fu – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 22 Résultats  www.postauto.ch
  AutoPostale Svizzera SA...  
Fu costruita verso la fine del 14° secolo ed è stata restaurata più volte.
The church was built in the late 14th century and restored several times.
Elle fut érigée vers la fin du 14e siècle et restaurée à maintes reprises.
Sie wurde gegen Ende des 14. Jahrhunderts errichtet und mehrfach restauriert.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Nei pressi del Ponte del diavolo ha avuto luogo nel 1779 una battaglia tra russi e francesi che si è conclusa con la vittoria dei russi sotto il comando del generale Suvorov. Nel 1899 fu scolpito nella roccia il monumento a Suvorov in ricordo dei soldati russi caduti in battaglia.
En 1799, une bataille eut lieu autour du pont du diable entre Russes et Français. Les Russes l'emportèrent sous le commandement du Général Souvorov. Le mémorial de Souvorov, taillé dans la pierre en 1899, commémore la mort des soldats russes.
  AutoPostale Svizzera SA...  
La valle della Reuss nella zona del Gottardo veniva già percorsa nell'età del bronzo. Alla fine del 12° secolo fu aperto il cammino che passava attraverso la Schöllenen. Il "ponte tonante" che più tardi divenne il ponte del diavolo rappresenta un'ulteriore tappa nella lunga storia di questo percorso.
La vallée de la Reuss au pied du Saint-Gothard était fréquentée dès l’âge de bronze. À la fin du 12e siècle, un passage fut crée pour franchir les Schöllenen. Le «stiebende Brugge», plus tard appelée pont du Diable, constituait une étape de plus dans la longue histoire de cette route.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Sopra Göschenen, dal 12° secolo, il ponte dell'Häderli attraversa la Reuss. Originariamente in legno, il ponte fu edificato in pietra nel 1650. Nel 1987 fu distrutto da una piena del fiume e ricostruito con l'ausilio di apprendisti provenienti da tutta la Svizzera.
The Häderlis Bridge has offered a way across the Reuss above Göschenen since the 12th century. Initially built of wood, it was followed by a stone bridge in 1650. In 1987 it was washed away during a storm and a new bridge was built by young trainees from throughout Switzerland.
Au-dessus de Göschenen, le pont du Häderli enjambe la Reuss depuis le 12e siècle. Vers 1650, un pont de pierre vint remplacer celui de bois. Balayé par des intempéries en 1987, il fut rebâti avec le concours d’apprentis venus de toute la Suisse.
Oberhalb von Göschenen führt seit dem 12. Jahrhundert die Häderlisbrücke über die Reuss. Erst aus Holz gebaut, folgte um 1650 eine Brücke in Stein. 1987 von einem Hochwasser weggeschwemmt, wurde sie mit Hilfe von Lehrlingen aus der ganzen Schweiz neu erstellt.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Sopra Göschenen, dal 12° secolo, il ponte dell'Häderli attraversa la Reuss. Originariamente in legno, il ponte fu edificato in pietra nel 1650. Nel 1987 fu distrutto da una piena del fiume e ricostruito con l'ausilio di apprendisti provenienti da tutta la Svizzera.
The Häderlis Bridge has offered a way across the Reuss above Göschenen since the 12th century. Initially built of wood, it was followed by a stone bridge in 1650. In 1987 it was washed away during a storm and a new bridge was built by young trainees from throughout Switzerland.
Au-dessus de Göschenen, le pont du Häderli enjambe la Reuss depuis le 12e siècle. Vers 1650, un pont de pierre vint remplacer celui de bois. Balayé par des intempéries en 1987, il fut rebâti avec le concours d’apprentis venus de toute la Suisse.
Oberhalb von Göschenen führt seit dem 12. Jahrhundert die Häderlisbrücke über die Reuss. Erst aus Holz gebaut, folgte um 1650 eine Brücke in Stein. 1987 von einem Hochwasser weggeschwemmt, wurde sie mit Hilfe von Lehrlingen aus der ganzen Schweiz neu erstellt.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Il lago Flachsee fu creato nell'ambito della costruzione della centrale elettrica di Bremgarten-Zufikon e del risanamento della piana della Reuss nell'autunno del 1975 e fu concepito in modo particolare come riserva ornitologica per le specie acquatiche.
