gatza – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 54 Results  www.sitesakamoto.com  Page 3
  Istorioak Antsirabé en ...  
Herri txiki honek ez du soilik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat
Diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können
Questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente
Esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente
Deze kleine stad is niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
Aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa
Ovaj gradić je ne samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
  Gatza Ipuinak Artxibo m...  
Gatza mundu bat 'etiketadun mezu’
Posts Tagged 'un monde de sel’
Posts Tagged ‘un mundo de sal’
Posts Tagged 'un mondo di sale’
Posts com a tag 'um mundo de sal’
Posts Tagged ‘un mundo de sal’
Posts Tagged ‘un mundo de sal’
Posts Tagged 'un món de sal’
Posts Tagged 'svijet soli’
Записи с меткой «Мир соли’
Mensaxes coa tag 'un mundo de sal’
  Istorioak Antsirabé en ...  
Herri txiki honek ez du soilik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat
This small town has not only salt, but a wonderful hot springs where one can dive if not too picky
Cette petite ville a non seulement du sel, mais quelques sources chaudes merveilleux où l'on peut plonger si ce n'est pas trop pointilleux
Diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können
Questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente
Esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente
Deze kleine stad is niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
Aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa
Ovaj gradić je ne samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
  La revista de viajes co...  
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, gatza, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Meanwhile mix the meat with garlic-ginger, salt, pepper, cumin and coriander. Book.
Pendant ce temps mélanger la viande avec l'ail et au gingembre, sel, poivre, cumin et coriandre. Réserver.
Inzwischen mischen Sie das Fleisch mit Knoblauch-Ingwer, Salz, Pfeffer, Kreuzkümmel und Koriander. RESERVIEREN.
Nel frattempo mescolare la carne con aglio e zenzero, sale, pepe, cumino e coriandolo. Libro.
Enquanto isso, misture a carne com o alho, o gengibre, sal, pimenta, cominhos e coentros. Livro.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, zout, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Mentrestant barrejar la carn amb l'all-gingebre, la sal, el pebre, el comí i coriandre. Reservar.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, sol, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Между тем смешивать мясо с чесноком, имбирем, соль, перец, тмином и кориандром. Книга.
  Estela Saint-Exupéry is...  
Gatza aire pean inclement Wild ...
Sous l'air salin mauvais sauvages ...
Unter den wilden Luft von rauen Salz ...
Sotto l'aria selvaggia di sale duro ...
Sob o ar selvagem de sal dura ...
Onder de wilde lucht van ruwe zout ...
荒れ模様の塩の野生の空気の下で...
Sota l'aire salvatge de la sal inclement ...
Pod divlje zrak oštre soli ...
Под дикий воздух соль ненастной ...
  Istorioak Antsirabé en ...  
Antsirabe, bere izena "gatz gehiegi lekua" esan nahi du zen behin, herri txiki bat non saltzen zen gatza, kokatutako buruz 160 kilometro, Antananarivo-hegoaldean, laku eta sumendi bat hutsak eta inguraturik.
Antsirabe, dessen Name bedeutet "Ort der viel Salz", weil es war einmal ein kleines Dorf, wo Salz wurde verkauft, liegt etwa 160 Kilometer südlich von Antananarivo, in einem hohlen, umgeben von Seen und Vulkane.
Antsirabe, il cui nome significa "luogo di molto sale" perché era una volta un piccolo villaggio dove il sale è stato venduto, si trova a circa 160 chilometri a sud di Antananarivo, in una conca, circondata da laghi e vulcani.
Antsirabe, cujo nome significa "lugar de muito sal" porque era uma pequena aldeia que vendeu sal, está localizado a cerca 160 quilômetros ao sul de Antananarivo, em uma cavidade cercada por lagos e vulcões.
Antsirabe, wiens naam betekent "plaats van veel zout", want het was eens een klein dorpje waar zout werd verkocht, ligt ongeveer 160 kilometer ten zuiden van Antananarivo, in een holte, omgeven door meren en vulkanen.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
Antsirabe, el nom significa "lloc de molta sal" a causa que antigament era un petit llogaret on es venia sal, està situada a uns 160 quilòmetres al sud d'Antananarivo, en una fondalada i envoltat de llacs i volcans.
Antsirabe, čije ime znači "mjesto puno soli", jer je nekad malo selo gdje se sol je prodano, se nalazi oko 160 kilometara južno od grada Antananarivo, U udubljenju, okružen jezera i vulkana.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
  Istorioak Antsirabé en ...  
Antsirabe, bere izena "gatz gehiegi lekua" esan nahi du zen behin, herri txiki bat non saltzen zen gatza, kokatutako buruz 160 kilometro, Antananarivo-hegoaldean, laku eta sumendi bat hutsak eta inguraturik.
Antsirabe, whose name means "place of much salt" because it was once a small village where salt was sold, is located about 160 kilometers south of Antananarivo, in a hollow and surrounded by lakes and volcanoes.
Antsirabe, dont le nom signifie «lieu de beaucoup de sel", car il était une fois un petit village où le sel a été vendu, se trouve à environ 160 kilomètres au sud d'Antananarivo, dans quelques lacs creux et entouré par les volcans.
Antsirabe, dessen Name bedeutet "Ort der viel Salz", weil es war einmal ein kleines Dorf, wo Salz wurde verkauft, liegt etwa 160 Kilometer südlich von Antananarivo, in einem hohlen, umgeben von Seen und Vulkane.
Antsirabe, il cui nome significa "luogo di molto sale" perché era una volta un piccolo villaggio dove il sale è stato venduto, si trova a circa 160 chilometri a sud di Antananarivo, in una conca, circondata da laghi e vulcani.
Antsirabe, cujo nome significa "lugar de muito sal" porque era uma pequena aldeia que vendeu sal, está localizado a cerca 160 quilômetros ao sul de Antananarivo, em uma cavidade cercada por lagos e vulcões.
Antsirabe, wiens naam betekent "plaats van veel zout", want het was eens een klein dorpje waar zout werd verkocht, ligt ongeveer 160 kilometer ten zuiden van Antananarivo, in een holte, omgeven door meren en vulkanen.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
Antsirabe, el nom significa "lloc de molta sal" a causa que antigament era un petit llogaret on es venia sal, està situada a uns 160 quilòmetres al sud d'Antananarivo, en una fondalada i envoltat de llacs i volcans.
Antsirabe, čije ime znači "mjesto puno soli", jer je nekad malo selo gdje se sol je prodano, se nalazi oko 160 kilometara južno od grada Antananarivo, U udubljenju, okružen jezera i vulkana.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
  Istorioak Artxibo du ch...  
Lerroak postreras Aliatuak eta Hitler eta Mussolini soldaduen arteko gerra basamortuan Tunisia hegoaldeko idatziak 1943. Douz gatza zuria Chott el Jerid-lake mugak esploratzen abiapuntua da, Rommel azken aterpea.
Les lignes arrière de la guerre du désert entre les alliés et les soldats de Hitler et Mussolini sont écrites dans le sud de la Tunisie 1943. Douz est le point de départ pour explorer les horizons du lac de sel blanc du Chott El Jerid, dernier refuge de Rommel.
Die rückwärtigen Linien der Wüste Krieg zwischen den Verbündeten und die Soldaten von Hitler und Mussolini im südlichen Tunesien geschrieben 1943. Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont der weißen Salzsee Chott el Jerid, Rommels letzte Zuflucht.
Con le ultime righe della guerra nel deserto tra gli Alleati ei soldati di Hitler e Mussolini sono scritti nel sud della Tunisia 1943. Douz è il punto di partenza per visitare il bianco orizzonti lago salato Chott el Jerid, l'ultimo rifugio di Rommel.
As linhas para a retaguarda da guerra do deserto entre os aliados e os soldados de Hitler e Mussolini são escritos no sul da Tunísia 1943. Douz é o ponto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refúgio de Rommel.
De lijnen postreras de woestijn oorlog tussen de geallieerden en de soldaten van Hitler en Mussolini zijn geschreven in het zuiden van Tunesië 1943. Douz is het uitgangspunt voor het verkennen van de horizon van witte zoutmeer van Chott el Jerid, het laatste toevluchtsoord van Rommel.
連合軍とヒトラーとムッソリーニの兵士の間で砂漠の戦争の最後の線で南部チュニジアで書かれています 1943. ドゥーズは白地平塩湖ショットエルジェリドを訪問するための出発点である, ロンメルの最後の避難所.
Les darreres línies de la guerra del desert entre els aliats i els soldats de Hitler i Mussolini s'escriuen al sud de Tunísia a 1943. Douz és el punt de partida per visitar els blancs horitzons del llac salat de Chott el Jerid, l'últim refugi de Rommel.
Linije zadnjih napusti rat između Saveznika i vojnika Hitler i Mussolini su napisane u južnom Tunisu 1943. Douz je polazna točka za istraživanje horizonte bijelog slanog jezera Chott el Jerid od, posljednje utočište Rommela.
Линии последнего покинуть войны между союзниками по НАТО и солдаты Гитлера и Муссолини написано в южном Тунисе 1943. Douz является отправной точкой для знакомства с горизонтов белого соленое озеро Шотт-эль-Jerid, последнее прибежище Роммель.
  La revista de viajes co...  
Perito Moreno mirespena bada, Paine dorreak ekintza. Erraza eta zaila senderismo. Modu ustekabeko Peaks, nagusiak ibaiak, gatza urmaelak, celestial estu arroilak eta glaziarrak baita lo non bidaiariek Txileko ohiko berotasuna izango du agurtu.
Si le Perito Moreno est l'admiration, Tours de Paine sont l'action. Randonnées faciles et difficiles. Pics de manière inattendue, fleuves, marais salants, gorges étroites célestes et des glaciers ainsi que des salles où les voyageurs seront accueillis avec la chaleur typique du Chili.
Wenn der Perito Moreno ist Bewunderung, Towers of Paine sind Maßnahmen. Einfache und schwierige Wanderungen. Peaks auf unerwartete Weise, fließende Flüsse, Salinen, enge Schluchten und Gletscher sowie himmlischen Räumen, in denen Reisende mit dem typischen warmen Chile begrüßt werden.
Se il Perito Moreno è l'ammirazione, Torres de Paine sono azioni. Passeggiata facile e difficile. Peaks in modi inaspettati, fiumi che scorrono, sale stagni, celesti strette gole e ghiacciai anche rimanere dove i viaggiatori saranno accolti con il calore tipico del Cile.
Se o Perito Moreno é admiração, Torres de Paine são ação. Caminhadas fáceis e difíceis. Picos de maneiras inesperadas, rios, salinas, gargantas estreitas e geleiras, bem como salas celestes, onde os viajantes serão recebidos com o calor típico do Chile.
Als de Perito Moreno is bewondering, Torens van Paine zijn actie. Makkelijke en moeilijke wandelingen. Pieken in onverwachte manieren, stromende rivieren, zoutpannen, hemelse smalle kloven en gletsjers en blijven waar reizigers zullen worden begroet met de typische warmte van Chili.
Si el Perito Moreno és admiració, Torres del Paine són l'acció. Caminades fàcils i difícils. Pics de formes inesperades, rius impetuosos, llacunes salades, estrets congostos i celestes glaceres com així també estades on el viatger serà rebut amb la calidesa típica de Xile.
Ako Perito Moreno je divljenje, Kule Paine su akcije. Jednostavan i teško planinarenje. Vrhovi u neočekivane načine, teče rijeka, sol bare, nebeska uskim klanci i ledenjacima i ostati gdje putnici će biti dočekan s tipičnim toplinom Čileu.
Si el Perito Moreno es admiración, Torres de Paine son acción. Caminatas fáciles y difíciles. Picos de formas inesperadas, ríos impetuosos, lagunas saladas, angostos desfiladeros y celestes glaciares como así también estancias donde el viajero será recibido con la calidez típica de Chile.
O Perito Moreno é a admiración, Torres de Paine son acción. Camiños fáciles e difíciles. Picos de formas inesperadas, ríos caudalosos, salinas, gargantas estreitas celestes e glaciares, así como salas onde os viaxeiros serán recibidos coa calor típico do Chile.
  La revista de viajes co...  
“Guanaco gatza ura edan ahal. Dira askotan ikusi”
“The guanaco can drink salt water. They are seen in many”
“O guanaco pode beber água salgada. Eles são vistos em muitos”
“De guanaco kan zout water te drinken. Ze worden gezien in vele”
“グアナコは、塩水を飲むことができます. 彼らは多くで見られている”
“El guanac pot beure aigua salada. Se'ls veu en quantitat”
“Guanaco mogu piti slanu vodu. Oni su vidjeli u mnogim”
“Гуанако могут пить соленую воду. Они видны во многих”
“O guanaco pode beber auga salgada. Son vistos en moitos”
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Il est difficile de tourner le Salar de Uyuni. Le sel de jour nous a ébloui peu à peu cédé au coucher du soleil. Nous avons marché pendant un certain temps dans cette assiette géante tandis que l'essorage se passe dans les montagnes. Le soleil, sel, les deux ont disparu.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Istorioak Salar de Uyun...  
Ikusi besterik ez ditugu langile gatza biltzeko spades, osasuna erretzea begiak eramateagatik, literalki, sodio kloruro korrosiboak pila heaping azala, duten pertsonen beti itsas baten ertzean bizi da urik gabe dimisioa.
Nous n'avons vu travailleurs collecte sel à la pelle, santé portant un regard brûlant, littéralement, entasser des piles de chlorure de sodium corrosif pour la peau, avec la démission d'un peuple qui ont toujours vécu sur les rives d'une mer sans eau.
Wir sahen nur Arbeiter sammeln Salz in Pik, Gesundheit trägt ein brennende Augen, wörtlich, gehäuften Haufen von Natriumchlorid ätzend auf Haut, mit dem Rücktritt eines Menschen, die immer am Ufer eines Meeres haben ohne Wasser leben.
Abbiamo visto solo i lavoratori di raccolta sale a picche, salute indossa un bruciore agli occhi, letteralmente, insultando mucchi di cloruro di sodio corrosivo per la pelle, con le dimissioni di un popolo che ha sempre vissuto sulle rive di un mare senza acqua.
Temos apenas viu trabalhadores coletando sal em espadas, saúde vestindo um ardor nos olhos, de forma literal, amontoando pilhas de cloreto de sódio corrosivo para a pele, com a renúncia de um povo que sempre viveram às margens de um mar sem água.
We zagen slechts werknemers verzamelen zout in schoppen, gezondheid het dragen van een brandende ogen, letterlijk, stapelen stapels van natriumchloride corrosief voor de huid, met het ontslag van een volk dat altijd aan de oever van een zee leefden zonder water.
Nosaltres només vam veure treballadors recollint la sal a palades, desgastant la salut en un lloc que crema els ulls, de forma literal, apilant munts de clorur sòdic corrosius per a la pell, amb la resignació d'un poble que sempre ha viscut a la vora d'un mar sense aigua.
Mi samo vidjeli radnici prikupljanje soli u pik, zdravlje nosio spaljivanja oči, doslovce, heaping hrpe natrijevog klorida nagrizajuća za kožu, s ostavkom ljudima koji su oduvijek živjeli na obalama mora bez vode.
Мы видели только рабочие сбора соли в избытке, здоровье носить горящими глазами, буквально, обрушивая грудами натрия хлорида коррозионных кожи, с отставкой люди, которые всегда жили на берегу моря без воды.
Temos só viu traballadores traídos sal espadas, saúde vestindo un ardor nos ollos, literalmente, amontoando pilas de cloruro de sodio corrosivo para a pel, coa renuncia dun pobo que sempre viviron nas marxes dun mar sen auga.
  Istorioak Veracruz aldi...  
