zweigstelle – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 30 Ergebnisse  antigacasasala.es  Seite 8
  Historia / País e idiom...  
Empezó la ocupación de Checoslovaquia a manos del ejército alemán (1939 - 1945). En el territorio ocupado fue declarado el protectorado autónomo de Bohemia y Moravia.
Occupation of Czechoslovakia by the German army began (1939- 1945), the occupied territory was declared the autonomous Protectorate of Bohemia and Moravia.
Es begann die Besatzung der Tschechoslowakei durch die deutsche Wehrmacht (1939- 1945), auf dem besetzten Gebiet wurde das autonome Protektorat Böhmen und Mähren ausgerufen.
وقد بدأ احتلال تشيكوسلوفاكيا من قبل الجيش الألماني (1939-1945)، وتم الإعلان عن محمية بوهيميا ومورافيا المستقلة ذات حكم ذاتي في الأرض المحتلة.
Rozpoczęła się okupacja Czechosłowacji przez armię niemiecką (1939– 1945), na okupowanym terenie ogłoszono powstanie autonomicznego Protektoratu Czech i Moraw.
A început ocuparea Cehoslovaciei de către Wehrmacht-ul german (1939- 1945), pe teritoriul ocupat a fost proclamat Protectoratul autonom Boemia și Moravia.
Začala okupácia ČSR nemeckou armádou (1939-1945), na okupovanom území bol vyhlásený autonómny Protektorát Čechy a Morava.
  Historia / País e idiom...  
La República Checa fue admitida en la OTAN. Su ejército formó parte en las operaciones de la OTAN en Kosovo, Afganistán e Irak.
The Czech Republic was admitted into NATO. The Army has taken part in NATO operations, for example in Kosovo, Afghanistan and Iraq.
Die Tschechische Republik wurde in die NATO aufgenommen. Ihre Streitkräfte nahmen an den NATO-Operationen, zum Beispiel in Kosovo, Afghanistan oder Irak teil.
وقد قبلت الجمهورية التشيكية الى حلف الناتو. شارك جيشها في عمليات الناتو، على سبيل المثال، في كوسوفو وأفغانستان أو العراق.
Republika Czeska przyjęta do NATO. Armia czeska wzięła udział w operacjach NATO na przykład w Kosowie, Afganistanie czy Iraku.
Republica Cehă a fost admisă/acceptată în NATO. Forțele ei armate au participat la operațiuni NATO, de exemplu în Kosovo, Afganistan sau Irak.
Česká republika bola prijatá do NATO. Jej armáda sa zúčastnila operácií NATO napríklad v Kosove, Afganistane alebo Iraku.
  Historia / País e idiom...  
Alexander Dubček fue elegido nuevo secretario del Comité Central del partido KSČ - se convirtió en un símbolo de la llamada Primavera de Praga.
Alexander Dubcek was elected the new secretary of the Central Committee of the Communist Party - he became the symbol of the so-called Prague Spring.
Zum neuen Sekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Tschechoslowakei wurde Alexander Dubček gewählt - er wurde zum Symbol des s.g. Prager Frühlings.
أنتخب أليكساندر دوبتشيك كأمين للجنة المركزية في الحزب الشيوعي التشيكوسلوفاكي- أصبح كرمز لربيع براغ.
Nowym sekretarzem Komitetu Centralnego Komunistycznej Partii Czechosłowacji został wybrany Alexander Dubček – stał się symbolem tzw. Praskiej Wiosny.
Noul secretar al Comitetului Central al Partidului Comunist al Cehoslovaciei a fost ales Alexander Dubček - el a devenit simbolul așa numitei Primăveri Pragheze.
Novým tajomníkom ÚV KSČ bol zvolený Alexander Dubček – stal sa symbolom tzv. Pražskej jari.
  Historia / País e idiom...  
Surgimiento de la República Checa independiente (división de Checoslovaquia). Václav Havel fue elegido presidente. También ganó la reelección en 1997.
The formation of the independent Czech Republic (Czechoslovakia split). Václav Havel was elected the president and he was re-elected in 1997.
Die Entstehung der selbstständigen Tschechischen Republik (durch die Teilung der Tschechoslowakei). Zum Präsidenten wurde Václav Havel gewählt, der wieder in den Wahlen im Jahr 1997 siegte.