Lake Flachsee is a reservoir created during the construction of the Bremgarten-Zufikon power plant and the general improvement of the Reuss plain in the fall of 1975. It was specially designed as a 40-hectare nature reserve for water birds and is the only biotope specifically established for water birds in Switzerland. It is well known among bird watchers for its wide variety of species and especially for rarely seen birds.
Der Flachsee entstand im Rahmen des Neubaus des Kraftwerkes Bremgarten-Zufikon und der Gesamtmelioration der Reussebene im Herbst 1975 und wurde speziell als Wasservogelreservat gestaltet. Die Neuschaffung eines über 40 ha grossen Biotops für Wasservögel ist in der Schweiz bis heute einmalig. Unter Vogelfreunden und -freundinnen ist der See für seine Vogelvielfalt und für Spezialitäten der Vogelwelt bekannt.
  AutoPostale Svizzera SA...  
La ViaPostaAlpina prosegue attraversando la gola della Schöllenen, in cui si uniscono i percorsi delle più svariate epoche. La leggenda dice che fu possibile transitare dalla gola solo con l'aiuto del diavolo, il ponte del diavolo lo testimonia.
Refreshment at the Gottard Hospiz is well earned - after which a less strenuous and most scenic path leads direction Mätteli and on to the Hospental pass region. Here, ancient Sust buildings, customs station and guesthouses bear witness to the once busy pass village. Following the long hike Göschenen now seems just a stone's throw away with the Postbus, passing Andermatt on the way.  Starting in 1921 chauffeurs from all over Switzerland once gathered here in order to fulfill the demands of Alpine post logistics in all seasons and often very challenging weather conditions. The ViaPostaAlpina path leads through the Schöllenen Canyon, in which pathways from diverse eras meet on the tightest of space. According to legend the canyon only became accessible thanks to the help of the devil  – and the Devil's Bridge serves as reminder.
Eine Erfrischung auf dem Gottard Hospiz ist wohlverdient. Danach beginnt eine sanfte und aussichtsreiche Wanderung Richtung Mätteli und den Passort Hospental. Hier künden Sustgebäude, Zollstation und Gasthäuser von der einstigen Funktion des Passdorfs. Nach der langen Wanderung ist es mit dem Postauto ein Katzensprung nach Göschenen. Dabei passiert man Andermatt. Hier wurden ab 1921 Chauffeure aus der ganzen Schweiz zusammengezogen, um die von Saison und Wetter abhänigige Nachfrage nach Alpenpostkursen logistisch bewältigen zu können. Die ViaPostaAlpina führt weiter durch die Schöllenenschlucht, in der sich Wege aus verschiedenen Epochen auf engstem Raum drängen. Der Legende nach wurde die Schlucht erst mit Hilfe des Teufels begehbar – die Teufelsbrücke erinnert daran.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Il paese fu ricostruito a tavolino in stile neoclassico e iniziò così l’era delle cure termali. Heiden divenne una località rinomata a livello internazionale: cura del siero, cure oculistiche, terapia di mobilizzazione, una spettacolare Kursaal e un’orchestra con dieci componenti, una ferrovia a cremagliera a scartamento normale con carrozze dirette per Berlino, strutture alberghiere in cui soggiornavano personalità da tutto il mondo.
The village was then completely rebuilt in the classical style. This marked the beginning of an era in which the little spa village achieved international acclaim, with whey cures, ophthalmology, mobilization therapy, a spectacular spa concert hall with a ten-man orchestra, a standard-gauge cogwheel railway with a direct connection from Berlin, and a hotel business welcoming guests from all over the world.
Reconstruit en forme de damier dans un style classique, le village devient alors un lieu de cure de renommée internationale qui propose cures de lactosérum, techniques de mobilisation, ophtalmologie, salle de soins spectaculaire avec orchestre à dix instruments, tram à crémaillère et hôtels attirant les célébrités du monde entier.