Emakume horiek, beraz, Veracruz, bere iragana eta misteriotsu etorkizuneko nahasietan sutsua de Leo, berriz, I am kafe berria brewed bat sipping, birsortzea saiatzen ari (, malabareak Zerbitzaria du saltatu egingo da ...) pretty terraza hau… Beraz, ez dakit non zure ipuinak eta gatza tropics, zaratatsu portua.
Leo de ces femmes afin passionnés de Veracruz avec son futur passé turbulent et mystérieuse alors que je suis en sirotant un café fraîchement moulu, d'essayer de recréer (sauter le serveur jonglerie) cette jolie terrasse… Donc, je sais vos histoires et des tropiques sel, un port animé.
Leo Frauen so leidenschaftlich die von Veracruz mit seiner geheimnisvollen Vergangenheit und Zukunft geben wenig turbulent, während Sie frisch gebrühten Kaffee, versuchen, neu (Überspringen der Jonglage Barkeeper) esa linda Terrasse… So weiß ich, Ihre Geschichten Tropen und Salz, Treiben des Hafens.
Leo donne così appassionate quelli di Veracruz con il suo misterioso passato e futuro danno poco turbolento, sorseggiando caffè appena fatto, cercando di ricreare (saltando il barista giocoleria) esa linda terrazza… Quindi so le vostre storie tropici e il sale, trambusto del porto di.
Leo mulheres tão apaixonadas aqueles de Veracruz com o seu futuro e passado misterioso dar pouco turbulento, enquanto toma café acabado de fazer, tentando recriar (pular o bartender malabarismo) esa linda terraço… Então eu sei que o seu histórias trópicos e sal, azáfama do porto de.
Leo vrouwen zo gepassioneerd dat van Veracruz met zijn mysterieuze toekomst en verleden geven weinig turbulente onder het genot van vers gezette koffie, proberen te herscheppen (het overslaan van het jongleren barman) esa linda terras… Dus ik weet dat je verhalen tropen en zout, drukte van de haven te.
Leo ho d'aquelles dones tan passionals de Veracruz amb els seus futurs misteriosos i passats turbulents mentre li dono petits glops a un cafè acabat de fer, intentant recrear (saltant-me els malabarismes del cambrer) aquesta bonica terrassa… Llavors teves històries em tenen gust de tròpic i sal, a bullici del port.
Leo žene tako strastveni one Veracruz sa svojim tajanstvenim budućnosti i prošlosti daju malo burna, dok ispijate svježe pivo kavu, pokušava stvoriti (preskakanje žongliranje barmen) ESA Linda terasa… Entonces tus historias me saben a trópico y a sal, a bullicio del puerto.
Лев из тех женщин, так страстно Веракрус с бурным прошлым и таинственным будущим, пока я потягивая свежесваренный кофе, пытаются воссоздать (пропуск жонглирование официант) это довольно терраса… Так что я знаю ваши истории и соль тропиках, оживленной гавани.
  Istorioak DOUZ Fitxateg...  
Lerroak postreras Aliatuak eta Hitler eta Mussolini soldaduen arteko gerra basamortuan Tunisia hegoaldeko idatziak 1943. Douz gatza zuria Chott el Jerid-lake mugak esploratzen abiapuntua da, Rommel azken aterpea.
Les lignes arrière de la guerre du désert entre les alliés et les soldats de Hitler et Mussolini sont écrites dans le sud de la Tunisie 1943. Douz est le point de départ pour explorer les horizons du lac de sel blanc du Chott El Jerid, dernier refuge de Rommel.
Die rückwärtigen Linien der Wüste Krieg zwischen den Verbündeten und die Soldaten von Hitler und Mussolini im südlichen Tunesien geschrieben 1943. Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont der weißen Salzsee Chott el Jerid, Rommels letzte Zuflucht.
Las postreras líneas de la guerra del desierto entre los aliados y los soldados de Hitler y Mussolini se escriben en el sur de Túnez en 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago salado de Chott el Jerid, el último refugio de Rommel.
Con le ultime righe della guerra nel deserto tra gli Alleati ei soldati di Hitler e Mussolini sono scritti nel sud della Tunisia 1943. Douz è il punto di partenza per visitare il bianco orizzonti lago salato Chott el Jerid, l'ultimo rifugio di Rommel.
As linhas para a retaguarda da guerra do deserto entre os aliados e os soldados de Hitler e Mussolini são escritos no sul da Tunísia 1943. Douz é o ponto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refúgio de Rommel.
De lijnen postreras de woestijn oorlog tussen de geallieerden en de soldaten van Hitler en Mussolini zijn geschreven in het zuiden van Tunesië 1943. Douz is het uitgangspunt voor het verkennen van de horizon van witte zoutmeer van Chott el Jerid, het laatste toevluchtsoord van Rommel.
連合軍とヒトラーとムッソリーニの兵士の間で砂漠の戦争の最後の線で南部チュニジアで書かれています 1943. ドゥーズは白地平塩湖ショットエルジェリドを訪問するための出発点である, ロンメルの最後の避難所.
Les darreres línies de la guerra del desert entre els aliats i els soldats de Hitler i Mussolini s'escriuen al sud de Tunísia a 1943. Douz és el punt de partida per visitar els blancs horitzons del llac salat de Chott el Jerid, l'últim refugi de Rommel.
Linije zadnjih napusti rat između Saveznika i vojnika Hitler i Mussolini su napisane u južnom Tunisu 1943. Douz je polazna točka za istraživanje horizonte bijelog slanog jezera Chott el Jerid od, posljednje utočište Rommela.
Линии последнего покинуть войны между союзниками по НАТО и солдаты Гитлера и Муссолини написано в южном Тунисе 1943. Douz является отправной точкой для знакомства с горизонтов белого соленое озеро Шотт-эль-Jerid, последнее прибежище Роммель.
  Istorioak El Jem aldizk...  
-Tamerza from joan Tozeur, ureztatze sistema sinpleagoak bere oasi handi eta datak ugari eman ahal izango, baino gehiago ditu 1.000 urte. Chott el gatza liluragarriak aintzira zeharkatu Jerid ez ahaztu.
-Go from Tamerza to Tozeur, which may provide an ingenious system of irrigation in the great oasis and countless dates, which has more than 1.000 years old. Cross the fascinating salt lake Chott el Jerid not forget it.
-Ga van Tamerza naar Tozeur, die een ingenieus systeem van irrigatie kunnen voorzien in de grote oase en talloze data, die meer dan heeft 1.000 jaar oud. Steek de fascinerende zoutmeer Chott el Jerid niet te vergeten.
-Tamerzaのからに移動 トズル, 偉大なオアシスと無数の日付に灌漑の独創的なシステムを提供する可能性がある, 以上持っている 1.000 歳. 魅惑的な塩湖ショットエルジェリドはどちら忘れないクロス.
-Aneu des Tamerza a Tozeur, on podran contemplar un enginyós sistema de regadius de la seva gran oasi i els seus innombrables dàtils, que té més de 1.000 anys d'antiguitat. Creuar el fascinant llac salat del Chott el Jerid tampoc ho oblidaran.
-Переход от Tamerza к Тозер, которые могут обеспечить хитроумная система орошения в великом оазисе и бесчисленные даты, которая имеет более 1.000 лет. Крест увлекательное соленое озеро Шотт-эль-Jerid ни забыть.
-Vaia de Tamerza para Tozeur, que pode proporcionar un sistema de irrigación enxeñosa para a súa gran oasis e as datas de moitas, que ten máis de 1.000 ano de idade. Mediante o lago salgado Chott el fascinante de non esquece-lo Jerid.
  Istorioak Veracruz aldi...  
Emakume horiek, beraz, Veracruz, bere iragana eta misteriotsu etorkizuneko nahasietan sutsua de Leo, berriz, I am kafe berria brewed bat sipping, birsortzea saiatzen ari (, malabareak Zerbitzaria du saltatu egingo da ...) pretty terraza hau… Beraz, ez dakit non zure ipuinak eta gatza tropics, zaratatsu portua.
Leo of those women so passionate of Veracruz with its turbulent past and mysterious future while I am sipping a freshly brewed coffee, trying to recreate (skipping the juggling waiter) esa linda terrace… So I know your stories and salt tropics, a bustling harbor.
Leo de ces femmes afin passionnés de Veracruz avec son futur passé turbulent et mystérieuse alors que je suis en sirotant un café fraîchement moulu, d'essayer de recréer (sauter le serveur jonglerie) cette jolie terrasse… Donc, je sais vos histoires et des tropiques sel, un port animé.
Leo Frauen so leidenschaftlich die von Veracruz mit seiner geheimnisvollen Vergangenheit und Zukunft geben wenig turbulent, während Sie frisch gebrühten Kaffee, versuchen, neu (Überspringen der Jonglage Barkeeper) esa linda Terrasse… So weiß ich, Ihre Geschichten Tropen und Salz, Treiben des Hafens.
Leo donne così appassionate quelli di Veracruz con il suo misterioso passato e futuro danno poco turbolento, sorseggiando caffè appena fatto, cercando di ricreare (saltando il barista giocoleria) esa linda terrazza… Quindi so le vostre storie tropici e il sale, trambusto del porto di.
Leo mulheres tão apaixonadas aqueles de Veracruz com o seu futuro e passado misterioso dar pouco turbulento, enquanto toma café acabado de fazer, tentando recriar (pular o bartender malabarismo) esa linda terraço… Então eu sei que o seu histórias trópicos e sal, azáfama do porto de.
Leo vrouwen zo gepassioneerd dat van Veracruz met zijn mysterieuze toekomst en verleden geven weinig turbulente onder het genot van vers gezette koffie, proberen te herscheppen (het overslaan van het jongleren barman) esa linda terras… Dus ik weet dat je verhalen tropen en zout, drukte van de haven te.
Leo ho d'aquelles dones tan passionals de Veracruz amb els seus futurs misteriosos i passats turbulents mentre li dono petits glops a un cafè acabat de fer, intentant recrear (saltant-me els malabarismes del cambrer) aquesta bonica terrassa… Llavors teves històries em tenen gust de tròpic i sal, a bullici del port.
Leo žene tako strastveni one Veracruz sa svojim tajanstvenim budućnosti i prošlosti daju malo burna, dok ispijate svježe pivo kavu, pokušava stvoriti (preskakanje žongliranje barmen) ESA Linda terasa… Entonces tus historias me saben a trópico y a sal, a bullicio del puerto.
Лев из тех женщин, так страстно Веракрус с бурным прошлым и таинственным будущим, пока я потягивая свежесваренный кофе, пытаются воссоздать (пропуск жонглирование официант) это довольно терраса… Так что я знаю ваши истории и соль тропиках, оживленной гавани.
  Istorioak Istanbul aldi...  
"Cay" edo beltz tea edan. Awesome freskoa squeezed "Nar" (pomegranate). Eta, batez ere, "Ayran", jogurt ura eta gatza smoothie. Freskagarria da, osasuntsu, eta oso ona da. Eta postre gisa "fistikli" itxura, nonahiko "baklava" beste aldaketa bat, baina mila aldiz hobeto.
Je recommande aussi d'autres 3 choses à boire et dessert. A boire "Cay" ou le thé noir. Le super jus d'oranges "nar" (grenade). Et surtout "ayran", yaourt fouetté avec de l'eau et du sel. Il est rafraîchissant, en bonne santé, et il est très très bon. Et comme dessert, cherche "fistikli", une autre variante de l'omniprésent "baklava", mais mille fois mieux. Un oeuf sur le plat la pâte rouleau, poudre trempée dans du sirop de miel et pistaches sur. J'ai rarement mangé quelque chose d'aussi bon…
Auch empfehle ich anderen 3 Dinge zu trinken und Dessert. Um "Cay" oder schwarzen Tee trinken. The awesome frisch gepressten "nar" (GRANATAPFEL). Und vor allem "Ayran", Joghurt Smoothie mit Wasser und Salz. Es ist erfrischend, HEILSAM, und ist sehr, sehr gut. Und als Nachtisch sucht "fistikli", eine weitere Variante des allgegenwärtigen "baklava", aber tausendmal besser. Ein Spiegelei Brötchenteigen, eingetaucht in Honig Sirup und Pistazien Pulver über. Selten habe ich etwas so gut gegessen…
Inoltre vi consiglio altro 3 cose da bere e dessert. Da bere "Cay" o tè nero. L'impressionante spremuta fresca "nar" (melagrana). E soprattutto "Ayran", yogurt frullato con acqua e sale. E 'rinfrescante, sano, ed è molto, molto buono. E come dessert cerca "fistikli", un'altra variante della onnipresente "baklava", ma mille volte meglio. Un uovo fritto pasta rotolo, polvere immersa in sciroppo di miele e pistacchio su. Raramente ho mangiato qualcosa di così buono…
Também recomendo outro 3 coisas para beber e sobremesa. Para beber "Cay" o chá preto. O incrível fresco espremido "nar" (romã). E, especialmente, "Ayran", iogurte batido com água e sal. É refrescante, saudável, e é muito muito bom. E como sobremesa procura "fistikli", uma outra variação do "baklava" ubiquitous, mas mil vezes melhor. A rollito frito de masa, pó mergulhados em calda de mel e pistache sobre. Raramente tenho comido algo tão bom…
Ook raad ik andere 3 dingen om te drinken en dessert. Om "Cay" of zwarte thee drinken. De ontzagwekkende vers geperst "nar" (granaatappel). En vooral "Ayran", yoghurt smoothie met water en zout. Het is verfrissend, gezond, en is heel erg goed. En als dessert zoekt naar "fistikli", andere variatie van de alomtegenwoordige "baklava", maar duizend keer beter. Een gebakken ei rol het deeg, gedoopt in honing siroop en pistache poeder over. Zelden heb ik gegeten iets dat zo goed…
また、私は他のをお勧めします 3 ドリンクやデザートに物事. "ケイ"や紅茶を飲むこと. すごい新鮮な搾り "NAR" (ザクロ). 特に "Ayran", 水と塩とヨーグルトスムージー. それはさわやかです, 健康, と非常に非常に良いです. そしてデザートは "fistikli"に見えるように, ユビキタス "バクラバ"の別のバリエーション, しかし千倍良い. 卵焼きロール生地, 蜂蜜シロップとピスタチオ粉以上浸漬. まれに私はとても良いものを食べなかった…
A més us recomano altres 3 coses per beure i unes postres. Per beure "Cay" o te negre. L'impressionant suc acabat d'esprémer de "nar" (magrana). I sobretot "Ayran", iogurt batut amb aigua i sal. És refrescant, sa, i està molt molt bo. I com a postres busca els "fistikli", altra variació de l'omnipresent "baklava", però mil vegades millor. Un rotllet fregit de massa, mullat en xarop de mel i amb pols de pistatxo per sobre. Poques vegades he menjat alguna cosa tan bo…
Također sam preporučiti druge 3 stvari za piti i desert. Za piti "Cay" ili crni čaj. Strašan svježe iscijeđeni "nar" (nar). A pogotovo "Ayran", jogurt smoothie s vodom i soli. To je osvježavajuće, zdrav, i vrlo vrlo dobar. I kao desert izgleda za "fistikli", druga varijanta sveprisutni "baklave", ali tisuću puta bolje. Rollito Frito de masa, umočen u med sirup i pistacija prah nad. Rijetko sam jeo nešto tako dobro…
Кроме того, я рекомендую другим 3 вещи, чтобы выпить и десерт. Пить "Кей" или черный чай. Удивительный свежевыжатый "Нар" (гранат). И особенно "Айран", йогурт коктейль с водой и солью. Это освежает, здоровый, и очень очень хорошо. А в качестве десерта ищет "fistikli", другой вариант вездесущие "пахлава", но в тысячу раз лучше. Жареное тесто яйцо ролл, погружают в медовый сироп и фисташки порошок более. Редко я съел что-то так хорошо…
  Istorioak odisea Olympi...  