ظهور الجمهورية التشيكية المستقلة (تقسيم تشيكوسلوفاكيا). وانتخب الرئيس فاتسلاف هافيل الذى فاز مرة اخرى بالانتخابات عام 1997.
Powstanie niezależnej Republiki Czeskiej (w wyniku rozpadu Czechosłowacji). Prezydentem wybrano Václava Havla, który ponownie wygrał wybory w roku 1997.
Apariția Republicii Cehe indpendente (prin împărțirea Cehoslovaciei). Președinte a fost ales Václav Havel , care a câștigat din nou in alegerile din anul 1997.
Vznik samostatnej Českej republiky (rozdelením Československa). Prezidentom bol zvolený Václav Havel, ktorý znovu zvíťazil aj vo voľbách v roku 1997.
  Historia / País e idiom...  
Miloš Zeman fue elegido presidente de la República Checa.
Miloš Zeman was elected President of the Czech Republic.
Zum Präsidenten der Tschechischen Republik wurde Miloš Zeman gewählt.
انتخب ميلوش زيمان كرئيس الجمهورية التشيكية.
Prezydentem Republiki Czeskiej wybrano Miloša Zemana.
Președinte al Republicii Cehe a fost ales Miloš Zeman
Prezidentom Českej republiky bol zvolený Miloš Zeman.
  Historia / País e idiom...  
Primera Guerra Mundial - su resultado fue la desintegración del Imperio austrohúngaro y la creación de la República de Checoslovaquia.
The First World War - it resulted in the break-up of the Austrian-Hungarian Empire and the formation of the Czechoslovak Republic.
Der erste Weltkrieg - die Endresultat war der Zerfall Österreich - Ungarns und die Entstehung der Tschechoslowakischen Republik.
الحرب العالمية الأولى - كانت نتيجة تفكك الإمبراطورية النمساوية المجرية وتأسيس الجمهورية التشيكوسلوفاكية
Pierwsza wojna światowa – w jej wyniku doszło do rozpadu Austro-Węgier i powstania Republiki Czechosłowackiej.
Primul Război Mondial - rezultatul final a fost destrămarea Austro-Ungariei și apariția Republicii Cehoslovacia.
Prvá svetová vojna – dôsledkom bol rozpad Rakúsko-Uhorska a vznik Československej republiky.
  Historia / País e idiom...  
Václav Klaus fue elegido presidente de la República Checa. En el 2008 fue reelegido.
Václav Klaus was elected President of the Czech Republic and he was elected in 2008 for a second term.
Zum Präsidenten der Tschechischen Republik wurde Václav Klaus gewählt. Im Jahr 2008 wurde er zum zweiten Mal gewählt.
انتخب فاتسلاف كلاوس كرئيس الجمهورية التشيكية. انتخب للمرة الثانية في سنة 2008.
Prezydentem Republiki Czeskiej wybrano Václava Klausa. W roku 2008 został wybrany po raz drugi.
Președinte al Reublicii Cehe a fost ales Václav Klaus. În anul 2008 el a fost ales a doua oară.
Prezidentom Českej republiky bol zvolený Václav Klaus. V roku 2008 bol zvolený druhýkrát.
  Historia / País e idiom...  
Václav Klaus fue elegido presidente de la República Checa. En el 2008 fue reelegido.
Václav Klaus was elected President of the Czech Republic and he was elected in 2008 for a second term.
Zum Präsidenten der Tschechischen Republik wurde Václav Klaus gewählt. Im Jahr 2008 wurde er zum zweiten Mal gewählt.
انتخب فاتسلاف كلاوس كرئيس الجمهورية التشيكية. انتخب للمرة الثانية في سنة 2008.
Prezydentem Republiki Czeskiej wybrano Václava Klausa. W roku 2008 został wybrany po raz drugi.
Președinte al Reublicii Cehe a fost ales Václav Klaus. În anul 2008 el a fost ales a doua oară.
Prezidentom Českej republiky bol zvolený Václav Klaus. V roku 2008 bol zvolený druhýkrát.
  Historia / País e idiom...  
En mayo tiene lugar la salida de las tropas de ocupación de Checoslovaquia. La República Federativa Checoslovaca fue admitida en el Consejo de Europa.
The occupying troops withdrew from Czechoslovakia in May; ČSFR was accepted into the Council of Europe.
