchants settled in the port city of Valparaiso, while farmers and artisans moved further south. Switzerland opened an Honorary Consulate in Valparaiso in 1851, and another in the capital Santiago in 1918. The latter was upgraded in 1923 to a Consulate General; in 1944, to a Legation; and in 1957, to an Embassy. The Swiss school in Chile has existed since 1939. A descendent of Swiss immigrants, the Christian Democrat Eduardo Frei, was elected President in 1964 and a son of the same name also served in this office from 1994 to 2000.
Chile war im 19. Jahrhundert ein Ziel Schweizer Auswanderer. Kaufleute liessen sich in der Hafenstadt Valparaíso nieder, Bauern und Handwerker eher im Süden. 1851 eröffnete die Schweiz ein Honorarkonsulat in Valparaiso, 1918 eines in der Hauptstadt Santiago. Es wurde 1923 in ein Generalkonsulat, 1944 in eine Gesandtschaft und 1957 in eine Botschaft umgewandelt. Seit 1939 besteht in Santiago auch eine Schweizerschule. Ein Nachkomme von Schweizer Einwanderern, der Christdemokrat Eduardo Frei, wurde 1964 zum Präsidenten gewählt; sein gleichnamiger Sohn versah dieses Amt von 1994–2000.
  single  
La Svizzera è interessata a disciplinare anche in futuro la cooperazione con le autorità statunitensi preposte al perseguimento penale. Per tale motivo, nel giugno del 2005, il Consiglio federale decise di avviare con gli Stati Uniti negoziati su un nuovo trattato di cooperazione nell’ambito della lotta al terrorismo e del finanziamento del terrorismo.
Comme il est de l’intérêt de la Suisse de continuer à réglementer sa coopération avec les autorités de poursuite pénale américaines, le Conseil fédéral a décidé, en juin 2005, d’ouvrir des négociations avec les Etats-Unis au sujet d’un nouvel accord de coopération dans la lutte contre le terrorisme et contre le financement de ce dernier. L’été dernier, le DFJP a été chargé des négociations, qui ont maintenant abouti. Au cours de sa séance d’aujourd’hui, le Conseil fédéral a approuvé l’accord et attribué la compétence de signature au conseiller fédéral Christoph Blocher. Le DFJP va préparer un message à l’attention des Chambres fédérales. Le premier Conseil du Parlement devrait examiner le projet au cours du second semestre de 2006.
Es liegt im Interesse der Schweiz, die Kooperation mit den Strafverfolgungsbehörden der USA auch weiterhin zu regeln. Aus diesem Grund hat der Bundesrat im Juni 2005 beschlossen, mit den USA Verhandlungen über einen neuen Zusammenarbeitsvertrag im Bereich der Terrorismusbekämpfung und Terrorismusfinanzierung aufzunehmen. Das EJPD wurde im letzten Sommer mit den entsprechenden Verhandlungen beauftragt; diese konnten nun erfolgreich abgeschlossen werden. Der Bundesrat hat an seiner heutigen Sitzung das Abkommen genehmigt und Herrn Bundesrat Blocher die Unterschriftskompetenz erteilt. Das EJPD wird die Botschaft zu Handen der eidgenössischen Räte ausarbeiten. Voraussichtlich wird sich der Erstrat des Parlaments in der zweiten Hälfte dieses Jahres mit der Vorlage befassen.
  Relazioni bilaterali  
Nel 19° secolo il Cile fu una delle mete preferite degli emigranti svizzeri. I commercianti si stabilirono nella città portuale di Valparaíso, mentre gli artigiani e gli agricoltori piuttosto nel sud del Paese.
Chile was a popular destination for migrants from Switzerland in the 19th century. Swiss merchants settled in the port city of Valparaiso, while farmers and artisans moved further south. Switzerland opened an Honorary Consulate in Valparaiso in 1851, and another in the capital Santiago in 1918. The latter was upgraded in 1923 to a Consulate General; in 1944, to a Legation; and in 1957, to an Embassy. The Swiss school in Chile has existed since 1939. A descendent of Swiss immigrants, the Christian Democrat Eduardo Frei, was elected President in 1964 and a son of the same name also served in this office from 1994 to 2000.
Chile war im 19. Jahrhundert ein Ziel Schweizer Auswanderer. Kaufleute liessen sich in der Hafenstadt Valparaíso nieder, Bauern und Handwerker eher im Süden. 1851 eröffnete die Schweiz ein Honorarkonsulat in Valparaiso, 1918 eines in der Hauptstadt Santiago. Es wurde 1923 in ein Generalkonsulat, 1944 in eine Gesandtschaft und 1957 in eine Botschaft umgewandelt. Seit 1939 besteht in Santiago auch eine Schweizerschule. Ein Nachkomme von Schweizer Einwanderern, der Christdemokrat Eduardo Frei, wurde 1964 zum Präsidenten gewählt; sein gleichnamiger Sohn versah dieses Amt von 1994–2000.