Atzo joan Olinpiar estadioaren I Vientiane en, non abenduan en Asian Games ziren. Zalantzarik, Estadio eraiki dute Txinako daukat, bueltan, badirudi, gatza hainbat Mekong zehar eraiki ustiapena. WINDFALL A. Little inbertsioa, Itzultzeko ore asko.
Well. Yesterday I went to the Olympic Stadium in Vientiane, where last December's Asian Games were held. Certainly, I have the stadium built the Chinese have, return, appears to be, exploitation of several salt built on the banks of the Mekong. A sweet deal. Little investment, return much pulp. This China has more tentacles than an octopus. Remember the bullies of the Cold War.
Bien. Hier je suis allé au Stade olympique à Vientiane, où les Jeux asiatiques en décembre dernier ont eu lieu. Certainement, J'ai le stade construit les Chinois ont, le retour, semble être, l'exploitation de sel de plusieurs construit sur les rives du Mékong. Une bonne affaire. Peu d'investissements, retourner la pâte bien. Cette Chine a plus que des tentacules d'une pieuvre. Rappelez-vous les tyrans de la guerre froide.
Nun. Gestern war ich zum Olympiastadion in Vientiane, wo im vergangenen Dezember die Asien-Spiele statt. Sicherlich, Ich habe das Stadion gebaut haben die Chinesen, zurückkehren, zu sein scheint, Ausbeutung von mehreren Salz an den Ufern des Mekong gebaut. Ein süßes Geschäft. Kleine Investition, zurückkehren viel Zellstoff. Dies China hat mehr als Tentakeln einer Krake. Denken Sie an die Tyrannen des Kalten Krieges.
Bene. Ieri sono andato allo stadio Olimpico di Vientiane, dove si svolgevano giochi asiatici del dicembre scorso. Certamente, Ho lo stadio costruito i cinesi hanno, ritorno, sembra, sfruttamento di diverse sale costruite lungo il Mekong. Un colpo di fortuna. Piccolo investimento, Ritorno sacco di pasta. Questo Cina ha più tentacoli di un polpo. Ricordate il bulli della guerra fredda.
Bem. Ontem fui ao Estádio Olímpico, em Vientiane, Jogos Asiáticos em dezembro passado, foram realizadas. Certamente, Eu tenho o estádio construído os chineses têm, a mudança, parece ser, exploração de sal vários construído às margens do Mekong. Um negócio doce. Pouco investimento, voltar polpa muito. Este China tem mais de tentáculos de um polvo. Lembre-se os valentões da Guerra Fria.
Goed. Gisteren ging ik naar het Olympisch stadion in Vientiane, waar Aziatische Spelen in december vorig jaar werden gehouden. Zeker, Ik heb het stadion bouwden de Chinezen hebben, terugkeren, lijkt, exploitatie van de verschillende zout gebouwd langs de Mekong. Een meevaller. Weinig investeringen, Terugkeer veel deeg. Deze China heeft meer tentakels dan een octopus. Vergeet niet de pestkoppen van de Koude Oorlog.
よく. 昨日、私はビエンチャンのオリンピックスタジアムに行ってきました, 昨年12月のアジア大会が開催された場所. 確かに, 私は中国のスタジアムを持って構築しています, 戻る, と思われる, メコン川に沿って構築されたいくつかの塩の搾取. 棚ぼた. リトル投資, 生地の多くを返します. これは中国ではタコよりも触手を持っている. 冷戦のいじめを覚えています.
Bé. Ahir em vaig acostar a l'estadi olímpic de Vientian, on el passat mes de desembre es van celebrar els Jocs Asiàtics. Per cert, que m'expliquen que l'estadi l'han construït els xinesos, a canvi, sembla ser, de l'explotació de diverses salines construïdes a la vora del Mekong. Un negoci rodó. Poca inversió, molta pasta de retorn. Aquesta Xina té més tentacles que un pop. Recorda als aprofitats de la guerra freda.
Dobro. Jučer sam bio na Olimpijskom stadionu u Vientiane, gdje je u prosincu prošle godine za Azijske igre održane su. Sigurno, Imam stadion izgrađen Kinezi su, povratak, Čini se da je, iskorištavanje nekoliko soli izgrađena na obalama Mekong. Slatki posao. Mala ulaganja, vratiti mnogo pulpe. Ovo Kina ima više ticala od hobotnica. Ne zaboravite nasilnici od Hladnog rata.
Хорошо. Вчера я пошел на олимпийский стадион во Вьентьяне, , где в декабре прошлого года азиатские игры проводились. Конечно, У меня есть стадион построили китайцы, возвращать, Кажется,, эксплуатация нескольких соли построены вдоль Меконга. Непредвиденной. Мало инвестиций, Вернуться кучу бабла. Это Китай имеет более чем щупальца осьминога. Помните хулиганов 'холодной войны'.
Ben. Onte fun ao Estadio Olímpico, en Vientiane, Xogos Asiáticos en decembro pasado, foron realizadas. Certamente, Eu teño o estadio construído os chineses teñen, volver, parece ser, explotación de sal varios construído á beira do Mekong. Un negocio doce. Pouco investimento, volver polpa moi. Este China ten máis de tentáculos dun polbo. Teña en conta que os valentões da Guerra Fría.
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Il est difficile de tourner le Salar de Uyuni. Le sel de jour nous a ébloui peu à peu cédé au coucher du soleil. Nous avons marché pendant un certain temps dans cette assiette géante tandis que l'essorage se passe dans les montagnes. Le soleil, sel, les deux ont disparu.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  La revista de viajes co...  
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, gatza, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Pendant ce temps mélanger la viande avec l'ail et au gingembre, sel, poivre, cumin et coriandre. Réserver.
Inzwischen mischen Sie das Fleisch mit Knoblauch-Ingwer, Salz, Pfeffer, Kreuzkümmel und Koriander. RESERVIEREN.
Nel frattempo mescolare la carne con aglio e zenzero, sale, pepe, cumino e coriandolo. Libro.
Enquanto isso, misture a carne com o alho, o gengibre, sal, pimenta, cominhos e coentros. Livro.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, zout, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Mentrestant barrejar la carn amb l'all-gingebre, la sal, el pebre, el comí i coriandre. Reservar.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, sol, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Между тем смешивать мясо с чесноком, имбирем, соль, перец, тмином и кориандром. Книга.
  Istorioak Salar de Uyun...  
Hala ere, horiek zertxobait dreamlike extravagances haratago, gatza lehen munduko litio erreserba, Eta nork pentsatu zukeen? Litio egiteko erabilitako bateriak, ez bero-ponpa, lortzeko blotters, aluminiozko aleazioak, zeramika, teleskopio, Naves, submarines… eta, gainera, aplikazio nuklear ditu.
Mais, au-delà de ces extravagances un peu de rêve, le sel est des réserves de lithium de la Première Guerre mondiale, Et qui aurait pensé? utilisé pour produire des batteries au lithium, faire des pompes à chaleur, obtenir séchage, les alliages d'aluminium, céramique, télescopes, Vaisseau spatial, sous-marins… et a également des applications nucléaires. Ie, Salar de Uyuni attire non seulement l'intérêt des touristes. Plusieurs compagnies internationales sont déjà affûtent leurs contrats d'extraction, parce que la cupidité ne connaît pas de paysages.
Aber, über diese etwas traumhafte Extravaganzen, das Salz ist das erste weltweit Lithium-Reserven, Und wer hätte gedacht,? Lithium-Batterien verwendet werden, um, tun, Wärmepumpen, Sie Blotter, Aluminiumlegierungen, Keramik, Teleskope, Raumfahrzeug, U-Boote… und hat auch nukleare Anwendungen. NÄMLICH, Salar de Uyuni zieht nicht nur das Interesse der Touristen. Mehrere internationale Unternehmen sind bereits schärfen ihre Protokollierung Verträgen, weil Gier kennt keine Landschaften.
Ma, al di là di queste stravaganze po 'oniriche, il sale è riserve di litio del primo mondo, E chi avrebbe mai pensato? utilizzato per produrre batterie al litio, fare le pompe di calore, ottenere l'essiccazione, leghe di alluminio, ceramiche, telescopi, Veicolo spaziale, sottomarini… e ha anche applicazioni nucleari. Ie, Salar de Uyuni non solo attrae l'interesse dei turisti. Diverse aziende internazionali stanno già affilando i loro contratti di estrazione, perché l'avidità non conosce paesaggi.
Contudo, além dessas extravagâncias um pouco de sonho, o sal é reservas mundiais de lítio primeiro, E quem teria pensado? As baterias de lítio usadas para fazer, fazer bombas de calor, obter blotters, ligas de alumínio, cerâmica, telescópios, Veículo espacial, submarinos… e também tem aplicações nucleares. Ie, Salar de Uyuni não só atrai o interesse de turistas. Várias empresas internacionais já estão afiando suas contratos registrando, porque a ganância não conhece paisagens.
Echter, buiten deze enigszins dromerige uitspattingen, het zout is de eerste ter wereld lithium reserves, En wie had dat gedacht? Lithium batterijen gebruikt om, doen warmtepompen, krijgen onderleggers, aluminiumlegeringen, keramiek, telescopen, Spacecraft, onderzeeërs… en heeft ook nucleaire toepassingen. Dat wil zeggen, Salar de Uyuni trekt niet alleen de belangstelling van toeristen. Verschillende internationale bedrijven zijn al scherpen hun logging contracten, omdat hebzucht kent geen landschappen.
しかし、, これらの幾分夢のextravagances越えて, 塩は、最初に世界のリチウム埋蔵量である, そして、誰が思っただろう? 作るために使用されるリチウム電池, ヒートポンプを行う, ブロッターを得る, アルミニウム合金, セラミックス, 望遠鏡, 宇宙船, 潜水艦… また、核のアプリケーションを持っている. すなわち, ウユニ塩湖は、観光客の関心を惹きつけるだけでなく、. いくつかの国際的な企業は、すでに彼らのロギング契約を研ぎアール, 貪欲はない風景を知らないので.
No obstant això, més enllà d'aquestes extravagàncies una mica oníriques, el salar constitueix la primera reserva de liti del món, i qui ho havia de dir? el liti serveix per fabricar bateries, fer bombes de calor, obtenir secants, aliatges d'alumini, ceràmiques, telescopis, naus espacials, submarins… ia més té aplicacions nuclears. És a dir, el salar d'Uyuni no només atreu l'interès dels turistes. Diverses empreses internacionals ja estan esmolant els seus contractes d'extracció, perquè la cobdícia no entén de paisatges.
Međutim, izvan tih nešto sanjarskih extravagances, Sol je prvi svjetski litij rezerve, A tko bi pomislio? Litijske baterije koriste kako bi se, učiniti toplinske pumpe, dobili zapisnici, aluminijske legure, keramika, teleskopi, Kosmički brod, podmornica… i također ima nuklearno aplikacije. Tj., Salar de Uyuni ne samo da privlači interes turista. Nekoliko međunarodnih tvrtki već su oštrenje svoje prijavom ugovora, jer pohlepa ne poznaje krajolike.
Однако, за эти несколько сказочных излишеств, соли лития первый в мире запасами, И кто бы мог подумать? Литиевые батареи, используемые, чтобы сделать, делают тепловые насосы, получить промокашки, алюминиевые сплавы, керамика, телескопам, Космический корабль, подводных лодок… , а также имеет ядерное приложений. А именно, Салар де Уюни не только привлекает интерес туристов. Несколько международных компаний уже точили регистрации договоров, потому что жадность не знает пейзажи.
Mais, Ademais destas extravagancias un pouco de soño, o sal e reservas mundiais de litio primeiro, E quen tería pensado? As baterías de litio usadas para facer, facer bombas de calor, obter blotters, aliaxes de aluminio, cerámica, telescopios, Vehículo espacial, submarinos… e tamén ten aplicacións nucleares. Ie, Salar de Uyuni non só atrae o interese de turistas. Varias empresas internacionais xa están afiando as súas contratos rexistrando, porque a ganancia non coñece paisaxes.
  Top Stories bidaia aldi...  
Zaila da hotel zutabeak LICK jakiteko ziur sakatuz aurre egiteko. I, I aitortu, Gatza da ezagutzen dut. Lurra da gatz lodia estalita, oinutsik ibiltzea eta gazia testura sentitzen underfoot, baina, agian, gaur egun maizterrak seducing Salar zuria aldiz.
Peu de paysages sont aussi inexplicables que le Salar de Uyuni, un lac salé, une extrême plaine. Luna Salada est le nom de l'un des rares hôtels construits à partir de blocs de sel. Il est difficile de résister à frapper un coup de langue sur les colonnes de l'hôtel pour trouver à coup sûr. Je, avouer, Je sais qu'ils sont le sel. Le sol est recouvert de gros sel, de marcher pieds nus et sentir la texture salé aux pieds, mais peut-être sont les vues du blanc Salar séduire le locataire maintenant.
Nur wenige Landschaften sind als beunruhigend wie die Salar de Uyuni, ein Salzsee, eine einfache extreme. Luna Salada ist der Name eines der wenigen Hotels, die aus Blöcken von Salz gebaut. Es ist schwer zu widerstehen Schlagen einer lecken an den Säulen des Hotels, um herauszufinden, für sicher. Ich, Ich gestehe, Ich weiß, sie sind Salz. Der Boden ist mit grobem Salz bedeckt, barfuß gehen und spüren Sie die Textur mit Füßen Salz, aber vielleicht sind die Ansichten des Salar weiß verführen die jetzt Mieter.
Hay pocos paisajes tan desconcertantes como el del Salar de Uyuni, un lago de sal, una planicie extrema. Luna Salada es el nombre de uno de los pocos hoteles construidos a partir de bloques de sal. Es difícil resistirse a pegarle un lametazo a las columnas del hotel para salir de dudas. Yo, confieso, sé que son de sal. El suelo está cubierto de sal gorda, para andar descalzo y sentir la textura salada bajo los pies, pero tal vez son las vistas blancas del Salar las que acaban seduciendo al inquilino.
Pochi paesaggi sono così sconcertanti come il Salar de Uyuni, un lago salato, una estrema pianura. Luna Salada è il nome di uno dei pochi alberghi costruiti con blocchi di sale. E 'difficile resistere a colpire uno leccare le colonne della struttura per sapere con certezza. I, Confesso, So che sono il sale. Il pavimento è ricoperto di sale grosso, camminare a piedi nudi e sentire la consistenza sotto i piedi sale, ma forse sono le opinioni del bianco Salar sedurre l'ormai inquilino.
Há poucas paisagens como intrigante como o Salar de Uyuni, um lago de sal, um extremo puro. Luna Salada é o nome de um dos poucos hotéis construídos a partir de blocos de sal. É difícil resistir a bater uma lambida para as colunas do hotel para descobrir com certeza. I, Confesso, sei que são de sal. O chão é coberto com sal grosso, andar descalço e sentir a textura salgado pés, mas talvez seja a visão de que Salar branco apenas seduzir o inquilino.
Weinig landschappen zijn zo verontrustend als de Salar de Uyuni, een zoutmeer, een vlakte extreme. Luna Salada is de naam van een van de weinige hotels gebouwd van blokken van zout. Het is moeilijk te weerstaan ​​raken van een lik op de kolommen van het hotel om erachter te komen zeker. Ik, Ik beken, Ik weet dat ze zijn zout. De vloer is bedekt met grof zout, op blote voeten lopen en voel de textuur voeten zout, maar misschien zijn de standpunten van de Salar witte verleiden het nu huurder.
少数の風景はウユニ塩湖のように不可解なアール, 塩湖, 平原極端. ルナサラダは塩のブロックから構築された数少ないホテルのひとつの名前です. それは確かに見つけるために、ホテルの列になめる打撃抵抗するのは難しいです. I, 告白する, 私はそれが塩である知っている. 地面は粗塩で覆われている, 裸足で歩くと足元塩辛い質感を感じる, おそらく今ではテナントを誘惑サラー白のビューです.
