galt – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 50 Results  www.motogp.com
  motogp.com · Yamaha-Pil...  
Ben Spies wartete bis zum komplett nassen zweiten freien Training am Nachmittag, um sich auf die Strecke zu wagen und war im Kampf um die besten Platzierungen der Mann, den es zu schlagen galt. Der Texaner fühlte sich eindeutig wohl mit seinem Regen-Setup und beendete den Tag 0,066 Sekunden vor Dani Pedrosa.
Après avoir décidé de ne pas rouler le matin, dans des conditions qui n'allaient permettre aucune sorte de productivité, Ben Spies a vite rattrapé le temps perdu l'après-midi, sur piste mouillée, et a été le pilote le plus rapide. L'Américain n'a pas eu de mal à trouver ses aises sur le tracé du MotorLand et a conclu avec 0.066s d'avance sur Dani Pedrosa (Repsol Honda).
Ben Spies, da Yamaha, esperou até à sessão totalmente molhada da tarde para se aventurar em pista e foi um dos protagonistas ao tornar-se no homem a bater ainda cedo. O texano sentiu-se claramente confortável com a boa afinação de molhando, termino o dia 0,066s à frente de Dani Pedrosa.
  motogp.com · Die Männer...  
Wir sind in viel besserer Verfassung als zu Beginn der letzten Saison", sagte der Projektmanager des Ducati Marlboro Teams, Livio Suppo. „Das Werk und das Team haben diesen Winter sehr hart gearbeitet, aber das schwierigste, was es zu erreichen galt, war die Gesamt-Balance.
« Nos essais de pré-saison se sont bien passés, nous allons démarrer dans de bien meilleures conditions que l'an dernier, » déclare l'italien. « L'usine et le team ont travaillé dur cet hiver, et je crois que nous avons fait du bon travail. La moto a progressé et je pense que notre package est bien équilibré, ce qui est à mon avis le plus difficile à obtenir. »
Capirossi e Checa já desfrutaram de algum sucesso durante os testes de Inverno. O italiano conseguiu os melhores tempos por duas vezes – em Valência em Novembro e Sepang em Janeiro – provando que está pronto para lutar. Enquanto isso, o espanhol marcou o ritmo em Jerez em Novembro passado, mas uma lesão no ombro contraída em Barcelona arredou-o do derradeiro teste oficial de Jerez.
  motogp.com · 125ccm Kla...  
Der Franzose zählt mit seiner Beständigkeit zu den Überraschungen der Saison. Bisher galt Di Meglio als ausgesprochener Regenspezialist, doch heuer hat er bereits mehrmals seinen Fähigkeiten auch im Trockenen eindrucksvoll unter Beweis gestellt.
Pol Espargaró sufrió en los entrenamientos del Gran Premio de Gran Bretaña una caída en la que se fracturó la clavícula. Dicha lesión, que le privó de correr la octava carrera del Campeonato, también le impedirá viajar a Assen para disputar el GP A-Style TT Assen. El Dr. Xavier Mir no dio ninguna esperanza al joven piloto del Belson Derbi, que con toda probabilidad reaparecerá en Sachsenring, décimo Gran Premio del año.
Espargaró foi examinado em Barcelona para avaliar se seria capaz de correr depois de ter fractura a clavícula menos de uma semana antes do A-Style TT Assen. O Dr. Xavier Mir colocou de parte qualquer possibilidade do jovem correr, pelo que o jovem da Belson Derbi deverá voltar à acção apenas em Sachsenring.
  motogp.com · Kallios Be...  
`Unser Hauptaugenmerk galt dem Chassis und wir probierten in diesem Zusammenhang verschiedene Ansaugöffnungen durch. Leider war die Strecke in Brünn in keinem guten Zustand. So mussten wir auch den Test abbrechen, als Mika gestürzt war.
`Nous concentrions notre travail sur le châssis, avec différentes prises d'air à essayer. Malheureusement la piste de Brno n'était pas en très bon état et nous avons dû arrêter lorsque Mika a chuté. Mais nous avions presque fini à ce moment.´
Harold Bartol, responsable de KTM, ha disipado los temores de que el accidente pueda afectar a la presencia de Kallio en la última carrera de 250cc antes de la vacaciones de verano, y ha indicado que las lesiones sólo podrían incidir en algunas pequeñas modificaciones en la montura.
` Debruçámo-nos sobre o chassis, e diferentes entradas de ar para experimentar nele. Infelizmente as condições da pista não eram as melhores em Brno e tivemos que parar o teste quando o Mika teve o acidente. Contudo, já tinhamos tudo quase pronto quando isso aconteceu.´
  motogp.com · Moto2 und ...  
Noch weitere Fahrer wie Nico Terol (Aspar) und Bradley Smith (Tech 3) waren vor Ort, wagten sich aufgrund der Bedingungen allerdings nicht auf den Asphalt. Toni Elías war mit dem Willen eine Moto2 Maschine des Gresini Teams zu testen ebenso an der Strecke, gleiches galt für den Briten Gino Rea, doch durch den Regen fuhr keiner der beiden raus.
