gama – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 13 Results  www.iasorecords.com
  Perrelet presenta la nu...  
La marca suiza, cuyo nombre está íntimamente ligado a los orígenes del movimiento de cuerda automática, es heredera de una tradición relojera que se remonta a 1777 y que sigue siendo una fuente inagotable de sorpresas. El fabricante suizo brinda a los amantes de la alta relojería una exclusiva gama de relojes mecánicos con acabados perfectos, un derroche de creatividad e innovación.
Perrelet, à l'origine du mouvement automatique, fort d'une tradition horlogère qui se perpétue depuis 1777, n'a jamais cessé de surprendre. Animée d'une grande créativité et d'un esprit d'innovation sans limite, la Maison helvétique offre aux passionnés de belle horlogerie, des garde-temps exclusivement mécaniques et aux finitions impeccables.
  LANZAMIENTO DE LA MARCA...  
Lima, Febrero de 2015.- La reconocida joyería Murguia continúa innovando con marcas de lujo con el lanzamiento de la marca mundialmente reconocida de relojes suizos. Gracias a joyería Murguia, la alta gama de relojería Perrelet, estará disponible en Perú.
Lima, February 2015: eminent jewellers Murguía are pursuing their innovative approach to the luxury sector by offering a range of Perrelet creations in their boutiques. Murguía’s efforts mean that exclusive watches from the world-renowned Swiss brand are now available in Peru.
Lima, février 2015 – La Joyería Murguía, bijouterie très réputée de la capitale péruvienne, continue d’innover dans l’univers du luxe en proposant dans ses boutiques des pièces de la marque Perrelet. Grâce à la Joyería Murguía, les garde-temps haut de gamme de la célèbre maison horlogère suisse seront désormais disponibles au Pérou.
Lima, Februar 2015 – Das Schmuckhaus Murguía, ein hoch angesehener Juwelier in der peruanischen Hauptstadt, setzt seine Innovation in der Welt des Luxus weiterhin fort, indem es in seinen Boutiquen Stücke der Marke Perrelet anbietet. Dank des Juwelierhauses Murguía sind die hochwertigen Zeitmesser des berühmten Schweizer Uhrmachers nun auch in Peru erhältlich.
Lima, February 2015: eminent jewellers Murguía are pursuing their innovative approach to the luxury sector by offering a range of Perrelet creations in their boutiques. Murguía’s efforts mean that exclusive watches from the world-renowned Swiss brand are now available in Peru.
2015年2月、リマ‐ペルーの首都にある非常に有名な宝飾店Joyería Murguíaにペルレブランドの製品が加わり、ブティックのラグジュアリーな空間がさらに新しくなりました。Joyería Murguíaがペルレ製品を扱うことで、この名高いスイス時計製造メゾンの高級時計がペルーで入手できるようになります。
Лима, февраль 2015 года – Престижная ювелирная сеть Joyería Murguía, расположенная в столице Перу, продолжает развивать свою инновационную стратегию в индустрии роскоши: отныне в ее бутиках будут представлены и изделия марки Perrelet. Благодаря Joyería Murguía роскошные часы премиум-класса от знаменитого швейцарского производителя впервые станут доступны в Перу.
  Ariel ‘œTarzan‘ Sexton...  
Ariel Sexton nació en Vancouver (Canadá) y creció en Costa Rica. Gran amante de los relojes de gama alta, conoció a Michael Hossli en su joyería hace 14 años. Con el tiempo, se convirtieron en grandes amigos y Michael no dudó en elegir a Ariel como embajador de su empresa.
Ariel Sexton is born in Vancouver (Canada) and raised in Costa Rica. Michael Hossli met Ariel about 14 years ago as client as he loves watches and has great passion for fine watchmaking. Later on, they became good friends and it was natural for Michael to choose him as the Ambassador of his company.
Ariel Sexton est né à Vancouver, au Canada, et a grandi au Costa Rica. Michael Hossli l’a rencontré il y a près de 14 ans : en tant que grand amateur de montres et passionné d’horlogerie, il faisait partie de la clientèle de la boutique. Petit à petit, les deux hommes ont tissé des liens d’amitié, et Michael a tout naturellement choisi Ariel pour devenir ambassadeur de son enseigne.