Hi ha pocs paisatges tan desconcertants com el del Salar d'Uyuni, un llac de sal, un pla extrema. Lluna Salada és el nom d'un dels pocs hotels construïts a partir de blocs de sal. És difícil resistir-se a pegar-li un llepada a les columnes de l'hotel per sortir de dubtes. Jo, confesso, es que la sal. El sòl està cobert de sal gruixuda, per caminar descalç i sentir la textura salada sota els peus, però potser són les vistes blanques del Salar les que acaben seduint l'inquilí.
Malo pejzaži kao što su uznemirujuće kao Salar de Uyuni, slano jezero, plain ekstremni. Luna Salada je naziv jednog od rijetkih hotela izgrađen od blokova soli. To je teško odoljeti udarajući jedan lizati stupcima hotelu saznati za sigurno. Ja, Priznajem, Znam da su sol. Pod je prekriven grubom solju, hodati bosi i osjetiti teksturu nogama sol, ali možda su pogledi na Salar bijele zavoditi sada stanara.
Мало ландшафты Смущает также как Салар-де-Уюни, Соленое озеро, простой крайних. Luna Salada это имя одной из немногих отелей, построенных из блоков соли. Трудно сопротивляться удара одного лизать колонкам отель, чтобы узнать наверняка,. Я, исповедовать, Я знаю, что они соль. Пол покрыт крупной солью, ходить босиком и чувствовать структуру под ногами соль, но, возможно, являются мнением Салар белые соблазнения теперь арендатор.
Poucas paisaxes son tan desconcertante como o Salar de Uyuni, un lago de sal, un extremo puro. Luna Ensalada é o nome dun dos poucos hoteis construídos a partir de bloques de sal. É difícil resistir a bater unha lamben para as columnas do hotel para descubrir con certeza. I, confesar, sé que son de sal. O chan está cuberto con sal groso, andar descalzo e sentir a textura pés sal, pero, quizais, son os puntos de vista do branco Salar seducindo o agora inquilino.
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Istorioak Kolmanskop al...  
Hasieran siglo XX zen, asko alemanak bilatzen fortuna Afrika mugarik en, eta finkatu ziren bertan, itsasoa eta basamortua estu loturak, gatza eta harea harremana ezinezkoa. Hegoaldean Namibia dute beti turistak hondartza gabe existitu, antzu paisaia, baina ez zen garai batean hondartza hauek eta basamortu duten altxor bat ezkutatzen.
C'était le début du XXe siècle, alors que de nombreux Allemands ont cherché fortune dans les confins de l'Afrique, et se sont installés là où la mer et le désert des liens étroits, relation impossible de sel et de sable. Dans le sud de la Namibie ont toujours existé sans les touristes des plages, paysages dénudés, mais il fut un temps que ces plages et ces déserts cacher un trésor. C'était comme si l'endroit serait récompenser quiconque osait s'y rendre. Diamants dans le sable, le don de gras.
Es war der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wenn viele Deutsche suchte Glück in den Grenzen von Afrika, und ließ sich, wo das Meer und die Wüste schmale Krawatten, unmöglich Beziehung von Salz und Sand. Im südlichen Namibia haben immer ohne Touristen Strände bestanden, kargen Landschaften, aber es gab eine Zeit, dass diese Strände und Wüsten diese einen Schatz versteckt. Es war, als ob der Ort, wer dorthin gewagt belohnen würde. Diamonds in the Sand, die Gabe der fett.
Fue a principios del siglo XX, cuando muchos alemanes buscaron fortuna en los confines de África, y se asentaron allí donde el mar y el desierto estrechan sus lazos, relación imposible de sal y arena. En el sur de Namibia siempre han existido las playas sin turistas, paisajes yermos, pero hubo un tiempo en que esas playas y esos desiertos escondían un  tesoro. Era como si aquel lugar quisiera recompensar a quien se atreviera a llegar hasta allí. Diamantes bajo la arena, el regalo de los audaces.
E 'stato il primo Novecento, quando molti tedeschi cercarono fortuna nei confini dell'Africa, e si stabilì in cui il mare e il deserto legami stretti, rapporto impossibile di sale e sabbia. Nel sud della Namibia sono sempre esistiti senza spiagge turisti, paesaggi aridi, ma c'è stato un tempo in cui queste spiagge e quelli deserti nasconde un tesoro. Era come se il posto sarebbe premiare chiunque osasse arrivare. Diamanti nella sabbia, il dono del grassetto.
Era o início do século XX, quando muitos alemães buscaram fortuna nos confins de África, e se estabeleceram onde o mar eo deserto laços estreitos, relacionamento impossível de sal e areia. No sul da Namíbia sempre existiram sem praias turistas, paisagens áridas, mas houve um tempo em que estas praias e os desertos escondendo um tesouro. Era como se o lugar iria recompensar quem se atreveu a chegar lá. Diamantes na areia, o dom da ousada.
Het was het begin van de twintigste eeuw, toen veel Duitsers zochten fortuin in de beslotenheid van Afrika, en vestigden waar de zee en de woestijn smalle banden, onmogelijke relatie van zout en zand. In het zuiden van Namibië hebben altijd bestaan ​​zonder toeristen stranden, dorre landschappen, maar er was een tijd dat deze stranden en woestijnen die verstopt een schat. Het was alsof de plaats zou iedereen die het waagde om er te belonen. Diamanten in het zand, de gave van vet.
Va ser a principis del segle XX, quan molts alemanys van buscar fortuna en els confins de l'Àfrica, i es van assentar allà on el mar i el desert estrenyen els seus llaços, relació impossible de sal i sorra. Al sud de Namíbia sempre han existit les platges sense turistes, paisatges erms, però hi va haver un temps en què aquestes platges i aquests deserts amagaven un tresor. Era com si aquell lloc voldria recompensar a qui s'atrevís a arribar-hi. Diamants sota la sorra, el regal dels audaços.
Bilo je početkom dvadesetog stoljeća, kada su mnogi Nijemci su tražili sreću u granicama Africi, i smjestio gdje se more i pustinja uske kravate, Nemoguće odnos soli i pijeska. U južnoj Namibiji oduvijek postojala bez turista plažama, škrti pejzaži, ali došlo je vrijeme da ove plaže i one pustinje skriva blago. To je kao da mjesto koje će nagraditi svakoga tko se usudio doći. Dijamanti u pijesku, dar bold.
Это было в начале ХХ века, когда многие немцы искали счастья в пределы Африки, и поселились, где море и пустыня узких связей, невозможно отношения соли и песка. На юге Намибии всегда существовали без туристов пляжи, бесплодный пейзаж, но было время, что эти пляжи и пустынь скрываются те сокровища. Это было, как будто место вознаградит любого, кто смел туда попасть. Алмазы в песок, дара смелых.
Era o inicio do século XX, cando moitos alemáns buscaron fortuna nos confíns de África, e establecéronse onde o mar eo deserto lazos estreitos, relación imposible de sal e area. No sur de Namibia sempre existiron sen praias turistas, paisaxes áridas, pero houbo un tempo en que estas praias e os desertos agochar un tesouro. Era coma se o sitio estaba a premiar quen se atreveu a chegar alí. Diamantes na area, o don da ousada.
  Istorioak Antsirabé en ...  
Agian sumendi da delako, Lakes, altitude edo lurreko aberastasun mineralak, beraz, herri txiki hau ez du bakarrik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat. Uste dut, bidaiariak Africa arduratsuan egin da, resolute eta unscrupulous.
Vielleicht, weil der Vulkane, Seen, Höhen-oder Land Reichtum an Mineralien, so diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können. Ich denke, es für Reisende Afrika fleißig gemacht wird, entschlossen und skrupellos. Der Underdog Gebäude, in dem der Pool und Thermalbäder neben Hotelvertragsbedingungen, ein imposantes Gebäude mit exquisit gestalteten Gärten und der zweitgrößte Baum herum Madagaskar, nach dem von Mahajunga.
Forse i vulcani, laghi, altitudine o terreno ricco di minerali, così questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente. Credo che tutto è fatto per i viaggiatori d'Africa diligente, determinato e senza scrupoli. L'edificio perdente dove la piscina e il centro benessere terme accanto Hotel Termini, un edificio imponente ed elegante, con giardini ben curati e la seconda più grande albero in tutto il Madagascar, dopo di che Mahajunga.
Talvez por causa dos vulcões, lagos, altitude ou riqueza da terra em minerais, por isso esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente. Eu acho que tudo é feito para os viajantes diligente África, determinado e sem escrúpulos. O edifício azarão da piscina e banhos quentes ao lado Termos Hotel De, um edifício impressionante e elegante, com jardins bem cuidados e a árvore segundo maior em torno de Madagascar, depois de Mahajunga.
Misschien is het de vulkanen, meren, hoogte of land rijk aan mineralen, dus deze kleine stad heeft niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig. Ik denk dat alles is gemaakt voor reizigers Afrika ijverig, vastberaden en gewetenloze. De underdog gebouw waar het zwembad en spa warmwaterbronnen naast Termen hotel, een indrukwekkend en stijlvol gebouw met verzorgde tuinen en de tweede grootste boom in alle Madagaskar, op die van Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
Potser sigui pels volcans, els llacs, l'altitud o la riquesa de la terra en minerals, pel que aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa. Suposo que tot Àfrica està feta per a viatgers diligents, resolts i desaprensius. El desvalgut edifici on es troben la piscina i les banyeres d'aigües termals està al costat del Hotel De Termes, un imponent i exquisit edifici amb cuidats jardins i el segon arbre més gran de tot Madagascar, després del de Mahajunga.
Možda je to zbog vulkana, Jezera, visinu ili zemlju bogate mineralima, tako da je ovo mali grad nije samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva. Valjda sve što je napravio za putnici Africi marljiva, odlučni i beskrupulozni. Zgrada u kojoj gubitnik bazen i spa vruća vrela pored Hotel De Termes, impresivan i moderan objekt s njegovanim vrtovima i Drugi po veličini stabla u svim Madagaskaru, nakon toga od Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
  Revista de Viajes con h...  
Geldialdi hasi eta trinkets saltzaileen etorrerak gorakada ematen dio bat-batean gose bidaiariak. Haurrek leihoak artaldea. Gatza eta piper anana, erreta kakahueteak, mango, ura, beroa kafea, fruta ozpina eta pipermina en bila ... Saltzaileak oinez korridore du oihu.
Start of stops and the arrival of the sellers of trinkets gives rise to a sudden hunger in passengers. Children flock to the windows. Pineapple with salt and pepper, roasted peanuts, mango, water, hot coffee, pickled fruits and pickled peppers ... Vendors walk the aisle shouting. "This, that, this vadai!”, “Parippu, parippu, parippu vadai!” . They move up and down, dodging thousand bodies and offering cookies oily lentils and shrimp. Mothers for creatures buy an ice-filled newsprint "vadai" and fried chillies.
Début des arrêts et l'arrivée de bibelots fournisseurs donne lieu à un coup passagers souffrant de la faim. Les enfants affluent vers les fenêtres. Ananas avec sel et poivre, arachides grillées, mangue, eau, café chaud, fruits marinés dans le vinaigre et le piment ... Les vendeurs à pied l'allée crier. "Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, Parippu, Parippu vad"” . Ils se déplacent de haut en bas, esquivant mille corps et en fournissant les cookies et les crevettes huileux lentilles. Mères pour les créatures acheter un journal rempli de glace "vadai" et frits piments.
Beginn der Haltestellen und der Ankunft der Schmuckstücke Anbieter führt zu einer plötzlichen Hunger Passagiere. Kinder strömen in den Fenstern. Ananas mit Salz und Pfeffer, geröstete Erdnüsse, Mango, WASSER, heißen Kaffee, Obst in Essig und Chili ... Vendors Fuß den Gang schreien. "Diese, dass, diese vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Sie bewegen sich nach oben und unten, Ausweichen tausend Stellen und Bereitstellung Cookies und Linsen öligen Garnelen. Mütter für Kreaturen kaufen eine mit Eis gefüllte Zeitung "vadai" und gebratene Chilischoten.
Início das paradas ea chegada de bugigangas vendedores dá origem a uma súbita passageiros fome. Crianças migram para as janelas. Abacaxi com sal e pimenta, amendoins torrados, manga, Agua, café quente, frutas em conserva em vinagre e pimenta ... Vendors caminhar pelo corredor gritando. “Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Eles se movem para cima e para baixo, esquivando mil corpos e fornecimento de biscoitos e camarão oleosa lentilha. Mães de criaturas comprar um jornal cheio de gelo "vadai" e pimentões fritos.
Start van de haltes en de komst van snuisterijen verkopers geeft aanleiding tot een plotselinge honger passagiers. Kinderen massaal naar de ramen. Ananas met zout en peper, geroosterde pinda's, mango, water, hete koffie, fruit ingemaakt in azijn en chili ... Vendors de doorgang te lopen schreeuwen. "Dit, dat, Dit vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Ze bewegen op en neer, ontwijken duizend lichamen en het verstrekken van cookies en linzen vette garnalen. Moeders voor wezens kopen een ijs gevulde krant "vadai" en gefrituurde pepers.
Comencen les parades i l'arribada dels venedors de llaminadures fa néixer una fam sobtada en els passatgers. Els nens s'amunteguen a les finestretes. Pinya amb sal i xili, cacauets torrats, mànec, aigua, cafè calent, fruites adobades en vinagre i bitxos ... Els venedors recorren el passadís baladrejant. "Aquesta, que, aquest vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Es mouen amunt i avall, sortejant mil cossos i oferint galetes olioses de llenties i gambes. Les mares compren per les criatures una paperina de paper de diari ple de "vadai" i chiles fregits.
Početak zaustavljanja i dolazak prodavača trice dovodi do naglog gladi u putnika. Djeca idu na prozorima. Ananas sa soli i papra, prženi kikiriki, mango, voda, vruće kave, ukiseljeno voće i kiseli paprike ... Prodavateljima hodati prolaz vičući. "Ovo, da, ovo vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Kreću prema gore i dolje, dodging tisuću tijela i nudeći kolačiće masnu leća i kozice. Majke za stvorenja kupiti led napunjenu roto "vadai" i pržene chillies.
Начало остановок и прибытия продавцы безделушки приводит к внезапной голода в пассажиров. Дети приезжают в окнах. Ананас с солью и перцем, жареный арахис, манго, воды, горячий кофе, маринованные фрукты и маринованные перцы ... Продавцы ходить по проходу кричать. "Это, что, это Vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Они двигаются вверх и вниз, уклонение тысяч тел и предлагает печенье жирной чечевицей и креветками. Матерям для существ, купить льдом газетной бумаги "Vadai" и жареные чили.
  Istorioak Kolmanskop al...  
Hasieran siglo XX zen, asko alemanak bilatzen fortuna Afrika mugarik en, eta finkatu ziren bertan, itsasoa eta basamortua estu loturak, gatza eta harea harremana ezinezkoa. Hegoaldean Namibia dute beti turistak hondartza gabe existitu, antzu paisaia, baina ez zen garai batean hondartza hauek eta basamortu duten altxor bat ezkutatzen.
Es war der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wenn viele Deutsche suchte Glück in den Grenzen von Afrika, und ließ sich, wo das Meer und die Wüste schmale Krawatten, unmöglich Beziehung von Salz und Sand. Im südlichen Namibia haben immer ohne Touristen Strände bestanden, kargen Landschaften, aber es gab eine Zeit, dass diese Strände und Wüsten diese einen Schatz versteckt. Es war, als ob der Ort, wer dorthin gewagt belohnen würde. Diamonds in the Sand, die Gabe der fett.