Abzug der Besetzungstruppen aus der Tschechoslowakei im Mai; die Tschechische und Slowakische Föderative Republik (ČSFR) wurde in den Europarat aufgenommen.
W maju wyjście wojsk okupacyjnych z Czechosłowacji; Czeska i Słowacka Republika Federacyjna (ČSFR) przyjęta do Rady Europy.
Retragerea trupelor de ocupație din Cehoslovacia în mai; Republica Federativă Cehă și Slovacă (ČSFR) a fost acceptată/admisă în Consiliul Europei.
  República Checa / País ...  
El himno nacional checo es la canción Kde domov můj?, su primera estrofa. Fue compuesta en el siglo XIX por František Škroup para la obra teatral "Fidlovačka" de Josef Kajetán Tyl.
The first section of the song Where is my home? has become the Czech national anthem. It was composed by František Škroup in the 19th century for Josef Kajetán Tyl's play "Fidlovačka".
Die tschechische Staatshymne wurde das Lied Wo ist meine Heimat?, bzw. seine erste Strophe davon. Im 19. Jhdt. wurde es von František Škroup für das Theaterstück von Josef Kajetán Tyl "Fidlovačka/Das Schusterfest" komponiert.
الأغنية أين أين بيتي أصبحت النشيد الوطني, بالاحرى مقطعها الاول. و قد قام فرانتيسيك شكروب بتاليفها في القرن 19 للمسرحية "فيدلوفاتشكا" من قبل جوسيف كايتان تيل .
Czeskim hymnem państwowym stała się pieśń „Kde domov můj?“, a dokładnie jej pierwsza zwrotka. W XIX wieku skomponował ją František Škroup do dramatu Josefa Kajetána Tyla pt. „Fidlovačka“.
Imnul de Stat ceh a fost Kde domov můj?/Unde este patria mea?, respectiv prima strofă dintre acesta. În secolul al XIX-lea a fost compus de către František Škroup pentru piesa de teatru a lui Josef Kajetán Tyl "Fidlovačkat"
Českou štátnou hymnou sa stala pieseň {i}Kde domov můj?{/i}, resp. jej prvá sloha. V 19. storočí ju zložil František Škroup pre divadelnú hru Josefa Kajetána Tyla "Fidlovačka".
  Letras mayúsculas / Gra...  
Algunos nombres propios cuando se utilizan en sentido metafórico se convierten en nombres genéricos, p.ej. to byla havaj, ten je učiněný harpagon. = Fue como estar en Hawái. Ese es un verdadero avaro.
Some proper names when used figuratively become common nouns, e.g. to byla havaj = "it was relaxing", ten je učiněný harpagon = "he is a real miser".
Einige Eigennamen werden bei der Verwendung im übertragenen Sinne zu einem Appelativum (Gattungsnamen), zum Beispiel to byla havaj, ten je učiněný harpagon.
Niektóre nazwy własne zamieniają się przy ich użyciu w znaczeniu przenośnym w nazwy ogólne, np. to byla havaj, ten je učiněný harpagon.
Unele nume proprii devin la utilizare in sens figurat un apelativ/Appelativum (nume generic), de exemplu to byla havaj, ten je učiněný harpagon.
Z niektorých vlastných mien sa pri použití v prenesenom význame stávajú mená všeobecné, napr.: to byla havaj, ten je učiněný harpagon
  Historia / País e idiom...  
Movimiento husita, guerras husitas - corriente reformista en la Iglesia Católica, búsqueda de una reforma integral (Jan Žižka). El ala radical del movimiento husita fue derrotada en el año 1434 en la batalla de Lipan.
Hussitism, Hussite wars - reform movement in the Catholic Church, an attempt of extensive reforms (Jan Zizka). The radical wing of the Hussite movement was defeated in 1434 in the Battle of Lipan.
Der Hussitismus, die Hussitenkriege - die Reformbewegung in der katholischen Kirche, die Bestrebung zu umfangreichen Reformen (Jan Žižka). Der radikale Flügel der hussitischen Bewegung wurde im Jahr 1434 in der Schlacht bei Lipany besiegt.
حركة هوسيت, حروب الهوسيت - التيار الاصلاحي في الكنيسة الكاثوليكية، السعي لإصلاحات واسعة النطاق (يان جيجكا). هزم الجناح الراديكالي لحركة هوسيت عام 1434 في معركة ليبان.