Der Wiederaufbau zu einem Reissbrettdorf erfolgte in klassizistischem Stil. Dies war für den Beginn einer Kurorts-Ära von internationaler Bedeutung: Molkenkuren, Augenheilkunde, Mobilisationstherapie, ein spektakulärer Kursaal mit Zehnmann-Orchester, eine Normalspur-Zahnradbahn mit Berliner Direktwagen, eine Hotellerie mit Prominenz aus aller Welt.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Andermatt ha conosciuto il suo periodo di massimo splendore alla metà del 19esimo secolo, quando fu costruita la strada che attraversava il Passo del San Gottardo. Con l'apertura del tunnel del San Gottardo Andermatt è diventata una località militare e turistica.
Andermatt began to come alive around the middle of the 19th century with the opening of the Gotthard pass road to traffic. Following the opening of the notorious Gotthard Tunnel, Andermatt then primarily developed into a place of military and touristic significance.
Andermatt connut son apogée au milieu du 19ème siècle, après que le col du Gothard fut ouvert à la circulation. L'ouverture du tunnel du Gothard transforma Andermatt en un site notamment militaire et touristique.
Andermatt erlebte seine Blüte Mitte des 19. Jahrhunderts, nachdem der Gotthardpass fahrbar gemacht worden war. Nach der Eröffnung des Gotthardtunnels entwickelte sich Andermatt vor allem zum Militär- und Tourismusort.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Nonostante le sue idee di diritto internazionale esercitarono una forte influenza sulla prima Convenzione di Ginevra del 1864, nella vita privata la fortuna non gli sorrise: a causa di affari poco fortunati in Algeria fu costretto a dichiarare fallimento nel 1867.
Pourtant, beaucoup ignorent que Dunant n’a accédé à l’honneur et à la gloire qu’à un âge avancé, après avoir obtenu le premier prix Nobel de la paix. En 1864, ses idées humanistes ont certes grandement influencé la première Convention de Genève. Mais sur le plan personnel, la chance ne lui a pas souri. Engagé dans différentes affaires en Algérie, il est contraint de déclarer faillite en 1867. Exclu de la société genevoise, il perd alors ses amis et ses soutiens, et entame une existence de nomade. Les 23 dernières années de sa vie, il se retire à Heiden, en Appenzell.
Was viele nicht wissen: Ruhm und Ehre wurde Dunant erst nach der Verleihung des ersten Friedensnobelpreises im hohen Alter zuteil. Zwar beeinflussten seine völkerrechtlichen Ideen 1864 massgeblich die Erste Genfer Konvention, doch beruflich und privat war ihm kein Glück beschieden. Er war in Algerien in verschiedenste Unternehmen verwickelt und musste 1867 Bankrott anmelden. Er wurde aus der Genfer Gesellschaft ausgeschlossen, verlor Freunde und Rückhalt und begann ein unruhiges Nomadenleben. Die letzten 23 Jahre bis zu seinem Tod verbrachte er zurückgezogen im appenzellischen Heiden.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Nonostante le sue idee di diritto internazionale esercitarono una forte influenza sulla prima Convenzione di Ginevra del 1864, nella vita privata la fortuna non gli sorrise: a causa di affari poco fortunati in Algeria fu costretto a dichiarare fallimento nel 1867.
Pourtant, beaucoup ignorent que Dunant n’a accédé à l’honneur et à la gloire qu’à un âge avancé, après avoir obtenu le premier prix Nobel de la paix. En 1864, ses idées humanistes ont certes grandement influencé la première Convention de Genève. Mais sur le plan personnel, la chance ne lui a pas souri. Engagé dans différentes affaires en Algérie, il est contraint de déclarer faillite en 1867. Exclu de la société genevoise, il perd alors ses amis et ses soutiens, et entame une existence de nomade. Les 23 dernières années de sa vie, il se retire à Heiden, en Appenzell.
Was viele nicht wissen: Ruhm und Ehre wurde Dunant erst nach der Verleihung des ersten Friedensnobelpreises im hohen Alter zuteil. Zwar beeinflussten seine völkerrechtlichen Ideen 1864 massgeblich die Erste Genfer Konvention, doch beruflich und privat war ihm kein Glück beschieden. Er war in Algerien in verschiedenste Unternehmen verwickelt und musste 1867 Bankrott anmelden. Er wurde aus der Genfer Gesellschaft ausgeschlossen, verlor Freunde und Rückhalt und begann ein unruhiges Nomadenleben. Die letzten 23 Jahre bis zu seinem Tod verbrachte er zurückgezogen im appenzellischen Heiden.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Il genere umano percorre lunghe distanze per beneficiare di acque curative. Bad Schinznach non fa eccezione e deve la propria esistenza alla scoperta di una sorgente di acqua sulfurea sulle rive dell’Aare nel 1651.
