gara – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 16 Résultats  www.lebendigetraditionen.ch
  Il carnevale nella Sviz...  
Le maschere si presentano sulla piazza principale di Svitto prima della gara di danza «Preisnüsslet» © Stefan Dettling, Schwyz
Les figures du carnaval se présentent sur la place principale de Schwyz avant le «Preisnüsslet», 2011 © Stefan Dettling, Schwyz
Am «Preisnüsslet» präsentieren sich die Fasnachtsfiguren auf dem Hauptplatz Schwyz, 2011 © Stefan Dettling, Schwyz
Avant il «Preisnüsslet» sa preschentan las figuras da tschaiver sin la plazza principala a Sviz, 2011 © Stefan Dettling, Schwyz
  Chalandamarz - Tradizio...  
Gara di schiocco di frusta a Scuol © Peter Donatsch/Graubünden Ferien
Faire claquer le fouet à Scuol © Peter Donatsch/Graubünden Ferien
Peitschenknallen in Scuol © Peter Donatsch/Graubünden Ferien
Schluppentar la giaischla a Scuol © Peter Donatsch/Grischun vacanzas
  Le Abbadie vodesi - Tra...  
«Abbaye des quatre saisons», Granges-Marnand: gara di tiro, 2007 © Jean-Marc Nicod, Granges-Marnand
«Abbaye des quatre saisons», Granges-Marnand: shooting competition, 2007 © Jean-Marc Nicod, Granges-Marnand
Abbaye des quatre saisons, Granges-Marnand : Concours de tir, 2007 © Jean-Marc Nicod, Granges-Marnand
"Abbaye des quatre saisons", Granges-Marnand: Schiesswettkampf, 2007 © Jean-Marc Nicod, Granges-Marnand
«Abbaye des quatre saisons», Granges-Marnand: concurrenza da tir, 2007 © Jean-Marc Nicod, Granges-Marnand
  Il Tiro federale in cam...  
Il tiratore ha la gara in pugno © SIS (Marzio Giussani)
Keeping a firm grip. © SIS (Marzio Giussani)
Crosse en main pour le Tir fédéral en campagne © SIS (Marzio Giussani)
Feldschiessen im Griff © SIS (Marzio Giussani)
Tut è sut controlla al tir champester © SIS (Marzio Giussani)
  Gansabhauet - Tradizion...  
«Chäszänne» (gara di smorfie): figurina in un album sulle tradizioni popolari, 1954 © Nestlé Historical Archives, Vevey
Children at the Gansabhauet festival. Sticker in a collector's album on traditional Swiss customs, 1954 © Nestlé Historical Archives, Vevey
Chäszänne : vignette d’un album sur les traditions populaires suisses, 1954 © Nestlé Historical Archives, Vevey
Chäszänne an der Gansabhauet: Klebebild in einem Sammelalbum zu schweizerischen Volksbräuchen, 1954 © Nestlé Historical Archives, Vevey
«Chäszänne» a la «Gansabhauet»: Maletg da tatgar en ina collecziun davart las isanzas popularas da la Svizra, 1954 © Nestlé Historical Archives, Vevey
  Eierläset - Tradizioni ...  
Blauen, BL: blocchetti di legno anziché mucchietti di segatura – più facili da riporre una volta finita la gara © Fabian Meury, 2011
Blauen, BL: Wooden blocks instead of sawdust, making the clearing up a bit easier © Fabian Meury, 2011
Blauen, BL : remplacer la sciure par des blocs de bois facilite la mise en place et le nettoyage © Fabian Meury, 2011
Blauen, BL: Holzblöcke statt Sägemehl erleichtern das Auslegen und das Aufräumen © Fabian Meury, 2011
Blauen, BL: Cun tscheps da laina empè da resgim èsi pli facil da far urden © Fabian Meury, 2011
  Ticino - Tradizioni viv...  