D'autres pilotes étaient présents au circuit mais ont choisi de ne pas prendre de risque, notamment Nico Terol (Aspar) et Bradley Smith (Tech3 Racing). Toni Elías et le Britannique Gino Rea avaient quant à eux prévu de tester la Moriwaki du team Gresini mas ne sont finalement pas partis en piste.
Otros pilotos presentes en el circuito y que han optado por no rodar debido a las adversas condiciones han sido Nico Terol -que ha aplazado su estreno con la Moto2 de Aspar hasta noviembre- y Bradley Smith (Tech 3). Toni Elías también se ha quedado en Cheste para probar la Moto2 del equipo Gresini, al igual que el británico Gino Rea, pero finalmente ninguno de los dos ha salido a la pista debido a la lluvia.
Outros pilotos presentes que não rodaram devido às condições climatéricas foram Nico Terol (Aspar) e Bradley Smith (Tech 3). Toni Elías também esteve em pista com o intuito de testar a Moto2 da Gresini Team, assim como o britânico Gino Rea, mas nenhum deles acabou por andar devido à chuva.
  motogp.com · Marquez au...  
Marc Marquez galt von je her als eines der größten Talente und am Sonntag konnte er dieses weiter unter Beweis stellen, der Red Bull Ajo Motorsport Fahrer holte den vierten Sieg in Folge beim Gran Premi Aperol de Catalunya.
En se qualifiant en pole position samedi après-midi, Márquez était devenu le plus jeune pilote à décrocher trois pole positions consécutives en Grand Prix, battant le record de Valentino Rossi. Sa victoire de dimanche a aussi fait de lui le plus jeune pilote à s’imposer quatre fois de suite en Grand Prix, un record qu’il a de nouveau pris au Champion du Monde italien.
La habilidad de Marc Márquez sobre una moto es una evidencia desde hace algún tiempo, pero el piloto de Red Bull Ajo Motorsport se aseguró de que todos recordaran una vez más su talento precoz al ganar este domingo el Gran Premi Aperol de Catalunya de 125cc.
“Não estávamos à espera disto, porque o circuito é difícil, mas na primeira volta estava com confiança na mota e tentei acelerar”, disse Márquez, que venceu com uma vantagem de 4.638s. “Vi que o tempo que me separava da segunda posição estava a aumentar, por isso sabia um pouco o que podia esperar a partir dali”.
  motogp.com · Beharrlich...  
Der Vizeweltmeister der 125cc Klasse von 2008 konnte bereits früher sein Talent unter Beweis stellen und auch 2010 galt er als einer, der Top-Platzierungen in der Moto2 erzielen kann. Mit seinem dritten Platz am letzten Wochenende in Le Mans bewies sich der 23-Jährige.
“Je suis très content de ce résultat. Nous faisons du très bon travail, j’ai une bonne relation avec l’équipe et je suis en train de trouver le bon feeling avec la moto pour attaquer et aller vite,” a commenté l’italien après la course du Mans.
Subcampeón del Mundo 2008 en la categoría de 125cc y con cinco victorias y siete podios en su carrera con sólo 23 años, Simone Corsi es sin duda un piloto de gran nivel. Dicho esto, el podio conseguido en Le Mans el pasado domingo no se puede decir que fuera un resultado cantado o siquiera predecible, dada la igualdad y competitividad que despliega la nueva categoría intermedia.
A fazê-lo, Corsi tornou-se no primeiro italiano a terminar nos três primeiros na nova categoria intermédia e o seu feito tornou-se ainda mais impressionante devido ao facto de contar com outros sete compatriotas na Moto2, cinco deles já com experiência nas 250cc e até mesmo no MotoGP.
  motogp.com  
In der MotoGP™-Klasse dürfen die Karbonbremsscheiben einen maximalen Durchmesser von 320mm haben und nur 2 Standardwahlmöglichkeiten bezüglich der Scheibenmasse sind zulässig. Nur für die Saison 2012 galt die Ausnahme, dass Maschinen, die von den CRT-Teams eingeschrieben waren, Karbonbremsscheiben in einer anderen Größe enthalten durften.
Les motos doivent avoir au moins un frein sur chaque roue avec une activation indépendante. Dans les catégories Moto3™ et Moto2™, seuls les freins à disque en métal sont autorisés. En MotoGP™, les freins à disque de carbone peuvent être utilisés s’ils ne dépassent pas un diamètre maximum de 320mm. Pour la saison 2012, les teams CRT ont exceptionnellement la possibilité d'utiliser des disques de carbone d'autres tailles.