Husytyzm, wojny husyckie – prąd reformatorski w kościele katolickim, starania o dalekosiężne reformy (Jan Žižka). Radykalne skrzydło ruchu husyckiego zostało pokonane w roku 1434 w bitwie pod Lipanami.
Husitism, războaiele husite(boemiene) - mișcarea de reforme în biserica catolică, încercarea de reforme integrale. (Jan Žižka). Aripa radicală a mișcării husite a fost învinsă/infrântă în anul 1434 in lupta de la Lipany.
Husitstvo, husitské vojny – reformný prúd v katolíckej cirkvi, snaha o rozsiahle reformy (Jan Žižka). Radikálne krídlo husitského hnutia bolo porazené r. 1434 v bitke pri Lipanoch.
  Historia / País e idiom...  
El académico y reformador de la Iglesia Jan Hus fue quemado en la hoguera por sus enseñanzas.
Scholar and religious reformer Jan Hus was burned at the stake for his teachings.
Der Gelehrte und kirchlicher Reformator Mistr Jan Hus wurde für seine Lehre auf dem Scheiterhaufen verbrannt.
Uczony i reformator kościoła mistrz Jan Hus został spalony na stosie za swoje przekonania i nauki.
Învățatul/savantul și reformatorul bisericesc Mistr Jan Hus a fost ars pe rug pentru învățăturile lui.
Učenec a cirkevný reformátor majster Jan Hus bol za svoje učenie upálený na hranici.
  Historia del checo / Pa...  
  Cultura / País e idioma...  
El Renacimiento nacional es una época en la que se produjo una importante restauración del checo como lengua literaria y lengua oficial. Un hito importante fue la publicación de la gramática del checo creada por Josef Dobrovský (ironías de la historia, la gramática está escrita en alemán).
The National Revival represents an era in the 19th century during which there was a major restoration of the Czech language as a literary language and as an official language. An important milestone was the publication of a Czech Grammar book in 1809, created by Josef Dobrovský (an irony of history is that the book is written in German). Further efforts are associated with the name of Josef Jungmann, who led a group of revivalists, thanks to whose efforts a Czech-German Dictionary in five volumes was created from 1834-9. There was the development of modern literature (e.g. the work of Karel Hynek Mácha, in the spirit of Romanticism) and journalism. The reform of the literary language was performed based on the Bible of Kralice, and the form of Czech at this time more or less corresponds to today's Czech. However, due to the Revivalists' reverence for the outdated language of the Kralice Bible, which they used as a model for their grammars and dictionaries, a gap emerged between the everyday, colloquial language, and the learned language of literature
  Equipo - mluvtecesky.net  
El prestigioso premio Oscar en la categoría de "Mejor película extranjera" fue concedido a tres películas, concretamente en 1965 con Obchod na korze (La tienda de la calle mayor, dirigida por Ján Kadár y Elmar Klos), dos años más tarde Ostře sledované vlaky (Trenes rigurosamente vigilados, dirigida por Jiří Menzel) y en 1996 Kolja (Kolya, dirigida por Jan Svěrák).
An Oscar for "Best Foreign Film" has been awarded to three Czech films: Shop on Main Street (1965), directed by Jan Kadár and Elmar Klos, Closely Watched Trains (1967), directed by Jiří Menzel, and Kolja (1996), directed by Jan Svěrák.
Die prestigeträchtige Auszeichnung Oscar in der Kategorie "Bester fremdsprachiger Film" gewannen drei Filme, konkret im Jahr 1965 Der Laden auf dem Korso (Regie: Ján Kadár und Elmar Klos), zwei Jahre später Liebe nach Fahrplan (Regie: Jiří Menzel) und im Jahr 1996 Kolya (Regie: Jan Svěrák).
جائزة أوسكار المرموقة في فئة "أفضل فيلم للغات الأجنبية" حصلت على ثلاثة صور، وهي تحديدا في عام 1965 المتجر في الشارع الرئيسي (إخراج يان كادار و إلمار كلوس)، بعد ذلك بعامين القطارات المراقبة عن قرب (إخراج ييرشي منزيل) وفي 1996 كوليا (إخراج يان سفييراك).