Altre usanze, non entrate nel novero delle 17 candidature, sono ad esempio: la sagra del Beato Manfredo a Riva S. Vitale, Bandir gennaio, il carnevale di Brissago, la sagra di San Giuseppe a Ligornetto, la processione sacra del mercoledì santo a Coldrerio, l'incanto delle uova a Vaglio, la sagra di San Rocco a Gribbio, la sagra di San Maurizio a Osco, il palio di Mendrisio, la gara delle casse di sapone a Porza, il gioco delle bocce, la fiera del bestiame in Leventina, il mercato delle pecore a Malvaglia.
D'autres coutumes ne figurent pas sur la liste des dix-sept candidatures comme par exemple: la consécration du Beato Manfredo à Riva S. Vitale, Bandir gennaio, le carneval de Brissago, la consécration de San Giuseppe à Ligornetto, la procession du mercredi saint à Coldrerio, la vente des œufs à Vaglio, la consécration de San Rocco à Gribbio, la consécration de San Maurizio à Osco, le palio de Mendrisio, la course des caisses à savon de Porza, le jeu des boules, la foire au bétail dans la Léventine, le marché aux moutons de Malvaglia.
Autras isanzas che n'han betg pudì vegnir resguardadas sin la glista da las 17 candidaturas èn per exempel: la festa dal beà Manfred a Riva S. Vitale, «Bandir Gennaio», il tschaiver da Brissago, la festa da Son Giusep a Ligornetto, la processiun dal «Mercoledì santo» a Coldrerio, l'ingiant d'ovs a Vaglio, la festa da Son Roc a Gribbio, la festa da Son Murezzan ad Osco, la cursa da Mendrisio, la cursa da minicars a Porza, il gieu da boccias, la fiera da muvel en la Leventina u la fiera da nursas a Malvaglia.
  Nidvaldo - Tradizioni v...  
L’invasione dell’esercito francese nel 1798 è un avvenimento storico che fornisce tuttora lo spunto per moltissime storie; ha inoltre svolto la funzione di filo conduttore nei dibattiti sociali sulla presa di coscienza della propria individualità in voga nel Novecento. Ancora oggi l’occupazione francese costituisce un tema cui s’ispirano molti eventi. In memoria dell’invasione, ogni anno nel mese di agosto viene organizzata l’«Überfallschiessen», una gara di tiro.
L’entrée de l’armée française en 1798 est un événement historique qui sert encore aujourd’hui de trame à de nombreuses histoires et qui est devenu un leitmotiv des débats sur l’identité qui agitent la société du 20e siècle. Une fête de tir commémore cet événement tous les ans en août.
Der Einmarsch der französischen Armee 1798 ist ein historisches Ereignis, das heute noch Stoff für unzählige Geschichten liefert und darüber hinaus in gesellschaftlichen Selbstvergewisserungsdebatten des 20. Jahrhunderts eine leitmotivische Funktion erlangte. Noch heute bietet der «Franzosenüberfall» viel Stoff für Geschichten. Im Gedenken an den Einmarsch findet jeweils im August das Überfallschiessen, ein Schützenfest, statt.
L'invasiun da l'armada franzosa l'onn 1789 è in eveniment istoric che furnescha anc oz la materia per nundumbraivlas istorgias e ch’è daventà in motiv caracteristic en las debattas socialas ed identitaras dal 20avel tschientaner. Anc oz porscha il «assagl dals Franzos» bler material per istorgias. Sco act commemorativ da l'invasiun ha lieu mintgamai l'avust la «festa da tir d'assagl» («Überfallschiessen»).
  Turgovia - Tradizioni v...  
Da numerosi decenni, ogni primavera si svolge il «Flossrennen Sitter-Thur», una gara fra zattere «tematiche» che si svolge fra Degenau e Kradolf. Sulle acque del fiume Sitter, nel tratto che sfocia nella Thur, diversi piccoli gruppi si sfidano per originalità e resistenza a bordo di fantasiose zattere costruite a mano che ricordano un po' i carri carnascialeschi.