L’eau parcourt d’incroyables distances. Dès qu’elle passe pour avoir des vertus curatives, le principe s’inverse: nous parcourons de longues distances pour nous en rapprocher. En allant par exemple à Bad Schinznach qui doit son existence à la découverte d’une source sulfureuse sur la rive de l’Aare, en 1651. Quelques années plus tard, les installations étaient détruites par une inondation puis reconstruites (avec un hôtel) sur l’autre rive, sur la commune de Birrenlauf. Les thermes de Schinznach sont devenus si célèbres que le hameau de Birrenlauf a bientôt été surnommé Schinznach-Bad, le changement de nom étant officialisé en 1938.
Wasser geht unendlich weite Wege. Wird ihm heilende Wirkungnachgesagt, verhält es sich aber auch umgekehrt: Menschen gehen weite Wege, um sich in heilenden Wassern zu erquicken. So ist das auch mit dem Bad Schinznach, das seine Existenz der Entdeckung einer schwefelhaltigen Quelle am Aareufer 1651 verdankt. Einige Jahre später fiel das Schwefelbad einem Hochwasser zum Opfer und wurde auf der gegenüberliegenden Seite der Aare – auf Birrenlaufer Boden – samt Hotelanlage neu aufgebaut. So berühmt wurde das Bad Schinznach, dass der Weiler Birrenlauf schon bald im Volksmund Schinznach-Bad hiess. 1938 wurde dann auch offiziell aus Birrenlauf die heutige Gemeinde Schinznach-Bad.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Nella Fricktal superiore l’industria mineraria del ferro fu attiva per diversi secoli. Un sentiero tematico illustra in dieci tappe il ferro e le miniere. Si parte da Wölflinswil e giunti ad Herznach si arriva al punto culminante del sentiero del ferro: l’area della vecchia miniera, dove potrete visitare su prenotazione l’entrata del vecchio cunicolo principale a bordo dell’originale trenino di servizio in galleria, ammirare la ricca collezione di minerali comprendente anche dei fossili e gustarvi un aperitivo nel silo di stoccaggio riattato.
Iron ore was mined for centuries in the Upper Frick Valley. An adventure trail with 10 stops that begins in Wölflinswil highlights this history. In Herznach you reach the real centre of the iron trail, the old mine, where – subject to advance booking – you can ride the gallery railway to the entrance of the former main tunnel, view a wonderful collection including fossils from the mine, and enjoy a convivial drink in the disused mine silo.
Les habitants du Fricktal supérieur ont exploité le minerai de fer pendant des siècles. En dix étapes, un sentier de découverte partant de Wölflinswil permet de mieux faire connaître ce passé. A Herznach, on arrive au point culminant du sentier du fer : la zone de l’ancienne mine, où, sur inscription, on peut monter dans le petit train pour rejoindre l’entrée de l’ancienne galerie principale, visiter une magnifique collection de fossiles provenant de la mine et savourer un apéritif convivial dans le silo désaffecté.
Im oberen Fricktal wurde während Jahrhunderten Erzbergbau betrieben. Um dies besser bekannt zu machen, gibt es einen Erlebnispfad mit zehn Stationen, der in Wölflinswil startet. In Herznach gelangt man zum eigentlichen Mittelpunkt des Eisenwegs, dem alten Bergwerkareal, wo man auf Anmeldung eine Fahrt mit der Stollenbahn zum Eingang des ehemaligen Hauptstollens unternehmen, eine wunderschöne Sammlung mit Fossilien aus dem Bergwerk besichtigen und im stillgelegten Bergwerksilo einen gemütlichen Apéro geniessen kann.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Il genere umano percorre lunghe distanze per beneficiare di acque curative. Bad Schinznach non fa eccezione e deve la propria esistenza alla scoperta di una sorgente di acqua sulfurea sulle rive dell’Aare nel 1651.