  Equipo - mluvtecesky.net  
Además de los empleados fijos, E@I dispone de una red de 493 voluntarios (datos del 25 de enero del 2012). El proyecto más exitoso de E@I es "lernu!" (www.lernu.net), un portal para la enseñanza del esperanto que fue puesto en marcha en el año 2002.
Education@Internet (E@I) is an international youth organization supporting international collaboration and communication all over the world. It runs educational projects, supports intercultural learning and uses languages through the Internet. It works intercultural learning, languages, IT usage, development of web pages, CDs, DVDs, book publishing, training material production and seminars organizing. Besides permanent employees, the E@I has a network of 493 volunteers available (as of January, 25th, 2012). The most successful project of the E@I is "lernu!" (www.lernu.net), a portal to learn Esperanto, which has been running since 2002. The web pages has more than 130,000 registered users now and operates in 37 language variations. A similar online tool development for Slovak e-learning (www.slovake.eu) was funded from LLP in 2009-2011 and has 6,000 registered users. The third web portal, www.deutsch.info, has been developed concurrently (since 2013).
  Historia / País e idiom...  
Además de los empleados fijos, E@I dispone de una red de 493 voluntarios (datos del 25 de enero del 2012). El proyecto más exitoso de E@I es "lernu!" (www.lernu.net), un portal para la enseñanza del esperanto que fue puesto en marcha en el año 2002.
Education@Internet (E@I) is an international youth organization supporting international collaboration and communication all over the world. It runs educational projects, supports intercultural learning and uses languages through the Internet. It works intercultural learning, languages, IT usage, development of web pages, CDs, DVDs, book publishing, training material production and seminars organizing. Besides permanent employees, the E@I has a network of 493 volunteers available (as of January, 25th, 2012). The most successful project of the E@I is "lernu!" (www.lernu.net), a portal to learn Esperanto, which has been running since 2002. The web pages has more than 130,000 registered users now and operates in 37 language variations. A similar online tool development for Slovak e-learning (www.slovake.eu) was funded from LLP in 2009-2011 and has 6,000 registered users. The third web portal, www.deutsch.info, has been developed concurrently (since 2013).
  Historia / País e idiom...  
La punta de lanza del Renacimiento nacional fue la inteligencia checa progresista (por ejemplo, Josef Dobrovský, Josef Jungmann, Alois Jirásek, Josef Kajetán Tyl, Karel Hynek Mácha, František Palacký, etc.).
The process of national revival, during which the modern Czech nation was formed. The spearhead of the national revival process was the progressive Czech intellectuals (eg. Josef Dobrovský, Josef Jungmann, Alois Jirásek, Josef Kajetán Tyl, Karel Hynek Mácha, František Palacký, etc.). The development of modern Czech literature was shaped by the creation of the standard Czech language.
Der Prozess der nationalen Wiederbelebung, während deren die moderne tschechische Nation entsteht. Die leitende Kraft der nationalen Wiederbelebung wurde die fortschrittliche tschechische Intelligenz (z.B. Josef Dobrovský, Josef Jungmann, Alois Jirásek, Josef Kajetán Tyl, Karel Hynek Mácha, František Palacký, usw.). Die Entwicklung der modernen tschechischen Literatur wurde durch die Schaffung des modernen Tschechischen bedingt.
عملية النهضة الوطنية التي تنشأ خلالها الدولة التشيكية الحديثة. وكانت القوة الرائدة للإنعاش الوطني هي النخبة التقدمية التشيكية (على سبيل المثال يوزيف دوبروفسكي، يوزيف يونجمان، ألويس ييراسك، يوزيف كاييتان تيل، كاريل هينك ماخا، فرانتيشيك بالاتسكي، الخ). تطور الأدب التشيكي الحديث كان مشروطا بإنشاء اللغة التشيكية الفصحى.
  Historia / País e idiom...  
Ocupación de Checoslovaquia por los ejércitos de cinco países del Pacto de Varsovia en respuesta al proceso de reactivación de la Primavera de Praga - se detuvo la reforma y el desarrollo democrático. Alexander Dubček fue reemplazado por Gustáv Husák, siguió un período de la llamada normalización (restauración del régimen pro-soviético).