Le moto devono presentare almeno un freno indipendente su ogni ruota. Nelle classi Moto3™ e Moto2™, è consentito un solo freno a disco di materiale ferroso. In MotoGP, i freni a dischi di carbonio possono avere un diametro massimo di 320 mm ma solo 2 opzioni standard per la massa. In forma del tutto eccezionale, e solo per la stagione 2012, ai prototipi presentati da un team CRT sarà permesso l'uso di dischi in carbonio di altre dimensioni.
As motos têm de ter no mínimo um travão em cada roda accionado de forma independente. Nas classes de Moto3™ e de Moto2™ são permitidos discos de materiais ferrosos. Na classe de MotoGP™ os discos de carbono podem ter um diâmetro máximo de 320mm e só são permitidas duas opções padrão de massa dos discos. Como excepção para a época de 2012 apenas, as máquinas inscritas pelas CRT podiam usar discos de carbono de outros tamanhos.
  motogp.com · Rossi: "An...  
"Leider habe ich beim Start einen großen Fehler gemacht und habe einige Sekunden zum Führenden verloren, was sich als große Lücke erwies, die es aufzuholen galt. Melandri war während des Rennens sehr schnell und an manchen Stellen auf der Strecke wusste ich, dass er sogar schneller war als ich, es wäre also sehr schwer geworden an ihm vorbei zu fahren. Ich bin aber zufrieden mit dem zweiten Platz, nach all den Problemen, die wir dieses Wochenende hatten ist das ein guter Platz für uns und ich bin wirklich zufrieden mit der Art, wie das Team gearbeitet hat, um die schwierige Situation zu beheben."
"Infelizmente cometi um erro na partida e perdi algum tempo, que acabaria por implicar uma forte recuperação se quisesse chegar na frente. Melandri esteve sempre muito rápido toda a corrida e, em alguns pontos da pista, eu notava que ela era mais rápido do que eu por isso seria muito difícil ultrapassá-lo. De qualquer modo estou satisfeito com o segundo lugar – é um bom resultado para nós depois de todos os percalços que tivemos neste fim-de-semana. Estou muito contente com o trabalho da equipa."
  motogp.com · Capirossi ...  
Während seinem Test war er mit dem Leistungsniveau aller CRTs zufrieden, und fühlte, dass das Potenzial sicherlich vorhanden ist. Sein größtes Lob galt aber Bridgestone und der drastischen Verbesserung in der Aufwärm-Leistung ihrer Reifen - eines der großen Probleme im letzten Jahr.
Tras estas pruebas, Capirossi se mostró satisfecho con el rendimiento de todas las CRT y valoró positivamente su potencial. Sin embargo, el mayor elogio lo reservó a Bridgestone, por mejorar sustancialmente el rendimiento de sus compuestos en la fase de adquirir temperatura, uno de los aspectos problemáticos de la pasada temporada.
Durante o teste ele ficou satisfeito com os níveis de prestação de todas as CRT e sentiu que há claramente potencial. Contudo, o seu maior elogio foi para a Bridgestone por ter melhorado drasticamente a prestação do aquecimento das borrachas – um dos grandes problemas salientados no ano passado.
  motogp.com · Kallio und...  
In den Saisonen 2005 und 2006 war Kallio definitiv der Mann, den es in der 125er-Klasse zu schlagen galt. Er holte in dieser Zeit insgesamt sieben Siege und 21 Podestplätze und beendete beide Jahre als Zweiter in der Weltmeisterschaft.
`Mika ha estado bajo nuestras alas desde los inicios de su carrera en los Grandes Premios. Hemos crecido juntos y juntos hemos celebrado nuestra primera victoria. Hemos luchado para conseguir los títulos de 125cc y 250cc y ha sido una época emocionante´, afirma Pierer. `Mika es uno de los grandes talentos de este deporte y siempre hemos dicho que le apoyaríamos en su carrera, no sólo con nuestras máquinas, sino también ahora, cuando ha encontrado una buena oportunidad para pasar a la categoría de MotoGP. Ha llegado el momento. Será emocionante verle correr en el futuro y todos le deseamos la mejor de las suertes´.
Kallio foi claramente o homem a bater nas 125cc em 2005 e 2006. Ele garantiu um total de sete vitórias e 21 pódios nesse período, terminando como vice-campeão nos dois anos. Kallio foi também muito importante na conquista do ceptro de Construtores por parte da KTM nas 125cc. `É algo triste não termos conseguido o título de Pilotos, mas terminar duas vezes em segundo também é um resultado muito bom. As lutas pelo título foram muito renhidas, especialmente em 2005. Tenho boas memórias dessa altura, especialmente a minha primeira vitória em Portugal, quando levei a melhor na última recta por apenas oito milésimos de segundo,´ diz o finlandês.
  motogp.com · Marc Márqu...  
Der Repsol Honda Team-Pilot ist auch der jüngste Fahrer, der jemals in drei verschiedenen Kategorien gewonnen hat. Diese Auszeichnung galt bisher seinem eigenen Teamkollegen Dani Pedrosa, der diesen Rekord mit seinem ersten MotoGP-Sieg in China vor sieben Jahren erreicht hatte.