L’eau parcourt d’incroyables distances. Dès qu’elle passe pour avoir des vertus curatives, le principe s’inverse: nous parcourons de longues distances pour nous en rapprocher. En allant par exemple à Bad Schinznach qui doit son existence à la découverte d’une source sulfureuse sur la rive de l’Aare, en 1651. Quelques années plus tard, les installations étaient détruites par une inondation puis reconstruites (avec un hôtel) sur l’autre rive, sur la commune de Birrenlauf. Les thermes de Schinznach sont devenus si célèbres que le hameau de Birrenlauf a bientôt été surnommé Schinznach-Bad, le changement de nom étant officialisé en 1938.
Wasser geht unendlich weite Wege. Wird ihm heilende Wirkungnachgesagt, verhält es sich aber auch umgekehrt: Menschen gehen weite Wege, um sich in heilenden Wassern zu erquicken. So ist das auch mit dem Bad Schinznach, das seine Existenz der Entdeckung einer schwefelhaltigen Quelle am Aareufer 1651 verdankt. Einige Jahre später fiel das Schwefelbad einem Hochwasser zum Opfer und wurde auf der gegenüberliegenden Seite der Aare – auf Birrenlaufer Boden – samt Hotelanlage neu aufgebaut. So berühmt wurde das Bad Schinznach, dass der Weiler Birrenlauf schon bald im Volksmund Schinznach-Bad hiess. 1938 wurde dann auch offiziell aus Birrenlauf die heutige Gemeinde Schinznach-Bad.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Questo parterre fu creato negli anni 1910-20 con elementi tipici del ’600: le piante potate “in forma”, le aiuole delimitate da cordoli arrotondati, le fontane formali, le statue e gli elementi decorativi in ferro battuto.
The garden nearest the villa is one of the rare examples of formal Italian gardens in Ticino. This parterre was created between 1910-20 with typical 17th century elements: the topiary-trimmed plants, the lawns edged with rounded concrete slabs, the formal fountains, statues and decorative wrought-iron elements. The second part of the park, to the north, between the old cantonal road and the new road, offers the visitor a more natural landscape, one that is less “sculpted”. This area is  much more in the English style.
Le jardin à proximité immédiate de la villa, est l’un des rares exemples de jardin formel à l’italienne qu’il soit permis de rencontrer au Tessin. Créé dans les années1910-20, ce parterre à l’italienne regorge d’éléments typiques du XVIIesiècle: plantes taillées en formes régulières, parterres délimités par des bordures arrondies, fontaines de style formel, statues et éléments décoratifs en fer forgé. Bordée de part et d’autre par l’ancienne et la nouvelle routes cantonales, la seconde partie du parc, au nord, offre au spectateur un paysage plus naturel et moins recherché, dit à l’anglaise.
Der näher bei der Villa gelegene Teil des Gartens ist einer der wenigen in italienischem Stil im Tessin. Der Ziergarten wurde in den Jahren 1910 bis 1920 angelegt und weist typische Elemente des 17. Jahrhunderts auf: in Form geschnittene Pflanzen, mit abgerundeten Steinen eingefasste Blumenbeete, kunstvolle Brunnen, Statuen und Verzierungen aus Schmiedeeisen. Der andere Parkteil im Norden, zwischen der alten und der neuen Kantonsstrasse, ist eine natürlichere, weniger «konstruierte» Landschaft – ein «englischer» Park.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Anche la Triftbahn è una funicolare che fu costruita nel 1952 per raggiungere una centrale elettrica. Oggi è un punto di partenza per numerose escursioni ad alta quota. Il punto dove si incontrano la gola del Trift e il ghiacciaio del Trift offre una vista unica.
The Trift gondola, built in 1952, is another former power plant transportation service. Now it marks the starting point for many a beautiful mountaineering tour. Crossing the Trift Gorge, it offers spectacular views of Trift Glacier.
Aujourd’hui point de départ de nombreuses randonnées en montagne, le téléphérique de Trift, construit en 1952, était également utilisé à l’origine pour les besoins d’une centrale électrique. Une vue magnifique s’offre à vous lors du passage au-dessus des gorges de Trift et du glacier du même nom.