The occupation of Czechoslovakia by the armies of five Warsaw Pact countries in response to the democratic reforms of the Prague Spring - the reforms were halted. Alexander Dubček was replaced by Gustáv Husák and a period called normalization followed (pro-Soviet regime was restored).
Die Besetzung der Tschechoslowakischen Sozialistischen Republik durch die Armee der fünf Staaten des Warschauer Paktes als Reaktion auf den regenerierenden Prozess des Prager Frühlings - die Reform- und demokratische Entwicklung wurde gestoppt, A. Dubček wurde durch Gustav Husch ersetzt und es folgte die Periode der s.g. Normalisierung (die Wiederherstellung des prosowjetischen Regimes).
واحتلال الجمهورية التشيكوسلوفاكية الاشتراكية من قبل جيوش دول حلف وارسو الخمس ردا على عملية إحياء ربيع براغ - توقف الإصلاح والتنمية الديمقراطية وحل جوستاف هوساك محل دوبتشيك و تليها فترة ما يسمى التطبيع (تجديد النظام السوفياتي).
Okupacja Czechosłowacji przez wojska pięciu państw Układu Warszawskiego jako reakcja na proces zmian postulowany w ramach Praskiej Wiosny – rozwój reformatorski i demokratyczny został wstrzymany, A. Dubčeka zastąpił Gustáv Husák i nastąpił czas tzw. normalizacji (odnowienie reżimu prosowieckiego).
  Historia / País e idiom...  
Declaración de la República Checoslovaca independiente (RSE); el mérito de la creación del estado independiente de Checoslovaquia lo tuvo Tomáš Garrigue Masaryk (1850-1937) y sus colaboradores más cercanos Edvard Beneš (1884-1948) y Milan Rastislav Štefánik (1880-1919). T. G. Masaryk fue elegido como primer presidente (en total fue elegido cuatro veces).
The independent Czechoslovak Republic (Czechoslovakia); Tomáš Garrigue Masaryk (1850-1937) and his closest associates Edvard Beneš (1884-1948) and Milan Rastislav Štefánik (1880-1918) contributed to the formation of the independent Czechoslovak state. T.G. Masaryk was elected the first president (he was elected four times in total).
Es wurde die selbständige Tschechoslowakische Republik (ČSR) verkündet; an der Entstehung des selbstständigen tschechoslowakischen Staates hatten Tomáš Garrigue Masaryk (1850–1937) und seine engsten Mitarbeiter Edvard Beneš (1884–1948) und Milan Rastislav Štefánik (1880–1919) das Verdienst. T.G.Masaryk wurde zum ersten Präsidenten gewählt (er wurde insgesamt viermal gewählt).
  Checo escrito y checo h...  
El territorio de la actual República Checa fue habitado por personas en la época prehistórica. Los hallazgos arqueológicos más antiguos datan del Paleolítico (2,5 millones - 750.000 a.C.) A partir del siglo III a.C. los celtas vivieron aquí, después de ellos en el siglo I a.C. llegaron las tribus germánicas y entre el siglo V y el VI d.C. los eslavos se establecieron en estas tierras.
The area of today's Czech was already inhabited by people in prehistoric times, with the oldest archaeological findings dating back to the Palaeolithic era (2.5 million - 750 thousand BC). The Celts lived here from the 3rd century BC and then around the 1st century BC, Germanic tribes came. By the turn of the 5th and 6th centuries AD, the Slavs had settled in this area. In the 7th century Samo's Empire existed in the area that is today called the Czech Republic. It was a super-tribal union joining Slavic tribes.
  Checo escrito y checo h...  
Las razones de la existencia de dos formas de checo son históricas y se remontan tiempo atrás en el pasado. Después de la derrota de los protestantes en la batalla de la Montaña Blanca en 1620, el checo casi desapareció como lengua oficial y literaria, y fue sustituido por el alemán para estas funciones.
The reasons for the existence of two forms of Czech are historical and they extend long into the past. After the defeat of the Protestants in the Battle of White Mountain in 1620, Czech almost disappeared as an official and literary language and was replaced by German in these functions. A spoken form of the language, however, continued to evolve. During the National Revival in the early 19th century, the standard form of Czech was gradually codified based on an older form of Czech from the 16th century, causing the current differences in the language. In the Bohemian territory there still prevails the so-called obecná čeština, while the situation in Moravia is more differentiated and linguistic features typical for dialects significantly appear there.