Ariel Sexton wurde im kanadischen Vancouver geboren und wuchs in Costa Rica auf. Als Uhrenliebhaber mit großer Begeisterung für die Uhrmacherkunst wurde Ariel vor etwa 14 Jahren Kunde bei Michael Hossli. Die beiden lernten sich kennen und wurden gute Freunde, weshalb es für Michael naheliegend war, Ariel als Botschafter für sein Unternehmen zu wählen.
ولد آريـال سكستون في فانكوفر (كندا) وترعرع في كوستاريكا. والتقى ميشال هوسلي بآريـال منذ 14 سنة بصفته أحد الزبائن الذين يعشقون الساعات وأحد المولعين بصناعة الساعات الراقية. وبعد ذلك أصبحا صديقين حميمين، فكان من الطبيعي أن يختاره كسفير لشركته.
カナダのバンクーバー生まれでコスタリカ育ちのアリエル・セクストン。マイケル・ホスリが、時計が大好きで時計作りに大きな関心を持った顧客としてアリエルと出会ったのは、約14年前のことです。その後、二人は親友となり、マイケルにとってそんなアリエルを自社のアンバサダーに任命することはごく自然なことでした。
Ариэль Секстон родился в Ванкувере (Канада) и вырос в Коста-Рике. Знакомство Майкла Хосли и Ариэля состоялось около 14 лет назад: Секстон питает слабость к изысканным часам. Со временем они стали хорошими приятелями, и совсем неудивительно, что Ариэль был выбран «лицом» Hossli Jewelers.
  Ariel Sexton - Embajado...  
No en vano, la marca es heredera de una tradición relojera que se remonta a 1777. El fabricante suizo brinda a los amantes de la alta relojería una exclusiva gama de relojes mecánicos con acabados perfectos, todo un derroche de creatividad e innovación.
Perrelet, a name bound up with the origins of the automatic movement, is founded on a proud horological tradition faithfully perpetuated since 1777. Fueled by powerful creativity and a boundless spirit of innovation, the Swiss-based Maison offers devotees of fine watchmaking a range of exclusively mechanical and impeccable finished timepieces.
Perrelet, un nom intimement lié aux origines du mouvement automatique, a été fondée sur une tradition horlogère fièrement perpétuée depuis 1777. Poussée par une créativité fertile et un esprit d’innovation insatiable, la Maison basée en Suisse propose aux passionnés de Haute Horlogerie une gamme de garde-temps exclusivement mécaniques, aux finitions irréprochables.
Der Name Perrelet ist eng mit den Ursprüngen des automatischen Aufzugs verbunden. Die Marke blickt auf eine große Uhrmachertradition zurück, die sie seit ihrer Gründung 1777 erfolgreich weiterführt. Voll Kreativität und mit einem grenzenlosen Innovationsgeist begeistert die in der Schweiz ansässige Marke Liebhaber der Uhrmacherkunst mit einer Reihe von exklusiven, perfekt verarbeiteten mechanischen Uhren.
تأسّست Perrelet التي ارتبط اسمها بنشأة الحركة الآلية، استناداً إلى تقاليد عريقة في مجال صناعة الساعات تتواصل بوفاء منذ عام 1777. وتقدّم الدار السويسرية لعشاق الساعات الراقية، بدافع من إبداعها القوي وروح الابتكار اللامحدود التي تسكنها، مجموعة تتكوّن حصرياً من ساعات ميكانيكية ذات لمسات ختامية رائعة.
Марка Perrelet, названная так по имени изобретателя автоматического механизма, бережно хранит традиции, заложенные еще в 1777 году. Швейцарский часовой Дом, в основе деятельности которого лежат стремление к творчеству и безудержный дух новаторства, предлагает истинным ценителям подборку эксклюзивных механических часов с безупречной отделкой.
  Ariel ‘œTarzan‘ Sexton...  
No en vano, la marca es heredera de una tradición relojera que se remonta a 1777. El fabricante suizo brinda a los amantes de la alta relojería una exclusiva gama de relojes mecánicos con acabados perfectos, todo un derroche de creatividad e innovación.