La course de radeaux sur la Sitter et la Thur a lieu chaque printemps depuis plusieurs dizaines d’années. Entre Degenau et Kradolf, des petits groupes s’affrontent sur des radeaux thématiques fabriqués pour l’occasion ; ils rivalisent d’originalité, de persévérance et de plaisir à participer, un peu comme un défilé de carnaval.
Jeden Frühling seit mehreren Jahrzehnten findet das «Flossrennen auf der Sitter und der Thur» statt. Zwischen Degenau und Kradolf messen sich kleinere Gruppen mit ihren thematisch gestalteten Flossen, die sie für diesen Anlass aufwendig hergestellt haben, um Originalität, Durchhaltevermögen und Spass am Mitmachen – vergleichbar einem Fasnachtsumzug.
Dapi in pèr decennis ha lieu mintga primavaira la «cursa da punteras sin la Sitter e sin la Thur». Tranter Degenau e Kradolf cumpetan gruppas pli pitschnas cun lur punteras tematicas construidas en bleras uras da lavur per questa concurrenza, per savair tgi che ha la puntera la pli originala, tgi ch'è en cas da tegnair il pli ditg la dira, ma er simplamain or da gust vi da la chaussa – insatge cumparegliabel cun in cortegi da tschaiver.
  Lo «Knabenschiessen» - ...  
In tre giorni, a seconda delle condizioni meteorologiche, si registrano dai 700 000 al milione di visitatori, che stando alle osservazioni del comitato organizzatore sarebbero più attratti dagli ottovolanti che dalla gara di tiro in sé.
There is also a funfair. Observations of the event committee indicate that people associate the event with the funfair more than with the marksmanship contest. The funfair is also the largest of its kind to be held in one place in Switzerland, attracting between 700,000 and a million visitors over the three days, depending on the weather.
La fête s’accompagne d’une grande kermesse. D’après le comité de la fête, les gens s’y intéressent davantage qu’au concours de tir proprement dit. Cette kermesse est en outre la plus importante de Suisse à se dérouler sur une place d’un seul tenant. Selon le temps qu’il fait, elle attire de 700 000 à 1 million de personnes sur les trois jours où elle se déroule.
Das (Jugend-)Fest wird begleitet von einer grossen «Chilbi». Gemäss Beobachtungen des Festkomitees nimmt die Bevölkerung vermutlich in erster Linie diese «Chilbi» und weniger den Schiesswettbewerb wahr. Zudem sei die «Chilbi» die grösste der Schweiz auf einem zusammenhängenden Platz. Sie wird während der drei Tage je nach Wetter von zwischen 700'000 und 1 Million Personen besucht.
La festa (dals giuvenils) vegn accumpagnada d'ina gronda fiera. Tenor las observaziuns dal comité festiv percepescha la populaziun probablamain en emprima lingia questa fiera e main la concurrenza da tir. Ultra da quai saja la fiera dal tir dals mats la pli gronda fiera da la Svizra che ha lieu sin ina plazza unica. Tranter 700'000 ed 1 milliun persunas visitan tut tenor l'aura la fiera durant ils trais dis dal tir dals mats.
  Greiflet - Tradizioni v...  
Proprio qui, il giorno dell’Epifania del 1968 è stato organizzato il primo spettacolo di «Priis-Chlepfä» (gara dei migliori schioccatori di frusta del Cantone), che nel frattempo si è affermato come elemento integrativo dell’usanza.
The old dialect words 'greifflen' or 'gräufflen' refer to the performance of farces by costumed and masked figures. Accordingly, the central component of the Greiflet, a custom observed on the Feast of Epiphany in the inner parts of the canton of Schwyz only, is a theatrical, satirical dialogue. Two speakers perform before an audience gathered in the evening on the main square or in a restaurant. Their show, known as the 'Plöder', consists of verses which take a satirical look at events of the past year, and contains no shortage of sharp-tongued, amusing and even malicious commentary on local events and personalities. Another key feature of the Greiflet is the loud but leisurely procession of the Trychler (cowbell ringers) and Geisselchlepfer (whip-crackers). Up to a hundred or more participants make their way through the villages, creating a deafening, ear-splitting noise as they go. Noise-making processions have been part of the Greiflet tradition since the 16th century, although in those days they were held by local young men's associations. The 'Schwyzer Greifler', founded in the canton's capital, Schwyz, in 1917, was the first association set up to organise the event. Schwyz was also the site of the inaugural 'Priis-Chlepfä' (a contest between the best whip-crackers in the canton), which has since become an established part of the Greiflet tradition.
Les vieux termes de « greifflen » ou « gräufflen » désignent en dialecte une sorte de « sottie » avec personnages déguisés et masqués. Célébré à la fête des rois dans les communes du centre du canton de Schwyz, le Greiflet fait la part belle à la satire. Des duos d’orateurs passent en revue les événements de l’année devant le public rassemblé sur la place principale ou dans un restaurant. Ils brocardent allègrement les édiles locaux dans leurs diatribes satiriques en vers, appelés « plöder ». L’autre temps fort de la manifestation est le traditionnel défilé de la centaine de sonneurs de cloches et de claqueurs de fouets qui parcourent les rues du village dans un tintamarre assourdissant. Ces cortèges bruyants sont attestés dès le 16e siècle, époque où le Greiflet était encore l’affaire des jeunes gens du village. L’organisation de la fête est aujourd’hui assurée par la société du « Schwyzer Greifler », crée en 1917 dans le chef-lieu. Le prix de meilleur claqueur de fouet du canton a été décerné pour la première fois en 1968 et ce concours fait désormais partie intégrante de la coutume.
Die alten Dialektausdrücke "greifflen" oder "gräufflen" bezeichnen das Aufführen von Possenspielen durch verkleidete und maskierte Figuren. Im Zentrum des Schwyzer Dreikönigsbrauch des Greiflet, der ausschliesslich in Gemeinden des inneren Kantonsteils vorkommt, steht denn auch das Element des theatralischen Spottgesprächs. Jeweils zwei Redner treten abends vor das Publikum, das auf dem Hauptplatz oder in einem Restaurant versammelt ist. In ihrem "Plöder" genannten Vortrag in Form von satirischen Versen lassen sie das Jahr Revue passieren. Dabei sparen sie nicht mit scharfzüngigen, neckischen oder boshaften Kommentaren zu lokalen Ereignissen oder einheimischen Personen. Daneben zeichnet sich der Greiflet vor allem durch den lautstarken wie gemächlichen Auftritt der "Trychler" (Kuhglockenscheller) und "Geisselchlepfer" (Peitschenknaller) aus. Bis zu hundert und mehr ziehen gemeinsam durch ein Dorf und veranstalten einen ohrenbetäubenden, durch Mark und Bein gehenden Sound. Schon im 16. Jahrhundert gehörten Lärmumzüge zum Brauchkomplex des Greiflet, der damals allerdings noch in den Händen der dörflichen Jungmannschaften lag. Mit den "Schwyzer Greifler" entstand im Hauptort 1917 der erste Verein zur Organisation des Anlasses. Ebenda erfolgte am Dreikönigstag des Jahres 1968 die Premiere des "Priis-Chlepfä" (Wettbewerb der besten Geisselchlepfer im Kanton), das mittlerweile zu einem etablierten Annex des Brauchs geworden ist.