Fue a principios del siglo XX, cuando muchos alemanes buscaron fortuna en los confines de África, y se asentaron allí donde el mar y el desierto estrechan sus lazos, relación imposible de sal y arena. En el sur de Namibia siempre han existido las playas sin turistas, paisajes yermos, pero hubo un tiempo en que esas playas y esos desiertos escondían un  tesoro. Era como si aquel lugar quisiera recompensar a quien se atreviera a llegar hasta allí. Diamantes bajo la arena, el regalo de los audaces.
E 'stato il primo Novecento, quando molti tedeschi cercarono fortuna nei confini dell'Africa, e si stabilì in cui il mare e il deserto legami stretti, rapporto impossibile di sale e sabbia. Nel sud della Namibia sono sempre esistiti senza spiagge turisti, paesaggi aridi, ma c'è stato un tempo in cui queste spiagge e quelli deserti nasconde un tesoro. Era come se il posto sarebbe premiare chiunque osasse arrivare. Diamanti nella sabbia, il dono del grassetto.
Era o início do século XX, quando muitos alemães buscaram fortuna nos confins de África, e se estabeleceram onde o mar eo deserto laços estreitos, relacionamento impossível de sal e areia. No sul da Namíbia sempre existiram sem praias turistas, paisagens áridas, mas houve um tempo em que estas praias e os desertos escondendo um tesouro. Era como se o lugar iria recompensar quem se atreveu a chegar lá. Diamantes na areia, o dom da ousada.
Het was het begin van de twintigste eeuw, toen veel Duitsers zochten fortuin in de beslotenheid van Afrika, en vestigden waar de zee en de woestijn smalle banden, onmogelijke relatie van zout en zand. In het zuiden van Namibië hebben altijd bestaan ​​zonder toeristen stranden, dorre landschappen, maar er was een tijd dat deze stranden en woestijnen die verstopt een schat. Het was alsof de plaats zou iedereen die het waagde om er te belonen. Diamanten in het zand, de gave van vet.
Va ser a principis del segle XX, quan molts alemanys van buscar fortuna en els confins de l'Àfrica, i es van assentar allà on el mar i el desert estrenyen els seus llaços, relació impossible de sal i sorra. Al sud de Namíbia sempre han existit les platges sense turistes, paisatges erms, però hi va haver un temps en què aquestes platges i aquests deserts amagaven un tresor. Era com si aquell lloc voldria recompensar a qui s'atrevís a arribar-hi. Diamants sota la sorra, el regal dels audaços.
Bilo je početkom dvadesetog stoljeća, kada su mnogi Nijemci su tražili sreću u granicama Africi, i smjestio gdje se more i pustinja uske kravate, Nemoguće odnos soli i pijeska. U južnoj Namibiji oduvijek postojala bez turista plažama, škrti pejzaži, ali došlo je vrijeme da ove plaže i one pustinje skriva blago. To je kao da mjesto koje će nagraditi svakoga tko se usudio doći. Dijamanti u pijesku, dar bold.
Это было в начале ХХ века, когда многие немцы искали счастья в пределы Африки, и поселились, где море и пустыня узких связей, невозможно отношения соли и песка. На юге Намибии всегда существовали без туристов пляжи, бесплодный пейзаж, но было время, что эти пляжи и пустынь скрываются те сокровища. Это было, как будто место вознаградит любого, кто смел туда попасть. Алмазы в песок, дара смелых.
Era o inicio do século XX, cando moitos alemáns buscaron fortuna nos confíns de África, e establecéronse onde o mar eo deserto lazos estreitos, relación imposible de sal e area. No sur de Namibia sempre existiron sen praias turistas, paisaxes áridas, pero houbo un tempo en que estas praias e os desertos agochar un tesouro. Era coma se o sitio estaba a premiar quen se atreveu a chegar alí. Diamantes na area, o don da ousada.
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Revista de Viajes con h...  
Geldialdi hasi eta trinkets saltzaileen etorrerak gorakada ematen dio bat-batean gose bidaiariak. Haurrek leihoak artaldea. Gatza eta piper anana, erreta kakahueteak, mango, ura, beroa kafea, fruta ozpina eta pipermina en bila ... Saltzaileak oinez korridore du oihu.
Start of stops and the arrival of the sellers of trinkets gives rise to a sudden hunger in passengers. Children flock to the windows. Pineapple with salt and pepper, roasted peanuts, mango, water, hot coffee, pickled fruits and pickled peppers ... Vendors walk the aisle shouting. "This, that, this vadai!”, “Parippu, parippu, parippu vadai!” . They move up and down, dodging thousand bodies and offering cookies oily lentils and shrimp. Mothers for creatures buy an ice-filled newsprint "vadai" and fried chillies.
Début des arrêts et l'arrivée de bibelots fournisseurs donne lieu à un coup passagers souffrant de la faim. Les enfants affluent vers les fenêtres. Ananas avec sel et poivre, arachides grillées, mangue, eau, café chaud, fruits marinés dans le vinaigre et le piment ... Les vendeurs à pied l'allée crier. "Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, Parippu, Parippu vad"” . Ils se déplacent de haut en bas, esquivant mille corps et en fournissant les cookies et les crevettes huileux lentilles. Mères pour les créatures acheter un journal rempli de glace "vadai" et frits piments.
Beginn der Haltestellen und der Ankunft der Schmuckstücke Anbieter führt zu einer plötzlichen Hunger Passagiere. Kinder strömen in den Fenstern. Ananas mit Salz und Pfeffer, geröstete Erdnüsse, Mango, WASSER, heißen Kaffee, Obst in Essig und Chili ... Vendors Fuß den Gang schreien. "Diese, dass, diese vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Sie bewegen sich nach oben und unten, Ausweichen tausend Stellen und Bereitstellung Cookies und Linsen öligen Garnelen. Mütter für Kreaturen kaufen eine mit Eis gefüllte Zeitung "vadai" und gebratene Chilischoten.
Avvio di fermate e l'arrivo di ninnoli vendor dà luogo ad una passeggeri affamati improvvisi. I bambini affollano le finestre. Ananas con sale e pepe, arachidi tostate, mango, acqua, caffè caldo, frutta marinato in aceto e peperoncino ... Vendors piedi il corridoio gridando. "Questo, quella, questo vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Si muovono su e giù, schivare mille corpi e fornendo biscotti e lenticchie gamberi oleoso. Madri per le creature acquistano un giornale pieno di ghiaccio "vadai" e peperoncini fritti.
Início das paradas ea chegada de bugigangas vendedores dá origem a uma súbita passageiros fome. Crianças migram para as janelas. Abacaxi com sal e pimenta, amendoins torrados, manga, Agua, café quente, frutas em conserva em vinagre e pimenta ... Vendors caminhar pelo corredor gritando. “Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Eles se movem para cima e para baixo, esquivando mil corpos e fornecimento de biscoitos e camarão oleosa lentilha. Mães de criaturas comprar um jornal cheio de gelo "vadai" e pimentões fritos.
Start van de haltes en de komst van snuisterijen verkopers geeft aanleiding tot een plotselinge honger passagiers. Kinderen massaal naar de ramen. Ananas met zout en peper, geroosterde pinda's, mango, water, hete koffie, fruit ingemaakt in azijn en chili ... Vendors de doorgang te lopen schreeuwen. "Dit, dat, Dit vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Ze bewegen op en neer, ontwijken duizend lichamen en het verstrekken van cookies en linzen vette garnalen. Moeders voor wezens kopen een ijs gevulde krant "vadai" en gefrituurde pepers.
Comencen les parades i l'arribada dels venedors de llaminadures fa néixer una fam sobtada en els passatgers. Els nens s'amunteguen a les finestretes. Pinya amb sal i xili, cacauets torrats, mànec, aigua, cafè calent, fruites adobades en vinagre i bitxos ... Els venedors recorren el passadís baladrejant. "Aquesta, que, aquest vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Es mouen amunt i avall, sortejant mil cossos i oferint galetes olioses de llenties i gambes. Les mares compren per les criatures una paperina de paper de diari ple de "vadai" i chiles fregits.
Početak zaustavljanja i dolazak prodavača trice dovodi do naglog gladi u putnika. Djeca idu na prozorima. Ananas sa soli i papra, prženi kikiriki, mango, voda, vruće kave, ukiseljeno voće i kiseli paprike ... Prodavateljima hodati prolaz vičući. "Ovo, da, ovo vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Kreću prema gore i dolje, dodging tisuću tijela i nudeći kolačiće masnu leća i kozice. Majke za stvorenja kupiti led napunjenu roto "vadai" i pržene chillies.
Начало остановок и прибытия продавцы безделушки приводит к внезапной голода в пассажиров. Дети приезжают в окнах. Ананас с солью и перцем, жареный арахис, манго, воды, горячий кофе, маринованные фрукты и маринованные перцы ... Продавцы ходить по проходу кричать. "Это, что, это Vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Они двигаются вверх и вниз, уклонение тысяч тел и предлагает печенье жирной чечевицей и креветками. Матерям для существ, купить льдом газетной бумаги "Vadai" и жареные чили.
  Istorioak VAP aldizkari...  
Gaur egun ez dugu gelditzeko denbora irabazteko jan. Iritsi zen Naara Eco Lodge dugu, Mozambiken hotelak ederrenetarikoa ondoan gatza urmaela. Lino eta Martin dira kayak egingo eta atseden leku zoragarri honetaz gozatzeko.
Vers dix heures, nous sommes partis pour Chidenguele. Amaia a permis l'achat de matériel pour les enfants donnant tous vont sur la route. Les enfants regardent toujours avec étonnement, puis se précipitent vers la voiture avec ce visage heureux avec les enfants sur cette terre avant tout geste. Nous avons commencé la longue durée de vie des routes du Mozambique. Nous nous sommes arrêtés pour acheter la noix de cajou (Noix de cajou) pour soulager la faim. Aujourd'hui, nous ne nous arrêterons pas à manger pour gagner du temps. Nous sommes arrivés à Naara Eco Lodge, l'un des plus beaux hôtels au Mozambique à côté d'un étang salé. Lino et Martin vont faire kayak et le reste profiter de ce lieu de charme.
Gegen zehn Uhr verließen wir für Chidenguele. Amaia hat den Kauf von Material für die Kinder geben alle gehen die Straße hinunter geführt. Kinder immer mit Erstaunen suchen und dann zum Auto eilen mit diesem glücklichen Gesicht mit den Kindern auf dieser Erde vor jeder Geste. Wir begannen die lange Lebensdauer des mosambikanischen Straßen. Wir hielten an, die Cashew kaufen (Cashews) , um den Hunger zu lindern. Heute werden wir nicht aufhören zu essen, um Zeit zu gewinnen. Wir kamen um Naara Eco Lodge, eines der schönsten Hotels in Mozambique neben einem Salz Teich. Lino und Martin gehen, um Kajak zu tun und die Ruhe zu genießen Sie dieses bezaubernde Ort.
Sobre las diez de la mañana salimos para Chidenguele. Amaia ha liderado la  compra de material para niños que todos van regalando por el camino. Los niños miran siempre con cierto asombro y luego se abalanzan al coche con esa cara de felicidad que tienen los críos en esta tierra ante cualquier gesto. Comenzamos la larga vida de las carreteras mozambiqueñas. Paramos a comprar el caju (anacardos) para mitigar el hambre. Hoy no pararemos a comer para ganar tiempo. Llegamos al Naara Eco Lodge, uno de los hoteles más bellos de Mozambique pegado a una laguna salobre. Lino Y Martín se van a hacer kayak y el resto disfruta de este lugar lleno de encanto.
Verso le dieci siamo partiti per Chidenguele. Amaia ha portato l'acquisto di materiale per i bambini che danno tutti vanno giù per la strada. I bambini guardano sempre con stupore e poi correre verso la macchina con quella faccia felice con i bambini su questa terra prima di ogni gesto. Abbiamo iniziato la lunga vita delle strade del Mozambico. Ci siamo fermati a comprare la anacardi (Anacardi) per alleviare la fame. Oggi non ci fermeremo a mangiare per guadagnare tempo. Siamo arrivati ​​al Naara Eco Lodge, uno degli hotel più belli in Mozambico accanto a un laghetto di sale. Lino e Martin stanno per fare kayak e il resto godono di questo incantevole posto.
Cerca de dez horas partimos para Chidenguele. Amaia levou a compra de material para as crianças, dando tudo descer a estrada. As crianças sempre olham com espanto e depois correr para o carro com aquela cara de feliz com as crianças nesta terra antes de qualquer gesto. Nós começamos a longa vida de estradas moçambicanas. Paramos para comprar o caju (Caju) para aliviar a fome. Hoje não vamos parar de comer para ganhar tempo. Chegamos Naara Eco Lodge, um dos mais belos hotéis em Moçambique, ao lado de um lago de sal. Lino e Martin vão fazer caiaque eo resto desfrutar deste lugar encantador.
Ongeveer 10:00 vertrokken we naar Chidenguele. Amaia heeft de aankoop van materiaal geleid voor kinderen geven allemaal gaan op de weg. Kinderen altijd kijken met verbazing en vervolgens haasten naar de auto met die blij gezicht met de kinderen op deze aarde voordat een gebaar. We begonnen met de lange levensduur van de Mozambikaanse wegen. We stopten om de cashew kopen (Cashewnoten) om honger te verlichten. Vandaag zullen we niet stoppen om te eten om tijd te winnen. We zijn aangekomen bij Naara Eco Lodge, een van de mooiste hotels in Mozambique naast een zout vijver. Lino en Martin gaan kajakken doen en de rest genieten van deze charmante plaats.
十時について私達はChidenguele放置. アマイアは、道路を下るすべてを与えて子供のための材料の購入をリードしてきました. 子供たちはいつも驚きで見て、その後、任意のジェスチャーする前に、この地球上の子供たちとその幸せそうな顔で車に殺到. 私たちは、モザンビークの道路の長寿命を開始. 私たちは、カシューナッツを買うために停止 (カシューナッツ) 飢餓を軽減する. 今日、我々は時間を得るために食べることを止めるつもりはない. 我々はNaaraエコロッジに到着, 塩池の隣のモザンビークで最も美しいホテルのひとつ. リノとマーティンはカヤックをやろうとしている、残りは、この魅力的な場所を楽しむ.
Sobre las diez de la mañana salimos para Chidenguele. Amaia ha liderado la  compra de material para niños que todos van regalando por el camino. Los niños miran siempre con cierto asombro y luego se abalanzan al coche con esa cara de felicidad que tienen los críos en esta tierra ante cualquier gesto. Comencem la llarga vida de les carreteres moçambiqueses. Parem a comprar el caju (anacards) per mitigar la fam. Avui no pararem a dinar per guanyar temps. Arribem al Naarà Eco Lodge, un dels hotels més bonics de Moçambic enganxat a una llacuna salobre. Lli I Martín es van a fer caiac i la resta gaudeix d'aquest lloc ple d'encant.
O deset ostavili smo za Chidenguele. Amaia dovela kupnju materijala za djecu dajući sve ide niz cestu. Djeca uvijek gledati s čuđenjem i odjurite u autu s tim sretno lice s djecom na ovoj zemlji prije bilo gestom. Počeli smo dugi vijek trajanja Mozambik cestama. Zaustavili smo se na kupnju kasu (Indijski oraščići) ublažiti glad. Danas nećemo prestati jesti da dobije vremena. Stigli smo u Naara Eco Lodge, jedan od najljepših hotela u Mozambiku pored soli ribnjak. Lino i Martin će učiniti kajak i ostali uživati ​​u ovom šarmantan mjesto.
О 10:00 мы уехали в Chidenguele. Amaia привел покупку материала для предоставления всем детям пойти в будущем. Дети всегда смотрят с удивлением, а затем бросаться на автомобиль с счастливым лицом, что с детьми на этой земле до того, как жест. Мы начали долгий срок службы дорог Мозамбика. Мы остановились, чтобы купить кешью (Кешью) для борьбы с голодом. Сегодня мы не будем останавливаться, чтобы поесть, чтобы выиграть время. Мы прибыли в Naara Eco Lodge, одна из самых красивых отелей в Мозамбике рядом с соляной пруд. Лино и Мартин собираются сделать каяк и остальным наслаждаться этим очаровательным местом.