Die Existenzgründe der beiden Tschechisch-Formen sind geschichtlich und reichen lange in die Vergangenheit. Nach der Niederlage der Protestanten in der Schlacht am Weißen Berg im Jahr 1620 verschwand das Tschechische fast als Amt- und Literatursprache und wurde in diesen Funktionen durch das Deutsche ersetzt. Die gesprochene Form der Sprache entwickelte sich aber weiter. Während der nationalen Wiedergeburt am Anfang des 19. Jahrhunderts wurde dann die Schriftform des Tschechischen schrittweise aufgrund der älteren Form des Tschechischen aus dem 16. Jahrhundert kodifiziert, was die heutigen Sprachunterschiede verursachte. Auf dem Gebiet Böhmens überwiegt s.g. obecná čeština, währenddessen in Mähren die Situation differenzierter ist und dort deutlicher die für Dialekte typischen Sprachelemente vorkommen.
  Historia / País e idiom...  
Las razones de la existencia de dos formas de checo son históricas y se remontan tiempo atrás en el pasado. Después de la derrota de los protestantes en la batalla de la Montaña Blanca en 1620, el checo casi desapareció como lengua oficial y literaria, y fue sustituido por el alemán para estas funciones.
The reasons for the existence of two forms of Czech are historical and they extend long into the past. After the defeat of the Protestants in the Battle of White Mountain in 1620, Czech almost disappeared as an official and literary language and was replaced by German in these functions. A spoken form of the language, however, continued to evolve. During the National Revival in the early 19th century, the standard form of Czech was gradually codified based on an older form of Czech from the 16th century, causing the current differences in the language. In the Bohemian territory there still prevails the so-called obecná čeština, while the situation in Moravia is more differentiated and linguistic features typical for dialects significantly appear there.
  Historia / País e idiom...  
Declaración de la República Checoslovaca independiente (RSE); el mérito de la creación del estado independiente de Checoslovaquia lo tuvo Tomáš Garrigue Masaryk (1850-1937) y sus colaboradores más cercanos Edvard Beneš (1884-1948) y Milan Rastislav Štefánik (1880-1919). T. G. Masaryk fue elegido como primer presidente (en total fue elegido cuatro veces).
The independent Czechoslovak Republic (Czechoslovakia); Tomáš Garrigue Masaryk (1850-1937) and his closest associates Edvard Beneš (1884-1948) and Milan Rastislav Štefánik (1880-1918) contributed to the formation of the independent Czechoslovak state. T.G. Masaryk was elected the first president (he was elected four times in total).
Es wurde die selbständige Tschechoslowakische Republik (ČSR) verkündet; an der Entstehung des selbstständigen tschechoslowakischen Staates hatten Tomáš Garrigue Masaryk (1850–1937) und seine engsten Mitarbeiter Edvard Beneš (1884–1948) und Milan Rastislav Štefánik (1880–1919) das Verdienst. T.G.Masaryk wurde zum ersten Präsidenten gewählt (er wurde insgesamt viermal gewählt).
أعلنت الجمهورية التشيكوسلوفاكية المستقلة (تشيكوسلوفاكيا), إنشاء دولة تشيكوسلوفاكية مستقلة هو بفضل جهود توماش كاريك ماساريك ( 1850-1937) وشركاؤه المقربون إدفارد بينيش (1884-1948) وميلان راستيسلاف ستيفانيك (1880-1919). انتخب توماش كاريك ماساريك كأول رئيس ( أنتخب أربع مرات بالاجمال).
  Historia del checo / Pa...  
El ejército de los estados checos fue derrotado. Durante el período después de la batalla en la República Checa se produce una violenta recatolización y la caída del checo y la vida social. Siguió una ola de emigración - alrededor de 200.000 checos se fueron al extranjero; entre ellos estaba Jan Ámos Komenský (1592-1670), uno de los pensadores checos más grandes.
The Czech army of the lords was defeated; the following period was called exile and it was a period of forced recatholicisation in the Czech lands and a decline of the Czech language and social life. It was followed by a period of emigration - around 200,000 Czechs went abroad. One of them was Jan Amos Comenius (1592-1670), one of the greatest Czech thinkers.