Perrelet, a name bound up with the origins of the automatic movement, is founded on a proud horological tradition faithfully perpetuated since 1777. Fueled by powerful creativity and a boundless spirit of innovation, the Swiss-based Maison offers devotees of fine watchmaking a range of exclusively mechanical and impeccable finished timepieces.
Perrelet, un nom intimement lié aux origines du mouvement automatique, a été fondée sur une tradition horlogère fièrement perpétuée depuis 1777. Poussée par une créativité fertile et un esprit d’innovation insatiable, la Maison basée en Suisse propose aux passionnés de Haute Horlogerie une gamme de garde-temps exclusivement mécaniques, aux finitions irréprochables.
Der Name Perrelet ist eng mit den Ursprüngen des automatischen Aufzugs verbunden. Die Marke blickt auf eine große Uhrmachertradition zurück, die sie seit ihrer Gründung 1777 erfolgreich weiterführt. Voll Kreativität und mit einem grenzenlosen Innovationsgeist begeistert die in der Schweiz ansässige Marke Liebhaber der Uhrmacherkunst mit einer Reihe von exklusiven, perfekt verarbeiteten mechanischen Uhren.
تأسّست Perrelet التي ارتبط اسمها بنشأة الحركة الآلية، استناداً إلى تقاليد عريقة في مجال صناعة الساعات تتواصل بوفاء منذ عام 1777. وتقدّم الدار السويسرية لعشاق الساعات الراقية، بدافع من إبداعها القوي وروح الابتكار اللامحدود التي تسكنها، مجموعة تتكوّن حصرياً من ساعات ميكانيكية ذات لمسات ختامية رائعة.
Марка Perrelet, названная так по имени изобретателя автоматического механизма, бережно хранит традиции, заложенные еще в 1777 году. Швейцарский часовой Дом, в основе деятельности которого лежат стремление к творчеству и безудержный дух новаторства, предлагает истинным ценителям подборку эксклюзивных механических часов с безупречной отделкой.
  «New Diamond Flower Go...  
El material más precioso para celebrar el sentimiento más noble. Perrelet declina su gama de relojes New Diamond Flower —exclusivamente femenina— en una refinada versión de oro rosa: así nace el New Diamond Flower Gold.
The most precious of all materials to celebrate the noblest of feelings. Perrelet interprets its range of exclusively feminine timepieces, New Diamond Flower, in a refined pink gold version. The New Diamond Flower Gold is a jewelry watch that speaks of love and makes an ideal gift for a sweetheart on the day dedicated to lovers.
Le plus précieux de tous les matériaux pour célébrer le plus noble des sentiments... Perrelet décline sa gamme de garde-temps exclusivement féminine, New Diamond Flower, dans une version en or rose raffiné : ainsi naît la New Diamond Flower Gold. Une montre-bijou qui parle d’amour, à offrir à sa bien-aimée à l'occasion de la journée des amoureux.
Kostbarstes Edelmetall, um dem schönsten aller Gefühle Ausdruck zu verleihen ... Perrelet kleidet ein neues Modell der exklusiven Damenuhrenlinie New Diamond Flower in exquisites Rotgold: die New Diamond Flower Gold. Eine Schmuckuhr, die von Liebe spricht: das perfekte Geschenk für die Frau Ihres Herzens am Tage der Liebenden.
The most precious of all materials to celebrate the noblest of feelings. Perrelet interprets its range of exclusively feminine timepieces, New Diamond Flower, in a refined pink gold version. The New Diamond Flower Gold is a jewelry watch that speaks of love and makes an ideal gift for a sweetheart on the day dedicated to lovers.
The most precious of all materials to celebrate the noblest of feelings. Perrelet interprets its range of exclusively feminine timepieces, New Diamond Flower, in a refined pink gold version. The New Diamond Flower Gold is a jewelry watch that speaks of love and makes an ideal gift for a sweetheart on the day dedicated to lovers.
Только драгоценные материалы для выражения самого благородного чувства… Perrelet представляет новую версию женской модели New Diamond Flower из изысканного розового золота: New Diamond Flower Gold. Ювелирные часы, воспевающие любовь, – идеальный подарок для возлюбленной ко дню святого Валентина.