Las veglias expressiuns tudestgas dialectalas «greifflen» u «gräufflen» designeschan la preschentaziun da gieus burlescs tras figuras travestgidas e mascradas. En il center da la tradiziun da Bavania «Greiflet», che exista exclusivamain en vischnancas da la part interna dal chantun Sviz, stat bain er l'element dal discurs teatral plain beffas. Mintgamai dus oraturs sa preschentan la saira al public che sa raduna sin la plazza principala u en ina ustaria. En lur referat, numnà «Plöder», en furma da versets satirics, guardan els enavos sin l'onn passà. En quest connex na spargnan els betg cun commentaris gizs, cutizzants u nauschs davart eveniments locals u davart persunas indigenas. Ultra da quai è il «Greiflet» cunzunt caracterisà tras la preschentaziun ferma e paschaivla dals «Trychler» (scalinaders da plumpas) e dals «Geisselchlepfer» (giaschladers). Fin tschient e dapli persunas passan ensemen tras il vitg e fan ina canera snuaivla che va tras pel ed ossa. Gia en il 16avel tschientaner faschevan ils cortegis da canera part da la tradiziun dal «Greiflet» che vegniva da quel temp anc organisà da las cumpagnias da mats localas. L'emprima uniun ch'è vegnida fundada per organisar l'occurrenza è stada il «Schwyzer Greifler» l'onn 1917 en la chapitala da Sviz. Il di da Bavania da l'onn 1968 è lura stada la premiera dal «Priis-Chlepfä» (concurrenza dals megliers giaschladers dal chantun). Questa concurrenza s'è etablida en il fratemp sco usit supplementar.
  Gansabhauet - Tradizion...  
Il programma è costituito da diversi giochi per bambini e ragazzi come l’arrampicata sulla pertica, la corsa nei sacchi o la gara di smorfie – detta «Chäszänne», perché i bambini ricevono un pezzo di formaggio per la smorfia («Zänni») che fanno.
Also famous outside the region, Gansabhauet is a ritual held on St Martin's Day, 11 November, in Sursee. A dead goose is suspended from the back of its head, and participants (mostly young men but also some women) attempt to sever its neck with a blunt sabre. During the ceremony, they are blindfolded by a pointed cap which covers the face, and also wear a golden sun mask and a red cloak. Before striking their single blow, they reach out for the goose with awkward movements in order to ascertain its position and work out the ideal impact point. The order of the participants is determined by drawing lots. It usually takes between five and twenty blows to decapitate the two geese. The action takes place on a stage before the town hall in front of around 3,000 spectators. Also included in the programme are various games for children and young people such as pole climbing, sack races and gurning (pulling faces) – the latter event is known as 'Chäszänne', because the children are rewarded for their efforts with a piece of cheese. Gansabhauet is brought to a close in the evening with the 'Räbeliechtli-Umzug', a procession of lanterns made from turnips, as well as a festive meal of goose dishes in the town hall and surrounding restaurants. The origins of this ritual are unclear, but are likely to date back to the late Middle Ages. Having disappeared from the festival calendar around 1820, Gansabhauet was revived in 1863.
La Gansabhauet est manifestation suprarégionale célèbre qui a lieu tous les ans à la Saint-Martin (11 novembre) à Sursee. De jeunes hommes, mais aussi quelques femmes, essaient de sectionner le cou d’une oie pendue par la tête avec un sabre de dragon émoussé. Ils sont vêtus d’un manteau rouge et un bonnet et un masque de soleil doré leur masquent la vue. Avant de porter chaque coup, ils essaient de repérer la position du volatile avec des mouvement qui peuvent paraître maladroits afin de trouver l’endroit optimal où frapper. La séquence de coups est déterminée par le hasard. Il faut en général entre cinq et vingt coups pour décapiter deux oies. Le spectacle se déroule sur une scène devant l’hôtel de ville ; il attire quelque 3 000 spectateurs. En marge, il y a des jeux pour les enfants et les jeunes, comme les perches, la course en sac ou le concours de grimace, appelé «Chäszänne » (grimace au fromage), car les enfants reçoivent un morceau de fromage pour chacune de leurs grimaces. La Gansabhauet s’achève par un cortège de betteraves transformées en lanternes et par un repas festif à base d’oie à l’hôtel de ville et dans les restaurants environnants. L’origine de cette coutume est peu claire, mais remonte probablement au Moyen-âge. Elle disparut des coutumes locales en 1820 pour renaître en 1863.