Die Armee der böhmischen Stände wurde besiegt; in der s.g. Epoche nach dem Weißen Berg beginnt in den böhmischen Ländern die gewaltsame Rekatholisierung und der Niedergang sowohl der tschechischen Sprache als auch des Gesellschaftslebens. Es folgte eine Emigrationswelle - ins Ausland gingen rund 200 000 Tschechen; darunter war auch Johann Amos Comenius (1592-1670), einer der größten tschechischen Denker.
هزمت قوات الدول التشيكية؛ في ما يسمى الفترة ما بعد البييلوهور،بدأ في البلاد التشيكية فرض العنف لإعادة الطابع الكاثوليكي وانحسار اللغة التشيكية والحياة الاجتماعية. وتبع ذلك موجة للهجرة -حيث خرج نحو 000 200 تشيكي إلى الخارج؛ من بينهم يان آموس كومينيوس (1592-1670)، وهو احد من أعظم المفكرين التشيك.
  Historia / País e idiom...  
El desarrollo importante de la literatura checa se produce después de la invención de la imprenta en el siglo XV. Recientemente se traduce la Biblia (la llamada Biblia Kralická - se trata de la primera traducción de la Biblia al checo que no fue elaborada del latín, sino a partir de las lenguas originales).
The substantial development of Czech written literature occurs after the invention of the printing in the 15th century. The Bible was translated (i.e. the Bible of Kralice - the first translation of the Bible into Czech. It was not translated from Latin but from the original languages of Greek and Hebrew).
Zu einer wesentlichen Entwicklung der tschechisch geschriebenen Literatur kam es nach der Erfindung des Buchdrucks im 15. Jahrhundert. Die Bibel wurde neu übersetzt (die s.g. Kralitzer Bibel - es geht um die erste Übersetzung der Bibel in das Tschechische, die nicht aus dem Lateinischen angefertigt wurde, sondern aus den Originalsprachen).
التطور الأساسي للأدب المكتوب التشيكيي يحدث بعد اختراع طباعة الكتب في القرن الخامس عشر. وترجم الكتاب المقدس بشكل جديد (ما يسمى الكتاب المقدس كراليتسكا - هي الترجمة الأولى من الكتاب المقدس إلى اللغة التشيكية، التي لم تصدر من اللغة اللاتينية، ولكن من اللغات الأصلية).
  Historia del checo / Pa...  
Llamado febrero Victorioso - estalló una crisis en el gobierno y tuvo lugar un golpe comunista: el presidente E. Beneš nombró un nuevo gobierno dirigido por el comunista Klement Gottwald después de que el presidente se negara a firmar la constitución no democrática. Renunció y Klement Gottwald fue elegido nuevo presidente.
The so-called Victorious February - governmental crisis occurred and a Communist coup d'etat took place: President E. Beneš appointed a new government led by the Communist Klement Gottwald, then the president refused to sign an undemocratic constitution and he resigned. Klement Gottwald was elected the new president.
Der s.g. Siegesfebruar - die Regierungskrise brach aus und der kommunistische Putsch gelang; der Präsident E. Beneš ernannte die neue Regierung mit dem Kommunisten Klement Gottwald an der Spitze, daraufhin verweigerte der Präsident, die nichtdemokratische Verfassung zu unterschreiben und trat zurück und als neuer Präsident wurde Klement Gottwald gewählt.

Los colaboradores de Dobrovský, gracias a su especialización, ayudaron a restaurar el checo de modo que fue posible expresar el conocimiento científico y filosófico moderno. Esto se debió en gran medida a la creación de una terminología checa especializada que hasta entonces era prácticamente inexistente.
The collaborators of Dobrovský, thanks to their specialisation, helped restore the Czech language to such a degree that it was possible to express modern scientific and philosophical knowledge in Czech. This was largely due to the creation of specialized Czech terminology, which until then did not exist. The work of the brothers Jan Svatopluk and Karel Bořivoj Presls should also be mentioned. The former focused mainly on mineralogy, chemistry, zoology and botany. Much of Svatopluk's terminology is still in use today, for example: kopretina, kukuřice, tuleň, vorvaň, myš domácí or klokan (= marguerite, corn, seal, sperm whale, house mouse or kangaroo). Czech, along with Croatian, which borrowed Presl´s word for kangaroo, are reportedly the only languages in the world that do not use the original term derived from the language Guugu Yimithirr, in which kangaroo is gangurru.