Uns dez horas partimos para Chidenguele. Amaia levou a compra de material para os nenos, dando todo descender a estrada. Os nenos sempre miran con asombro e despois executar para o coche con aquela cara de feliz con os nenos nesta terra antes de calquera xesto. Nós comezamos a longa vida de estradas moçambicanas. Paramos para mercar o anacardo (Anacardo) para aliviar o fame. Hoxe non imos deixar de comer para gañar tempo. Chegamos Naara Eco Lodge, un dos máis fermosos hoteis en Mozambique, xunto a un lago de sal. Lino e Martin van facer Educativas eo resto gozar deste lugar encantador.
  Istorioak Jaffa aldizka...  
Gainbegiratu batean, ikus Jaffa mila aldiz birgaitzeko suntsitu eta berriro planteatu dezakezu nabarmenak izan dira. Ez dago kartoia giroa bazter batzuk jakin bat da, sinless eta palma altzariak postala, hori epela ataka brujulea bidean, kale estuak labirinto batean gatza eta hezea harrizko smelling.
The square is full of local craft stalls. Beside, the church of San Pedro, within which exhibit the foundations of the ancient city. At a glance, one can see that the rehabilitation of the Jaffa thousand times destroyed and raised again have been remarkable. There is a certain atmosphere of cardboard in some corners, immaculate furniture and palm-postcard, that is tempered when brujulea towards the port, a maze of narrow streets smelling of salt and wet stone.
La place est pleine de stands d'artisanat local. À côté, l'église de San Pedro, dans lequel exposer les fondements de l'ancienne ville. En bref, on peut voir que la réhabilitation des milliers de Jaffa fois détruit et ressuscité ont été remarquables. Il ya une certaine atmosphère de carton dans certains coins, mobilier immaculé et de palmiers de carte postale, qui est tempérée lorsque brujulea vers le port, un dédale de rues étroites odeur de pierre de sel et humide.
Der Platz ist voll von lokalen Stände mit Kunsthandwerk. Neben, Kirche San Pedro, innerhalb dessen zeigen die Fundamente der alten Stadt. Auf einen Blick, kann sehen, dass die Rehabilitation von Jaffa tausendmal und zerstört wieder angehoben worden bemerkenswerte haben. Es gibt eine gewisse Atmosphäre aus Karton an einigen Stellen, makellos Möbel und Palmen Postkarte, das ist temperiert, wenn in Richtung Hafen brujulea, ein Labyrinth von engen Gassen mit dem Duft von Salz und nassen Stein.
La piazza è piena di bancarelle di artigianato locale. Accanto, Chiesa di San Pedro, entro il quale presentare le fondamenta della città vecchia. A colpo d'occhio, può vedere che la riabilitazione di Jaffa mille volte distrutta e rialzato sono stati notevoli. C'è una certa atmosfera di cartone in alcuni luoghi, immacolato mobilio e di palma cartolina, che è temperato, quando verso la porta brujulea, un labirinto di strade strette con l'odore di pietra sale e bagnato.
A praça está cheia de barracas de artesanato local. Ao lado, Igreja de São Pedro, no qual apresentam as fundações da antiga cidade. À primeira vista, pode ver que a reabilitação de Jaffa mil vezes destruído e ressuscitado têm sido notáveis. Há uma certa atmosfera de papelão, em alguns lugares, imaculada móveis e cartão postal da palma da mão, que é temperado quando em direção ao porto brujulea, um labirinto de ruas estreitas com cheiro de sal e pedra molhada.
Het plein is vol van zijn ambachtelijke kramen. Naast, de kerk van San Pedro, waarbinnen vertonen de fundamenten van de oude stad. In een oogopslag, kan men zien dat het herstel van de Jaffa duizend keer vernietigd en opnieuw aan de orde zijn opmerkelijk. Er is een bepaalde atmosfeer van karton bepaalde hoeken, onberispelijke meubels en palm-card, dat wordt getemperd toen brujulea naar de haven, een doolhof van smalle straatjes ruiken van zout en nat-steen.
La plaça està plena de parades d'artesania local. Al seu costat, l'església de Sant Pere, en l'interior s'exhibeixen els fonaments de l'antiga ciutat. A primera vista, es pot apreciar que els treballs de rehabilitació de la Jaffa mil vegades destruïda i aixecada de nou han estat notables. Hi ha una certa atmosfera de cartró pedra en alguns racons, de mobiliari immaculat i palmerars de postal, que tempera quan es brujulea en direcció al port, un laberint d'estrets carrerons amb olor de salnitre i pedra mullada.
La plaza está llena de tenderetes de artesanía local. Pored, la iglesia de San Pedro, en cuyo interior se exhiben los cimientos de la antigua ciudad. Na prvi pogled, se puede apreciar que los trabajos de rehabilitación de la Jaffa mil veces destruida y levantada de nuevo han sido notables. Hay una cierta atmósfera de cartón piedra en algunos rincones, de mobiliario inmaculado y palmerales de postal, que se atempera cuando se brujulea en dirección al puerto, un dédalo de estrechas callejuelas con olor a salitre y piedra mojada.
Площадь полна местных киосков ремесла. Рядом, церковь Сан-Педро, , в котором демонстрируют основы древнего города. С одного взгляда, можно увидеть, что восстановление Яффо тысячу раз разрушен и вновь поднят был замечательным. Существует определенная атмосфера картона в некоторых уголках, безупречную мебель и пальмовое открытку, что сдерживается, когда brujulea к порту, лабиринт узких улиц пахнущий каменной соли и мокрой.
A praza está chea de tendas de artesanía local. Á beira, a igrexa de San Pedro, interior que presentan as fundacións da antiga cidade. A primeira vista, verás que a rehabilitación dos Jaffa mil veces destruído e resucitado foron notables. Hai unha certa atmosfera de papel nalgúns recunchos, sen pecado e palma postal móbiles, que cando é temperado para o porto brujulea, un labirinto de rúas estreitas con cheiro de pedra de sal e mollo.
  Istorioak Antsirabé en ...  
Agian sumendi da delako, Lakes, altitude edo lurreko aberastasun mineralak, beraz, herri txiki hau ez du bakarrik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat. Uste dut, bidaiariak Africa arduratsuan egin da, resolute eta unscrupulous.
Perhaps because of the volcanoes, Lakes, altitude or land wealth in minerals, so this small town has not only salt, but a wonderful hot springs where one can dive if not too picky. I guess it is made for travelers Africa diligent, resolute and unscrupulous. The underdog building where the pool and hot spring baths next to Hotel In Terms, an imposing building with exquisitely landscaped gardens and the second largest tree around Madagascar, after that of Mahajunga.
Peut-être à cause des volcans, Lacs, d'altitude ou de la richesse des terres dans les minéraux, si cette petite ville a non seulement du sel, mais quelques sources chaudes merveilleux où l'on peut plonger si ce n'est pas trop pointilleux. Je suppose que cela est fait pour les voyageurs en Afrique diligente, résolue et sans scrupules. Le bâtiment où outsider de la piscine et thermes à côté de Conditions d'hôtel, un bâtiment imposant avec des jardins paysagés exquis et l'arbre deuxième autour de Madagascar, après que des Mahajunga.
Vielleicht, weil der Vulkane, Seen, Höhen-oder Land Reichtum an Mineralien, so diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können. Ich denke, es für Reisende Afrika fleißig gemacht wird, entschlossen und skrupellos. Der Underdog Gebäude, in dem der Pool und Thermalbäder neben Hotelvertragsbedingungen, ein imposantes Gebäude mit exquisit gestalteten Gärten und der zweitgrößte Baum herum Madagaskar, nach dem von Mahajunga.
Forse i vulcani, laghi, altitudine o terreno ricco di minerali, così questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente. Credo che tutto è fatto per i viaggiatori d'Africa diligente, determinato e senza scrupoli. L'edificio perdente dove la piscina e il centro benessere terme accanto Hotel Termini, un edificio imponente ed elegante, con giardini ben curati e la seconda più grande albero in tutto il Madagascar, dopo di che Mahajunga.
Talvez por causa dos vulcões, lagos, altitude ou riqueza da terra em minerais, por isso esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente. Eu acho que tudo é feito para os viajantes diligente África, determinado e sem escrúpulos. O edifício azarão da piscina e banhos quentes ao lado Termos Hotel De, um edifício impressionante e elegante, com jardins bem cuidados e a árvore segundo maior em torno de Madagascar, depois de Mahajunga.
Misschien is het de vulkanen, meren, hoogte of land rijk aan mineralen, dus deze kleine stad heeft niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig. Ik denk dat alles is gemaakt voor reizigers Afrika ijverig, vastberaden en gewetenloze. De underdog gebouw waar het zwembad en spa warmwaterbronnen naast Termen hotel, een indrukwekkend en stijlvol gebouw met verzorgde tuinen en de tweede grootste boom in alle Madagaskar, op die van Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
Potser sigui pels volcans, els llacs, l'altitud o la riquesa de la terra en minerals, pel que aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa. Suposo que tot Àfrica està feta per a viatgers diligents, resolts i desaprensius. El desvalgut edifici on es troben la piscina i les banyeres d'aigües termals està al costat del Hotel De Termes, un imponent i exquisit edifici amb cuidats jardins i el segon arbre més gran de tot Madagascar, després del de Mahajunga.
Možda je to zbog vulkana, Jezera, visinu ili zemlju bogate mineralima, tako da je ovo mali grad nije samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva. Valjda sve što je napravio za putnici Africi marljiva, odlučni i beskrupulozni. Zgrada u kojoj gubitnik bazen i spa vruća vrela pored Hotel De Termes, impresivan i moderan objekt s njegovanim vrtovima i Drugi po veličini stabla u svim Madagaskaru, nakon toga od Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
  Istorioak Gozo aldizkar...  
Leize non Odiseo jasan bidean gatibu duten dismounting izan behar Qbajjar gatza Gozatu antzinako erromatar. Hemendik zen mina gatza zela ordaindutako soldata (soldata) Inperio soldadu. Ekialdeko orain eginez.
On the way to the cave where Ulysses endured captivity must be that dismounting in Qbajjar salt of ancient Roman Gaudes. From this we extracted the salt that was paid the salary (wage) the soldiers of the Empire. We now turn to the east. No one can leave without visiting Gozo Ggantija Temples, the world's oldest (raised 3.600 BC). Very far from here lies the cliff Ramla Bay, one of the main beaches of Gozo. But in this bay of red earth we do not take a dip, but access to the cave of Calypso, the daughter of Atlas he held prisoner Trojan hero. Ulysses account "The Odyssey":
Sur le chemin de la grotte où Ulysse enduré captivité doit être que le démontage de Qbajjar sel l'ancienne ville romaine de Gaudi. A partir de ce nous avons extrait le sel qui a été payé le salaire (salaire) les soldats de l'Empire. Nous passons maintenant à l'Est. Personne ne pouvait partir sans avoir visité Gozo Temples de Ggantija, la plus ancienne du monde (soulevé 3.600 Colombie-Britannique). Très loin de là se trouve la falaise Ramla Bay, l'une des principales plages de Gozo. Mais dans cette baie de la terre rouge, nous ne prenons pas un plongeon, mais l'accès à la grotte de Calypso, la fille de Atlas il a occupé héros troyen prisonnier. Compte Ulysse "L'Odyssée":
Auf dem Weg zu der Höhle, wo Odysseus erduldet Gefangenschaft sein muss, dass Demontage in Qbajjar Salz die alte römische Gaudi. Daraus extrahiert das Salz, die das Gehalt ausgezahlt wurde (LÖHNUNG) Die Soldaten des Imperiums. Wir haben jetzt nach Osten drehen. Keiner kann ohne den Besuch Gozo verlassen Ggantija Tempel, die weltweit älteste (angehoben 3.600 BC). Sehr weit von hier liegt die Klippe Ramla Bay, eine der wichtigsten Strände von Gozo. Aber in dieser Bucht von roter Erde wir uns nicht nehmen ein Bad, aber der Zugang zur Höhle der Calypso, die Tochter von TRÄGERFIGUR er gefangen gehalten trojanischen Helden. Ulysses Konto "Die Odyssee":
Sulla strada per la grotta dove Ulisse subito cattività deve essere quello di smontare in Qbajjar sale gli antichi romani Gaudi. Da questo abbiamo estratto il sale che è stato pagato lo stipendio (salario) i soldati dell'Impero. Passiamo ora ad est. Nessuno può lasciare senza una visita Gozo Templi di Ggantija, del mondo antico (sollevato 3.600 BC). Molto lontano da qui si trova la scogliera Ramla Bay, una delle principali spiagge di Gozo. Ma in questa baia di terra rossa non fare un tuffo, ma l'accesso alla grotta di Calypso, la figlia di Atlante ha tenuto Trojan eroe prigioniero. Ulisse conto "The Odyssey":
No caminho para a caverna onde Ulisses enfrentou cativeiro deve ser a desmontagem em Qbajjar sal romano antigo Gaudi. Daí se extrai o sal que foi pago o salário (salário) os soldados do Império. Passamos agora para o leste. Ninguém pode deixar de visitar Gozo Templos Ggantija, mais antiga do mundo (levantado 3.600 BC). Muito longe daqui fica o penhasco Ramla Bay, uma das principais praias de Gozo. Mas neste baía de terra vermelha que não dar um mergulho, mas o acesso à gruta de Calipso, a filha de Atlas ocupou herói troiano prisioneiro. Ulisses conta "A Odisséia":
Op weg naar de grot waar Ulysses doorstaan ​​gevangenschap moet dat demontage in Qbajjar zout van de oude Romeinse Gaudes. Hieruit kunnen we de gewonnen zout die werd betaald het salaris (loon) de soldaten van het Rijk. We gaan nu naar het oosten. Niemand kan verlaten zonder een bezoek aan Gozo Ggantija Tempels, 's werelds oudste (verhoogd 3.600 BC). Heel ver van hier ligt de klif Ramla Bay, een van de belangrijkste stranden van Gozo. Maar in deze baai van rode aarde, wij niet een duik nemen, maar de toegang tot de grot van Calypso, de dochter van Atlas hij gevangen gehouden Trojaanse held. Ulysses rekening "The Odyssey":
オデュッセウスは、監禁を受けた洞窟に向かう途中でのマウント解除することでなければなりません Qbajjar塩 古代ローマをお楽しみください. ここから給与を支払われた塩を採掘していた (給与) 帝国の兵士. 我々は今、東に向ける. 誰もゴゾを訪れずに残すことはできません ジュガンティーヤ神殿, 世界最古の (隆起した 3.600 BC). 非常にここの近くに崖がある Ramla Bay, ゴゾ島の主なビーチの一つ. しかし、この赤い大地湾は、ディップを求めない, カリプソの洞窟へ、アクセス, の娘 アトラス その保持囚人トロイの英雄. オデュッセウスはに伝え "オデッセイ":
De camí a la cova on va patir Ulisses seu captiveri cal tirar peu a terra en les salines de Qbajjar de l'antiga Gaudes romana. D'aquí s'extreia la sal amb què es pagava el sou (salari) als soldats de l'imperi. Ens dirigim ara cap a l'est. Ningú pot anar-se'n de Goig sense visitar els temples de Ggantija, els més antics del món (aixecats 3.600 anys abans de Crist). Molt prop d'aquí se situa el penya-segat de Ramla Bay, una de les principals platges de Goig. Però en aquesta badia de terra vermella no busquem fer una capbussada, sinó accedir a la cova de Calipso, la filla de Atlante que va mantenir presoner a l'heroi de Troia. Ulisses ho explica en "L'Odissea":
De camino a la cueva donde padeció Ulises su cautiverio hay que que echar pie a tierra en las salinas de Qbajjar de la antigua Gaudes romana. De aquí se extraía la sal con la que se pagaba el sueldo (salario) a los soldados del imperio. Nos dirigimos ahora hacia el este. Nadie puede irse de Gozo sin visitar los templos de Ggantija, los más antiguos del mundo (levantados 3.600 años antes de Cristo). Muy cerca de aquí se sitúa el acantilado de Ramla Bay, una de las principales playas de Gozo. Pero en esta bahía de tierra roja no buscamos darnos un chapuzón, sino acceder a la cueva de Calipso, la hija de Atlante que mantuvo prisionero al héroe de Troya. Ulises lo cuenta en "Odyssey":
Padeció Ulises Camino De La пещере, где его плена, находятся там, чтобы взять, что ходят по земле в Салинас де Qbajjar Gaudes древнеримского. Extraía продажи, что здесь с pagaba зарплаты (заработная плата) солдаты империи. Теперь dirigimos Hacia эль-Эсте. Может кто-нибудь ВЫХОДИТЬ де Гозо без посещения храмы Гжантии, Древнейшие в мире (поднятый 3.600 лет до нашей эры). Совсем рядом находится здесь скалы Рамла, одна из главных пляжей в Гозо. Но эта красная земля бухте не стремятся окунуться, но доступ к пещере Калипсо, Дочь Атлант которые держали заключенного героя Троянской. Одиссей рассказывает в "Одиссея":
  Gabonetako ipuin aldizk...  