Auch die Triftbahn ist eine ehemalige, 1952 erbaute Kraftwerksbahn. Heute ist sie Ausgangspunkt zahlreicher Gipfeltouren. Ein einmaliger Ausblick bietet sich bei der Querung der Triftschlucht mit dem Triftgletscher.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Il lago Flachsee fu creato nell'ambito della costruzione della centrale elettrica di Bremgarten-Zufikon e del risanamento della piana della Reuss nell'autunno del 1975 e fu concepito in modo particolare come riserva ornitologica per le specie acquatiche.
Lake Flachsee is a reservoir created during the construction of the Bremgarten-Zufikon power plant and the general improvement of the Reuss plain in the fall of 1975. It was specially designed as a 40-hectare nature reserve for water birds and is the only biotope specifically established for water birds in Switzerland. It is well known among bird watchers for its wide variety of species and especially for rarely seen birds.
Der Flachsee entstand im Rahmen des Neubaus des Kraftwerkes Bremgarten-Zufikon und der Gesamtmelioration der Reussebene im Herbst 1975 und wurde speziell als Wasservogelreservat gestaltet. Die Neuschaffung eines über 40 ha grossen Biotops für Wasservögel ist in der Schweiz bis heute einmalig. Unter Vogelfreunden und -freundinnen ist der See für seine Vogelvielfalt und für Spezialitäten der Vogelwelt bekannt.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Presso il lago del Grimsel, già nel 1142 era ubicato un ospizio, che fu incendiato durante la costruzione della centrale elettrica fra le due Guerre Mondiali ed eretto di nuovo sul Nollen. Vale la pena visitare il primo albergo con riscaldamento elettrico in Europa.
Near Lake Grimsel, a mountain inn had been built as early as 1142. During the construction of the power plant between the two world wars the inn was burned down and rebuilt on the Nollen. The first electrically heated house in Europe is well worth a visit.
Près du lac du Grimsel, se dressait un hospice datant de 1142. Brûlé lors de la construction de la centrale hydroélectrique pendant l’entre-deux-guerres, celui-ci fut reconstruit sur le rocher du Nollen. Le premier hôtel d’Europe chauffé à électricité mérite une visite. Il séduit par sa rénovation et son aménagement soignés.
Beim Grimselsee fand sich bereits seit 1142 ein Hospiz. Dieses wurde beim Bau des Kraftwerks in der Zwischenkriegszeit abgebrannt und auf dem Nollen neu erstellt. Das erste elektrisch beheizte Haus Europas überzeugt durch seine sanft sanierte und gepflegte Einrichtung.
  AutoPostale Svizzera SA...  
La polvere da sparo utilizzata per la prima volta nel 1774 nella valle di Hasli ha dato il nome a questo passaggio: "sprengen" significa infatti detonare. Il passaggio rimpiazzò il pericoloso sentiero in riva all'Aare e fu utilizzato fino alla fine del 19° secolo.
The blasting powder first used in 1774 for road construction in the Haslital Valley gave this passage its name: blasting rock face. It replaced the dangerous previous path which followed the Aare and was in use until the end of the 19th century.
La poudre à feu utilisé en 1774 pour la première fois dans le Hasli pour la construction routière donna son nom à ce passage. Prenant le relais du chemin dangereux bordant l'Aar, il fut utilisé jusqu'à la fin du 19e siècle.
Das 1774 zum ersten Mal im Haslital für den Strassenbau angewendete Sprengpulver gab dieser Passage seinen Namen. Sie löste den bisher unten an der Aare verlaufenden gefährlichen Weg ab und wurde bis Ende des 19. Jahrhunderts begangen.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Di come fosse la vita a Indemini fino al 1920, anno in cui l’esercito svizzero costruì una strada fino al Lago Maggiore: prima questo paesino in pietra era raggiungibile solo con una mulattiera di 15 chilometri. Di come il vecchio parroco volesse dimostrare il suo amore per il Signore con il suono della musica: fu così che a quattro indeminesi toccò trascinare un pianoforte dal Lago Maggiore fino a Indemini.