Le pilote du team Repsol Honda est aussi le plus jeune pilote à s’être imposé dans trois catégories différentes, un record qu’il dérobe à son coéquipier Dani Pedrosa, qui l’avait pris en gagnant en Chine il y a déjà sept ans. Le jeune Catalan n’aura cependant pas réalisé l’exploit de gagner dès son premier Grand Prix dans la catégorie reine, ce qu’avait réalisé Max Biaggi à Suzuka en 1998.
O piloto da Repsol Honda Team também se tornou no mais jovem de todos os tempos a vencer corridas nas três categorias, um recorde que pertencia ao actual companheiro de equipa Dani Pedrosa que conquistou a primeira vitória na categoria rainha na China, há sete anos. O recorde que o piloto de Cervera não igualou foi o de vencer o primeiro Grande Prémio disputado na categoria rainha, um feito que pertence a Max Biaggi e remonta a Suzuka em 1998.
  motogp.com · Die Saison...  
Der Besuch in Barcelona war ein großer Anlass für alle spanischen Fahrer, obwohl es für die Teams und Organisatoren einen straffen Zeitplan einzuhalten galt, um nur wenige Tage nach Runde Sechs in Mugello das Fahrerlager und die Boxen im Nordosten Spaniens wieder aufzubauen.
Alors que les paddock girls catalanes se sont fait remarquer, les pilotes ont aussi étonné le public puisque certains ont changé de rôle pour promouvoir la Journée Mondiale de l'Environnement, tandis que Valentino Rossi arborait sur sa moto et sa combinaison les couleurs de l'équipe de football italienne et que James Toseland a râvi le paddock en démontrant ses talents de pianiste, avant d'assurer à motogp.com qu'il rejouerait à Donington.
La visita a Barcelona era una gran ocasión para todos los pilotos españoles, aunque el apretado calendario apenas permitió un respiro a equipos y organizadores que llegaban de Mugello -escenario unos días antes de la sexta ronda- y se aprestaron seguidamente a ultimar los preparativos en el paddock y pit-boxes del trazado catalán.
Un'altra delle star locali era Toni Elias, che voleva far bene dopo il frustrante inizio di stagione. motogp.com lo ha seguito passo per passo nella preparazione della gara. Il week end è stato però tutt'altro che facile per il pilota di Manresa, che ha macchiato il GP di casa con un incidente nelle prove, prima di una gara da incubo in cui è stato squalificato per aver saltato la penalità incorsa per partenza anticipata.
Entre as estrelas locais, Toni Elias estava desejoso por dar-se bem depois de frustrante início de época 2008 e o motogp.com manteve olhar atento sobre ele, enquanto o amistoso espanhol se preparava para a corrida. Mas o fim-de-semana não foi fácil para o piloto de Manresa, que viu o seu GP caseiro ser marcada por uma queda inicial, antes do pesadelo da corrida em que lhe foi mostrada a bandeira preta depois de não ter cumprido a penalização por falsa partida.
  motogp.com · Rossi: `Ei...  
`Wir hatten einige andere Teile zum Testen als gestern und ihre Leistung war nicht so schlecht´, fährt er fort. `Das Jahr an der Spitze zu beenden, war wichtig, aber das galt auch dafür, sicherzustellen, dass die neuen Teile gut sind, wenn im Winter weiter an der neuen Maschine gearbeitet wird.
`I think that the first tests with the new rule have been positive. It will be difficult for Bridgestone to decide which tyres to use, but with everyone on the same rubber it will be possible to watch more fighting on track with everybody on the same level,´ says Rossi, starting his second preseason with Bridgestone tyres.
`Nous avons essayé des pièces différentes de celles d'hier, et leurs performances n'ont pas été mauvaises,´ a-t-il continué. `Terminer l'année au sommet est important, mais vérifier que les nouvelles pièces fonctionnent bien l'était aussi en prévision du travail qui sera effectué sur la moto durant l'hiver.´
El programa de trabajo del jueves incluía para Rossi algunas novedades que se montaron el primer día, y Rossi apenas dispuso de cuatro horas para testarlas. El italiano de 29 años se mostró satisfecho con el desarrollo del prototipo 2009, que ahora se ensamblará en Japón para la siguiente cita en pista, el próximo mes de febrero en Sepang.
Valentino Rossi sarà anche stato il più veloce nei test di Jerez, ma per raggiungere la prima posizione ha dovuto faticare fino agli ultimi minuti dell'ultima giornata. L'italiano ha superato il rivale di sempre Dani Pedrosa per soli 0.018s, in una sfida che sembra anticipare i tempi della prossima stagione.
`Tivemos algumas peças diferentes para comparar ontem e a prestação delas não foi má,´ continuou. `Fechar o ano no topo é importante, mas também o é garantir que as novas peças são boas para quando a moto for trabalhada ao longo do Inverno.´
  motogp.com · MotoGP Roo...  