Puntu hartan, bigarren bat, Azken bi orduetan duten guztia egin dut iritsi da eta ateratzen Sukaldearen otoitz duzu ez direla nahastu azukrea eta gatza plater edozein bitartean, eta zu konturatzen, alde batetik, bizitzaren zati eder bat du, jarri beste batean oroitzapenak.
In het hotel, de 24 December hebben we een diner Mozambikaanse. Alle menu waren lokale recepten, was om de gerechten te schrapen elk gerecht, en het decor was met palmbladeren, bloemen, capulanas (stoffen die vrouwen kleden). Het was een fantastisch feest dat eindigde zo moeten alle partijen eindigen waar het warmer is in de tabellen in de oven: in het zwembad. De schoonheid, en voelt veel, is hoe iemand opstaat en ik waardeer de moeite en het verlangen als je zegt dat ze "nooit om die nacht te vergeten". Op dat punt voor u een tweede, dat in de laatste twee uur alles wat ik heb gedaan is te krijgen in en uit de keuken terwijl u bidden dat ze niet hebben verward de suiker en het zout in elk gerecht, en je beseft dat, vanaf deze kant, leven heeft een prachtig deel, zet de herinneringen in de andere. Ik, en wij allen samen hier in gelijke, zijn degenen die de tijd uitgevonden voor anderen verlangen. Hebben getweet, ze zeggen in het Portugees.
  Istorioak Gozo aldizkar...  
Leize non Odiseo jasan bidean gatibu duten dismounting izan behar Qbajjar gatza Gozatu antzinako erromatar. Hemendik zen mina gatza zela ordaindutako soldata (soldata) Inperio soldadu. Ekialdeko orain eginez.
On the way to the cave where Ulysses endured captivity must be that dismounting in Qbajjar salt of ancient Roman Gaudes. From this we extracted the salt that was paid the salary (wage) the soldiers of the Empire. We now turn to the east. No one can leave without visiting Gozo Ggantija Temples, the world's oldest (raised 3.600 BC). Very far from here lies the cliff Ramla Bay, one of the main beaches of Gozo. But in this bay of red earth we do not take a dip, but access to the cave of Calypso, the daughter of Atlas he held prisoner Trojan hero. Ulysses account "The Odyssey":
Sur le chemin de la grotte où Ulysse enduré captivité doit être que le démontage de Qbajjar sel l'ancienne ville romaine de Gaudi. A partir de ce nous avons extrait le sel qui a été payé le salaire (salaire) les soldats de l'Empire. Nous passons maintenant à l'Est. Personne ne pouvait partir sans avoir visité Gozo Temples de Ggantija, la plus ancienne du monde (soulevé 3.600 Colombie-Britannique). Très loin de là se trouve la falaise Ramla Bay, l'une des principales plages de Gozo. Mais dans cette baie de la terre rouge, nous ne prenons pas un plongeon, mais l'accès à la grotte de Calypso, la fille de Atlas il a occupé héros troyen prisonnier. Compte Ulysse "L'Odyssée":
Auf dem Weg zu der Höhle, wo Odysseus erduldet Gefangenschaft sein muss, dass Demontage in Qbajjar Salz die alte römische Gaudi. Daraus extrahiert das Salz, die das Gehalt ausgezahlt wurde (LÖHNUNG) Die Soldaten des Imperiums. Wir haben jetzt nach Osten drehen. Keiner kann ohne den Besuch Gozo verlassen Ggantija Tempel, die weltweit älteste (angehoben 3.600 BC). Sehr weit von hier liegt die Klippe Ramla Bay, eine der wichtigsten Strände von Gozo. Aber in dieser Bucht von roter Erde wir uns nicht nehmen ein Bad, aber der Zugang zur Höhle der Calypso, die Tochter von TRÄGERFIGUR er gefangen gehalten trojanischen Helden. Ulysses Konto "Die Odyssee":
Sulla strada per la grotta dove Ulisse subito cattività deve essere quello di smontare in Qbajjar sale gli antichi romani Gaudi. Da questo abbiamo estratto il sale che è stato pagato lo stipendio (salario) i soldati dell'Impero. Passiamo ora ad est. Nessuno può lasciare senza una visita Gozo Templi di Ggantija, del mondo antico (sollevato 3.600 BC). Molto lontano da qui si trova la scogliera Ramla Bay, una delle principali spiagge di Gozo. Ma in questa baia di terra rossa non fare un tuffo, ma l'accesso alla grotta di Calypso, la figlia di Atlante ha tenuto Trojan eroe prigioniero. Ulisse conto "The Odyssey":
No caminho para a caverna onde Ulisses enfrentou cativeiro deve ser a desmontagem em Qbajjar sal romano antigo Gaudi. Daí se extrai o sal que foi pago o salário (salário) os soldados do Império. Passamos agora para o leste. Ninguém pode deixar de visitar Gozo Templos Ggantija, mais antiga do mundo (levantado 3.600 BC). Muito longe daqui fica o penhasco Ramla Bay, uma das principais praias de Gozo. Mas neste baía de terra vermelha que não dar um mergulho, mas o acesso à gruta de Calipso, a filha de Atlas ocupou herói troiano prisioneiro. Ulisses conta "A Odisséia":
Op weg naar de grot waar Ulysses doorstaan ​​gevangenschap moet dat demontage in Qbajjar zout van de oude Romeinse Gaudes. Hieruit kunnen we de gewonnen zout die werd betaald het salaris (loon) de soldaten van het Rijk. We gaan nu naar het oosten. Niemand kan verlaten zonder een bezoek aan Gozo Ggantija Tempels, 's werelds oudste (verhoogd 3.600 BC). Heel ver van hier ligt de klif Ramla Bay, een van de belangrijkste stranden van Gozo. Maar in deze baai van rode aarde, wij niet een duik nemen, maar de toegang tot de grot van Calypso, de dochter van Atlas hij gevangen gehouden Trojaanse held. Ulysses rekening "The Odyssey":
オデュッセウスは、監禁を受けた洞窟に向かう途中でのマウント解除することでなければなりません Qbajjar塩 古代ローマをお楽しみください. ここから給与を支払われた塩を採掘していた (給与) 帝国の兵士. 我々は今、東に向ける. 誰もゴゾを訪れずに残すことはできません ジュガンティーヤ神殿, 世界最古の (隆起した 3.600 BC). 非常にここの近くに崖がある Ramla Bay, ゴゾ島の主なビーチの一つ. しかし、この赤い大地湾は、ディップを求めない, カリプソの洞窟へ、アクセス, の娘 アトラス その保持囚人トロイの英雄. オデュッセウスはに伝え "オデッセイ":
De camí a la cova on va patir Ulisses seu captiveri cal tirar peu a terra en les salines de Qbajjar de l'antiga Gaudes romana. D'aquí s'extreia la sal amb què es pagava el sou (salari) als soldats de l'imperi. Ens dirigim ara cap a l'est. Ningú pot anar-se'n de Goig sense visitar els temples de Ggantija, els més antics del món (aixecats 3.600 anys abans de Crist). Molt prop d'aquí se situa el penya-segat de Ramla Bay, una de les principals platges de Goig. Però en aquesta badia de terra vermella no busquem fer una capbussada, sinó accedir a la cova de Calipso, la filla de Atlante que va mantenir presoner a l'heroi de Troia. Ulisses ho explica en "L'Odissea":
De camino a la cueva donde padeció Ulises su cautiverio hay que que echar pie a tierra en las salinas de Qbajjar de la antigua Gaudes romana. De aquí se extraía la sal con la que se pagaba el sueldo (salario) a los soldados del imperio. Nos dirigimos ahora hacia el este. Nadie puede irse de Gozo sin visitar los templos de Ggantija, los más antiguos del mundo (levantados 3.600 años antes de Cristo). Muy cerca de aquí se sitúa el acantilado de Ramla Bay, una de las principales playas de Gozo. Pero en esta bahía de tierra roja no buscamos darnos un chapuzón, sino acceder a la cueva de Calipso, la hija de Atlante que mantuvo prisionero al héroe de Troya. Ulises lo cuenta en "Odyssey":
Padeció Ulises Camino De La пещере, где его плена, находятся там, чтобы взять, что ходят по земле в Салинас де Qbajjar Gaudes древнеримского. Extraía продажи, что здесь с pagaba зарплаты (заработная плата) солдаты империи. Теперь dirigimos Hacia эль-Эсте. Может кто-нибудь ВЫХОДИТЬ де Гозо без посещения храмы Гжантии, Древнейшие в мире (поднятый 3.600 лет до нашей эры). Совсем рядом находится здесь скалы Рамла, одна из главных пляжей в Гозо. Но эта красная земля бухте не стремятся окунуться, но доступ к пещере Калипсо, Дочь Атлант которые держали заключенного героя Троянской. Одиссей рассказывает в "Одиссея":
  Istorioak Kairouan aldi...  
Eta ez dago, horma batera, hilerria da, ezin dut ez aurretik pasako. Haien oroitarri zurixka gatza kapera zirudien lehorreko gainetik pasatzean. Karez zurituak harria leundu heriotzaren ikuspegi. Antzinako hilerri hilobi artean atzean hain zoragarriak pie oso gutxi gogoa hurbil lortzeko meskita dodging tour talde ikusteko.
Et il, à proximité des murs, est le cimetière avant que je ne pouvais pas passer par. Leurs chapelles tombales sel blanchâtre semblait planer au-dessus des terres sèches. La pierre blanchie à la chaux ont adouci l'approche de la mort. Marcher parmi les tombes du vieux cimetière avec une magnifique toile de fond comme il l'avait très peu de désir de se rapprocher de voir les groupes mosquée tournée esquivant. Je me suis assis sur une pierre et j'ai bien aimé cette image d'un autre temps à écouter le silence de la mort, peut-être le plus retentissant des silences, parce répercute inévitablement au Honduras dans l'âme humaine, caucus où nos craintes.
Und es, entlang der Mauern, ist der Friedhof, bevor ich nicht vorbeigehen konnte. Ihre Grabsteine ​​weißliche Salz Kapellen schien über trockenes Land schweben. Die weiß getünchten Stein erweicht das Herannahen des Todes. Wandern zwischen den Gräbern auf dem alten Friedhof mit so herrlichen Kulisse hatte sehr wenig Lust, sich in der Nähe der Moschee Schwarzfahren Reisegruppen sehen. Ich saß auf einem Felsen und genossen, dass Bild aus einer anderen Zeit zu hören das Schweigen der Toten, vielleicht die donnernden von Schweigen, weil zwangsläufig hallt in der menschlichen Seele Honduras, wo unsere Ängste drängen.
Y allí, junto a las murallas, está el camposanto ante el que no pude pasar de largo. Sus lápidas blanquecinas parecían capillas de sal asomando por encima de la tierra seca. La piedra encalada dulcificaba la cercanía de la muerte. Paseando entre las tumbas del viejo cementerio con un telón de fondo tan magnífico tenía muy pocas ganas de acercarme a ver la mezquita sorteando grupos de turistas. Me senté en una piedra y disfruté de esa estampa de otro tiempo escuchando el silencio de los muertos, quizá el más estruendoso de los silencios, porque retumba sin remedio en las honduras del alma humana, allí donde se acurrucan nuestros miedos.
E ci, vicino alle mura, è il cimitero, prima non riuscivo a passare da. I loro cappelle sale lapidi biancastre sembrava in bilico su terraferma. La pietra imbiancata ammorbidito l'approccio della morte. Camminando tra le tombe del cimitero vecchio con uno scenario magnifico come aveva fatto ben poco desiderio di avvicinarsi per vedere le moschee gruppi di turisti schivare. Mi sedetti su una pietra e mi è piaciuto questa foto da un altro tempo ad ascoltare il silenzio dei morti, forse il più clamoroso dei silenzi, perché si riverbera inevitabilmente in Honduras nell'animo umano, huddle in cui le nostre paure.
E há, junto às muralhas, é o cemitério antes eu não podia passar por. Suas lápides capelas sal esbranquiçadas parecia pairar acima da terra seca. A pedra caiada suavizou a aproximação da morte. Caminhando entre os túmulos do cemitério velho com tão magnífico pano de fundo tinha muito pouca vontade de chegar perto para ver os grupos de turismo esquivando mesquita. Eu sentei em uma pedra e eu gostava de imagem de outro tempo ouvindo o silêncio dos mortos, talvez o mais retumbante de silêncios, porque, inevitavelmente, repercute na alma humana Honduras, onde nossos medos amontoado.
En er, langs de muren, is de begraafplaats voordat ik niet kon doorgaan door. Hun grafstenen witachtig zout kapellen leek zweven boven droog land. De witgekalkte stenen verzacht de aanpak van de dood. Wandelen tussen de graven op het oude kerkhof met zo prachtig decor had heel weinig behoefte om dicht bij de moskee ontwijken tour groepen zien. Ik zat op een steen en ik genoten van deze foto uit een andere tijd te luisteren naar de stilte van de dood, misschien wel de meest weerklinken van stiltes, want onvermijdelijk weerklinkt in de menselijke ziel Honduras, waar onze angsten kruipen.
I allà, al costat de les muralles, hi ha el cementiri davant del qual no vaig poder passar de llarg. Els seus làpides blanquinoses semblaven capelles de sal sortint per sobre de la terra seca. La pedra emblanquinada dulcificava la proximitat de la mort. Passejant entre les tombes del vell cementiri amb un teló de fons tan magnífic tenia molt poques ganes d'acostar a veure la mesquita sortejant grups de turistes. Em vaig asseure en una pedra i vaig gaudir d'aquesta estampa d'un altre temps escoltant el silenci dels morts, potser el més estrepitós dels silencis, perquè ressona sense remei a les honduras de l'ànima humana, allà on s'arrauleixen nostres pors.
A tamo, u blizini zidova, je groblje prije nego što sam nije mogao proći. Njihovi nadgrobni spomenici bjelkasti sol kapele činilo nadvili nad suhom. Whitewashed kamen omekšati pristup smrti. Šetnja među grobovima starom groblju s prekrasnim pozadina kao što je imao vrlo malo želje da se bliži vidjeti džamijskih skupine dodging turneje. Sjedio sam na kamenu i uživao sam ovu sliku iz nekog drugog vremena slušati tišinu mrtvih, možda najviše odzvanja u tišini, jer neminovno odjekuje u Hondurasu u ljudskoj duši, skupiti se gdje su naši strahovi.