Les histoires, c’est Fausto Domenighetti qui les raconte. Agé de 57 ans, conseiller municipal, entrepreneur CarPostal et restaurateur, il fait partie des plus jeunes habitants d’Indemini. Il évoque la vie de privations que menaient ses ancêtres. Les femmes qui, l’été, cultivaient seules les champs, tandis que les hommes louaient leurs services à la gare de Milan comme porteurs de bagages. Les hommes qui, l’hiver, mettaient du beurre dans les épinards grâce à la contrebande entre l’Italie et la Suisse. Et la vie à Indemini avant que l’armée suisse ne construise en 1920 la route vers le lac Majeur. Le «village de pierre» n’était alors accessible que via le sentier des mulets, long de 15 kilomètres. Lorsque le curé de l’époque décida qu’Indemini devait également charmer le bon Dieu grâce au piano, quatre habitants du village durent porter l’instrument depuis les bords du lac Majeur jusqu’à Indemini. Ils mirent quatre jours pour traverser à pied les collines du Gambarogno. Un martyre à sa façon.
PostAuto fährt mehrmals täglich vom Schiffsanleger Magadino via Bahnhof Magadino nach Indemini (saisonale Abfahrtszeiten beachten). Die Strecke ist eine der schönsten der Schweiz. 38 Haarnadelkurven, 1200 Höhenmeter, 1 Stunde und 7 Minuten Fahrt. Wer eine aussichtsreiche, dreistündige Wanderung rund um den Monte Gambarogno unternehmen will, fährt bis «Alpe di Neggia, Alpe» und läuft nach Indemini – oder umgekehrt. In jedem Fall lohnt sich ein Mittagessen im Ristorante Indeminese. Idealer Ausgangspunkt für weitere Ausflüge im Gambarogno ist das Hotel Bellavista in Vira Gambarogno mit einem parkähnlichen Garten, Pool, toller Aussicht, livrierten Kellnern und einer PostAuto-Haltestelle vor der Tür.
  AutoPostale Svizzera SA...  
L’imperatore fu anche un fine letterato e il suo spirito scientifico si manifestò nel trattato “De Arte Venandi Cum Avibus” (“L’arte di cacciare con gli uccelli”) che ancora oggi è considerato il testo fondamentale nel campo dell’osservazione e studio dei rapaci.
He had learned this art during his long travels in Arabia. The Emperor's great knowledge of natural science produced his work "De Arte Venandi Cum Avibus" (The Art of Hunting with Birds), still considered by experts to be the standard reference today. Learn about the fascinating world of birds of prey at the Locarno Falconry. Experience a flying demonstration in an environment especially suited to the needs of the birds: observe the majestic flight of the eagle, the lightening-fast flight of the falcon and the quiet flight of the eagle owl. The whole experience is accompanied by Spanish dressage riding.
  AutoPostale Svizzera SA...  
Più in alto, presso il lago del Grimsel, già nel 1142 era ubicato un ospizio, che fu incendiato durante la costruzione della centrale elettrica fra le due Guerre Mondiali ed eretto di nuovo sul Nollen.
Nach dem ganzjährig bewohnten, jedoch im Winter ab und zu von Lawinen der Aussenwelt abgeschnittenen Dorf Guttannen, führt das Postauto an die Waldgrenze bei der Handegg. Der Name Guttannen weist auf die begehrten Baumstämme, die im Mittelalter über die Aare bis nach Venedig geflösst wurden. Die Wanderung führt in die andere Richtung, in den Süden über den Grimselpass. Hier säumte man den in Italien begehrten Sbrinzkäse. Um diesen auch bei widriger Witterung über die glatten Passagen der Hälenplatte zu transportieren, wurden heute noch sichtbare Tritte in den Fels geschlagen. Weiter oben, beim Grimselsee fand sich bereits seit 1142 ein Hospiz. Dieses wurde beim Bau des Kraftwerks in der Zwischenkriegszeit abgebrannt und auf dem Nollen neu erstellt. Das erste elektrisch beheizte Haus Europas ist einen Besuch wert. Heute ein Swiss Historic Hotel überzeugt es durch seine sanft sanierte und gepflegte Einrichtung. Die Reise führt einen letzten Anstieg hinauf auf den Grimselpass an den Totensee. Kriegerische Auseinandersetzungen zwischen den Wallisern und den Bernern vor 800 Jahren gaben ihm seinen Namen. Eine Schlacht zwischen Soldaten Napoleons und Suworow bestätigten diesen.