  Gran Fase Lunar central...  
El imponente disco lunar, que se presenta en una forma sobria y elegante, avanza al ritmo marcado por las horas, los minutos, los segundos y la fecha que se indica a través de la aguja central. Las cajas que alojan esta complicación forman parte de la gama clásica de la colección.
Exposé de manière sobre et élégante, l’imposant disque de lune accompagne la marche des heures, des minutes ainsi que celle des secondes et de la date à aiguille centrale. Les boîtiers abritant cette complication appartiennent à la collection classique de la gamme.
Proposed in a sober, refined manner, the imposing moon disc is synchronised with the hours, minutes, seconds and date with central hand.
Движения крупного лунного диска, выполненного в сдержанном и элегантном стиле, синхронизированы с индикацией часов, минут, секунд и даты, указываемой расположенной в центре стрелкой.
  First Class & First Cla...  
Prueba de ello es la clásica familia First Class, que atesora una gama de relojes elegantes a la par que atemporales, tanto para señora como para caballero. Disponible en dos modelos, uno de tres agujas y fecha y otro con péndulo visible, esta colección se define por su caja de acero cepillado y pulido, sus líneas sobrias y sus formas equilibradas y agradables de llevar.
Sa famille classique First Class en est la parfaite démonstration. Elle révèle une gamme de garde-temps, élégants et intemporels, pour elle et pour lui, en variantes 3 aiguilles-date ou balancier visible. Cette collection se définit par un boitier en acier brossé et poli, aux lignes simples et aux volumes équilibrés, agréables au porté. D’une grande finesse, la carrure est immédiatement identifiable par ses cannelures latérales, signature distinctive de la marque. Toutes les variantes sont habillées d’un bracelet en alligator véritable noirs ou bruns avec une boucle déployante à poussoirs latéraux en acier.
Dem neuen Designkonzept aller „Perrelet-Klassiker“ folgend, zeigen sich die jüngsten Varianten der Kollektion First Class 2015 mit einem neuen Gesicht. Mit einem plastisch herausgearbeiteten Relief sind die Zifferblätter jetzt in der Mitte durch ein gekörntes Dekor, am Rand durch Guillochierungen veredelt. Dieser Kontrast verleiht ihnen zusätzlich einen starken Charakter. Die facettierten Indizes spielen mit den Lichteffekten und setzen Glanz-Akzente.
The classic First Class family is a perfect demonstration of this approach. It comprises a range of elegant and timeless timepieces for men and women, in three-hand plus date or visible balance-wheel versions. This collection is defined by a brushed or polished steel case – featuring simple lines and nicely balanced proportions – that is extremely pleasant to wear. The slim case middle is immediately recognizable by its brand-signature fluted motif along the sides. All variations are fitted with genuine black or brown alligator straps secured by a steel folding clasp with lateral pushbuttons.
クラシックシリーズ「ファーストクラス」は、その顕著な例といえるでしょう。エレガントで普遍のスタイル、そしてメンズ、レディースの両モデルを備えるこのシリーズは、日付表示3指針モデルとシースルーテンプモデルからお選びいただけます。このコレクションの最大の特徴は、シンプルなラインとバランスのとれたボリューム、そして着け心地のよいブラッシュ仕上げとポリッシュ仕上げが施されたステンレススティール製のケース。精巧なミドルケースにはペルレの象徴といえるフルーティングが側面に施され、ひと目でペルレと分かります。どのモデルにも、側面にプッシュボタンが付いたステンレススティール製フォールディングクラスプを備え、ブラックまたはブラウンのアリゲーターストラップでお届けしています。
Серия классических часов First Class ярко подтверждает приверженность Дома своим ценностям. Элегантные и неподвластные времени модели First Class для мужчин и женщин представлены в версиях с тремя стрелками и указателем даты или с открытым балансовым колесом. Часы коллекции легко узнать по строгому корпусу из матовой и полированной стали с гармоничными пропорциями, который отличается эргономичностью и приятно прилегает к запястью. Каннелюры на боковой стороне корпуса, ставшие визитной карточкой бренда, придают часам еще большую утонченность. Каждую модель дополняет черный или коричневый ремень из натуральной кожи аллигатора с клипсовой застежкой из стали, снабженной боковыми кнопками.
