|
Questo parterre fu creato negli anni 1910-20 con elementi tipici del ’600: le piante potate “in forma”, le aiuole delimitate da cordoli arrotondati, le fontane formali, le statue e gli elementi decorativi in ferro battuto.
|
|
The garden nearest the villa is one of the rare examples of formal Italian gardens in Ticino. This parterre was created between 1910-20 with typical 17th century elements: the topiary-trimmed plants, the lawns edged with rounded concrete slabs, the formal fountains, statues and decorative wrought-iron elements. The second part of the park, to the north, between the old cantonal road and the new road, offers the visitor a more natural landscape, one that is less “sculpted”. This area is much more in the English style.
|
|
Le jardin à proximité immédiate de la villa, est l’un des rares exemples de jardin formel à l’italienne qu’il soit permis de rencontrer au Tessin. Créé dans les années1910-20, ce parterre à l’italienne regorge d’éléments typiques du XVIIesiècle: plantes taillées en formes régulières, parterres délimités par des bordures arrondies, fontaines de style formel, statues et éléments décoratifs en fer forgé. Bordée de part et d’autre par l’ancienne et la nouvelle routes cantonales, la seconde partie du parc, au nord, offre au spectateur un paysage plus naturel et moins recherché, dit à l’anglaise.
|
|
Der näher bei der Villa gelegene Teil des Gartens ist einer der wenigen in italienischem Stil im Tessin. Der Ziergarten wurde in den Jahren 1910 bis 1920 angelegt und weist typische Elemente des 17. Jahrhunderts auf: in Form geschnittene Pflanzen, mit abgerundeten Steinen eingefasste Blumenbeete, kunstvolle Brunnen, Statuen und Verzierungen aus Schmiedeeisen. Der andere Parkteil im Norden, zwischen der alten und der neuen Kantonsstrasse, ist eine natürlichere, weniger «konstruierte» Landschaft – ein «englischer» Park.
|