In der Gesamtwertung landete Barberá auf dem siebten Rang. 2007 war er noch zwei Positionen besser und nachdem er eine offizielle Aprilia RSA erhielt, galt er 2008 als einer der Favoriten. Nach einem schweren Sturz im Training zum Japan GP war Barberás Saison aber vorzeitig zu Ende, da er Frakturen in zwei Rückenwirbeln davontrug.
A mudança para as 250cc veio no ano seguinte e em 2006 venceu desde a pole na China, além de ter terminado a época em sétimo. Melhorou duas posições em 2007 e em 2008 foi o favorito ao título uma vez que correu com uma Aprilia RSA oficial. Contudo, uma queda nos treinos do GP do Japão colocou ponto final antecipado à temporada de Barberá devido às fracturas que sofreu em duas vértebras.
  motogp.com · Capirossi ...  
Der Rizla Suzuki-Fahrer wird auch in der kommenden Saison für die Hellblauen unterwegs sein. Doch erst einmal galt es den Ausfall von Portugal zu verkraften. Ein technisches Problem war an der Suzuki aufgetreten, weshalb er das Rennen nicht weiter Fortsetzen konnte.
O piloto da Rizla Suzuki – que vai continuar na equipa na próxima época – desistiu à 20ª volta do bwin.com Grande Prémio de Portugal na sequência de uma falha técnica na sua máquina que o impossibilitou de continuar.
  motogp.com · Coghlan er...  
Der Schotte startet für das Aeroport de Castelló Team unter der Leitung von Alex Debón. Doch beim ersten Saisonrennen in Katar gab es erst einmal eine Enttäuschung, die es wegzustecken galt. Er stürzte.
“I’m very happy with this result,” said Coghlan. “To finish eighth on a grid of 40 bikes, all with the same engine, in my second race is like a win for me and comes at a good time after all the problems we had with tuning the bike.”
Coghlan, quien empezó la prueba desde la 24ª plaza de la parrilla, continúa: "Todavía hay mucho por hacer para ser competitivos en otras condiciones, pero hemos demostrado que podemos estar ahí arriba y si me hubiera clasificado mejor el sábado incluso podría haber luchado por el podio".
Coghlan, que partiu de 24º da grelha, continuou: “Ainda há muito trabalho a fazer para estar competitivo em outras condições, mas provámos que podemos estar na frente e se me tivesse qualificado melhor para a corrida podia mesmo ter lutado pelo pódio.”
  motogp.com · Rossi Zwei...  
Neben einer unterhaltsamen Ablenkung galt die Monza Rallye für Rossi auch als Vorbereitung auf die Rallye Großbritannien, die zur Weltmeisterschaft zählt. Sie wird vom 4. bis 7. Dezember gefahren. Davor hat der sechsfache MotoGP-Weltmeister noch Tests mit Ferrari und Ende des Monats wird er auch noch ein wenig Zeit in seinem normalen Job verbringen.
Alors qu'il s'agissait d'un divertissement pour Rossi, le Rally de Monza lui a permis de se préparer au Rally WRC de Grande Bretagne qui se tiendra du 4 au 7 décembre. Avant cela, le sextuple-Champion du Monde effectuera des essais avec Ferrari et devra reprendre son activité habituelle pour les derniers essais MotoGP de l'année.
Além de ser uma animada diversão para Rossi, o Rally de Monza também serviu de preparação para a participação no Rali de Inglaterra, última prova do WRC que tem lugar de 4 a 9 de Dezembro. Antes disso, o seis vezes Campeão do Mundo de MotoGP tem testes com a Ferrari e um regresso ao seu habitual trabalho no final do mês.
  motogp.com · West mit B...  
Stoner war erneut konstant schnell, aber das galt auch für die Fiat-Yamaha-Piloten Jorge Lorenzo und Valentino Rossi. Beide fuhren tiefe 2:02er Zeiten und waren am Freitag mit ihren M1-Motorrädern zufrieden.
Stoner a quant à lui conservé un excellent rythme, à l'instar des pilotes du team Fiat Yamaha, Jorge Lorenzo et Valentino Rossi. Les deux co-équipiers n'ont pas eu de mal à tourner sous les 2´02, et étaient déjà satisfaits des performances de leurs M1 respectives à l'issue de la journée de vendredi.
Tal como sucedió el viernes por la mañana, en la tanda matinal del sábado Casey Stoner ha sido desbancado del primer puesto en los últimos segundos del entrenamiento por uno de sus rivales. Esta vez ha sido el turno de su compatriota Anthony West, quien ha firmado el tiempo más rápido del fin de semana hasta el momento a bordo de su Kawasaki.
MotoGP in pista a Sepang per la ultima sessione in preparazione delle qualifiche di oggi per il Polini Malaysian Motorcycle Grand Prix.