  Relazioni bilaterali  
Nel XIX secolo vi fu un fiorire di scambi commerciali tra i due Paesi, con l’esportazione in Siria di prodotti tessili e chimici svizzeri e le importazioni in Svizzera di prodotti tessili dalla Siria.
Relations between Switzerland and Syria began early on. The Silk Road passed through Syria, connecting the Near East, the Middle East and East Asia with Switzerland. In the 19th century, trade was driven by the export of chemicals and textiles from Switzerland to Syria and of textiles from Syria to Switzerland. Swiss merchants settled in Aleppo, which was a hub between East and West.
Des relations entre la Suisse et la Syrie ont été établies très tôt déjà. Traversant la Syrie, la route de la soie reliait en effet le Proche-Orient, le Moyen-Orient et l‘Extrême-Orient à la Suisse. Au XIXe siècle, des exportations de textiles et de produits chimiques eurent lieu vers la Syrie et des importations de textiles vers de la Suisse. Des commerçants suisses s’installèrent à Alep, une plate tournante du commerce entre l’Occident et l’Orient.
Die Beziehungen zwischen der Schweiz und Syrien entwickelten sich schon früh, Die Seidenstrasse führte über Syrien und verband den Nahen, Mittleren und Fernen Ostens mit der Schweiz. Im 19. Jahrhundert trieben Schweizer Textil- und Chemieexporte nach Syrien sowie Textilimporte aus Syrien den Handel an. Schweizer Händler liessen sich in Aleppo nieder; die Stadt war eine Drehscheibe zwischen Okzident und Orient.
  Relazioni bilaterali  
Il compito di rappresentare gli interessi svizzeri in Libia fu affidato all’Ambasciata di Svizzera in Tunisia dal 1962 al 1965, anno in cui la Svizzera aprì un consolato nella capitale libica e, nel 1968, un'ambasciata.
Switzerland recognized the new Libyan State immediately after its declaration of independence in 1951. At the time, there were about a dozen Swiss nationals living there. A large number of Swiss geologists, technicians, and experts went to the country when the petrol companies moved in. A number of Swiss lawyers, such as Eduard Zellweger (1901–1975), worked as government advisers. From 1962 to 1965, The embassy in Tunisia looked after Switzerland's interests in Libya. In 1965, Switzerland opened a consulate in the Libyan capital, followed by an embassy in 1968.
La Suisse a reconnu le nouvel État libyen immédiatement après sa déclaration d'indépendance en 1951. Environ une douzaine de Suisses y vivaient à l'époque. Avec l'arrivée des compagnies pétrolières, de nombreux géologues, techniciens et experts suisses sont venus dans le pays. Des juristes suisses, comme Eduard Zellweger (1901–1975), ont agi comme conseillers du gouvernement. L'ambassade de Suisse en Tunisie représentait les intérêts de la Suisse en Libye de 1962 à 1965, date à partir de laquelle la Suisse a ouvert un consulat dans la capitale libyenne, puis une ambassade dès 1968.
Die Schweiz anerkannte den jungen Staat Libyen sofort nach der Unabhängigkeitserklärung 1951. Damals hielten sich rund zwölf Schweizer Staatsangehörige im Land auf. Nach dem Einzug der Erdölgesellschaften kamen zahlreiche Geologen, Techniker und Experten aus der Schweiz ins Land. Schweizer Juristen wie Eduard Zellweger (1901–1975) waren als Regierungsberater tätig. Die Schweizer Botschaft in Tunesien vertrat die Interessen der Schweiz in Libyen von 1962 bis 1965. In jenem Jahr eröffnete die Schweiz in der libyschen Hauptstadt ein Konsulat und 1968 eine Botschaft.
  Relazioni bilaterali  
I primi contatti tra la Svizzera e l'Arabia risalgono al periodo anteriore alla creazione del Regno dell'Arabia Saudita. Nel XIX secolo il basilese Johann Ludwig Burckhardt fu tra i primi occidentali a visitare La Mecca.
Les premiers contacts entre la Suisse et l'Arabie remontent déjà à la période antérieure à la création du Royaume d'Arabie Saoudite. Au XIXe siècle, notamment, le Bâlois Johann Ludwig Burckhardt fut l'un des premiers occidentaux à visiter La Mecque. Après la chute de l'empire ottoman et la fondation du Royaume d'Arabie Saoudite (reconnu par la Suisse en 1927), les deux pays ont établi des relations diplomatiques en 1956. Aujourd'hui, la Suisse dispose d'une Ambassade à Riyad et d'un Consulat général à Jeddah, et l'Arabie Saoudite d'une Ambassade à Berne et d'une Mission permanente à Genève.
Die ersten Kontakte zwischen der Schweiz und der Arabischen Halbinsel gehen auf die Zeit vor der Gründung des Königreichs Saudi-Arabien zurück. Der Basler Johann Ludwig Burckhardt war im 19. Jahrhundert einer der ersten Europäer, der Mekka besuchte. Nach dem Sturz des Osmanischen Reiches und der Gründung des Königreichs Saudi-Arabien (Anerkennung durch die Schweiz 1927) nahmen die beiden Länder 1956 diplomatische Beziehungen auf. Heute verfügt die Schweiz in Riad über eine Botschaft und in Jeddah über ein Generalkonsulat. Saudi-Arabien hat eine Botschaft in Bern und eine ständige Mission in Genf.
  Relazioni bilaterali  
Durante la guerra del Vietnam, la Svizzera prestò aiuto umanitario sia nel Vietnam del Sud sia nel Vietnam del Nord. Nel 1971, quindi prima della fine della guerra, la Svizzera fu tra i primi Stati occidentali ad allacciare relazioni diplomatiche con la Repubblica socialista del Vietnam.
After the war in Indochina came to an end in 1954, the peace negotiations were held in Geneva. Until the outbreak of the Vietnam War, Switzerland already maintained relations with the non-communist South. During the war Switzerland provided both South and North Vietnam with humanitarian aid. In 1971 – before the end of the war – Switzerland established diplomatic relations with the Socialist Republic of Vietnam. Switzerland was one of the first western countries to do so.
Die Friedenverhandlungen nach dem Ende des Indochinakriegs fanden 1954 in Genf statt. Bis zum Ausbruch des Vietnamkriegs 1964 unterhielt die Schweiz vorab mit dem nichtkommunistischen Süden Beziehungen. Während des Krieges leistete sie sowohl in Süd- als auch Nordvietnam humanitäre Hilfe. Am 11.10.1971, also vor Kriegsende, nahm die Schweiz als eines der ersten westlichen Länder diplomatische Beziehungen mit der Sozialistischen Republik Vietnam auf.
  single  
E l'importanza dell’autonomia per la Lettonia viene espressa chiaramente anche dalla prima riga dell'inno nazionale lettone: «Dievs sveti Latviju»  [«Che Dio benedica la Lettonia»]. Al momento della sua stesura, nel 1870, l’inno lettone fu uno dei primi testi di canzoni a contenere la parola «Lettonia».
A distance of 1,600 kilometers is no obstacle to the formulation of common goals and to the task of working together to achieve them, while at the same time maintaining our autonomy. The importance of Latvia is underlined in the first line of the Latvian national anthem: “Dievs sveti Latviju” [„God Bless Latvia“]. In 1870 this was one of the first song texts to mention the word Latvia. This line soon came to be understood as a call for national independence. Several of the conferences that led to the first declaration of Latvian independence [the proclamation of the Latvian Republic: 18 November 1918], were held in Switzerland. And Latvian poet Janis Rainis  gave a powerful impetus to this movement by translating Schiller’s William Tell into Latvian…
Agir ensemble, tout en conservant son autonomie : à l’instar de leurs compatriotes en Lettonie, en Estonie et en Lituanie, les 700 000 Suissesses et Suisses qui ont choisi de s’expatrier voient d’un bon œil cette collaboration constructive. Ils ont appris à évoluer dans un environnement nouveau. Pour cela, ils ont dû faire preuve d'ouverture d'esprit et de capacité d'adaptation, mais également de respect des valeurs et des traditions. Ils incarnent ainsi des valeurs qui ont forgé l’identité de notre pays. Aujourd’hui, l'ouverture d'esprit, la capacité d'adaptation à des contextes nouveaux et l'action autonome sont des qualités indispensables pour défendre ses valeurs et ses intérêts. Ces qualités, des petits pays comme la Lettonie et la Suisse en sont plus que jamais tributaires, face à la concurrence mondiale qui règne au 21e siècle.