  Familia First Class Ope...  
Podemos admirar el elegante equilibrio del calibre P-391 de factura Perrelet gracias a la abertura de la esfera en la posición de las 6 h, que permite observar sus oscilaciones y, por tanto, obtener una percepción aún más dinámica del paso del tiempo. Las cajas de acero de 42,50 mm con sus características acanaladuras y las esferas granuladas y con guilloché respetan las líneas estéticas de la gama First Class.
The First Class Open Heart collection revisits the brand’s grand classic, enhanced with contemporary accents, in tribute to traditional timepieces. The heart of the movement reigns supreme here. The elegant balance-wheel of the Manufacture P-391 caliber can be admired through the dial opening at 6 o’clock, providing a chance to admire its oscillations and thus enable an even more dynamic perception of time. The 42.50 mm steel cases with their distinctive fluted pattern, together with the grained and guilloché dials, reflect the aesthetic codes of the First Class family.
La collection First Class Open Heart revisite le grand classique de la marque, rehaussé de notes contemporaines, en hommage aux garde-temps traditionnels. Ici, le cœur du mouvement est maître. L’élégant balancier du calibre P-391 de Manufacture, se laisse admirer grâce à l’ouverture du cadran à six heures et permet d’observer ses oscillations, offrant une perception encore plus dynamique du temps. Les boîtiers en acier de 42.50 mm aux cannelures distinctives et les cadrans grainés et guillochés, repectent les lignes estétiques de la famille First Class.
Als Hommage an wahre Traditionsuhren verleiht die Kollektion First Class Open Heart dem großen Klassiker des Hauses durch moderne Akzente neuen Ausdruck. Die Kollektion First Class Open Heart rückt das Uhrwerk selbst in den Mittelpunkt. Das Zifferblatt gewährt Einblick in das Manufakturkaliber P-391 und die Dynamik der Zeit selbst: durch die Öffnung bei sechs Uhr können die Schwingungen der Unruh mitverfolgt werden. Mit seinen markanten Kannelüren und dem gekörnten, guillochierten Zifferblatt bleibt das 42,50 mm große Edelstahlgehäuse den ästhetischen Merkmalen der Linie First Class treu.
تُعيد مجموعة First Class Open Heart صياغة الإبداعات الكلاسيكية الكبرى للعلامة مع تعزيزها بلمسات معاصرة تكريماً للساعات التقليدية. فقلب الحركة هنا يحتلّ الصدارة. ويُمكن التمتّع بمشاهدة عجلة توازن عيار P-391 المصنوع في مشاغل الدار من خلال فتحة موجودة في القرص في مستوى الساعة 6، ممّا يوفّر فرصة الاستمتاع بتأرجحها واكتساب إحساس أكثر ديناميكية بالزمن. وتعكس العلب الفولاذية بقطر 42.50 مم من خلال ديكورها المميّز، إلى جانب الأقراص المزينة بحبيبات دائرية وخطوط متشابكة، القواعد الجمالية لعائلة First Class.
Воздавая должное классическим моделям, коллекция First Class Open Heart придает знаковому творению марки более современное звучание. В центре внимания этой коллекции  – часовой механизм: через апертуру на циферблате в положении «6 часов» можно наблюдать за работой мануфактурного калибра P-391 и ритмичными колебаниями элегантного балансового колеса, позволяющими почувствовать ход времени. Дизайн стального корпуса диаметром 42,50 мм с характерными каннелюрами и циферблатов с зерненой и гильошированной отделкой отражает стилистические особенности линии First Class.
  Actualidad de la empres...  
Prueba de ello es la clásica familia First Class, que atesora una gama de relojes elegantes a la par que atemporales, tanto para señora como para caballero. Disponible en dos modelos, uno de tres agujas y fecha y otro con péndulo visible, esta colección se define por su caja de acero cepillado y pulido, sus líneas sobrias y sus formas equilibradas y agradables de llevar.