Stoner voltou a ser consistentemente rápido, assim como Jorge Lorenzo, da Fiat Yamaha, e o companheiro de equipa do jovem espanhol, Valentino Rossi. A dupla oficial da Yamaha rodou de forma confortável abaixo do segundo 02, tendo-se mostrado contente com a prestação das suas M1 esta sexta-feira.
  motogp.com · Hiroshi Ao...  
Es war wirklich schwer, weil wir dasselbe gedacht haben. Während des Rennens konnte ich sehen, was er tun wollte und dasselbe galt auch für ihn. Das war das erste Mal, dass wir gegeneinander gefahren sind, seit unsere Minibike Tage vorbei sind.
En fait c'était très difficile car nous pensons de la même manière. Pendant la course, je savais ce qu'il pensait et ce qu'il comptait faire, de même il pouvait prévoir ce que je voulais faire. C'est la première fois que nous courons ensemble depuis l'époque où l'on faisait du mini-bike... La prochaine fois que je me bats contre lui, j'espère que ce sera pour la victoire !
R: Es muy importante ver en qué puesto estamos cuando finalice la temporada. Pero no quiero ir con prisas. Mi trabajo principal este año es el desarrollo de la moto. Es cierto que después de ganar una carrera tanto los mecánicos como yo estamos con mucha ilusión y el ambiente de trabajo es muy bueno.
Risposta: "Sarà importante vedere in che posizione ci troveremo quando finirà la stagione. Ma io non voglio fare le cose di fretta, il mio obiettivo principale quest'anno è lo sviluppo della moto. Certo dopo aver vinto una gara, sia i meccanici che io ci siamo fatti qualche illusione, anche perché l'ambiente di lavoro è molto buono."
Foi mesmo muito difícil porque estávamos a pensar no mesmo. Durante a corrida podia ver o que ele queria fazer e era o mesmo que eu. Foi a primeira vez que corremos um contra o outro desde as mini-motos. Da próxima quero lutar com ele pelo triunfo.
  motogp.com · Stoner und...  
Casey Stoner, der amtierende Weltmeister in der MotoGP, zeigte sich auch in der Vorsaison als der Mann, den es zu schlagen galt – er dominierte beide Tests in Malaysia und Jerez, bei denen sich sein Teamkollege Dani Pedrosa als einer der schnellsten Piloten in der Königsklasse erwies.
Après des mois de développement et de tests sur la nouvelle RC213V 1000cc, le team Repsol Honda s'apprête donc à défendre ses trois couronnes de Champions du Monde Pilote, Team et Constructeur remportées en 2011.
Atrás han quedado meses de preparativos, entrenamientos e intenso trabajo para preparar el año del cambio a la nueva cilindrada de 1000cc. Por si el reto no fuera suficiente, el equipo Repsol Honda lo afronta como defensor de la Triple Corona conseguida en 2011: los títulos de pilotos, equipos y constructores.
Casey Stoner, o actual Campeão do Mundo de MotoGP, foi também o homem a bater durante a pré-época ao dominar os dois testes da Malásia e o de Jerez, enquanto o companheiro de equipa Dani Pedrosa também se confirmou como um dos mais rápidos da categoria rainha.
  motogp.com · Rossis Pri...  
Nach seinem hart erkämpften dritten Platz am Sonntag in Estoril, galt der Schwerpunkt von Valentino Rossi beim Post-GP Test am Montag, dem so wichtigen Entwicklungsprozess zwischen der Fiat Yamaha M1 und seinen neuen Reifen des japanischen Herstellers Bridgestone.
Suite à sa troisième place durement obtenue dimanche à Estoril, Valentino Rossi a consacré les essais post-GP à développer les performances de la combinaison Yamaha M1-pneus Bridgestone.
Na sequência do árduo terceiro posto no Estoril no domingo, Valentino Rossi centrou-se no crucial processo de desenvolvimento da Yamaha M1 e dos pneus Bridgestone durante o teste de segunda-feira que se seguiu ao bwin.com Grande Prémio de Portugal.
  motogp.com · Gemischte ...  
„Wir hatten letztes Jahr im Nassen einige Probleme, daher war es toll, den ersten Tag im Regen aufs Bike zu steigen und sofort ein gutes Gefühl zu haben”, so Redding. „Das gleiche galt am zweiten Tag im Trockenen; das Motorrad fühlte sich einfach ab der ersten Boxenausfahrt richtig an.
Particulièrement actif, Johann Zarco (Came IodaRacing Project) était lui aussi satisfait de ses essais et s'est dit prêt à se battre aux avant-postes : "Aujourd'hui nous avons de nouveau travaillé sur piste mouillée, avec des réglages différents de ceux que nous avions utilisés mardi. Les conditions étaient différentes et nous n'avons pas amélioré nos temps mais nous avons amplement réduit l'écart avec les premières places. Maintenant j'attends le prochain test avec impatience parce que j'ai un bon feeling avec ma moto et je pense vraiment que je pourrai me battre pour la première place cette année."
  motogp.com · Spanischer...  
