gata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 3 Results  www.hotel-bogner.at
  Termeni și condiții | E...  
în cazul bunurilor predate la unitatea furnizorului, atunci când furnizorul înștiințează clientul cu privire la faptul că bunurile sunt gata pentru a fi preluate;
Besteht der Kunde aus zwei oder mehr Personen, so bezeichnet dieser Begriff stets diese zwei oder mehr Personen gemeinsam sowie die jeweiligen Personen einzeln. Alle Verpflichtungen des Kunden sind gemeinsame und einzelne Verpflichtungen dieser Personen (Gesamtschuld).
reparar los Productos defectuosos en un plazo de 30 Días hábiles a partir de la recepción del aviso del Cliente;
Asiakkaan oikeus tavaroiden omistajuuteen toimittajan säilyttäessä laillisen ja todellisen omistajuuden irtisanotaan seuraavissa tapauksissa:
Az Ügyfél birtoklási joga megszűnik az olyan Árukra, amelyekre a Szállító tulajdonjogot vagy haszonélvezeti jogot tart fenn, amennyiben:
thời điểm Nhà cung cấp thông báo cho Khách hàng rằng Hàng hoá đã sẵn sàng để bàn giao, trong trường hợp Hàng hoá được giao ở cơ sở của Nhà cung cấp;
  Termeni și condiții | E...  
Livrarea bunurilor va fi realizată de furnizor prin livrarea bunurilor la locația specificată în deviz sau, dacă nu este specificat un loc de livrare, de către client prin colectarea bunurilor de la unitatea furnizorului, în orice moment după ce furnizorul a înștiințat clientul că bunurile sunt gata pentru a fi colectate.
the Customer enters into a voluntary arrangement under Parts I or VIII of the Insolvency Act 1986, the Insolvent Partnerships Order 1994 (as amended), or any other scheme or arrangement is made with his creditors;
le Client conclut un accord volontaire en vertu des articles I ou VIII de la Loi de 1986 sur l'insolvabilité, l'Ordonnance de 1994 sur les partenariats insolvables (tel que modifié) ou tout autre procédé ou arrangement avec ses créanciers
el Cliente firma un acuerdo voluntario de conformidad con las Partes I o VIII de la Ley británica en materia de insolvencia de 1986, la Orden británica en materia de insolvencia de asociaciones de 1994 (modificada), o se formaliza cualquier otro régimen o acuerdo con sus acreedores.
klient zawrze dobrowolną umowę zgodnie z Częścią I lub VIII „Ustawy o niewypłacalności” (Insolvency Act) z 1986 r., „Rozporządzenia w sprawie niewypłacalnych spółek partnerskich” (Insolvent Partnerships Order) z 1994 r. (z późniejszymi zmianami) lub zawrze inny układ lub porozumienie ze swoimi wierzycielami;
Việc giao Hàng hoá được thực hiện khi Nhà cung cấp giao Hàng hoá tới địa điểm quy định trong báo giá hoặc, nếu không quy định địa điểm giao hàng, thì thực hiện khi Khách hàng nhận Hàng hoá tại cơ sở của Nhà cung cấp vào bất kỳ thời điểm nào sau khi Nhà cung cấp thông báo cho Khách hàng về việc Hàng hoá đã sẵn sàng để bàn giao.
  Termeni și condiții | E...  
Sub rezerva oricăror termeni speciali conveniți în scris între client și furnizor, furnizorul va factura clientul pentru prețul bunurilor și serviciilor la data sau în orice moment de după livrarea bunurilor și/sau prestarea serviciilor (în funcție de caz), cu excepția cazului în care, pentru bunuri, acestea trebuie colectate de client și clientul nu preia, din vina sa, bunurile, caz în care furnizorul va avea dreptul să factureze clientul pentru preț în orice moment după ce acesta a înștiințat clientul de faptul că bunurile sunt gata pentru a fi colectate sau (după caz), furnizorul a pus la dispoziție bunurile.
Until payment has been made to the Supplier in accordance with these Conditions and title in the Goods has passed to the Customer, the Customer shall be in possession of the Goods as bailee for the Supplier and the Customer shall store the Goods separately and in an appropriate environment, shall ensure that they are identifiable as being supplied by the Supplier and shall insure the Goods against all reasonable risks.
Nonobstant l'alinéa 2, la propriété juridique et effective des Biens ne doit pas être transférée au Client tant que le Fournisseur n’a pas reçu paiement au comptant ou paiement en fonds librement disponibles du montant total des Biens en question et de tous autres biens fournis par le Fournisseur et tant que le Client n’a pas remboursé toutes les sommes dues au Fournisseur, indépendamment de l’origine de telles dettes.
Hasta que se efectúe el pago al Proveedor de conformidad con estos Términos y condiciones y la titularidad de los Productos pase al Cliente, el Cliente estará en posesión de los Productos como depositario del Proveedor, guardará los Productos de forma separada y en un entorno apropiado, se asegurará de que estén identificados como suministrados por el Proveedor y asegurará los Productos frente a todo riesgo razonable.
Do momentu dokonania płatności na rzecz Dostawcy zgodnie z niniejszymi Warunkami oraz przekazania tytułu do Towaru na rzecz Klienta, Klient będzie posiadał Towar jako depozytariusz Dostawcy, będzie przechowywał Towar oddzielnie w odpowiednim środowisku, zadba, by Towar mógł zostać zidentyfikowany jako dostarczony przez Dostawcę oraz ubezpieczy Towar przed wszystkimi uzasadnionymi ryzykami.
Tuỳ thuộc bất kỳ điều khoản đặc biệt nào do Khách hàng và Nhà cung cấp đồng ý bằng văn bản, Nhà cung cấp sẽ lập hóa đơn cho Khách hàng bằng mức giá Hàng hóa và Dịch vụ vào hoặc tại bất kỳ thời điểm nào sau khi giao Hàng hóa và/hoặc Cung cấp Dịch vụ (như áp dụng), trừ khi, trong trường hợp Hàng hoá, Hàng hoá sẽ được Khách hàng thu nhận hoặc Khách hàng không nhận Hàng hoá một cách sai lầm, trong trường hợp đó, Nhà cung cấp được quyền tính hóa đơn cho Khách hàng với mức giá tại thời điểm bất kỳ sau khi Nhà cung cấp đã thông báo cho Khách hàng rằng Hàng hoá đã sẵn sàng để nhận hoặc (như trường hợp có thể) Nhà cung cấp đã mời thầu việc giao Hàng hoá.