The classic First Class family is a perfect demonstration of this approach. It comprises a range of elegant and timeless timepieces for men and women, in three-hand plus date or visible balance-wheel versions. This collection is defined by a brushed or polished steel case – featuring simple lines and nicely balanced proportions – that is extremely pleasant to wear. The slim case middle is immediately recognizable by its brand-signature fluted motif along the sides. All variations are fitted with genuine black or brown alligator straps secured by a steel folding clasp with lateral pushbuttons.
Sa famille classique First Class en est la parfaite démonstration. Elle révèle une gamme de garde-temps, élégants et intemporels, pour elle et pour lui, en variantes 3 aiguilles-date ou balancier visible. Cette collection se définit par un boitier en acier brossé et poli, aux lignes simples et aux volumes équilibrés, agréables au porté. D’une grande finesse, la carrure est immédiatement identifiable par ses cannelures latérales, signature distinctive de la marque. Toutes les variantes sont habillées d’un bracelet en alligator véritable noirs ou bruns avec une boucle déployante à poussoirs latéraux en acier.
Dem neuen Designkonzept aller „Perrelet-Klassiker“ folgend, zeigen sich die jüngsten Varianten der Kollektion First Class 2015 mit einem neuen Gesicht. Mit einem plastisch herausgearbeiteten Relief sind die Zifferblätter jetzt in der Mitte durch ein gekörntes Dekor, am Rand durch Guillochierungen veredelt. Dieser Kontrast verleiht ihnen zusätzlich einen starken Charakter. Die facettierten Indizes spielen mit den Lichteffekten und setzen Glanz-Akzente.
The classic First Class family is a perfect demonstration of this approach. It comprises a range of elegant and timeless timepieces for men and women, in three-hand plus date or visible balance-wheel versions. This collection is defined by a brushed or polished steel case – featuring simple lines and nicely balanced proportions – that is extremely pleasant to wear. The slim case middle is immediately recognizable by its brand-signature fluted motif along the sides. All variations are fitted with genuine black or brown alligator straps secured by a steel folding clasp with lateral pushbuttons.
クラシックシリーズ「ファーストクラス」は、その顕著な例といえるでしょう。エレガントで普遍のスタイル、そしてメンズ、レディースの両モデルを備えるこのシリーズは、日付表示3指針モデルとシースルーテンプモデルからお選びいただけます。このコレクションの最大の特徴は、シンプルなラインとバランスのとれたボリューム、そして着け心地のよいブラッシュ仕上げとポリッシュ仕上げが施されたステンレススティール製のケース。精巧なミドルケースにはペルレの象徴といえるフルーティングが側面に施され、ひと目でペルレと分かります。どのモデルにも、側面にプッシュボタンが付いたステンレススティール製フォールディングクラスプを備え、ブラックまたはブラウンのアリゲーターストラップでお届けしています。
Серия классических часов First Class ярко подтверждает приверженность Дома своим ценностям. Элегантные и неподвластные времени модели First Class для мужчин и женщин представлены в версиях с тремя стрелками и указателем даты или с открытым балансовым колесом. Часы коллекции легко узнать по строгому корпусу из матовой и полированной стали с гармоничными пропорциями, который отличается эргономичностью и приятно прилегает к запястью. Каннелюры на боковой стороне корпуса, ставшие визитной карточкой бренда, придают часам еще большую утонченность. Каждую модель дополняет черный или коричневый ремень из натуральной кожи аллигатора с клипсовой застежкой из стали, снабженной боковыми кнопками.
  Ariel Sexton - Embajado...  
Ariel Sexton nació en Vancouver (Canadá) y creció en Costa Rica. Gran amante de los relojes de gama alta, conoció a Michael Hossli en su joyería hace 14 años. Con el tiempo, se convirtieron en grandes amigos y Michael no dudó en elegir a Ariel como embajador de su empresa.
Ariel Sexton is born in Vancouver (Canada) and raised in Costa Rica. Michael Hossli met Ariel about 14 years ago as client as he loves watches and has great passion for fine watchmaking. Later on, they became good friends and it was natural for Michael to choose him as the Ambassador of his company.