Joan Olive ist auf den Füßen gelandet, nachdem es lange als zweifelhaft galt, dass er an der 125cc-Weltmeisterschaft wird teilnehmen können. Der Spanier wurde in das Derbi-Projekt des spanischen Meisterkochs Karlos Arguinano aufgenommen und wird eine Werks-RSA bekommen, auf der er weiter nach dem ersten Grand-Prix-Sieg jagen kann.
"Vai ser a mesma equipa do ano passado, com a qual fiz um grande trabalho, e penso que se tudo correr bem então podemos fazer algo de bom. Agora estou excitado com o meu primeiro teste e com a preparação da temporada que tenho pela frente."
  motogp.com · Crutchlow ...  
Das 25-Mann-starke Feld wurde durch PBM-Pilot Yonny Hernández, Gresini-Pilot Bryan Staring, Forward-Pilot Colin Edwards - dessen Konzentration heute der Arbeit mit der Elektronik galt - und Michael Laverty abgeschlossen.
Avintia’s Hiroshi Aoyama racked up plenty of wet weather running (his first on the FTR) en route to 19th position, ahead of Czech rookie Lukáš Pešek’s Ioda and Cardion AB Motoracing’s Karel Abraham, who has converted from a prototype to a CRT chassis for the 2013 season. This week’s 25-bike field is completed by PBM’s Yonny Hernández, Gresini’s Bryan Staring, Forward’s Colin Edwards – who today focused on electronics work – and Michael Laverty. The former British Superbike rider continued to dial in the own-built PBM bike, but on Monday saw his agenda briefly interrupted by having to pull over with a locked up rear brake.
Michele Pirro, piloto probador de Ducati, ha sido 9º y Randy de Puniet (Power Electronics Aspar) ha completado el top 10, situándose además como el piloto CRT más destacado. El francés ha precedido a su compañero de equipo Aleix Espargaró y al piloto del NGM Mobile Forward Racing Claudio Corti.
Come lui, anche Valentino Rossi ha confermato oggi le buone sensazioni e i tempi positivi del day2. Il pilota ufficiale di Yamaha Factory Racing Team ha chiuso oggi a 2 decimi dal tempo di Crutchlow, registrando un totale di 32 giri, nei quali, secondo programma, ha provato alcune modifiche al telaio.
Hiroshi Aoyama (Avintia) rodou muito no molhado para terminar em 19º, à frente do checo Lukáš Pešek (Ioda) e de Karel Abraham (Cardion AB Motoracing), que em 2013 roda com uma CRT. Yonny Hernádez (PBM), Bryan Staring (Gresini), Colin Edwards (Forward) – que hoje se centrou na electrónica – e Michael Laverty foram os últimos nomes da tabela.
  motogp.com · Gibernau f...  
Bei der Rückkehr an jene Strecke, auf der er 2004 gewann und im Jahr darauf nach dem berühmten Kampf mit Valentino Rossi Zweiter wurde, galt Gibernau nicht als Podest-Kandidat, konnte aber dennoch Fortschritte erzielen.
A 13th place finish in Qatar was a decent result considering his fitness problems, but Gibernau needed a good performance at Jerez to quickly put the disappointment of Motegi behind him, so the former World Championship runner-up was satisfied with coming home just outside the top ten in southern Spain.
La Ducati del piloto del Team Grupo Francisco Hernando fue la segunda en cruzar la línea de meta, sólo detrás de la de Casey Stoner, pero esta circunstancia no fue la más valorada por Gibernau, que tiene muy clara la línea a seguir:
"È stato fantastico," ha iniziato il catalano. "Abbiamo concluso la gara, abbiamo fatto progressi e in più correre a Jerez ha sempre qualcosa di speciale".
O 13º lugar no Qatar foi um bom resultado tendo em conta os seus problemas físicos na altura, mas Gibernau necessitava de boa prestação em Jerez para colocar a desilusão de Motegi rapidamente atrás das costas, pelo que o antigo vice-Campeão do Mundo estava satisfeito por ter terminado às portas dos dez primeiros no Sul de Espanha.
  motogp.com · Lorenzo vo...  
Er war damit der letzte Fahrer unter der 2:02-Marke. Casey Stoner musste sich hingegen mit Rang fünf zufrieden geben, nachdem der Ducati Team Fahrer am Morgen noch als Top-Favorit auf die Pole galt. Sieben Tausendstel dahinter folgte Valentino Rossi (Fiat Yamaha).
Colin Edwards (Monster Yamaha Tech 3), Álvaro Bautista et Loris Capirossi (les deux chez Rizla Suzuki) ainsi que Marco Melandri (San Carlo Honda Gresini) complètent le top 10 de la séance. Héctor Barberá (Paginas Amarillas Aspar) a chuté en fin de séance et partira de la quinzième position.