Der Gansabhauet ist eine überregional bekannte Brauchveranstaltung, die jeweils am Martinstag, dem 11. November, in Sursee stattfindet. Vor allem junge Männer, aber auch einige Frauen versuchen, einer am Hinterkopf aufgehängten, toten Gans mit einem stumpfen Dragonersäbel den Hals durchzutrennen. Dabei sind sie ihres Sehsinns beraubt, weil sie eine Zipfelmütze über dem Gesicht tragen, dazu eine goldige Sonnenmaske und einen roten Mantel. Bevor sie ihren je einzigen Hieb ausführen, ertasten sie mit unbedarft erscheinenden Bewegungen die Position des Federviehs, um die optimale Einschlagstelle ausfindig zu machen. Die Reihenfolge der Schläger wird durch das Los bestimmt. Bis die insgesamt zwei Gänse geköpft sind, erfolgen in der Regel zwischen fünf und zwanzig Hiebe. Schauplatz der Handlung ist eine Bühne vor dem Rathaus, vor der sich rund 3’000 Zuschauer einfinden. Das Rahmenprogramm besteht aus verschiedenen Spielen für Kinder und Jugendliche wie Stangenklettern, Sackhüpfen oder Grimassen-Schneiden – «Chäszänne» genannt, weil die Kinder zur Belohnung für ihr dargebotenes „Zänni“ ein Stück Käse bekommen. Den Abschluss der Gansabhauet machen ein abendlicher «Räbeliechtli-Umzug», ein Lichterumzug mit Laternen aus Herbstrüben, sowie festliche Mahlzeiten mit Gänsegerichten im Rathaus und in den umliegenden Restaurants. Die Ursprünge des Brauchs sind unklar, dürften aber im Spätmittelalter liegen. Um 1820 verschwand er aus dem örtlichen Brauchleben, ehe er 1863 wiederbelebt wurde.
Il «Gansabhauet» è in'occurrenza tradiziunala, enconuschenta sur la regiun or, che ha lieu mintgamai ils 11 da november, il di da Son Martin, a Sursee. Oravant tut umens giuvens, ma er intginas dunnas emprovan da tagliar giu cun in sabel mut il chau d'ina auca morta ch'è pendida si vi dal chau. Ils umens e las dunnas na vesan nagut perquai ch'els ston trair en ina chapitscha cun barlocca sur la fatscha giu. Ultra da quai portan els ina mascra d'aur en furma da sulegl ed in mantè cotschen. Avant ch'els exequeschan lur sulet culp, palpan els cun moviments maladesters la posiziun da l'auca per chattar il lieu optimal per il culp. Per la successiun vegni tratg la sort. Fin che las duas aucas èn stgavazzadas, vegnan per regla fatgs tranter tschintg e ventg culps. Lieu d'acziun è ina tribuna davant la chasa communala, nua che var 3'000 aspectaturas ed aspectaturs spetgan. Il program accumpagnant cumpiglia differents gieus per uffants e per giuvenils sco raiver sin stangas, cursas en il satg u far grimassas – numnà «Chäszänne» perquai ch'ils uffants survegnan per lur grimassa («Zänni») preschentada in toc chaschiel («Chäs»). La finiziun da la festa da Son Martin fa il cortegi cun glischs da ravas («Räbeliechtli»), in cortegi da glisch cun laternas fatgas da ravas tardivas, sco er pasts festivs cun tratgas preparadas cun aucas en la chasa communala ed en las ustarias dals conturns. Ils origins da questa tradiziun n'èn betg clers, pon dentant vegnir situads en il temp medieval tardiv. Enturn l'onn 1820 è l'usit svanì da las tradiziuns localas viventas, avant ch'el è vegnì reactivà l'onn 1863.