Ariel Sexton est né à Vancouver, au Canada, et a grandi au Costa Rica. Michael Hossli l’a rencontré il y a près de 14 ans : en tant que grand amateur de montres et passionné d’horlogerie, il faisait partie de la clientèle de la boutique. Petit à petit, les deux hommes ont tissé des liens d’amitié, et Michael a tout naturellement choisi Ariel pour devenir ambassadeur de son enseigne.
Ariel Sexton wurde im kanadischen Vancouver geboren und wuchs in Costa Rica auf. Als Uhrenliebhaber mit großer Begeisterung für die Uhrmacherkunst wurde Ariel vor etwa 14 Jahren Kunde bei Michael Hossli. Die beiden lernten sich kennen und wurden gute Freunde, weshalb es für Michael naheliegend war, Ariel als Botschafter für sein Unternehmen zu wählen.
ولد آريـال سكستون في فانكوفر (كندا) وترعرع في كوستاريكا. والتقى ميشال هوسلي بآريـال منذ 14 سنة بصفته أحد الزبائن الذين يعشقون الساعات وأحد المولعين بصناعة الساعات الراقية. وبعد ذلك أصبحا صديقين حميمين، فكان من الطبيعي أن يختاره كسفير لشركته.
カナダのバンクーバー生まれでコスタリカ育ちのアリエル・セクストン。マイケル・ホスリが、時計が大好きで時計作りに大きな関心を持った顧客としてアリエルと出会ったのは、約14年前のことです。その後、二人は親友となり、マイケルにとってそんなアリエルを自社のアンバサダーに任命することはごく自然なことでした。
Ариэль Секстон родился в Ванкувере (Канада) и вырос в Коста-Рике. Знакомство Майкла Хосли и Ариэля состоялось около 14 лет назад: Секстон питает слабость к изысканным часам. Со временем они стали хорошими приятелями, и совсем неудивительно, что Ариэль был выбран «лицом» Hossli Jewelers.
  Familia Turbine Limited...  
Se trata de una capa de carbono, de un espesor de 2 micras, dotada de una resistencia muy elevada al desgaste y a los arañazos. Además de sólido, este revestimiento proporciona un aspecto brillante adaptado especialmente a la gama de productos Perrelet.
The PVD coating used by Perrelet is a high technology coating made by ion bombardment in vacuum. It is a 2-micron thick layer of carbon that has a very high wear resistance and antifriction coefficient. Its hardness offers at the same time a silky aspect particularly adapted to the Perrelet product line.
Le revêtement PVD utilisé par Perrelet est un traitement de haute technologie par bombardement ionique sous vide. Il s'agit d'un couche de carbone, d'une épaisseur de 2 microns, dotée d'une très haute résistance à l'usure et aux frottements. Bien que solide, ce revêtement donne un aspect brillant particulièrement adapté à la ligne de produits Perrelet.
Die von Perrelet verwendete PVD-Beschichtung entsteht im Vakuum durch ein Ionen-Schweißverfahren aus der Spitzentechnologie. Die zwei Mikron hohe Kohlenstoffschicht bietet eine hohe Abnutzungbeständigkeit und Abriebfestigkeit. Bei aller Widerstandsfähigkeit verleiht die Beschichtung den Perrelet-Uhren einen ihnen entsprechenden Glanz.
إنّ طلاء PVD المستخدم من طرف Perrelet هو معالجة ذات تكنولوجيا متطوّرة تتمثّل في استعمال قصف أيوني في بيئة مفرغة من الهواء. ويتعلّق الأمر بطبقة من الكربون يبلغ سمكها 2 ميكرون وتتمتّع بمقاومة عالية للغاية للتلف والاحتكاك. رغم صلابته، يُضفي هذا الطلاء مظهراً لامعاً يناسب تماماً مجموعة منتجات Perrelet.
Применяемый Домом Perrelet процесс нанесения PVD-покрытия – это высокотехнологичный метод вакуумного напыления путем ионной бомбардировки поверхности изделий. Наносимый таким образом слой углерода толщиной 2 микрона отличается высоким сопротивлением к износу и истиранию. Помимо чрезвычайной износостойкости, это покрытие также выполняет декоративную функцию, придавая изделиям Perrelet характерный блеск.