Jorge Lorenzo camina con rumbo firme hacia su consagración en la categoría reina, que puede llegar esta próxima madrugada si termina la carrera entre los nueve primeros clasificados. Este sábado ha preparado el terreno asegurándose su sexta pole position de la temporada tras dominar la tanda clasificatoria del Gran Premio Shell Advance de Malasia con un registro de 2.01.537.
Jorge Lorenzo conquista la sesta pole position della stagione e lo fa nel momento chiave per la sua rincorsa al titolo di Campione del Mondo. Domani nello Shell Advance Malaysian Motorcycle Grand Prix partirà dalla prima piazza nella griglia di partenza, con l'obiettivo di festeggiare il Campionato dal primo gradino del podio.
Fora da primeira linha da grelha por meros 0,164s, e também o último a rodar nos 2m02s, ficou Ben Spies, em quarto e depois de ter chegado a liderar a dez minutos do final. Casey Stoner (Ducati Team) terminou a sessão em quinto com sete milésimos de vantagem sobre Valentino Rossi (Fiat Yamaha).
  motogp.com · Rabat komm...  
Teamkollege Pol Espargaró - der in der Vorsaison für viele als Titelfavorit galt - besetzt den dritten Gesamtrang und befindet sich 11 Punkte hinter Rabat. Darüber hinaus wird der Bruder von MotoGP™-Fahrer Aleix nun mit einem Monster Yamaha Tech 3-Vertrag für die nächsten zwei Jahre in Verbindung gebracht.
Victime de multiple fractures du bras droit avant le début de la saison 2013, le Suisse avait manqué les deux premières courses de l’année et est courageusement allé chercher une onzième place à Jerez. Fort de ce résultat positif et après avoir eu une bonne dizaine de jours supplémentaires pour poursuivre sa récupération, Lüthi sera l’un des pilotes à suivre ce week-end, tout comme Xavier Siméon (Desguaces La Torre Maptaq), sixième à Jerez, et Johann Zarco (Came IodaRacing Project), qui occupent actuellement les huitième et neuvième places du classement général.
Il Tuenti HP 40, come ampiamente previsto durante tutta la pre-season, arriva a Le Mans al comando della classifica generale. Meno prevedibile, forse, è che davanti a tutti non ci sia il rivale di Marquez nel 2012 Pol Espargaró, ma bensì un Esteve Rabat in stato di grazia. Con un secondo posto ad Austin e la prima vittoria in carriera a Jerez, lo spagnolo è anche per la prima volta leader della classifica generale e a Le Mans proverà a migliorare un record non eccessivamente positivo che lo ha visto al massimo in 7ª posizione al traguardo (125 anno 2010).
  motogp.com · Lorenzo fü...  
Yamaha Factory Racing-Fahrer Jorge Lorenzo erwies sich heute als der Mann, den es zu schlagen galt, indem er in den freien Trainings für den Grand Prix von Italien in Mugello sowohl heute Morgen, als auch heute Nachmittag jeweils die schnellste Zeit vorgab.
"Je suis vraiment content parce que j'ai été rapide dès le début. Nous n'avons pas eu besoin de faire beaucoup de changements sur la moto, mon feeling était excellent et tout fonctionne bien. Je me sens très bien avec les suspensions, à l'accélération comme au freinage. Tout semble très clair, nous avons besoin de travailler sur quelques détails mais nous avons pris un excellent départ."
El ganador de la carrera del año pasado ha sentido cómodo desde el principio en la pista italiana y ha acabado una jornada muy positiva con un impresionante registro de 1m48.076s que le ha dejado en cabeza de la tabla de tiempos.
  motogp.com · Dominanter...  
Espargaró, der während der Vorsaison als großer Favorit galt, versuchte an vierter Stelle liegend verzweifelt auf Takaaki Nakagami (Italtrans Racing Team) Boden gutzumachen. Als er schließlich zum Japaner aufgeholt hatte, wurde Espargaró vom Indonesier Rafid Topan Sucipto (QMMF Racing Team), der mit einer Runde Rückstand unterwegs war, aufgehalten.
Nakagami viu-se relegado para quarto sem possibilidades de recuperar a posição. Atrás dele, em quinto, terminou o vencedor do Texas, Nico Terol (Mapfre Aspar Team Moto2), enquanto Xavier Simeon (Desguaces La Torre Maptaq) levou a melhor sobre Jordi Torres (Aspar) para terminar em sexto. Dominique Aegerter (Technomag carXpert), Toni Elias (Blusens Avintia) e Marcel Schrotter (Desguaces La Torre SAG) completaram a lista dos dez primeiros, enquanto Tom Lüthi foi 11º no regresso à acção com a Interwetten Paddock Moto2 Racing. Duas posições mais atrás terminou Johann Zarco (Came IodaRacing Project), que escalou até 13º depois de partir de 30º da grelha.
1 2 3 4 Arrow