1600 Kilometer Distanz sind kein Hindernis, um gemeinsame Ziele zu haben, zusammen darauf hinzuarbeiten – und dabei eigenständig bleiben. Wie wichtig dies Lettland ist, drückt ja auch die erste Zeile der lettischen Nationalhymne aus: „Dievs sveti Latviju“ [„Gott segne Lettland“] – bei seiner Entstehung um 1870 einer der ersten Liedtexte, in denen das Wort „Lettland“ vorkam. Die Zeile wurde rasch als Forderung nach nationaler Eigenständigkeit verstanden. Mehrere Kongresse, die zur Schaffung der ersten Unabhängigkeit führten [Proklamation der lettischen Republik: 18. November 1918], fanden in der Schweiz statt. Und die Eigenständigkeit wurde übrigens vom lettischen Dichter Janis Rainis von seinem Exil in der Schweiz kräftig unterstützt, indem er Schillers Wilhelm Tell ins Lettische übersetzte…
  Macao  
Dal 1557 al 1999 Macao è stata una colonia portoghese che fungeva da avamposto per la presenza occidentale in Estremo Oriente nonché da base per i missionari cattolici. Il primo svizzero a stabilirsi a Macao, nel 1637, fu il gesuita friburghese Nicolaus Fiva (1609–1640).
From 1557 to 1999, Macao was a Portuguese colony that served as an outpost for the Western presence in the Far East as well as a jumping-off point for Catholic missionaries. The first Swiss national to settle in Macao was the Fribourg Jesuit Nicolaus Fiva (1609–1640) in 1637. In the second half of the 19th century, Macao was increasingly overshadowed by the rising trading centre of Hong Kong.
Macao a été une colonie portugaise de 1557 à 1999. C'était un avant-poste important de la présence occidentale en Extrême-Orient ainsi que l'une des bases des missionnaires catholiques. Le premier Suisse à s'y être installé a été le jésuite fribourgeois Nicolaus Fiva (1609–1640), en 1637. Le développement de Hong-Kong comme centre économique régional à partir de la seconde moitié du XIXe siècle a progressivement marginalisé Macao.
  Relazioni bilaterali  
Il senato finlandese dichiarò l'indipendenza nel 1917 e la Svizzera fu uno dei primi Stati europei a riconoscere il nuovo Paese (18.2.1918). Nel 1914 fu aperto un consolato svizzero a Åbo (Turku); il primo consolato finlandese in Svizzera iniziò la propria attività nel 1920 a Zurigo.
La Suisse fut l'un des premiers Etats européens à reconnaître la Finlande le 18 février 1918. La Suisse avait déjà ouvert un consulat à Åbo (Turku) en 1914, tandis que la Finlande inaugura son premier consulat à Zurich en 1920. Plus tard, la Finlande ouvrit une légation à Berne (1937) et la Suisse en fit de même à Helsinki (1939).
  Relazioni bilaterali  
Il Ruanda ottenne l’indipendenza nel 1962 e fu prontamente riconosciuto dalla Svizzera. Nel 1963 il Ruanda entrò nel gruppo dei 7 Paesi prioritari dell’aiuto svizzero. In quello stesso anno, alcuni cittadini svizzeri furono chiamati a lavorare in veste di consulenti personali del presidente ruandese in ambito economico.
1962 erlangte Ruanda die Unabhängigkeit und wurde von der Schweiz umgehend anerkannt. Ab 1963 gehörte Ruanda zu den Schwerpunktländern der schweizerischen Entwicklungshilfe. Ebenfalls ab 1963 waren Schweizer Staatsangehörige als persönliche Berater des Präsidenten tätig. Zwischen 1970 und 1985 hatte die Schweiz in der Hauptstadt Kigali eine Botschaft.
  single  
Dopo gli attentati dell’11 settembre 2001, la Svizzera e gli Stati Uniti convennero di agevolare la cooperazione nelle inchieste penali direttamente connesse a tali attentati. La portata esatta e la durata di tale cooperazione fu disciplinata in un’«Operative Working Arrangement» (OWA) del settembre 2002.
Après les attaques terroristes du 11 septembre 2001, la Suisse et les Etats-Unis d’Amérique ont convenu de faciliter leur coopération dans les enquêtes pénales relatives à ces attaques. L’étendue exacte et la durée de cette coopération ont été fixées, en septembre 2002, dans un « Operative Working Arrangement » (OWA).
Nach den Terroranschlägen vom 11. September 2001 haben die Schweiz und die USA vereinbart, in strafrechtlichen Ermittlungen im direkten Zusammenhang mit diesen Anschlägen die Zusammenarbeit zu erleichtern. Der genaue Umfang der Kooperation und die zeitliche Dauer wurde im September 2002 in einem „Operative Working Arrangement“ (OWA) geregelt.
1 2 3 4 Arrow