И, возле стен, является кладбищем, прежде чем я не мог пройти мимо. Их надгробия беловато часовни соли казался парящим над сушей. Белые каменные смягчил приближение смерти. Прогулка среди могил на старом кладбище с таким великолепным фоном было очень мало желания сблизиться, чтобы увидеть мечеть туристические группы уклонение. Я сел на камень, и мне понравилось это фото из другого времени, слушая тишину мертвых, пожалуй, самое громкое из тишины, потому что неизбежно отражается в душе человека Гондурасе, где ютятся наши страхи.
  La revista de viajes co...  
Beste edozein seascape bezala, Beraz, Pazifikoko hipnotiko potentzia Passer de la mente baino gehiago ihardun, ura eta gatza bere hitzak entzuteko eserita, galdua du iraun duten oihuak beti ura eta, zergatik ez, bewitch Ulysses sirenak songs iradokitzaileak dira saiatu.
La 17 Mile Drive, donnant sur le Pacifique pour se prélasser dans les vagues, est parsemée d'images qui restent dans la rétine pour les années. Nous avons voyagé dans un bus que nous étions allés à San Francisco, mais est bien mieux de louer une voiture à Monterrey pour profiter pleinement du voyage. Parce qu'il ya une route de Voyage dans l'urgence. Contrairement à, est une expérience qui vous invite à arrêter la voiture et à pied les sentiers du littoral de la mer tout en espumajea sur la rive avec le mouvement incessant des vagues. Comme tout marin d'autres, Pacifique exercé un pouvoir hypnotique sur l'esprit du passant, séances pour entendre ses paroles et l'eau salée, les cris des naufragés qui sont restés à jamais dans l'eau et, pourquoi ne pas, les chants des sirènes suggestive comme ils ont essayé d'ensorceler Ulysse.
Das 17 Meile Drive, Blick auf den Pazifik, um in den Wellen sonnen, ist mit Bildern, die in der Netzhaut sind für viele Jahre besetzt. Wir fuhren in einem Tour-Bus, die wir hatten in San Francisco gegangen, BIRNAPFEL ist viel besser, ein Auto zu mieten in Monterrey in vollem Umfang genießen Sie die Reise. Da gibt es eine Straße in Eile reisen. Im Gegensatz zu, ist ein Erlebnis, dass Sie das Auto anzuhalten und zu Fuß die Küstenwege während espumajea Meer an der Küste mit den unaufhörlichen Bewegung der Wellen lädt. Wie jede andere seelandschaft, Pacific so übte eine hypnotische Macht über den Geist des Passanten, Sitzen auf seine Worte hören und Salzwasser, die Schreie der Schiffbrüchigen, die für immer im Wasser geblieben und, warum nicht, die suggestive Lieder der Sirenen, als sie versuchte, Ulysses verzaubern.
L' 17 Mile Drive, si affaccia sul Pacifico a crogiolarsi tra le onde, è costellato di immagini che rimangono nella retina per anni. Abbiamo viaggiato in un tour bus che ci era andato a San Francisco, ma è molto meglio noleggiare una macchina a Monterrey per godere appieno il viaggio. Perché non vi è una strada da percorrere in fretta. A differenza di, è un'esperienza che ti invita a fermare l'auto e proseguire a piedi i sentieri costieri, mentre espumajea mare sulla riva, con il moto incessante delle onde. Come ogni altro paesaggio marino, Pacifico così esercitato un potere ipnotico sulla mente del passante, seduta per sentire le sue parole e l'acqua salata, le grida dei naufraghi che sono rimasti per sempre in acqua e, perché non, le canzoni suggestive delle sirene che cercavano di ammaliare Ulisse.
A 17 Mile Drive, com vista para o Pacífico, para aquecer as ondas, é ornamentada com imagens que permanecem na retina durante anos. Viajamos em um ônibus de excursão que tinha ido em San Francisco, mas É muito melhor alugar um carro em Monterrey para desfrutar plenamente da jornada. Porque não há um caminho a percorrer em uma pressa. Diferentemente, é uma experiência que o convida a parar o carro e andar pelos caminhos do mar costeiro, enquanto espumajea na praia com o incessante movimento das ondas. Como qualquer outro seascape, Pacífico exercido um poder hipnótico sobre a mente dos trânsitos, audiência para ouvir as suas palavras e de água salgada, os gritos dos náufragos que ficaram para sempre na água e, por que não, as músicas sugestivas de sirenes, quando tentavam encantar Ulisses.
De 17 Mijl rijden, met uitzicht op de Stille Oceaan zich te koesteren in de golven, is bezaaid met beelden die in het netvlies blijven voor de jaren. We reisden in een bus die we hadden opgelopen in San Francisco, maar is veel beter om een ​​auto te huren in Monterrey om volop te genieten van de reis. Want er is een weg om te reizen in een haast. In tegenstelling tot, is een ervaring die nodigt u uit om de auto stoppen en lopen de kust paden, terwijl espumajea zee aan de kust met de onophoudelijke beweging van de golven. Net als elke andere zeegezicht, Pacific uitgeoefend een hypnotische macht over de geest van de voorbijganger, zitten om zijn woorden en zout water te horen, de kreten van de schipbreukelingen, die altijd bleef in het water en, waarom niet, de suggestieve nummers van sirenes als ze probeerde te betoveren Ulysses.
La 17 Mile Drive, que s'inclina pel Pacífic fins a deixar-se acariciar pels seus onades, està esquitxada d'imatges que romanen a la retina durant anys. Nosaltres viatjàvem en un autobús turístic al qual ens havíem pujat a San Francisco, però és molt millor llogar un cotxe a Monterrey per gaudir en plenitud del recorregut. Perquè no és una carretera per recórrer amb presses. Al contrari, és una experiència que convida a parar el cotxe i caminar pels senders costaners mentre el mar espumajea a la riba amb l'incessant vaivé de les onades. Com qualsevol altre paisatge marí, el Pacífic exerceix aquí un cert poder hipnòtic sobre l'ànim del passejant, que se senti a escoltar les seves paraules d'aigua i sal, els laments dels nàufrags que es van quedar per sempre en les seves aigües i, per què no, els suggerents càntics de sirenes com les que van intentar encisar a Ulisses.
La 17 Mile Drive, s pogledom na Pacifik kako bi se miluje valova, je začinjen sa slikama koji ostaju na retina godinama. Putovali smo u turneju autobusom koji mi je otišao u San Francisco, ali je puno bolje za rent a car u Monterreyu u potpunosti uživati ​​u obilazak. Budući da je cesta za putovanje u žurbi. Naprotiv, je iskustvo koje vas poziva da se zaustavi vozilo i prošetati obalne staze, dok espumajea mora na samoj obali uz neprestane ritmu valova. Kao i svaki drugi Seascape, Pacific tako ostvariti hipnotički moć nad umu prolaznik, sjedi čuti njegove riječi vode i soli, vapaji brodolom koji su ostali zauvijek u vodi i, zašto ne, su izazivački pjesme sirena koji su pokušavali zanijeti Ulysses.
La 17 Миля Drive, с видом на Тихий океан будет ласкать волнами, пестрит изображениями, которые остаются на сетчатке в течение многих лет. Мы ехали в автобусе, что мы выросли в Сан-Франциско, но Гораздо лучше взять в аренду автомобиль в Монтеррее в полной мере насладиться тур. Потому что это путь, чтобы поехать в торопятся. Наоборот, это опыт, который приглашает вас остановить машину и ходить по путям в то время как прибрежные espumajea моря на берег с непрекращающимся ритмом волн. Как и любой другой морской пейзаж, Тихий океан так осуществляется гипнотической силы над умом прохожего, заседания по рассмотрению его словам воды и соли, крики потерпевших кораблекрушение, кто остался навсегда в воде и, Почему нет, воспоминания песни сирен, когда они пытались приворожить Улисс.
A 17 Mile Drive, con vistas ao Pacífico, para ser acariciado polas ondas, é salpicado con imaxes que permanecen na retina durante anos. Viaxamos nun bus de turismo que tiña ido en San Francisco, pero É moito mellor alugar un coche en Monterrey para gozar plenamente da xira. Porque é un camiño a percorrer nunha Press. Pola contra, é unha experiencia que lle invita a deixar o coche e percorrer os camiños do litoral, mentres espumajea mar na praia co ritmo incesante das ondas. Como calquera outro seascape, Pacific aí exercido un poder hipnótico sobre a mente do transeunte, sentado para escoitar as súas palabras de auga e sal, os berros dos náufragos que quedaron para sempre na auga e, por que non, as cancións evocativas de sirenas, cando tentaban enfeitizar Ulises.
  Istorioak Nakuru aldizk...  
Han, atera ginen raincoats ibilgailuen ur hasten erori bitartean. Ibili gatza paduraren arrastoak egiten dugu, Lake behealdean euritsua denboraldian. Orain, ur-azalera da, bost plaza mila murriztu. Flamenkoak artalde da pelicans zuri ehunka lizuna Gill nahastu.
Une fois sur place, nous sommes sortis des véhicules avec des imperméables sur tout l'eau commence à baisser. Nous avons marché pendant des traces de marais salants, le fond du lac, dans la saison des pluies. Maintenant, la surface de l'eau est réduite à seulement cinq miles carrés. Le troupeau de flamants roses se confond avec des centaines de pélicans blancs obscène Gill. L'appareil est prêt, touristes attendent de voir le vol désiré, que l'écrivain britannique Evelyn Waugh il a évoqué la "poussière d'un tapis de secouer". Le soleil se couche et la théorie est que c'est le moment le plus propice pour les oiseaux de peindre le ciel se réveille fuchsia. Mais les Flamands, aujourd'hui, avoir d'autres plans.
Dort angekommen, wir aus den Fahrzeugen mit Regenmäntel auf, während das Wasser beginnt zu fallen. Wir gingen nach Spuren von Salzwiesen, der Grund des Sees in der Regenzeit. Jetzt, der Wasseroberfläche ist nur fünf Quadrat-Meilen reduziert. Die Herde von Flamingos ist mit Hunderten von weißen Pelikane obszöne Gill verwirrt. Mit der Kamera bereit, Touristen erwarten, um den gewünschten Flug Zeuge, dass britische Schriftsteller Evelyn Waugh er rief die "Staub aus einem Teppich zu schütteln". Die Sonne geht unter und die Theorie ist, dass dies die günstigste Zeit für Vögel zu malen die Himmel wacht fuchsia ist. Aber die flämische, HEUTE, haben andere Pläne.
Una volta che ci, siamo usciti dei veicoli con impermeabili su mentre l'acqua comincia a cadere. Abbiamo camminato per le tracce di sale palude, il fondo del lago nella stagione delle piogge. Ora, la superficie dell'acqua è ridotto a soli cinque chilometri quadrati. Lo stormo di fenicotteri è confuso con centinaia di pellicani bianchi osceno Gill. Con la fotocamera pronta, i turisti si aspettano di assistere al volo desiderato, che lo scrittore britannico Evelyn Waugh ha evocato la "polvere da un tappeto di scuotere". Il sole sta tramontando e la teoria è che questo è il momento più propizio per gli uccelli a dipingere il cielo si sveglia fucsia. Ma i fiamminghi, oggi, avere altri piani.
Uma vez lá, saímos dos veículos com capas de chuva em quando a água começa a cair. Caminhamos por traços de sapal, o fundo do lago durante a estação chuvosa. Agora, superfície da água é reduzida a apenas cinco quilômetros quadrados. O bando de flamingos se confunde com centenas de pelicanos brancos obsceno Gill. Com a câmara pronta, turistas esperam testemunhar o vôo desejado, que o escritor britânico Evelyn Waugh evocou a "poeira de um tapete para agitar". O sol está se pondo ea teoria é que este é o momento mais propício para as aves para pintar o céu acorda fúcsia. Mas o Flamengo, hoje, tem outros planos.
Eenmaal daar, we uit de auto's met regenjassen aan, terwijl het water begint te vallen. We liepen naar sporen van kwelder, de bodem van het meer in het regenseizoen. Nu, het wateroppervlak wordt teruggebracht tot slechts vijf vierkante mijl. De kudde flamingo's wordt verward met honderden witte pelikanen obscene Gill. Met de camera in de aanslag, toeristen verwachten de gewenste vlucht getuige, dat Britse schrijver Evelyn Waugh Hij riep de 'stof van een tapijt te schudden ". De zon gaat onder en de theorie is dat dit de meest gunstige tijd voor de vogels om te schilderen de hemel wakker fuchsia. Maar de Vlaamse, vandaag, heb andere plannen.
一度そこに, 私たちは、水が落下し始めている間にレインコートで車の外に出た. 私たちは、塩性湿地の痕跡歩いた, 雨季で湖の底. 現在, 水面だけ5平方マイルに還元される. フラミンゴの群れが白ペリカンの何百ものわいせつなギルと混同される. カメラ準備と, 観光客が希望する飛行を目撃することを期待, その英国の作家 イヴリン·ウォー 彼は "握手するカーペットのほこり"誘発. 太陽が設定されており、理論的には、これは鳥が空をペイントするために最も好都合の時間ですが、フクシアを覚ますことです. しかし、フラマン語, 今日は, 他の計画を持っている.
Un cop allà, nos bajamos de los vehículos con los chubasqueros puestos mientras el agua empieza a caer. Caminamos por un humedal de huellas de salitre, el fondo del lago en época de lluvias. Ara, la lámina de agua está reducida a apenas cinco kilómetros cuadrados. La multitud de flamencos se confunde con centenares de pelícanos blancos de obscena papada. Con la cámara preparada, los turistas esperan ser testigos del deseado vuelo, que al escritor británico Evelyn Waugh le evocó el “polvo de una alfombra al sacudirla”. El sol se está poniendo y la teoría apunta que esta hora es la más propicia para que las aves pinten el cielo de estelas fucsias. Pero los flamencos, avui, tienen otros planes.
Nakon što se tamo, nos bajamos de los vehículos con los chubasqueros puestos mientras el agua empieza a caer. Caminamos por un humedal de huellas de salitre, el fondo del lago en época de lluvias. Sada, la lámina de agua está reducida a apenas cinco kilómetros cuadrados. La multitud de flamencos se confunde con centenares de pelícanos blancos de obscena papada. Con la cámara preparada, los turistas esperan ser testigos del deseado vuelo, que al escritor británico Evelyn Waugh le evocó el “polvo de una alfombra al sacudirla”. El sol se está poniendo y la teoría apunta que esta hora es la más propicia para que las aves pinten el cielo de estelas fucsias. Pero los flamencos, danas, tienen otros planes.
Как только там, мы вышли из автомобилей с плащами в то время как вода начинает падать. Мы шли в течение следов солончак, Дно озера в сезон дождей. Сейчас, поверхности воды уменьшается до пяти квадратных миль. Стая фламинго путают с сотнями белых пеликанов непристойные Гилл. Когда камера будет готова, туристы ожидают наблюдать желаемый рейс, что британский писатель Ивлин Во он вызывал "пыль с ковра трясти". Солнце садится и теории в том, что это самое благоприятное время для птиц, чтобы нарисовать небо просыпается фуксии. Но фламандские, сегодня, есть другие планы.
Unha vez alí, saímos dos vehículos con capas de choiva en cando a auga comeza a caer. Camiñamos por trazos de Sapal, o fondo do lago durante a estación chuviosa. Agora, superficie da auga é reducida a só cinco quilómetros cadrados. A banda de flamingos se confunde con centos de pelicanos brancos obsceno Gill. Coa cámara preparado, turistas esperan testemuñar o voo desexado, que o escritor británico Evelyn Waugh evocou a "po de unha alfombra para axitar". O sol está poñendo ea teoría é que este é o momento máis propicio para as aves para pintar o ceo esperta fúcsia. Pero o Flamengo, hoxe, ten outros plans.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow