gatza – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 54 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 5
  Gatza Ipuinak Artxibo m...  
Gatza mundu bat 'etiketadun mezu’
Posts Tagged 'un monde de sel’
Posts Tagged ‘un mundo de sal’
Posts Tagged 'un mondo di sale’
Posts com a tag 'um mundo de sal’
Posts Tagged ‘un mundo de sal’
Posts Tagged ‘un mundo de sal’
Posts Tagged 'un món de sal’
Posts Tagged 'svijet soli’
Записи с меткой «Мир соли’
Mensaxes coa tag 'un mundo de sal’
  Istorioak Antsirabé en ...  
Herri txiki honek ez du soilik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat
Diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können
Questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente
Esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente
Deze kleine stad is niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
Aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa
Ovaj gradić je ne samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
  Estela Saint-Exupéry is...  
Gatza aire pean inclement Wild ...
Sous l'air salin mauvais sauvages ...
Unter den wilden Luft von rauen Salz ...
Sotto l'aria selvaggia di sale duro ...
Sob o ar selvagem de sal dura ...
Onder de wilde lucht van ruwe zout ...
荒れ模様の塩の野生の空気の下で...
Sota l'aire salvatge de la sal inclement ...
Pod divlje zrak oštre soli ...
Под дикий воздух соль ненастной ...
  Istorioak Antsirabé en ...  
Herri txiki honek ez du soilik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat
This small town has not only salt, but a wonderful hot springs where one can dive if not too picky
Cette petite ville a non seulement du sel, mais quelques sources chaudes merveilleux où l'on peut plonger si ce n'est pas trop pointilleux
Diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können
Questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente
Esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente
Deze kleine stad is niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
Aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa
Ovaj gradić je ne samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva
Esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa
  Istorioak Antsirabé en ...  
Antsirabe, bere izena "gatz gehiegi lekua" esan nahi du zen behin, herri txiki bat non saltzen zen gatza, kokatutako buruz 160 kilometro, Antananarivo-hegoaldean, laku eta sumendi bat hutsak eta inguraturik.
Antsirabe, dessen Name bedeutet "Ort der viel Salz", weil es war einmal ein kleines Dorf, wo Salz wurde verkauft, liegt etwa 160 Kilometer südlich von Antananarivo, in einem hohlen, umgeben von Seen und Vulkane.
Antsirabe, il cui nome significa "luogo di molto sale" perché era una volta un piccolo villaggio dove il sale è stato venduto, si trova a circa 160 chilometri a sud di Antananarivo, in una conca, circondata da laghi e vulcani.
Antsirabe, cujo nome significa "lugar de muito sal" porque era uma pequena aldeia que vendeu sal, está localizado a cerca 160 quilômetros ao sul de Antananarivo, em uma cavidade cercada por lagos e vulcões.
Antsirabe, wiens naam betekent "plaats van veel zout", want het was eens een klein dorpje waar zout werd verkocht, ligt ongeveer 160 kilometer ten zuiden van Antananarivo, in een holte, omgeven door meren en vulkanen.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
Antsirabe, el nom significa "lloc de molta sal" a causa que antigament era un petit llogaret on es venia sal, està situada a uns 160 quilòmetres al sud d'Antananarivo, en una fondalada i envoltat de llacs i volcans.
Antsirabe, čije ime znači "mjesto puno soli", jer je nekad malo selo gdje se sol je prodano, se nalazi oko 160 kilometara južno od grada Antananarivo, U udubljenju, okružen jezera i vulkana.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
  Istorioak Antsirabé en ...  
Antsirabe, bere izena "gatz gehiegi lekua" esan nahi du zen behin, herri txiki bat non saltzen zen gatza, kokatutako buruz 160 kilometro, Antananarivo-hegoaldean, laku eta sumendi bat hutsak eta inguraturik.
Antsirabe, whose name means "place of much salt" because it was once a small village where salt was sold, is located about 160 kilometers south of Antananarivo, in a hollow and surrounded by lakes and volcanoes.
Antsirabe, dont le nom signifie «lieu de beaucoup de sel", car il était une fois un petit village où le sel a été vendu, se trouve à environ 160 kilomètres au sud d'Antananarivo, dans quelques lacs creux et entouré par les volcans.
Antsirabe, dessen Name bedeutet "Ort der viel Salz", weil es war einmal ein kleines Dorf, wo Salz wurde verkauft, liegt etwa 160 Kilometer südlich von Antananarivo, in einem hohlen, umgeben von Seen und Vulkane.
Antsirabe, il cui nome significa "luogo di molto sale" perché era una volta un piccolo villaggio dove il sale è stato venduto, si trova a circa 160 chilometri a sud di Antananarivo, in una conca, circondata da laghi e vulcani.
Antsirabe, cujo nome significa "lugar de muito sal" porque era uma pequena aldeia que vendeu sal, está localizado a cerca 160 quilômetros ao sul de Antananarivo, em uma cavidade cercada por lagos e vulcões.
Antsirabe, wiens naam betekent "plaats van veel zout", want het was eens een klein dorpje waar zout werd verkocht, ligt ongeveer 160 kilometer ten zuiden van Antananarivo, in een holte, omgeven door meren en vulkanen.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
Antsirabe, el nom significa "lloc de molta sal" a causa que antigament era un petit llogaret on es venia sal, està situada a uns 160 quilòmetres al sud d'Antananarivo, en una fondalada i envoltat de llacs i volcans.
Antsirabe, čije ime znači "mjesto puno soli", jer je nekad malo selo gdje se sol je prodano, se nalazi oko 160 kilometara južno od grada Antananarivo, U udubljenju, okružen jezera i vulkana.
Antsirabe, cuyo nombre significa “lugar de mucha sal” debido a que antiguamente era una pequeña aldea donde se vendía sal, está situada a unos 160 kilómetros al sur de Antananarivo, en una hondonada y rodeada de lagos y volcanes.
  La revista de viajes co...  
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, gatza, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Meanwhile mix the meat with garlic-ginger, salt, pepper, cumin and coriander. Book.
Pendant ce temps mélanger la viande avec l'ail et au gingembre, sel, poivre, cumin et coriandre. Réserver.
Inzwischen mischen Sie das Fleisch mit Knoblauch-Ingwer, Salz, Pfeffer, Kreuzkümmel und Koriander. RESERVIEREN.
Nel frattempo mescolare la carne con aglio e zenzero, sale, pepe, cumino e coriandolo. Libro.
Enquanto isso, misture a carne com o alho, o gengibre, sal, pimenta, cominhos e coentros. Livro.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, zout, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Mentrestant barrejar la carn amb l'all-gingebre, la sal, el pebre, el comí i coriandre. Reservar.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, sol, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Между тем смешивать мясо с чесноком, имбирем, соль, перец, тмином и кориандром. Книга.
  Istorioak Artxibo du ch...  
Lerroak postreras Aliatuak eta Hitler eta Mussolini soldaduen arteko gerra basamortuan Tunisia hegoaldeko idatziak 1943. Douz gatza zuria Chott el Jerid-lake mugak esploratzen abiapuntua da, Rommel azken aterpea.
Les lignes arrière de la guerre du désert entre les alliés et les soldats de Hitler et Mussolini sont écrites dans le sud de la Tunisie 1943. Douz est le point de départ pour explorer les horizons du lac de sel blanc du Chott El Jerid, dernier refuge de Rommel.
Die rückwärtigen Linien der Wüste Krieg zwischen den Verbündeten und die Soldaten von Hitler und Mussolini im südlichen Tunesien geschrieben 1943. Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont der weißen Salzsee Chott el Jerid, Rommels letzte Zuflucht.
Con le ultime righe della guerra nel deserto tra gli Alleati ei soldati di Hitler e Mussolini sono scritti nel sud della Tunisia 1943. Douz è il punto di partenza per visitare il bianco orizzonti lago salato Chott el Jerid, l'ultimo rifugio di Rommel.
As linhas para a retaguarda da guerra do deserto entre os aliados e os soldados de Hitler e Mussolini são escritos no sul da Tunísia 1943. Douz é o ponto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refúgio de Rommel.
De lijnen postreras de woestijn oorlog tussen de geallieerden en de soldaten van Hitler en Mussolini zijn geschreven in het zuiden van Tunesië 1943. Douz is het uitgangspunt voor het verkennen van de horizon van witte zoutmeer van Chott el Jerid, het laatste toevluchtsoord van Rommel.
連合軍とヒトラーとムッソリーニの兵士の間で砂漠の戦争の最後の線で南部チュニジアで書かれています 1943. ドゥーズは白地平塩湖ショットエルジェリドを訪問するための出発点である, ロンメルの最後の避難所.
Les darreres línies de la guerra del desert entre els aliats i els soldats de Hitler i Mussolini s'escriuen al sud de Tunísia a 1943. Douz és el punt de partida per visitar els blancs horitzons del llac salat de Chott el Jerid, l'últim refugi de Rommel.
Linije zadnjih napusti rat između Saveznika i vojnika Hitler i Mussolini su napisane u južnom Tunisu 1943. Douz je polazna točka za istraživanje horizonte bijelog slanog jezera Chott el Jerid od, posljednje utočište Rommela.
Линии последнего покинуть войны между союзниками по НАТО и солдаты Гитлера и Муссолини написано в южном Тунисе 1943. Douz является отправной точкой для знакомства с горизонтов белого соленое озеро Шотт-эль-Jerid, последнее прибежище Роммель.
  La revista de viajes co...  
Perito Moreno mirespena bada, Paine dorreak ekintza. Erraza eta zaila senderismo. Modu ustekabeko Peaks, nagusiak ibaiak, gatza urmaelak, celestial estu arroilak eta glaziarrak baita lo non bidaiariek Txileko ohiko berotasuna izango du agurtu.
Si le Perito Moreno est l'admiration, Tours de Paine sont l'action. Randonnées faciles et difficiles. Pics de manière inattendue, fleuves, marais salants, gorges étroites célestes et des glaciers ainsi que des salles où les voyageurs seront accueillis avec la chaleur typique du Chili.
Wenn der Perito Moreno ist Bewunderung, Towers of Paine sind Maßnahmen. Einfache und schwierige Wanderungen. Peaks auf unerwartete Weise, fließende Flüsse, Salinen, enge Schluchten und Gletscher sowie himmlischen Räumen, in denen Reisende mit dem typischen warmen Chile begrüßt werden.
Se il Perito Moreno è l'ammirazione, Torres de Paine sono azioni. Passeggiata facile e difficile. Peaks in modi inaspettati, fiumi che scorrono, sale stagni, celesti strette gole e ghiacciai anche rimanere dove i viaggiatori saranno accolti con il calore tipico del Cile.
Se o Perito Moreno é admiração, Torres de Paine são ação. Caminhadas fáceis e difíceis. Picos de maneiras inesperadas, rios, salinas, gargantas estreitas e geleiras, bem como salas celestes, onde os viajantes serão recebidos com o calor típico do Chile.
Als de Perito Moreno is bewondering, Torens van Paine zijn actie. Makkelijke en moeilijke wandelingen. Pieken in onverwachte manieren, stromende rivieren, zoutpannen, hemelse smalle kloven en gletsjers en blijven waar reizigers zullen worden begroet met de typische warmte van Chili.
Si el Perito Moreno és admiració, Torres del Paine són l'acció. Caminades fàcils i difícils. Pics de formes inesperades, rius impetuosos, llacunes salades, estrets congostos i celestes glaceres com així també estades on el viatger serà rebut amb la calidesa típica de Xile.
Ako Perito Moreno je divljenje, Kule Paine su akcije. Jednostavan i teško planinarenje. Vrhovi u neočekivane načine, teče rijeka, sol bare, nebeska uskim klanci i ledenjacima i ostati gdje putnici će biti dočekan s tipičnim toplinom Čileu.
Si el Perito Moreno es admiración, Torres de Paine son acción. Caminatas fáciles y difíciles. Picos de formas inesperadas, ríos impetuosos, lagunas saladas, angostos desfiladeros y celestes glaciares como así también estancias donde el viajero será recibido con la calidez típica de Chile.
O Perito Moreno é a admiración, Torres de Paine son acción. Camiños fáciles e difíciles. Picos de formas inesperadas, ríos caudalosos, salinas, gargantas estreitas celestes e glaciares, así como salas onde os viaxeiros serán recibidos coa calor típico do Chile.
  Istorioak DOUZ Fitxateg...  
Lerroak postreras Aliatuak eta Hitler eta Mussolini soldaduen arteko gerra basamortuan Tunisia hegoaldeko idatziak 1943. Douz gatza zuria Chott el Jerid-lake mugak esploratzen abiapuntua da, Rommel azken aterpea.
Les lignes arrière de la guerre du désert entre les alliés et les soldats de Hitler et Mussolini sont écrites dans le sud de la Tunisie 1943. Douz est le point de départ pour explorer les horizons du lac de sel blanc du Chott El Jerid, dernier refuge de Rommel.
Die rückwärtigen Linien der Wüste Krieg zwischen den Verbündeten und die Soldaten von Hitler und Mussolini im südlichen Tunesien geschrieben 1943. Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont der weißen Salzsee Chott el Jerid, Rommels letzte Zuflucht.
Las postreras líneas de la guerra del desierto entre los aliados y los soldados de Hitler y Mussolini se escriben en el sur de Túnez en 1943. Douz es el punto de partida para visitar los blancos horizontes del lago salado de Chott el Jerid, el último refugio de Rommel.
Con le ultime righe della guerra nel deserto tra gli Alleati ei soldati di Hitler e Mussolini sono scritti nel sud della Tunisia 1943. Douz è il punto di partenza per visitare il bianco orizzonti lago salato Chott el Jerid, l'ultimo rifugio di Rommel.
As linhas para a retaguarda da guerra do deserto entre os aliados e os soldados de Hitler e Mussolini são escritos no sul da Tunísia 1943. Douz é o ponto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refúgio de Rommel.
De lijnen postreras de woestijn oorlog tussen de geallieerden en de soldaten van Hitler en Mussolini zijn geschreven in het zuiden van Tunesië 1943. Douz is het uitgangspunt voor het verkennen van de horizon van witte zoutmeer van Chott el Jerid, het laatste toevluchtsoord van Rommel.
連合軍とヒトラーとムッソリーニの兵士の間で砂漠の戦争の最後の線で南部チュニジアで書かれています 1943. ドゥーズは白地平塩湖ショットエルジェリドを訪問するための出発点である, ロンメルの最後の避難所.
Les darreres línies de la guerra del desert entre els aliats i els soldats de Hitler i Mussolini s'escriuen al sud de Tunísia a 1943. Douz és el punt de partida per visitar els blancs horitzons del llac salat de Chott el Jerid, l'últim refugi de Rommel.
Linije zadnjih napusti rat između Saveznika i vojnika Hitler i Mussolini su napisane u južnom Tunisu 1943. Douz je polazna točka za istraživanje horizonte bijelog slanog jezera Chott el Jerid od, posljednje utočište Rommela.
Линии последнего покинуть войны между союзниками по НАТО и солдаты Гитлера и Муссолини написано в южном Тунисе 1943. Douz является отправной точкой для знакомства с горизонтов белого соленое озеро Шотт-эль-Jerid, последнее прибежище Роммель.
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Il est difficile de tourner le Salar de Uyuni. Le sel de jour nous a ébloui peu à peu cédé au coucher du soleil. Nous avons marché pendant un certain temps dans cette assiette géante tandis que l'essorage se passe dans les montagnes. Le soleil, sel, les deux ont disparu.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Istorioak Veracruz aldi...  
Emakume horiek, beraz, Veracruz, bere iragana eta misteriotsu etorkizuneko nahasietan sutsua de Leo, berriz, I am kafe berria brewed bat sipping, birsortzea saiatzen ari (, malabareak Zerbitzaria du saltatu egingo da ...) pretty terraza hau… Beraz, ez dakit non zure ipuinak eta gatza tropics, zaratatsu portua.
Leo de ces femmes afin passionnés de Veracruz avec son futur passé turbulent et mystérieuse alors que je suis en sirotant un café fraîchement moulu, d'essayer de recréer (sauter le serveur jonglerie) cette jolie terrasse… Donc, je sais vos histoires et des tropiques sel, un port animé.
Leo Frauen so leidenschaftlich die von Veracruz mit seiner geheimnisvollen Vergangenheit und Zukunft geben wenig turbulent, während Sie frisch gebrühten Kaffee, versuchen, neu (Überspringen der Jonglage Barkeeper) esa linda Terrasse… So weiß ich, Ihre Geschichten Tropen und Salz, Treiben des Hafens.
Leo donne così appassionate quelli di Veracruz con il suo misterioso passato e futuro danno poco turbolento, sorseggiando caffè appena fatto, cercando di ricreare (saltando il barista giocoleria) esa linda terrazza… Quindi so le vostre storie tropici e il sale, trambusto del porto di.
Leo mulheres tão apaixonadas aqueles de Veracruz com o seu futuro e passado misterioso dar pouco turbulento, enquanto toma café acabado de fazer, tentando recriar (pular o bartender malabarismo) esa linda terraço… Então eu sei que o seu histórias trópicos e sal, azáfama do porto de.
Leo vrouwen zo gepassioneerd dat van Veracruz met zijn mysterieuze toekomst en verleden geven weinig turbulente onder het genot van vers gezette koffie, proberen te herscheppen (het overslaan van het jongleren barman) esa linda terras… Dus ik weet dat je verhalen tropen en zout, drukte van de haven te.
Leo ho d'aquelles dones tan passionals de Veracruz amb els seus futurs misteriosos i passats turbulents mentre li dono petits glops a un cafè acabat de fer, intentant recrear (saltant-me els malabarismes del cambrer) aquesta bonica terrassa… Llavors teves històries em tenen gust de tròpic i sal, a bullici del port.
Leo žene tako strastveni one Veracruz sa svojim tajanstvenim budućnosti i prošlosti daju malo burna, dok ispijate svježe pivo kavu, pokušava stvoriti (preskakanje žongliranje barmen) ESA Linda terasa… Entonces tus historias me saben a trópico y a sal, a bullicio del puerto.
Лев из тех женщин, так страстно Веракрус с бурным прошлым и таинственным будущим, пока я потягивая свежесваренный кофе, пытаются воссоздать (пропуск жонглирование официант) это довольно терраса… Так что я знаю ваши истории и соль тропиках, оживленной гавани.
  Istorioak Veracruz aldi...  
Emakume horiek, beraz, Veracruz, bere iragana eta misteriotsu etorkizuneko nahasietan sutsua de Leo, berriz, I am kafe berria brewed bat sipping, birsortzea saiatzen ari (, malabareak Zerbitzaria du saltatu egingo da ...) pretty terraza hau… Beraz, ez dakit non zure ipuinak eta gatza tropics, zaratatsu portua.
Leo of those women so passionate of Veracruz with its turbulent past and mysterious future while I am sipping a freshly brewed coffee, trying to recreate (skipping the juggling waiter) esa linda terrace… So I know your stories and salt tropics, a bustling harbor.
Leo de ces femmes afin passionnés de Veracruz avec son futur passé turbulent et mystérieuse alors que je suis en sirotant un café fraîchement moulu, d'essayer de recréer (sauter le serveur jonglerie) cette jolie terrasse… Donc, je sais vos histoires et des tropiques sel, un port animé.
Leo Frauen so leidenschaftlich die von Veracruz mit seiner geheimnisvollen Vergangenheit und Zukunft geben wenig turbulent, während Sie frisch gebrühten Kaffee, versuchen, neu (Überspringen der Jonglage Barkeeper) esa linda Terrasse… So weiß ich, Ihre Geschichten Tropen und Salz, Treiben des Hafens.
Leo donne così appassionate quelli di Veracruz con il suo misterioso passato e futuro danno poco turbolento, sorseggiando caffè appena fatto, cercando di ricreare (saltando il barista giocoleria) esa linda terrazza… Quindi so le vostre storie tropici e il sale, trambusto del porto di.
Leo mulheres tão apaixonadas aqueles de Veracruz com o seu futuro e passado misterioso dar pouco turbulento, enquanto toma café acabado de fazer, tentando recriar (pular o bartender malabarismo) esa linda terraço… Então eu sei que o seu histórias trópicos e sal, azáfama do porto de.
Leo vrouwen zo gepassioneerd dat van Veracruz met zijn mysterieuze toekomst en verleden geven weinig turbulente onder het genot van vers gezette koffie, proberen te herscheppen (het overslaan van het jongleren barman) esa linda terras… Dus ik weet dat je verhalen tropen en zout, drukte van de haven te.
Leo ho d'aquelles dones tan passionals de Veracruz amb els seus futurs misteriosos i passats turbulents mentre li dono petits glops a un cafè acabat de fer, intentant recrear (saltant-me els malabarismes del cambrer) aquesta bonica terrassa… Llavors teves històries em tenen gust de tròpic i sal, a bullici del port.
Leo žene tako strastveni one Veracruz sa svojim tajanstvenim budućnosti i prošlosti daju malo burna, dok ispijate svježe pivo kavu, pokušava stvoriti (preskakanje žongliranje barmen) ESA Linda terasa… Entonces tus historias me saben a trópico y a sal, a bullicio del puerto.
Лев из тех женщин, так страстно Веракрус с бурным прошлым и таинственным будущим, пока я потягивая свежесваренный кофе, пытаются воссоздать (пропуск жонглирование официант) это довольно терраса… Так что я знаю ваши истории и соль тропиках, оживленной гавани.
  Istorioak Salar de Uyun...  
Ikusi besterik ez ditugu langile gatza biltzeko spades, osasuna erretzea begiak eramateagatik, literalki, sodio kloruro korrosiboak pila heaping azala, duten pertsonen beti itsas baten ertzean bizi da urik gabe dimisioa.
Nous n'avons vu travailleurs collecte sel à la pelle, santé portant un regard brûlant, littéralement, entasser des piles de chlorure de sodium corrosif pour la peau, avec la démission d'un peuple qui ont toujours vécu sur les rives d'une mer sans eau.
Wir sahen nur Arbeiter sammeln Salz in Pik, Gesundheit trägt ein brennende Augen, wörtlich, gehäuften Haufen von Natriumchlorid ätzend auf Haut, mit dem Rücktritt eines Menschen, die immer am Ufer eines Meeres haben ohne Wasser leben.
Abbiamo visto solo i lavoratori di raccolta sale a picche, salute indossa un bruciore agli occhi, letteralmente, insultando mucchi di cloruro di sodio corrosivo per la pelle, con le dimissioni di un popolo che ha sempre vissuto sulle rive di un mare senza acqua.
Temos apenas viu trabalhadores coletando sal em espadas, saúde vestindo um ardor nos olhos, de forma literal, amontoando pilhas de cloreto de sódio corrosivo para a pele, com a renúncia de um povo que sempre viveram às margens de um mar sem água.
We zagen slechts werknemers verzamelen zout in schoppen, gezondheid het dragen van een brandende ogen, letterlijk, stapelen stapels van natriumchloride corrosief voor de huid, met het ontslag van een volk dat altijd aan de oever van een zee leefden zonder water.
Nosaltres només vam veure treballadors recollint la sal a palades, desgastant la salut en un lloc que crema els ulls, de forma literal, apilant munts de clorur sòdic corrosius per a la pell, amb la resignació d'un poble que sempre ha viscut a la vora d'un mar sense aigua.
Mi samo vidjeli radnici prikupljanje soli u pik, zdravlje nosio spaljivanja oči, doslovce, heaping hrpe natrijevog klorida nagrizajuća za kožu, s ostavkom ljudima koji su oduvijek živjeli na obalama mora bez vode.
Мы видели только рабочие сбора соли в избытке, здоровье носить горящими глазами, буквально, обрушивая грудами натрия хлорида коррозионных кожи, с отставкой люди, которые всегда жили на берегу моря без воды.
Temos só viu traballadores traídos sal espadas, saúde vestindo un ardor nos ollos, literalmente, amontoando pilas de cloruro de sodio corrosivo para a pel, coa renuncia dun pobo que sempre viviron nas marxes dun mar sen auga.
  Top Stories bidaia aldi...  
Zaila da hotel zutabeak LICK jakiteko ziur sakatuz aurre egiteko. I, I aitortu, Gatza da ezagutzen dut. Lurra da gatz lodia estalita, oinutsik ibiltzea eta gazia testura sentitzen underfoot, baina, agian, gaur egun maizterrak seducing Salar zuria aldiz.
Peu de paysages sont aussi inexplicables que le Salar de Uyuni, un lac salé, une extrême plaine. Luna Salada est le nom de l'un des rares hôtels construits à partir de blocs de sel. Il est difficile de résister à frapper un coup de langue sur les colonnes de l'hôtel pour trouver à coup sûr. Je, avouer, Je sais qu'ils sont le sel. Le sol est recouvert de gros sel, de marcher pieds nus et sentir la texture salé aux pieds, mais peut-être sont les vues du blanc Salar séduire le locataire maintenant.
Nur wenige Landschaften sind als beunruhigend wie die Salar de Uyuni, ein Salzsee, eine einfache extreme. Luna Salada ist der Name eines der wenigen Hotels, die aus Blöcken von Salz gebaut. Es ist schwer zu widerstehen Schlagen einer lecken an den Säulen des Hotels, um herauszufinden, für sicher. Ich, Ich gestehe, Ich weiß, sie sind Salz. Der Boden ist mit grobem Salz bedeckt, barfuß gehen und spüren Sie die Textur mit Füßen Salz, aber vielleicht sind die Ansichten des Salar weiß verführen die jetzt Mieter.
Hay pocos paisajes tan desconcertantes como el del Salar de Uyuni, un lago de sal, una planicie extrema. Luna Salada es el nombre de uno de los pocos hoteles construidos a partir de bloques de sal. Es difícil resistirse a pegarle un lametazo a las columnas del hotel para salir de dudas. Yo, confieso, sé que son de sal. El suelo está cubierto de sal gorda, para andar descalzo y sentir la textura salada bajo los pies, pero tal vez son las vistas blancas del Salar las que acaban seduciendo al inquilino.
Pochi paesaggi sono così sconcertanti come il Salar de Uyuni, un lago salato, una estrema pianura. Luna Salada è il nome di uno dei pochi alberghi costruiti con blocchi di sale. E 'difficile resistere a colpire uno leccare le colonne della struttura per sapere con certezza. I, Confesso, So che sono il sale. Il pavimento è ricoperto di sale grosso, camminare a piedi nudi e sentire la consistenza sotto i piedi sale, ma forse sono le opinioni del bianco Salar sedurre l'ormai inquilino.
Há poucas paisagens como intrigante como o Salar de Uyuni, um lago de sal, um extremo puro. Luna Salada é o nome de um dos poucos hotéis construídos a partir de blocos de sal. É difícil resistir a bater uma lambida para as colunas do hotel para descobrir com certeza. I, Confesso, sei que são de sal. O chão é coberto com sal grosso, andar descalço e sentir a textura salgado pés, mas talvez seja a visão de que Salar branco apenas seduzir o inquilino.
Weinig landschappen zijn zo verontrustend als de Salar de Uyuni, een zoutmeer, een vlakte extreme. Luna Salada is de naam van een van de weinige hotels gebouwd van blokken van zout. Het is moeilijk te weerstaan ​​raken van een lik op de kolommen van het hotel om erachter te komen zeker. Ik, Ik beken, Ik weet dat ze zijn zout. De vloer is bedekt met grof zout, op blote voeten lopen en voel de textuur voeten zout, maar misschien zijn de standpunten van de Salar witte verleiden het nu huurder.
少数の風景はウユニ塩湖のように不可解なアール, 塩湖, 平原極端. ルナサラダは塩のブロックから構築された数少ないホテルのひとつの名前です. それは確かに見つけるために、ホテルの列になめる打撃抵抗するのは難しいです. I, 告白する, 私はそれが塩である知っている. 地面は粗塩で覆われている, 裸足で歩くと足元塩辛い質感を感じる, おそらく今ではテナントを誘惑サラー白のビューです.
Hi ha pocs paisatges tan desconcertants com el del Salar d'Uyuni, un llac de sal, un pla extrema. Lluna Salada és el nom d'un dels pocs hotels construïts a partir de blocs de sal. És difícil resistir-se a pegar-li un llepada a les columnes de l'hotel per sortir de dubtes. Jo, confesso, es que la sal. El sòl està cobert de sal gruixuda, per caminar descalç i sentir la textura salada sota els peus, però potser són les vistes blanques del Salar les que acaben seduint l'inquilí.
Malo pejzaži kao što su uznemirujuće kao Salar de Uyuni, slano jezero, plain ekstremni. Luna Salada je naziv jednog od rijetkih hotela izgrađen od blokova soli. To je teško odoljeti udarajući jedan lizati stupcima hotelu saznati za sigurno. Ja, Priznajem, Znam da su sol. Pod je prekriven grubom solju, hodati bosi i osjetiti teksturu nogama sol, ali možda su pogledi na Salar bijele zavoditi sada stanara.
Мало ландшафты Смущает также как Салар-де-Уюни, Соленое озеро, простой крайних. Luna Salada это имя одной из немногих отелей, построенных из блоков соли. Трудно сопротивляться удара одного лизать колонкам отель, чтобы узнать наверняка,. Я, исповедовать, Я знаю, что они соль. Пол покрыт крупной солью, ходить босиком и чувствовать структуру под ногами соль, но, возможно, являются мнением Салар белые соблазнения теперь арендатор.
Poucas paisaxes son tan desconcertante como o Salar de Uyuni, un lago de sal, un extremo puro. Luna Ensalada é o nome dun dos poucos hoteis construídos a partir de bloques de sal. É difícil resistir a bater unha lamben para as columnas do hotel para descubrir con certeza. I, confesar, sé que son de sal. O chan está cuberto con sal groso, andar descalzo e sentir a textura pés sal, pero, quizais, son os puntos de vista do branco Salar seducindo o agora inquilino.
  Istorioak Kolmanskop al...  
Hasieran siglo XX zen, asko alemanak bilatzen fortuna Afrika mugarik en, eta finkatu ziren bertan, itsasoa eta basamortua estu loturak, gatza eta harea harremana ezinezkoa. Hegoaldean Namibia dute beti turistak hondartza gabe existitu, antzu paisaia, baina ez zen garai batean hondartza hauek eta basamortu duten altxor bat ezkutatzen.
Es war der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wenn viele Deutsche suchte Glück in den Grenzen von Afrika, und ließ sich, wo das Meer und die Wüste schmale Krawatten, unmöglich Beziehung von Salz und Sand. Im südlichen Namibia haben immer ohne Touristen Strände bestanden, kargen Landschaften, aber es gab eine Zeit, dass diese Strände und Wüsten diese einen Schatz versteckt. Es war, als ob der Ort, wer dorthin gewagt belohnen würde. Diamonds in the Sand, die Gabe der fett.
Fue a principios del siglo XX, cuando muchos alemanes buscaron fortuna en los confines de África, y se asentaron allí donde el mar y el desierto estrechan sus lazos, relación imposible de sal y arena. En el sur de Namibia siempre han existido las playas sin turistas, paisajes yermos, pero hubo un tiempo en que esas playas y esos desiertos escondían un  tesoro. Era como si aquel lugar quisiera recompensar a quien se atreviera a llegar hasta allí. Diamantes bajo la arena, el regalo de los audaces.
E 'stato il primo Novecento, quando molti tedeschi cercarono fortuna nei confini dell'Africa, e si stabilì in cui il mare e il deserto legami stretti, rapporto impossibile di sale e sabbia. Nel sud della Namibia sono sempre esistiti senza spiagge turisti, paesaggi aridi, ma c'è stato un tempo in cui queste spiagge e quelli deserti nasconde un tesoro. Era come se il posto sarebbe premiare chiunque osasse arrivare. Diamanti nella sabbia, il dono del grassetto.
Era o início do século XX, quando muitos alemães buscaram fortuna nos confins de África, e se estabeleceram onde o mar eo deserto laços estreitos, relacionamento impossível de sal e areia. No sul da Namíbia sempre existiram sem praias turistas, paisagens áridas, mas houve um tempo em que estas praias e os desertos escondendo um tesouro. Era como se o lugar iria recompensar quem se atreveu a chegar lá. Diamantes na areia, o dom da ousada.
Het was het begin van de twintigste eeuw, toen veel Duitsers zochten fortuin in de beslotenheid van Afrika, en vestigden waar de zee en de woestijn smalle banden, onmogelijke relatie van zout en zand. In het zuiden van Namibië hebben altijd bestaan ​​zonder toeristen stranden, dorre landschappen, maar er was een tijd dat deze stranden en woestijnen die verstopt een schat. Het was alsof de plaats zou iedereen die het waagde om er te belonen. Diamanten in het zand, de gave van vet.
Va ser a principis del segle XX, quan molts alemanys van buscar fortuna en els confins de l'Àfrica, i es van assentar allà on el mar i el desert estrenyen els seus llaços, relació impossible de sal i sorra. Al sud de Namíbia sempre han existit les platges sense turistes, paisatges erms, però hi va haver un temps en què aquestes platges i aquests deserts amagaven un tresor. Era com si aquell lloc voldria recompensar a qui s'atrevís a arribar-hi. Diamants sota la sorra, el regal dels audaços.
Bilo je početkom dvadesetog stoljeća, kada su mnogi Nijemci su tražili sreću u granicama Africi, i smjestio gdje se more i pustinja uske kravate, Nemoguće odnos soli i pijeska. U južnoj Namibiji oduvijek postojala bez turista plažama, škrti pejzaži, ali došlo je vrijeme da ove plaže i one pustinje skriva blago. To je kao da mjesto koje će nagraditi svakoga tko se usudio doći. Dijamanti u pijesku, dar bold.
Это было в начале ХХ века, когда многие немцы искали счастья в пределы Африки, и поселились, где море и пустыня узких связей, невозможно отношения соли и песка. На юге Намибии всегда существовали без туристов пляжи, бесплодный пейзаж, но было время, что эти пляжи и пустынь скрываются те сокровища. Это было, как будто место вознаградит любого, кто смел туда попасть. Алмазы в песок, дара смелых.
Era o inicio do século XX, cando moitos alemáns buscaron fortuna nos confíns de África, e establecéronse onde o mar eo deserto lazos estreitos, relación imposible de sal e area. No sur de Namibia sempre existiron sen praias turistas, paisaxes áridas, pero houbo un tempo en que estas praias e os desertos agochar un tesouro. Era coma se o sitio estaba a premiar quen se atreveu a chegar alí. Diamantes na area, o don da ousada.
  Istorioak odisea Olympi...  
Atzo joan Olinpiar estadioaren I Vientiane en, non abenduan en Asian Games ziren. Zalantzarik, Estadio eraiki dute Txinako daukat, bueltan, badirudi, gatza hainbat Mekong zehar eraiki ustiapena. WINDFALL A. Little inbertsioa, Itzultzeko ore asko.
Well. Yesterday I went to the Olympic Stadium in Vientiane, where last December's Asian Games were held. Certainly, I have the stadium built the Chinese have, return, appears to be, exploitation of several salt built on the banks of the Mekong. A sweet deal. Little investment, return much pulp. This China has more tentacles than an octopus. Remember the bullies of the Cold War.
Bien. Hier je suis allé au Stade olympique à Vientiane, où les Jeux asiatiques en décembre dernier ont eu lieu. Certainement, J'ai le stade construit les Chinois ont, le retour, semble être, l'exploitation de sel de plusieurs construit sur les rives du Mékong. Une bonne affaire. Peu d'investissements, retourner la pâte bien. Cette Chine a plus que des tentacules d'une pieuvre. Rappelez-vous les tyrans de la guerre froide.
Nun. Gestern war ich zum Olympiastadion in Vientiane, wo im vergangenen Dezember die Asien-Spiele statt. Sicherlich, Ich habe das Stadion gebaut haben die Chinesen, zurückkehren, zu sein scheint, Ausbeutung von mehreren Salz an den Ufern des Mekong gebaut. Ein süßes Geschäft. Kleine Investition, zurückkehren viel Zellstoff. Dies China hat mehr als Tentakeln einer Krake. Denken Sie an die Tyrannen des Kalten Krieges.
Bene. Ieri sono andato allo stadio Olimpico di Vientiane, dove si svolgevano giochi asiatici del dicembre scorso. Certamente, Ho lo stadio costruito i cinesi hanno, ritorno, sembra, sfruttamento di diverse sale costruite lungo il Mekong. Un colpo di fortuna. Piccolo investimento, Ritorno sacco di pasta. Questo Cina ha più tentacoli di un polpo. Ricordate il bulli della guerra fredda.
Bem. Ontem fui ao Estádio Olímpico, em Vientiane, Jogos Asiáticos em dezembro passado, foram realizadas. Certamente, Eu tenho o estádio construído os chineses têm, a mudança, parece ser, exploração de sal vários construído às margens do Mekong. Um negócio doce. Pouco investimento, voltar polpa muito. Este China tem mais de tentáculos de um polvo. Lembre-se os valentões da Guerra Fria.
Goed. Gisteren ging ik naar het Olympisch stadion in Vientiane, waar Aziatische Spelen in december vorig jaar werden gehouden. Zeker, Ik heb het stadion bouwden de Chinezen hebben, terugkeren, lijkt, exploitatie van de verschillende zout gebouwd langs de Mekong. Een meevaller. Weinig investeringen, Terugkeer veel deeg. Deze China heeft meer tentakels dan een octopus. Vergeet niet de pestkoppen van de Koude Oorlog.
よく. 昨日、私はビエンチャンのオリンピックスタジアムに行ってきました, 昨年12月のアジア大会が開催された場所. 確かに, 私は中国のスタジアムを持って構築しています, 戻る, と思われる, メコン川に沿って構築されたいくつかの塩の搾取. 棚ぼた. リトル投資, 生地の多くを返します. これは中国ではタコよりも触手を持っている. 冷戦のいじめを覚えています.
Bé. Ahir em vaig acostar a l'estadi olímpic de Vientian, on el passat mes de desembre es van celebrar els Jocs Asiàtics. Per cert, que m'expliquen que l'estadi l'han construït els xinesos, a canvi, sembla ser, de l'explotació de diverses salines construïdes a la vora del Mekong. Un negoci rodó. Poca inversió, molta pasta de retorn. Aquesta Xina té més tentacles que un pop. Recorda als aprofitats de la guerra freda.
Dobro. Jučer sam bio na Olimpijskom stadionu u Vientiane, gdje je u prosincu prošle godine za Azijske igre održane su. Sigurno, Imam stadion izgrađen Kinezi su, povratak, Čini se da je, iskorištavanje nekoliko soli izgrađena na obalama Mekong. Slatki posao. Mala ulaganja, vratiti mnogo pulpe. Ovo Kina ima više ticala od hobotnica. Ne zaboravite nasilnici od Hladnog rata.
Хорошо. Вчера я пошел на олимпийский стадион во Вьентьяне, , где в декабре прошлого года азиатские игры проводились. Конечно, У меня есть стадион построили китайцы, возвращать, Кажется,, эксплуатация нескольких соли построены вдоль Меконга. Непредвиденной. Мало инвестиций, Вернуться кучу бабла. Это Китай имеет более чем щупальца осьминога. Помните хулиганов 'холодной войны'.
Ben. Onte fun ao Estadio Olímpico, en Vientiane, Xogos Asiáticos en decembro pasado, foron realizadas. Certamente, Eu teño o estadio construído os chineses teñen, volver, parece ser, explotación de sal varios construído á beira do Mekong. Un negocio doce. Pouco investimento, volver polpa moi. Este China ten máis de tentáculos dun polbo. Teña en conta que os valentões da Guerra Fría.
  La revista de viajes co...  
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, gatza, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Pendant ce temps mélanger la viande avec l'ail et au gingembre, sel, poivre, cumin et coriandre. Réserver.
Inzwischen mischen Sie das Fleisch mit Knoblauch-Ingwer, Salz, Pfeffer, Kreuzkümmel und Koriander. RESERVIEREN.
Nel frattempo mescolare la carne con aglio e zenzero, sale, pepe, cumino e coriandolo. Libro.
Enquanto isso, misture a carne com o alho, o gengibre, sal, pimenta, cominhos e coentros. Livro.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, zout, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Mentrestant barrejar la carn amb l'all-gingebre, la sal, el pebre, el comí i coriandre. Reservar.
Mientras tanto mezclar la carne con el ajo-jengibre, sol, la pimienta, el comino y cilantro. Reservar.
Между тем смешивать мясо с чесноком, имбирем, соль, перец, тмином и кориандром. Книга.
  Istorioak El Jem aldizk...  
-Tamerza from joan Tozeur, ureztatze sistema sinpleagoak bere oasi handi eta datak ugari eman ahal izango, baino gehiago ditu 1.000 urte. Chott el gatza liluragarriak aintzira zeharkatu Jerid ez ahaztu.
-Go from Tamerza to Tozeur, which may provide an ingenious system of irrigation in the great oasis and countless dates, which has more than 1.000 years old. Cross the fascinating salt lake Chott el Jerid not forget it.
-Ga van Tamerza naar Tozeur, die een ingenieus systeem van irrigatie kunnen voorzien in de grote oase en talloze data, die meer dan heeft 1.000 jaar oud. Steek de fascinerende zoutmeer Chott el Jerid niet te vergeten.
-Tamerzaのからに移動 トズル, 偉大なオアシスと無数の日付に灌漑の独創的なシステムを提供する可能性がある, 以上持っている 1.000 歳. 魅惑的な塩湖ショットエルジェリドはどちら忘れないクロス.
-Aneu des Tamerza a Tozeur, on podran contemplar un enginyós sistema de regadius de la seva gran oasi i els seus innombrables dàtils, que té més de 1.000 anys d'antiguitat. Creuar el fascinant llac salat del Chott el Jerid tampoc ho oblidaran.
-Переход от Tamerza к Тозер, которые могут обеспечить хитроумная система орошения в великом оазисе и бесчисленные даты, которая имеет более 1.000 лет. Крест увлекательное соленое озеро Шотт-эль-Jerid ни забыть.
-Vaia de Tamerza para Tozeur, que pode proporcionar un sistema de irrigación enxeñosa para a súa gran oasis e as datas de moitas, que ten máis de 1.000 ano de idade. Mediante o lago salgado Chott el fascinante de non esquece-lo Jerid.
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Il est difficile de tourner le Salar de Uyuni. Le sel de jour nous a ébloui peu à peu cédé au coucher du soleil. Nous avons marché pendant un certain temps dans cette assiette géante tandis que l'essorage se passe dans les montagnes. Le soleil, sel, les deux ont disparu.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Istorioak Jaffa aldizka...  
Gainbegiratu batean, ikus Jaffa mila aldiz birgaitzeko suntsitu eta berriro planteatu dezakezu nabarmenak izan dira. Ez dago kartoia giroa bazter batzuk jakin bat da, sinless eta palma altzariak postala, hori epela ataka brujulea bidean, kale estuak labirinto batean gatza eta hezea harrizko smelling.
The square is full of local craft stalls. Beside, the church of San Pedro, within which exhibit the foundations of the ancient city. At a glance, one can see that the rehabilitation of the Jaffa thousand times destroyed and raised again have been remarkable. There is a certain atmosphere of cardboard in some corners, immaculate furniture and palm-postcard, that is tempered when brujulea towards the port, a maze of narrow streets smelling of salt and wet stone.
La place est pleine de stands d'artisanat local. À côté, l'église de San Pedro, dans lequel exposer les fondements de l'ancienne ville. En bref, on peut voir que la réhabilitation des milliers de Jaffa fois détruit et ressuscité ont été remarquables. Il ya une certaine atmosphère de carton dans certains coins, mobilier immaculé et de palmiers de carte postale, qui est tempérée lorsque brujulea vers le port, un dédale de rues étroites odeur de pierre de sel et humide.
Der Platz ist voll von lokalen Stände mit Kunsthandwerk. Neben, Kirche San Pedro, innerhalb dessen zeigen die Fundamente der alten Stadt. Auf einen Blick, kann sehen, dass die Rehabilitation von Jaffa tausendmal und zerstört wieder angehoben worden bemerkenswerte haben. Es gibt eine gewisse Atmosphäre aus Karton an einigen Stellen, makellos Möbel und Palmen Postkarte, das ist temperiert, wenn in Richtung Hafen brujulea, ein Labyrinth von engen Gassen mit dem Duft von Salz und nassen Stein.
La piazza è piena di bancarelle di artigianato locale. Accanto, Chiesa di San Pedro, entro il quale presentare le fondamenta della città vecchia. A colpo d'occhio, può vedere che la riabilitazione di Jaffa mille volte distrutta e rialzato sono stati notevoli. C'è una certa atmosfera di cartone in alcuni luoghi, immacolato mobilio e di palma cartolina, che è temperato, quando verso la porta brujulea, un labirinto di strade strette con l'odore di pietra sale e bagnato.
A praça está cheia de barracas de artesanato local. Ao lado, Igreja de São Pedro, no qual apresentam as fundações da antiga cidade. À primeira vista, pode ver que a reabilitação de Jaffa mil vezes destruído e ressuscitado têm sido notáveis. Há uma certa atmosfera de papelão, em alguns lugares, imaculada móveis e cartão postal da palma da mão, que é temperado quando em direção ao porto brujulea, um labirinto de ruas estreitas com cheiro de sal e pedra molhada.
Het plein is vol van zijn ambachtelijke kramen. Naast, de kerk van San Pedro, waarbinnen vertonen de fundamenten van de oude stad. In een oogopslag, kan men zien dat het herstel van de Jaffa duizend keer vernietigd en opnieuw aan de orde zijn opmerkelijk. Er is een bepaalde atmosfeer van karton bepaalde hoeken, onberispelijke meubels en palm-card, dat wordt getemperd toen brujulea naar de haven, een doolhof van smalle straatjes ruiken van zout en nat-steen.
La plaça està plena de parades d'artesania local. Al seu costat, l'església de Sant Pere, en l'interior s'exhibeixen els fonaments de l'antiga ciutat. A primera vista, es pot apreciar que els treballs de rehabilitació de la Jaffa mil vegades destruïda i aixecada de nou han estat notables. Hi ha una certa atmosfera de cartró pedra en alguns racons, de mobiliari immaculat i palmerars de postal, que tempera quan es brujulea en direcció al port, un laberint d'estrets carrerons amb olor de salnitre i pedra mullada.
La plaza está llena de tenderetes de artesanía local. Pored, la iglesia de San Pedro, en cuyo interior se exhiben los cimientos de la antigua ciudad. Na prvi pogled, se puede apreciar que los trabajos de rehabilitación de la Jaffa mil veces destruida y levantada de nuevo han sido notables. Hay una cierta atmósfera de cartón piedra en algunos rincones, de mobiliario inmaculado y palmerales de postal, que se atempera cuando se brujulea en dirección al puerto, un dédalo de estrechas callejuelas con olor a salitre y piedra mojada.
Площадь полна местных киосков ремесла. Рядом, церковь Сан-Педро, , в котором демонстрируют основы древнего города. С одного взгляда, можно увидеть, что восстановление Яффо тысячу раз разрушен и вновь поднят был замечательным. Существует определенная атмосфера картона в некоторых уголках, безупречную мебель и пальмовое открытку, что сдерживается, когда brujulea к порту, лабиринт узких улиц пахнущий каменной соли и мокрой.
A praza está chea de tendas de artesanía local. Á beira, a igrexa de San Pedro, interior que presentan as fundacións da antiga cidade. A primeira vista, verás que a rehabilitación dos Jaffa mil veces destruído e resucitado foron notables. Hai unha certa atmosfera de papel nalgúns recunchos, sen pecado e palma postal móbiles, que cando é temperado para o porto brujulea, un labirinto de rúas estreitas con cheiro de pedra de sal e mollo.
  Istorioak Gozo aldizkar...  
Leize non Odiseo jasan bidean gatibu duten dismounting izan behar Qbajjar gatza Gozatu antzinako erromatar. Hemendik zen mina gatza zela ordaindutako soldata (soldata) Inperio soldadu. Ekialdeko orain eginez.
On the way to the cave where Ulysses endured captivity must be that dismounting in Qbajjar salt of ancient Roman Gaudes. From this we extracted the salt that was paid the salary (wage) the soldiers of the Empire. We now turn to the east. No one can leave without visiting Gozo Ggantija Temples, the world's oldest (raised 3.600 BC). Very far from here lies the cliff Ramla Bay, one of the main beaches of Gozo. But in this bay of red earth we do not take a dip, but access to the cave of Calypso, the daughter of Atlas he held prisoner Trojan hero. Ulysses account "The Odyssey":
Sur le chemin de la grotte où Ulysse enduré captivité doit être que le démontage de Qbajjar sel l'ancienne ville romaine de Gaudi. A partir de ce nous avons extrait le sel qui a été payé le salaire (salaire) les soldats de l'Empire. Nous passons maintenant à l'Est. Personne ne pouvait partir sans avoir visité Gozo Temples de Ggantija, la plus ancienne du monde (soulevé 3.600 Colombie-Britannique). Très loin de là se trouve la falaise Ramla Bay, l'une des principales plages de Gozo. Mais dans cette baie de la terre rouge, nous ne prenons pas un plongeon, mais l'accès à la grotte de Calypso, la fille de Atlas il a occupé héros troyen prisonnier. Compte Ulysse "L'Odyssée":
Auf dem Weg zu der Höhle, wo Odysseus erduldet Gefangenschaft sein muss, dass Demontage in Qbajjar Salz die alte römische Gaudi. Daraus extrahiert das Salz, die das Gehalt ausgezahlt wurde (LÖHNUNG) Die Soldaten des Imperiums. Wir haben jetzt nach Osten drehen. Keiner kann ohne den Besuch Gozo verlassen Ggantija Tempel, die weltweit älteste (angehoben 3.600 BC). Sehr weit von hier liegt die Klippe Ramla Bay, eine der wichtigsten Strände von Gozo. Aber in dieser Bucht von roter Erde wir uns nicht nehmen ein Bad, aber der Zugang zur Höhle der Calypso, die Tochter von TRÄGERFIGUR er gefangen gehalten trojanischen Helden. Ulysses Konto "Die Odyssee":
Sulla strada per la grotta dove Ulisse subito cattività deve essere quello di smontare in Qbajjar sale gli antichi romani Gaudi. Da questo abbiamo estratto il sale che è stato pagato lo stipendio (salario) i soldati dell'Impero. Passiamo ora ad est. Nessuno può lasciare senza una visita Gozo Templi di Ggantija, del mondo antico (sollevato 3.600 BC). Molto lontano da qui si trova la scogliera Ramla Bay, una delle principali spiagge di Gozo. Ma in questa baia di terra rossa non fare un tuffo, ma l'accesso alla grotta di Calypso, la figlia di Atlante ha tenuto Trojan eroe prigioniero. Ulisse conto "The Odyssey":
No caminho para a caverna onde Ulisses enfrentou cativeiro deve ser a desmontagem em Qbajjar sal romano antigo Gaudi. Daí se extrai o sal que foi pago o salário (salário) os soldados do Império. Passamos agora para o leste. Ninguém pode deixar de visitar Gozo Templos Ggantija, mais antiga do mundo (levantado 3.600 BC). Muito longe daqui fica o penhasco Ramla Bay, uma das principais praias de Gozo. Mas neste baía de terra vermelha que não dar um mergulho, mas o acesso à gruta de Calipso, a filha de Atlas ocupou herói troiano prisioneiro. Ulisses conta "A Odisséia":
Op weg naar de grot waar Ulysses doorstaan ​​gevangenschap moet dat demontage in Qbajjar zout van de oude Romeinse Gaudes. Hieruit kunnen we de gewonnen zout die werd betaald het salaris (loon) de soldaten van het Rijk. We gaan nu naar het oosten. Niemand kan verlaten zonder een bezoek aan Gozo Ggantija Tempels, 's werelds oudste (verhoogd 3.600 BC). Heel ver van hier ligt de klif Ramla Bay, een van de belangrijkste stranden van Gozo. Maar in deze baai van rode aarde, wij niet een duik nemen, maar de toegang tot de grot van Calypso, de dochter van Atlas hij gevangen gehouden Trojaanse held. Ulysses rekening "The Odyssey":
オデュッセウスは、監禁を受けた洞窟に向かう途中でのマウント解除することでなければなりません Qbajjar塩 古代ローマをお楽しみください. ここから給与を支払われた塩を採掘していた (給与) 帝国の兵士. 我々は今、東に向ける. 誰もゴゾを訪れずに残すことはできません ジュガンティーヤ神殿, 世界最古の (隆起した 3.600 BC). 非常にここの近くに崖がある Ramla Bay, ゴゾ島の主なビーチの一つ. しかし、この赤い大地湾は、ディップを求めない, カリプソの洞窟へ、アクセス, の娘 アトラス その保持囚人トロイの英雄. オデュッセウスはに伝え "オデッセイ":
De camí a la cova on va patir Ulisses seu captiveri cal tirar peu a terra en les salines de Qbajjar de l'antiga Gaudes romana. D'aquí s'extreia la sal amb què es pagava el sou (salari) als soldats de l'imperi. Ens dirigim ara cap a l'est. Ningú pot anar-se'n de Goig sense visitar els temples de Ggantija, els més antics del món (aixecats 3.600 anys abans de Crist). Molt prop d'aquí se situa el penya-segat de Ramla Bay, una de les principals platges de Goig. Però en aquesta badia de terra vermella no busquem fer una capbussada, sinó accedir a la cova de Calipso, la filla de Atlante que va mantenir presoner a l'heroi de Troia. Ulisses ho explica en "L'Odissea":
De camino a la cueva donde padeció Ulises su cautiverio hay que que echar pie a tierra en las salinas de Qbajjar de la antigua Gaudes romana. De aquí se extraía la sal con la que se pagaba el sueldo (salario) a los soldados del imperio. Nos dirigimos ahora hacia el este. Nadie puede irse de Gozo sin visitar los templos de Ggantija, los más antiguos del mundo (levantados 3.600 años antes de Cristo). Muy cerca de aquí se sitúa el acantilado de Ramla Bay, una de las principales playas de Gozo. Pero en esta bahía de tierra roja no buscamos darnos un chapuzón, sino acceder a la cueva de Calipso, la hija de Atlante que mantuvo prisionero al héroe de Troya. Ulises lo cuenta en "Odyssey":
Padeció Ulises Camino De La пещере, где его плена, находятся там, чтобы взять, что ходят по земле в Салинас де Qbajjar Gaudes древнеримского. Extraía продажи, что здесь с pagaba зарплаты (заработная плата) солдаты империи. Теперь dirigimos Hacia эль-Эсте. Может кто-нибудь ВЫХОДИТЬ де Гозо без посещения храмы Гжантии, Древнейшие в мире (поднятый 3.600 лет до нашей эры). Совсем рядом находится здесь скалы Рамла, одна из главных пляжей в Гозо. Но эта красная земля бухте не стремятся окунуться, но доступ к пещере Калипсо, Дочь Атлант которые держали заключенного героя Троянской. Одиссей рассказывает в "Одиссея":
  Istorioak Istanbul aldi...  
"Cay" edo beltz tea edan. Awesome freskoa squeezed "Nar" (pomegranate). Eta, batez ere, "Ayran", jogurt ura eta gatza smoothie. Freskagarria da, osasuntsu, eta oso ona da. Eta postre gisa "fistikli" itxura, nonahiko "baklava" beste aldaketa bat, baina mila aldiz hobeto.
Je recommande aussi d'autres 3 choses à boire et dessert. A boire "Cay" ou le thé noir. Le super jus d'oranges "nar" (grenade). Et surtout "ayran", yaourt fouetté avec de l'eau et du sel. Il est rafraîchissant, en bonne santé, et il est très très bon. Et comme dessert, cherche "fistikli", une autre variante de l'omniprésent "baklava", mais mille fois mieux. Un oeuf sur le plat la pâte rouleau, poudre trempée dans du sirop de miel et pistaches sur. J'ai rarement mangé quelque chose d'aussi bon…
Auch empfehle ich anderen 3 Dinge zu trinken und Dessert. Um "Cay" oder schwarzen Tee trinken. The awesome frisch gepressten "nar" (GRANATAPFEL). Und vor allem "Ayran", Joghurt Smoothie mit Wasser und Salz. Es ist erfrischend, HEILSAM, und ist sehr, sehr gut. Und als Nachtisch sucht "fistikli", eine weitere Variante des allgegenwärtigen "baklava", aber tausendmal besser. Ein Spiegelei Brötchenteigen, eingetaucht in Honig Sirup und Pistazien Pulver über. Selten habe ich etwas so gut gegessen…
Inoltre vi consiglio altro 3 cose da bere e dessert. Da bere "Cay" o tè nero. L'impressionante spremuta fresca "nar" (melagrana). E soprattutto "Ayran", yogurt frullato con acqua e sale. E 'rinfrescante, sano, ed è molto, molto buono. E come dessert cerca "fistikli", un'altra variante della onnipresente "baklava", ma mille volte meglio. Un uovo fritto pasta rotolo, polvere immersa in sciroppo di miele e pistacchio su. Raramente ho mangiato qualcosa di così buono…
Também recomendo outro 3 coisas para beber e sobremesa. Para beber "Cay" o chá preto. O incrível fresco espremido "nar" (romã). E, especialmente, "Ayran", iogurte batido com água e sal. É refrescante, saudável, e é muito muito bom. E como sobremesa procura "fistikli", uma outra variação do "baklava" ubiquitous, mas mil vezes melhor. A rollito frito de masa, pó mergulhados em calda de mel e pistache sobre. Raramente tenho comido algo tão bom…
Ook raad ik andere 3 dingen om te drinken en dessert. Om "Cay" of zwarte thee drinken. De ontzagwekkende vers geperst "nar" (granaatappel). En vooral "Ayran", yoghurt smoothie met water en zout. Het is verfrissend, gezond, en is heel erg goed. En als dessert zoekt naar "fistikli", andere variatie van de alomtegenwoordige "baklava", maar duizend keer beter. Een gebakken ei rol het deeg, gedoopt in honing siroop en pistache poeder over. Zelden heb ik gegeten iets dat zo goed…
また、私は他のをお勧めします 3 ドリンクやデザートに物事. "ケイ"や紅茶を飲むこと. すごい新鮮な搾り "NAR" (ザクロ). 特に "Ayran", 水と塩とヨーグルトスムージー. それはさわやかです, 健康, と非常に非常に良いです. そしてデザートは "fistikli"に見えるように, ユビキタス "バクラバ"の別のバリエーション, しかし千倍良い. 卵焼きロール生地, 蜂蜜シロップとピスタチオ粉以上浸漬. まれに私はとても良いものを食べなかった…
A més us recomano altres 3 coses per beure i unes postres. Per beure "Cay" o te negre. L'impressionant suc acabat d'esprémer de "nar" (magrana). I sobretot "Ayran", iogurt batut amb aigua i sal. És refrescant, sa, i està molt molt bo. I com a postres busca els "fistikli", altra variació de l'omnipresent "baklava", però mil vegades millor. Un rotllet fregit de massa, mullat en xarop de mel i amb pols de pistatxo per sobre. Poques vegades he menjat alguna cosa tan bo…
Također sam preporučiti druge 3 stvari za piti i desert. Za piti "Cay" ili crni čaj. Strašan svježe iscijeđeni "nar" (nar). A pogotovo "Ayran", jogurt smoothie s vodom i soli. To je osvježavajuće, zdrav, i vrlo vrlo dobar. I kao desert izgleda za "fistikli", druga varijanta sveprisutni "baklave", ali tisuću puta bolje. Rollito Frito de masa, umočen u med sirup i pistacija prah nad. Rijetko sam jeo nešto tako dobro…
Кроме того, я рекомендую другим 3 вещи, чтобы выпить и десерт. Пить "Кей" или черный чай. Удивительный свежевыжатый "Нар" (гранат). И особенно "Айран", йогурт коктейль с водой и солью. Это освежает, здоровый, и очень очень хорошо. А в качестве десерта ищет "fistikli", другой вариант вездесущие "пахлава", но в тысячу раз лучше. Жареное тесто яйцо ролл, погружают в медовый сироп и фисташки порошок более. Редко я съел что-то так хорошо…
  Revista de Viajes con h...  
Geldialdi hasi eta trinkets saltzaileen etorrerak gorakada ematen dio bat-batean gose bidaiariak. Haurrek leihoak artaldea. Gatza eta piper anana, erreta kakahueteak, mango, ura, beroa kafea, fruta ozpina eta pipermina en bila ... Saltzaileak oinez korridore du oihu.
Start of stops and the arrival of the sellers of trinkets gives rise to a sudden hunger in passengers. Children flock to the windows. Pineapple with salt and pepper, roasted peanuts, mango, water, hot coffee, pickled fruits and pickled peppers ... Vendors walk the aisle shouting. "This, that, this vadai!”, “Parippu, parippu, parippu vadai!” . They move up and down, dodging thousand bodies and offering cookies oily lentils and shrimp. Mothers for creatures buy an ice-filled newsprint "vadai" and fried chillies.
Début des arrêts et l'arrivée de bibelots fournisseurs donne lieu à un coup passagers souffrant de la faim. Les enfants affluent vers les fenêtres. Ananas avec sel et poivre, arachides grillées, mangue, eau, café chaud, fruits marinés dans le vinaigre et le piment ... Les vendeurs à pied l'allée crier. "Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, Parippu, Parippu vad"” . Ils se déplacent de haut en bas, esquivant mille corps et en fournissant les cookies et les crevettes huileux lentilles. Mères pour les créatures acheter un journal rempli de glace "vadai" et frits piments.
Beginn der Haltestellen und der Ankunft der Schmuckstücke Anbieter führt zu einer plötzlichen Hunger Passagiere. Kinder strömen in den Fenstern. Ananas mit Salz und Pfeffer, geröstete Erdnüsse, Mango, WASSER, heißen Kaffee, Obst in Essig und Chili ... Vendors Fuß den Gang schreien. "Diese, dass, diese vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Sie bewegen sich nach oben und unten, Ausweichen tausend Stellen und Bereitstellung Cookies und Linsen öligen Garnelen. Mütter für Kreaturen kaufen eine mit Eis gefüllte Zeitung "vadai" und gebratene Chilischoten.
Início das paradas ea chegada de bugigangas vendedores dá origem a uma súbita passageiros fome. Crianças migram para as janelas. Abacaxi com sal e pimenta, amendoins torrados, manga, Agua, café quente, frutas em conserva em vinagre e pimenta ... Vendors caminhar pelo corredor gritando. “Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Eles se movem para cima e para baixo, esquivando mil corpos e fornecimento de biscoitos e camarão oleosa lentilha. Mães de criaturas comprar um jornal cheio de gelo "vadai" e pimentões fritos.
Start van de haltes en de komst van snuisterijen verkopers geeft aanleiding tot een plotselinge honger passagiers. Kinderen massaal naar de ramen. Ananas met zout en peper, geroosterde pinda's, mango, water, hete koffie, fruit ingemaakt in azijn en chili ... Vendors de doorgang te lopen schreeuwen. "Dit, dat, Dit vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Ze bewegen op en neer, ontwijken duizend lichamen en het verstrekken van cookies en linzen vette garnalen. Moeders voor wezens kopen een ijs gevulde krant "vadai" en gefrituurde pepers.
Comencen les parades i l'arribada dels venedors de llaminadures fa néixer una fam sobtada en els passatgers. Els nens s'amunteguen a les finestretes. Pinya amb sal i xili, cacauets torrats, mànec, aigua, cafè calent, fruites adobades en vinagre i bitxos ... Els venedors recorren el passadís baladrejant. "Aquesta, que, aquest vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Es mouen amunt i avall, sortejant mil cossos i oferint galetes olioses de llenties i gambes. Les mares compren per les criatures una paperina de paper de diari ple de "vadai" i chiles fregits.
Početak zaustavljanja i dolazak prodavača trice dovodi do naglog gladi u putnika. Djeca idu na prozorima. Ananas sa soli i papra, prženi kikiriki, mango, voda, vruće kave, ukiseljeno voće i kiseli paprike ... Prodavateljima hodati prolaz vičući. "Ovo, da, ovo vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Kreću prema gore i dolje, dodging tisuću tijela i nudeći kolačiće masnu leća i kozice. Majke za stvorenja kupiti led napunjenu roto "vadai" i pržene chillies.
Начало остановок и прибытия продавцы безделушки приводит к внезапной голода в пассажиров. Дети приезжают в окнах. Ананас с солью и перцем, жареный арахис, манго, воды, горячий кофе, маринованные фрукты и маринованные перцы ... Продавцы ходить по проходу кричать. "Это, что, это Vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Они двигаются вверх и вниз, уклонение тысяч тел и предлагает печенье жирной чечевицей и креветками. Матерям для существ, купить льдом газетной бумаги "Vadai" и жареные чили.
  La revista de viajes co...  
“Guanaco gatza ura edan ahal. Dira askotan ikusi”
“The guanaco can drink salt water. They are seen in many”
“O guanaco pode beber água salgada. Eles são vistos em muitos”
“De guanaco kan zout water te drinken. Ze worden gezien in vele”
“グアナコは、塩水を飲むことができます. 彼らは多くで見られている”
“El guanac pot beure aigua salada. Se'ls veu en quantitat”
“Guanaco mogu piti slanu vodu. Oni su vidjeli u mnogim”
“Гуанако могут пить соленую воду. Они видны во многих”
“O guanaco pode beber auga salgada. Son vistos en moitos”
  Revista de Viajes con h...  
Geldialdi hasi eta trinkets saltzaileen etorrerak gorakada ematen dio bat-batean gose bidaiariak. Haurrek leihoak artaldea. Gatza eta piper anana, erreta kakahueteak, mango, ura, beroa kafea, fruta ozpina eta pipermina en bila ... Saltzaileak oinez korridore du oihu.
Start of stops and the arrival of the sellers of trinkets gives rise to a sudden hunger in passengers. Children flock to the windows. Pineapple with salt and pepper, roasted peanuts, mango, water, hot coffee, pickled fruits and pickled peppers ... Vendors walk the aisle shouting. "This, that, this vadai!”, “Parippu, parippu, parippu vadai!” . They move up and down, dodging thousand bodies and offering cookies oily lentils and shrimp. Mothers for creatures buy an ice-filled newsprint "vadai" and fried chillies.
Début des arrêts et l'arrivée de bibelots fournisseurs donne lieu à un coup passagers souffrant de la faim. Les enfants affluent vers les fenêtres. Ananas avec sel et poivre, arachides grillées, mangue, eau, café chaud, fruits marinés dans le vinaigre et le piment ... Les vendeurs à pied l'allée crier. "Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, Parippu, Parippu vad"” . Ils se déplacent de haut en bas, esquivant mille corps et en fournissant les cookies et les crevettes huileux lentilles. Mères pour les créatures acheter un journal rempli de glace "vadai" et frits piments.
Beginn der Haltestellen und der Ankunft der Schmuckstücke Anbieter führt zu einer plötzlichen Hunger Passagiere. Kinder strömen in den Fenstern. Ananas mit Salz und Pfeffer, geröstete Erdnüsse, Mango, WASSER, heißen Kaffee, Obst in Essig und Chili ... Vendors Fuß den Gang schreien. "Diese, dass, diese vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Sie bewegen sich nach oben und unten, Ausweichen tausend Stellen und Bereitstellung Cookies und Linsen öligen Garnelen. Mütter für Kreaturen kaufen eine mit Eis gefüllte Zeitung "vadai" und gebratene Chilischoten.
Avvio di fermate e l'arrivo di ninnoli vendor dà luogo ad una passeggeri affamati improvvisi. I bambini affollano le finestre. Ananas con sale e pepe, arachidi tostate, mango, acqua, caffè caldo, frutta marinato in aceto e peperoncino ... Vendors piedi il corridoio gridando. "Questo, quella, questo vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Si muovono su e giù, schivare mille corpi e fornendo biscotti e lenticchie gamberi oleoso. Madri per le creature acquistano un giornale pieno di ghiaccio "vadai" e peperoncini fritti.
Início das paradas ea chegada de bugigangas vendedores dá origem a uma súbita passageiros fome. Crianças migram para as janelas. Abacaxi com sal e pimenta, amendoins torrados, manga, Agua, café quente, frutas em conserva em vinagre e pimenta ... Vendors caminhar pelo corredor gritando. “Isso, isso, isso vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Eles se movem para cima e para baixo, esquivando mil corpos e fornecimento de biscoitos e camarão oleosa lentilha. Mães de criaturas comprar um jornal cheio de gelo "vadai" e pimentões fritos.
Start van de haltes en de komst van snuisterijen verkopers geeft aanleiding tot een plotselinge honger passagiers. Kinderen massaal naar de ramen. Ananas met zout en peper, geroosterde pinda's, mango, water, hete koffie, fruit ingemaakt in azijn en chili ... Vendors de doorgang te lopen schreeuwen. "Dit, dat, Dit vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Ze bewegen op en neer, ontwijken duizend lichamen en het verstrekken van cookies en linzen vette garnalen. Moeders voor wezens kopen een ijs gevulde krant "vadai" en gefrituurde pepers.
Comencen les parades i l'arribada dels venedors de llaminadures fa néixer una fam sobtada en els passatgers. Els nens s'amunteguen a les finestretes. Pinya amb sal i xili, cacauets torrats, mànec, aigua, cafè calent, fruites adobades en vinagre i bitxos ... Els venedors recorren el passadís baladrejant. "Aquesta, que, aquest vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Es mouen amunt i avall, sortejant mil cossos i oferint galetes olioses de llenties i gambes. Les mares compren per les criatures una paperina de paper de diari ple de "vadai" i chiles fregits.
Početak zaustavljanja i dolazak prodavača trice dovodi do naglog gladi u putnika. Djeca idu na prozorima. Ananas sa soli i papra, prženi kikiriki, mango, voda, vruće kave, ukiseljeno voće i kiseli paprike ... Prodavateljima hodati prolaz vičući. "Ovo, da, ovo vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Kreću prema gore i dolje, dodging tisuću tijela i nudeći kolačiće masnu leća i kozice. Majke za stvorenja kupiti led napunjenu roto "vadai" i pržene chillies.
Начало остановок и прибытия продавцы безделушки приводит к внезапной голода в пассажиров. Дети приезжают в окнах. Ананас с солью и перцем, жареный арахис, манго, воды, горячий кофе, маринованные фрукты и маринованные перцы ... Продавцы ходить по проходу кричать. "Это, что, это Vadai!”, "Parippu, parippu, parippu Vad"” . Они двигаются вверх и вниз, уклонение тысяч тел и предлагает печенье жирной чечевицей и креветками. Матерям для существ, купить льдом газетной бумаги "Vadai" и жареные чили.
  Istorioak Antsirabé en ...  
Agian sumendi da delako, Lakes, altitude edo lurreko aberastasun mineralak, beraz, herri txiki hau ez du bakarrik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat. Uste dut, bidaiariak Africa arduratsuan egin da, resolute eta unscrupulous.
Perhaps because of the volcanoes, Lakes, altitude or land wealth in minerals, so this small town has not only salt, but a wonderful hot springs where one can dive if not too picky. I guess it is made for travelers Africa diligent, resolute and unscrupulous. The underdog building where the pool and hot spring baths next to Hotel In Terms, an imposing building with exquisitely landscaped gardens and the second largest tree around Madagascar, after that of Mahajunga.
Peut-être à cause des volcans, Lacs, d'altitude ou de la richesse des terres dans les minéraux, si cette petite ville a non seulement du sel, mais quelques sources chaudes merveilleux où l'on peut plonger si ce n'est pas trop pointilleux. Je suppose que cela est fait pour les voyageurs en Afrique diligente, résolue et sans scrupules. Le bâtiment où outsider de la piscine et thermes à côté de Conditions d'hôtel, un bâtiment imposant avec des jardins paysagés exquis et l'arbre deuxième autour de Madagascar, après que des Mahajunga.
Vielleicht, weil der Vulkane, Seen, Höhen-oder Land Reichtum an Mineralien, so diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können. Ich denke, es für Reisende Afrika fleißig gemacht wird, entschlossen und skrupellos. Der Underdog Gebäude, in dem der Pool und Thermalbäder neben Hotelvertragsbedingungen, ein imposantes Gebäude mit exquisit gestalteten Gärten und der zweitgrößte Baum herum Madagaskar, nach dem von Mahajunga.
Forse i vulcani, laghi, altitudine o terreno ricco di minerali, così questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente. Credo che tutto è fatto per i viaggiatori d'Africa diligente, determinato e senza scrupoli. L'edificio perdente dove la piscina e il centro benessere terme accanto Hotel Termini, un edificio imponente ed elegante, con giardini ben curati e la seconda più grande albero in tutto il Madagascar, dopo di che Mahajunga.
Talvez por causa dos vulcões, lagos, altitude ou riqueza da terra em minerais, por isso esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente. Eu acho que tudo é feito para os viajantes diligente África, determinado e sem escrúpulos. O edifício azarão da piscina e banhos quentes ao lado Termos Hotel De, um edifício impressionante e elegante, com jardins bem cuidados e a árvore segundo maior em torno de Madagascar, depois de Mahajunga.
Misschien is het de vulkanen, meren, hoogte of land rijk aan mineralen, dus deze kleine stad heeft niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig. Ik denk dat alles is gemaakt voor reizigers Afrika ijverig, vastberaden en gewetenloze. De underdog gebouw waar het zwembad en spa warmwaterbronnen naast Termen hotel, een indrukwekkend en stijlvol gebouw met verzorgde tuinen en de tweede grootste boom in alle Madagaskar, op die van Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
Potser sigui pels volcans, els llacs, l'altitud o la riquesa de la terra en minerals, pel que aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa. Suposo que tot Àfrica està feta per a viatgers diligents, resolts i desaprensius. El desvalgut edifici on es troben la piscina i les banyeres d'aigües termals està al costat del Hotel De Termes, un imponent i exquisit edifici amb cuidats jardins i el segon arbre més gran de tot Madagascar, després del de Mahajunga.
Možda je to zbog vulkana, Jezera, visinu ili zemlju bogate mineralima, tako da je ovo mali grad nije samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva. Valjda sve što je napravio za putnici Africi marljiva, odlučni i beskrupulozni. Zgrada u kojoj gubitnik bazen i spa vruća vrela pored Hotel De Termes, impresivan i moderan objekt s njegovanim vrtovima i Drugi po veličini stabla u svim Madagaskaru, nakon toga od Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
  Istorioak Antsirabé en ...  
Agian sumendi da delako, Lakes, altitude edo lurreko aberastasun mineralak, beraz, herri txiki hau ez du bakarrik gatza, baina zoragarria beroa malgukiak artelan ez gehiegi picky, bada bat. Uste dut, bidaiariak Africa arduratsuan egin da, resolute eta unscrupulous.
Vielleicht, weil der Vulkane, Seen, Höhen-oder Land Reichtum an Mineralien, so diese kleine Stadt hat nicht nur Salz, aber eine wunderbare heiße Quellen, wo man tauchen, wenn auch nicht zu wählerisch können. Ich denke, es für Reisende Afrika fleißig gemacht wird, entschlossen und skrupellos. Der Underdog Gebäude, in dem der Pool und Thermalbäder neben Hotelvertragsbedingungen, ein imposantes Gebäude mit exquisit gestalteten Gärten und der zweitgrößte Baum herum Madagaskar, nach dem von Mahajunga.
Forse i vulcani, laghi, altitudine o terreno ricco di minerali, così questa piccola città non è solo sale, ma un meraviglioso sorgenti calde dove possibile un'immersione se non troppo esigente. Credo che tutto è fatto per i viaggiatori d'Africa diligente, determinato e senza scrupoli. L'edificio perdente dove la piscina e il centro benessere terme accanto Hotel Termini, un edificio imponente ed elegante, con giardini ben curati e la seconda più grande albero in tutto il Madagascar, dopo di che Mahajunga.
Talvez por causa dos vulcões, lagos, altitude ou riqueza da terra em minerais, por isso esta pequena cidade não só sal, mas algumas nascentes de grandes quentes onde pode um mergulho, se não for muito exigente. Eu acho que tudo é feito para os viajantes diligente África, determinado e sem escrúpulos. O edifício azarão da piscina e banhos quentes ao lado Termos Hotel De, um edifício impressionante e elegante, com jardins bem cuidados e a árvore segundo maior em torno de Madagascar, depois de Mahajunga.
Misschien is het de vulkanen, meren, hoogte of land rijk aan mineralen, dus deze kleine stad heeft niet alleen zout, maar een prachtige warmwaterbronnen waar kan een duik als het niet al te kieskeurig. Ik denk dat alles is gemaakt voor reizigers Afrika ijverig, vastberaden en gewetenloze. De underdog gebouw waar het zwembad en spa warmwaterbronnen naast Termen hotel, een indrukwekkend en stijlvol gebouw met verzorgde tuinen en de tweede grootste boom in alle Madagaskar, op die van Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
Potser sigui pels volcans, els llacs, l'altitud o la riquesa de la terra en minerals, pel que aquesta petita ciutat no només té sal, sinó unes estupendes aigües termals on pot 1 capbussar si no és massa melindrosa. Suposo que tot Àfrica està feta per a viatgers diligents, resolts i desaprensius. El desvalgut edifici on es troben la piscina i les banyeres d'aigües termals està al costat del Hotel De Termes, un imponent i exquisit edifici amb cuidats jardins i el segon arbre més gran de tot Madagascar, després del de Mahajunga.
Možda je to zbog vulkana, Jezera, visinu ili zemlju bogate mineralima, tako da je ovo mali grad nije samo sol, ali prekrasan vruća vrela gdje mogu roniti ako ne i previše izbirljiva. Valjda sve što je napravio za putnici Africi marljiva, odlučni i beskrupulozni. Zgrada u kojoj gubitnik bazen i spa vruća vrela pored Hotel De Termes, impresivan i moderan objekt s njegovanim vrtovima i Drugi po veličini stabla u svim Madagaskaru, nakon toga od Mahajunga.
Quizás sea por los volcanes, los lagos, la altitud o la riqueza de la tierra en minerales, por lo que esta pequeña ciudad no solo tiene sal, sino unas estupendas aguas termales donde puede una zambullirse si no es demasiado melindrosa. Supongo que todo África está hecha para viajeros diligentes, resueltos y desaprensivos. El desvalido edificio donde se encuentran la piscina y las bañeras de aguas termales está junto al Hotel De Termes, un imponente y exquisito edificio con cuidados jardines y el segundo árbol más grande de todo Madagascar, después del de Mahajunga.
  Istorioak Kolmanskop al...  
Hasieran siglo XX zen, asko alemanak bilatzen fortuna Afrika mugarik en, eta finkatu ziren bertan, itsasoa eta basamortua estu loturak, gatza eta harea harremana ezinezkoa. Hegoaldean Namibia dute beti turistak hondartza gabe existitu, antzu paisaia, baina ez zen garai batean hondartza hauek eta basamortu duten altxor bat ezkutatzen.
C'était le début du XXe siècle, alors que de nombreux Allemands ont cherché fortune dans les confins de l'Afrique, et se sont installés là où la mer et le désert des liens étroits, relation impossible de sel et de sable. Dans le sud de la Namibie ont toujours existé sans les touristes des plages, paysages dénudés, mais il fut un temps que ces plages et ces déserts cacher un trésor. C'était comme si l'endroit serait récompenser quiconque osait s'y rendre. Diamants dans le sable, le don de gras.
Es war der Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts, wenn viele Deutsche suchte Glück in den Grenzen von Afrika, und ließ sich, wo das Meer und die Wüste schmale Krawatten, unmöglich Beziehung von Salz und Sand. Im südlichen Namibia haben immer ohne Touristen Strände bestanden, kargen Landschaften, aber es gab eine Zeit, dass diese Strände und Wüsten diese einen Schatz versteckt. Es war, als ob der Ort, wer dorthin gewagt belohnen würde. Diamonds in the Sand, die Gabe der fett.
Fue a principios del siglo XX, cuando muchos alemanes buscaron fortuna en los confines de África, y se asentaron allí donde el mar y el desierto estrechan sus lazos, relación imposible de sal y arena. En el sur de Namibia siempre han existido las playas sin turistas, paisajes yermos, pero hubo un tiempo en que esas playas y esos desiertos escondían un  tesoro. Era como si aquel lugar quisiera recompensar a quien se atreviera a llegar hasta allí. Diamantes bajo la arena, el regalo de los audaces.
E 'stato il primo Novecento, quando molti tedeschi cercarono fortuna nei confini dell'Africa, e si stabilì in cui il mare e il deserto legami stretti, rapporto impossibile di sale e sabbia. Nel sud della Namibia sono sempre esistiti senza spiagge turisti, paesaggi aridi, ma c'è stato un tempo in cui queste spiagge e quelli deserti nasconde un tesoro. Era come se il posto sarebbe premiare chiunque osasse arrivare. Diamanti nella sabbia, il dono del grassetto.
Era o início do século XX, quando muitos alemães buscaram fortuna nos confins de África, e se estabeleceram onde o mar eo deserto laços estreitos, relacionamento impossível de sal e areia. No sul da Namíbia sempre existiram sem praias turistas, paisagens áridas, mas houve um tempo em que estas praias e os desertos escondendo um tesouro. Era como se o lugar iria recompensar quem se atreveu a chegar lá. Diamantes na areia, o dom da ousada.
Het was het begin van de twintigste eeuw, toen veel Duitsers zochten fortuin in de beslotenheid van Afrika, en vestigden waar de zee en de woestijn smalle banden, onmogelijke relatie van zout en zand. In het zuiden van Namibië hebben altijd bestaan ​​zonder toeristen stranden, dorre landschappen, maar er was een tijd dat deze stranden en woestijnen die verstopt een schat. Het was alsof de plaats zou iedereen die het waagde om er te belonen. Diamanten in het zand, de gave van vet.
Va ser a principis del segle XX, quan molts alemanys van buscar fortuna en els confins de l'Àfrica, i es van assentar allà on el mar i el desert estrenyen els seus llaços, relació impossible de sal i sorra. Al sud de Namíbia sempre han existit les platges sense turistes, paisatges erms, però hi va haver un temps en què aquestes platges i aquests deserts amagaven un tresor. Era com si aquell lloc voldria recompensar a qui s'atrevís a arribar-hi. Diamants sota la sorra, el regal dels audaços.
Bilo je početkom dvadesetog stoljeća, kada su mnogi Nijemci su tražili sreću u granicama Africi, i smjestio gdje se more i pustinja uske kravate, Nemoguće odnos soli i pijeska. U južnoj Namibiji oduvijek postojala bez turista plažama, škrti pejzaži, ali došlo je vrijeme da ove plaže i one pustinje skriva blago. To je kao da mjesto koje će nagraditi svakoga tko se usudio doći. Dijamanti u pijesku, dar bold.
Это было в начале ХХ века, когда многие немцы искали счастья в пределы Африки, и поселились, где море и пустыня узких связей, невозможно отношения соли и песка. На юге Намибии всегда существовали без туристов пляжи, бесплодный пейзаж, но было время, что эти пляжи и пустынь скрываются те сокровища. Это было, как будто место вознаградит любого, кто смел туда попасть. Алмазы в песок, дара смелых.
Era o inicio do século XX, cando moitos alemáns buscaron fortuna nos confíns de África, e establecéronse onde o mar eo deserto lazos estreitos, relación imposible de sal e area. No sur de Namibia sempre existiron sen praias turistas, paisaxes áridas, pero houbo un tempo en que estas praias e os desertos agochar un tesouro. Era coma se o sitio estaba a premiar quen se atreveu a chegar alí. Diamantes na area, o don da ousada.
  Istorioak Salar de Uyun...  
Hala ere, horiek zertxobait dreamlike extravagances haratago, gatza lehen munduko litio erreserba, Eta nork pentsatu zukeen? Litio egiteko erabilitako bateriak, ez bero-ponpa, lortzeko blotters, aluminiozko aleazioak, zeramika, teleskopio, Naves, submarines… eta, gainera, aplikazio nuklear ditu.
Mais, au-delà de ces extravagances un peu de rêve, le sel est des réserves de lithium de la Première Guerre mondiale, Et qui aurait pensé? utilisé pour produire des batteries au lithium, faire des pompes à chaleur, obtenir séchage, les alliages d'aluminium, céramique, télescopes, Vaisseau spatial, sous-marins… et a également des applications nucléaires. Ie, Salar de Uyuni attire non seulement l'intérêt des touristes. Plusieurs compagnies internationales sont déjà affûtent leurs contrats d'extraction, parce que la cupidité ne connaît pas de paysages.
Aber, über diese etwas traumhafte Extravaganzen, das Salz ist das erste weltweit Lithium-Reserven, Und wer hätte gedacht,? Lithium-Batterien verwendet werden, um, tun, Wärmepumpen, Sie Blotter, Aluminiumlegierungen, Keramik, Teleskope, Raumfahrzeug, U-Boote… und hat auch nukleare Anwendungen. NÄMLICH, Salar de Uyuni zieht nicht nur das Interesse der Touristen. Mehrere internationale Unternehmen sind bereits schärfen ihre Protokollierung Verträgen, weil Gier kennt keine Landschaften.
Ma, al di là di queste stravaganze po 'oniriche, il sale è riserve di litio del primo mondo, E chi avrebbe mai pensato? utilizzato per produrre batterie al litio, fare le pompe di calore, ottenere l'essiccazione, leghe di alluminio, ceramiche, telescopi, Veicolo spaziale, sottomarini… e ha anche applicazioni nucleari. Ie, Salar de Uyuni non solo attrae l'interesse dei turisti. Diverse aziende internazionali stanno già affilando i loro contratti di estrazione, perché l'avidità non conosce paesaggi.
Contudo, além dessas extravagâncias um pouco de sonho, o sal é reservas mundiais de lítio primeiro, E quem teria pensado? As baterias de lítio usadas para fazer, fazer bombas de calor, obter blotters, ligas de alumínio, cerâmica, telescópios, Veículo espacial, submarinos… e também tem aplicações nucleares. Ie, Salar de Uyuni não só atrai o interesse de turistas. Várias empresas internacionais já estão afiando suas contratos registrando, porque a ganância não conhece paisagens.
Echter, buiten deze enigszins dromerige uitspattingen, het zout is de eerste ter wereld lithium reserves, En wie had dat gedacht? Lithium batterijen gebruikt om, doen warmtepompen, krijgen onderleggers, aluminiumlegeringen, keramiek, telescopen, Spacecraft, onderzeeërs… en heeft ook nucleaire toepassingen. Dat wil zeggen, Salar de Uyuni trekt niet alleen de belangstelling van toeristen. Verschillende internationale bedrijven zijn al scherpen hun logging contracten, omdat hebzucht kent geen landschappen.
しかし、, これらの幾分夢のextravagances越えて, 塩は、最初に世界のリチウム埋蔵量である, そして、誰が思っただろう? 作るために使用されるリチウム電池, ヒートポンプを行う, ブロッターを得る, アルミニウム合金, セラミックス, 望遠鏡, 宇宙船, 潜水艦… また、核のアプリケーションを持っている. すなわち, ウユニ塩湖は、観光客の関心を惹きつけるだけでなく、. いくつかの国際的な企業は、すでに彼らのロギング契約を研ぎアール, 貪欲はない風景を知らないので.
No obstant això, més enllà d'aquestes extravagàncies una mica oníriques, el salar constitueix la primera reserva de liti del món, i qui ho havia de dir? el liti serveix per fabricar bateries, fer bombes de calor, obtenir secants, aliatges d'alumini, ceràmiques, telescopis, naus espacials, submarins… ia més té aplicacions nuclears. És a dir, el salar d'Uyuni no només atreu l'interès dels turistes. Diverses empreses internacionals ja estan esmolant els seus contractes d'extracció, perquè la cobdícia no entén de paisatges.
Međutim, izvan tih nešto sanjarskih extravagances, Sol je prvi svjetski litij rezerve, A tko bi pomislio? Litijske baterije koriste kako bi se, učiniti toplinske pumpe, dobili zapisnici, aluminijske legure, keramika, teleskopi, Kosmički brod, podmornica… i također ima nuklearno aplikacije. Tj., Salar de Uyuni ne samo da privlači interes turista. Nekoliko međunarodnih tvrtki već su oštrenje svoje prijavom ugovora, jer pohlepa ne poznaje krajolike.
Однако, за эти несколько сказочных излишеств, соли лития первый в мире запасами, И кто бы мог подумать? Литиевые батареи, используемые, чтобы сделать, делают тепловые насосы, получить промокашки, алюминиевые сплавы, керамика, телескопам, Космический корабль, подводных лодок… , а также имеет ядерное приложений. А именно, Салар де Уюни не только привлекает интерес туристов. Несколько международных компаний уже точили регистрации договоров, потому что жадность не знает пейзажи.
Mais, Ademais destas extravagancias un pouco de soño, o sal e reservas mundiais de litio primeiro, E quen tería pensado? As baterías de litio usadas para facer, facer bombas de calor, obter blotters, aliaxes de aluminio, cerámica, telescopios, Vehículo espacial, submarinos… e tamén ten aplicacións nucleares. Ie, Salar de Uyuni non só atrae o interese de turistas. Varias empresas internacionais xa están afiando as súas contratos rexistrando, porque a ganancia non coñece paisaxes.
  Istorioak Gozo aldizkar...  
Leize non Odiseo jasan bidean gatibu duten dismounting izan behar Qbajjar gatza Gozatu antzinako erromatar. Hemendik zen mina gatza zela ordaindutako soldata (soldata) Inperio soldadu. Ekialdeko orain eginez.
On the way to the cave where Ulysses endured captivity must be that dismounting in Qbajjar salt of ancient Roman Gaudes. From this we extracted the salt that was paid the salary (wage) the soldiers of the Empire. We now turn to the east. No one can leave without visiting Gozo Ggantija Temples, the world's oldest (raised 3.600 BC). Very far from here lies the cliff Ramla Bay, one of the main beaches of Gozo. But in this bay of red earth we do not take a dip, but access to the cave of Calypso, the daughter of Atlas he held prisoner Trojan hero. Ulysses account "The Odyssey":
Sur le chemin de la grotte où Ulysse enduré captivité doit être que le démontage de Qbajjar sel l'ancienne ville romaine de Gaudi. A partir de ce nous avons extrait le sel qui a été payé le salaire (salaire) les soldats de l'Empire. Nous passons maintenant à l'Est. Personne ne pouvait partir sans avoir visité Gozo Temples de Ggantija, la plus ancienne du monde (soulevé 3.600 Colombie-Britannique). Très loin de là se trouve la falaise Ramla Bay, l'une des principales plages de Gozo. Mais dans cette baie de la terre rouge, nous ne prenons pas un plongeon, mais l'accès à la grotte de Calypso, la fille de Atlas il a occupé héros troyen prisonnier. Compte Ulysse "L'Odyssée":
Auf dem Weg zu der Höhle, wo Odysseus erduldet Gefangenschaft sein muss, dass Demontage in Qbajjar Salz die alte römische Gaudi. Daraus extrahiert das Salz, die das Gehalt ausgezahlt wurde (LÖHNUNG) Die Soldaten des Imperiums. Wir haben jetzt nach Osten drehen. Keiner kann ohne den Besuch Gozo verlassen Ggantija Tempel, die weltweit älteste (angehoben 3.600 BC). Sehr weit von hier liegt die Klippe Ramla Bay, eine der wichtigsten Strände von Gozo. Aber in dieser Bucht von roter Erde wir uns nicht nehmen ein Bad, aber der Zugang zur Höhle der Calypso, die Tochter von TRÄGERFIGUR er gefangen gehalten trojanischen Helden. Ulysses Konto "Die Odyssee":
Sulla strada per la grotta dove Ulisse subito cattività deve essere quello di smontare in Qbajjar sale gli antichi romani Gaudi. Da questo abbiamo estratto il sale che è stato pagato lo stipendio (salario) i soldati dell'Impero. Passiamo ora ad est. Nessuno può lasciare senza una visita Gozo Templi di Ggantija, del mondo antico (sollevato 3.600 BC). Molto lontano da qui si trova la scogliera Ramla Bay, una delle principali spiagge di Gozo. Ma in questa baia di terra rossa non fare un tuffo, ma l'accesso alla grotta di Calypso, la figlia di Atlante ha tenuto Trojan eroe prigioniero. Ulisse conto "The Odyssey":
No caminho para a caverna onde Ulisses enfrentou cativeiro deve ser a desmontagem em Qbajjar sal romano antigo Gaudi. Daí se extrai o sal que foi pago o salário (salário) os soldados do Império. Passamos agora para o leste. Ninguém pode deixar de visitar Gozo Templos Ggantija, mais antiga do mundo (levantado 3.600 BC). Muito longe daqui fica o penhasco Ramla Bay, uma das principais praias de Gozo. Mas neste baía de terra vermelha que não dar um mergulho, mas o acesso à gruta de Calipso, a filha de Atlas ocupou herói troiano prisioneiro. Ulisses conta "A Odisséia":
Op weg naar de grot waar Ulysses doorstaan ​​gevangenschap moet dat demontage in Qbajjar zout van de oude Romeinse Gaudes. Hieruit kunnen we de gewonnen zout die werd betaald het salaris (loon) de soldaten van het Rijk. We gaan nu naar het oosten. Niemand kan verlaten zonder een bezoek aan Gozo Ggantija Tempels, 's werelds oudste (verhoogd 3.600 BC). Heel ver van hier ligt de klif Ramla Bay, een van de belangrijkste stranden van Gozo. Maar in deze baai van rode aarde, wij niet een duik nemen, maar de toegang tot de grot van Calypso, de dochter van Atlas hij gevangen gehouden Trojaanse held. Ulysses rekening "The Odyssey":
オデュッセウスは、監禁を受けた洞窟に向かう途中でのマウント解除することでなければなりません Qbajjar塩 古代ローマをお楽しみください. ここから給与を支払われた塩を採掘していた (給与) 帝国の兵士. 我々は今、東に向ける. 誰もゴゾを訪れずに残すことはできません ジュガンティーヤ神殿, 世界最古の (隆起した 3.600 BC). 非常にここの近くに崖がある Ramla Bay, ゴゾ島の主なビーチの一つ. しかし、この赤い大地湾は、ディップを求めない, カリプソの洞窟へ、アクセス, の娘 アトラス その保持囚人トロイの英雄. オデュッセウスはに伝え "オデッセイ":
De camí a la cova on va patir Ulisses seu captiveri cal tirar peu a terra en les salines de Qbajjar de l'antiga Gaudes romana. D'aquí s'extreia la sal amb què es pagava el sou (salari) als soldats de l'imperi. Ens dirigim ara cap a l'est. Ningú pot anar-se'n de Goig sense visitar els temples de Ggantija, els més antics del món (aixecats 3.600 anys abans de Crist). Molt prop d'aquí se situa el penya-segat de Ramla Bay, una de les principals platges de Goig. Però en aquesta badia de terra vermella no busquem fer una capbussada, sinó accedir a la cova de Calipso, la filla de Atlante que va mantenir presoner a l'heroi de Troia. Ulisses ho explica en "L'Odissea":
De camino a la cueva donde padeció Ulises su cautiverio hay que que echar pie a tierra en las salinas de Qbajjar de la antigua Gaudes romana. De aquí se extraía la sal con la que se pagaba el sueldo (salario) a los soldados del imperio. Nos dirigimos ahora hacia el este. Nadie puede irse de Gozo sin visitar los templos de Ggantija, los más antiguos del mundo (levantados 3.600 años antes de Cristo). Muy cerca de aquí se sitúa el acantilado de Ramla Bay, una de las principales playas de Gozo. Pero en esta bahía de tierra roja no buscamos darnos un chapuzón, sino acceder a la cueva de Calipso, la hija de Atlante que mantuvo prisionero al héroe de Troya. Ulises lo cuenta en "Odyssey":
Padeció Ulises Camino De La пещере, где его плена, находятся там, чтобы взять, что ходят по земле в Салинас де Qbajjar Gaudes древнеримского. Extraía продажи, что здесь с pagaba зарплаты (заработная плата) солдаты империи. Теперь dirigimos Hacia эль-Эсте. Может кто-нибудь ВЫХОДИТЬ де Гозо без посещения храмы Гжантии, Древнейшие в мире (поднятый 3.600 лет до нашей эры). Совсем рядом находится здесь скалы Рамла, одна из главных пляжей в Гозо. Но эта красная земля бухте не стремятся окунуться, но доступ к пещере Калипсо, Дочь Атлант которые держали заключенного героя Троянской. Одиссей рассказывает в "Одиссея":
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Istorioak Kairouan aldi...  
Eta ez dago, horma batera, hilerria da, ezin dut ez aurretik pasako. Haien oroitarri zurixka gatza kapera zirudien lehorreko gainetik pasatzean. Karez zurituak harria leundu heriotzaren ikuspegi. Antzinako hilerri hilobi artean atzean hain zoragarriak pie oso gutxi gogoa hurbil lortzeko meskita dodging tour talde ikusteko.
Et il, à proximité des murs, est le cimetière avant que je ne pouvais pas passer par. Leurs chapelles tombales sel blanchâtre semblait planer au-dessus des terres sèches. La pierre blanchie à la chaux ont adouci l'approche de la mort. Marcher parmi les tombes du vieux cimetière avec une magnifique toile de fond comme il l'avait très peu de désir de se rapprocher de voir les groupes mosquée tournée esquivant. Je me suis assis sur une pierre et j'ai bien aimé cette image d'un autre temps à écouter le silence de la mort, peut-être le plus retentissant des silences, parce répercute inévitablement au Honduras dans l'âme humaine, caucus où nos craintes.
Und es, entlang der Mauern, ist der Friedhof, bevor ich nicht vorbeigehen konnte. Ihre Grabsteine ​​weißliche Salz Kapellen schien über trockenes Land schweben. Die weiß getünchten Stein erweicht das Herannahen des Todes. Wandern zwischen den Gräbern auf dem alten Friedhof mit so herrlichen Kulisse hatte sehr wenig Lust, sich in der Nähe der Moschee Schwarzfahren Reisegruppen sehen. Ich saß auf einem Felsen und genossen, dass Bild aus einer anderen Zeit zu hören das Schweigen der Toten, vielleicht die donnernden von Schweigen, weil zwangsläufig hallt in der menschlichen Seele Honduras, wo unsere Ängste drängen.
Y allí, junto a las murallas, está el camposanto ante el que no pude pasar de largo. Sus lápidas blanquecinas parecían capillas de sal asomando por encima de la tierra seca. La piedra encalada dulcificaba la cercanía de la muerte. Paseando entre las tumbas del viejo cementerio con un telón de fondo tan magnífico tenía muy pocas ganas de acercarme a ver la mezquita sorteando grupos de turistas. Me senté en una piedra y disfruté de esa estampa de otro tiempo escuchando el silencio de los muertos, quizá el más estruendoso de los silencios, porque retumba sin remedio en las honduras del alma humana, allí donde se acurrucan nuestros miedos.
E ci, vicino alle mura, è il cimitero, prima non riuscivo a passare da. I loro cappelle sale lapidi biancastre sembrava in bilico su terraferma. La pietra imbiancata ammorbidito l'approccio della morte. Camminando tra le tombe del cimitero vecchio con uno scenario magnifico come aveva fatto ben poco desiderio di avvicinarsi per vedere le moschee gruppi di turisti schivare. Mi sedetti su una pietra e mi è piaciuto questa foto da un altro tempo ad ascoltare il silenzio dei morti, forse il più clamoroso dei silenzi, perché si riverbera inevitabilmente in Honduras nell'animo umano, huddle in cui le nostre paure.
E há, junto às muralhas, é o cemitério antes eu não podia passar por. Suas lápides capelas sal esbranquiçadas parecia pairar acima da terra seca. A pedra caiada suavizou a aproximação da morte. Caminhando entre os túmulos do cemitério velho com tão magnífico pano de fundo tinha muito pouca vontade de chegar perto para ver os grupos de turismo esquivando mesquita. Eu sentei em uma pedra e eu gostava de imagem de outro tempo ouvindo o silêncio dos mortos, talvez o mais retumbante de silêncios, porque, inevitavelmente, repercute na alma humana Honduras, onde nossos medos amontoado.
En er, langs de muren, is de begraafplaats voordat ik niet kon doorgaan door. Hun grafstenen witachtig zout kapellen leek zweven boven droog land. De witgekalkte stenen verzacht de aanpak van de dood. Wandelen tussen de graven op het oude kerkhof met zo prachtig decor had heel weinig behoefte om dicht bij de moskee ontwijken tour groepen zien. Ik zat op een steen en ik genoten van deze foto uit een andere tijd te luisteren naar de stilte van de dood, misschien wel de meest weerklinken van stiltes, want onvermijdelijk weerklinkt in de menselijke ziel Honduras, waar onze angsten kruipen.
I allà, al costat de les muralles, hi ha el cementiri davant del qual no vaig poder passar de llarg. Els seus làpides blanquinoses semblaven capelles de sal sortint per sobre de la terra seca. La pedra emblanquinada dulcificava la proximitat de la mort. Passejant entre les tombes del vell cementiri amb un teló de fons tan magnífic tenia molt poques ganes d'acostar a veure la mesquita sortejant grups de turistes. Em vaig asseure en una pedra i vaig gaudir d'aquesta estampa d'un altre temps escoltant el silenci dels morts, potser el més estrepitós dels silencis, perquè ressona sense remei a les honduras de l'ànima humana, allà on s'arrauleixen nostres pors.
A tamo, u blizini zidova, je groblje prije nego što sam nije mogao proći. Njihovi nadgrobni spomenici bjelkasti sol kapele činilo nadvili nad suhom. Whitewashed kamen omekšati pristup smrti. Šetnja među grobovima starom groblju s prekrasnim pozadina kao što je imao vrlo malo želje da se bliži vidjeti džamijskih skupine dodging turneje. Sjedio sam na kamenu i uživao sam ovu sliku iz nekog drugog vremena slušati tišinu mrtvih, možda najviše odzvanja u tišini, jer neminovno odjekuje u Hondurasu u ljudskoj duši, skupiti se gdje su naši strahovi.
И, возле стен, является кладбищем, прежде чем я не мог пройти мимо. Их надгробия беловато часовни соли казался парящим над сушей. Белые каменные смягчил приближение смерти. Прогулка среди могил на старом кладбище с таким великолепным фоном было очень мало желания сблизиться, чтобы увидеть мечеть туристические группы уклонение. Я сел на камень, и мне понравилось это фото из другого времени, слушая тишину мертвых, пожалуй, самое громкое из тишины, потому что неизбежно отражается в душе человека Гондурасе, где ютятся наши страхи.
  Gabonetako ipuin aldizk...  
Puntu hartan, bigarren bat, Azken bi orduetan duten guztia egin dut iritsi da eta ateratzen Sukaldearen otoitz duzu ez direla nahastu azukrea eta gatza plater edozein bitartean, eta zu konturatzen, alde batetik, bizitzaren zati eder bat du, jarri beste batean oroitzapenak.
In het hotel, de 24 December hebben we een diner Mozambikaanse. Alle menu waren lokale recepten, was om de gerechten te schrapen elk gerecht, en het decor was met palmbladeren, bloemen, capulanas (stoffen die vrouwen kleden). Het was een fantastisch feest dat eindigde zo moeten alle partijen eindigen waar het warmer is in de tabellen in de oven: in het zwembad. De schoonheid, en voelt veel, is hoe iemand opstaat en ik waardeer de moeite en het verlangen als je zegt dat ze "nooit om die nacht te vergeten". Op dat punt voor u een tweede, dat in de laatste twee uur alles wat ik heb gedaan is te krijgen in en uit de keuken terwijl u bidden dat ze niet hebben verward de suiker en het zout in elk gerecht, en je beseft dat, vanaf deze kant, leven heeft een prachtig deel, zet de herinneringen in de andere. Ik, en wij allen samen hier in gelijke, zijn degenen die de tijd uitgevonden voor anderen verlangen. Hebben getweet, ze zeggen in het Portugees.
  Istorioak Chott el Jeri...  
Douz gatza zuria Chott el Jerid-lake mugak esploratzen abiapuntua da, Rommel azken aterpea. Denbora egunkariak otsailean berri 1943 Sahara mugan eta "Desert Fox" oasi de tropak harrapatzen, bere Chott el Jerid inguruan posizioa indartzeko.
Douz is the starting point for exploring the horizons of white salt lake of Chott el Jerid, the last refuge of Rommel. The newspapers of the time reported in February 1943 capture by the troops of the "Desert Fox" oasis bordering the Sahara, strengthening its position around Chott el Jerid. The 24 of the month, eg, "La Vanguardia Spanish" realized that Rommel's offensive in southern Tunisia had managed to create "a wedge into allied territory whose danger comes of being supported in Chott el Jerid at its base and have achieved, north, the domain of presiding over mountain passes around and Kasserine Feriana ".
Douz est le point de départ pour explorer les horizons du lac de sel blanc du Chott El Jerid, dernier refuge de Rommel. Les journaux de la période indiquée dans Février 1943 capture par les troupes du "Renard du Désert" de l'oasis en bordure du Sahara, renforcer sa position autour de Chott el Jerid. L' 24 du mois, par exemple, "La Vanguardia espagnole" s'est rendu compte que l'offensive de Rommel dans le sud de la Tunisie a réussi à créer "un coin dans un territoire allié comme dangereuses pour être supporté par Chott el Jerid à sa base et qui ont obtenu, au nord, maîtrise de la montagne autour de gorges président Feriana et Kasserine ".
Douz ist der Ausgangspunkt für die Erkundung der Horizont der weißen Salzsee Chott el Jerid, Rommels letzte Zuflucht. Die Zeitungen des Zeitraums berichtete im Februar 1943 Erfassung von Truppen der "Wüstenfuchs" von den Oasen der Sahara grenzenden, Stärkung seiner Position um Chott el Jerid. Das 24 des Monats, BEISPIELSWEISE, "La Vanguardia spanischen" klar, dass Rommels Offensive in Süd-Tunesien Lage zu erstellen "einen Keil wurde in verbündeten Territorium als gefährlich aus Chott el Jerid an seiner Basis unterstützt werden und erreicht, Norden, Beherrschung der Schluchten rund um den Vorsitz Feriana und Kasserine ".
Douz è il punto di partenza per visitare il bianco orizzonti lago salato Chott el Jerid, l'ultimo rifugio di Rommel. I giornali dell'epoca riportano nel mese di febbraio 1943 cattura da parte delle truppe della "Volpe del deserto" oasi che si affacciano sul Sahara, rafforzando la sua posizione intorno Chott el Jerid. Il 24 del mese, ad esempio,, "La Vanguardia spagnolo" si rese conto che l'offensiva di Rommel nel sud della Tunisia era riuscito a creare "un cuneo in territorio alleato, che pericolo viene di essere supportato in Chott el Jerid alla sua base e hanno raggiunto, nord, il dominio di presiedere montagna passa intorno e Kasserine Feriana ".
Douz é o ponto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refúgio de Rommel. Os jornais do período relatado em fevereiro 1943 captura por tropas da "Raposa do Deserto" dos oásis fronteira com o Sahara, reforçar a sua posição em torno de Chott el Jerid. A 24 do mês, por exemplo, "La Vanguardia espanhol" percebeu que a ofensiva de Rommel no sul da Tunísia foi capaz de criar "uma cunha em território aliado como perigoso para ser suportado a partir de Chott el Jerid em sua base e ter alcançado, norte, dominar os desfiladeiros que preside ao redor Feriana e Kasserine ".
Douz is het uitgangspunt voor het verkennen van de horizon van witte zoutmeer van Chott el Jerid, het laatste toevluchtsoord van Rommel. De kranten van de tijd gemeld in februari 1943 vangen door troepen van de "Desert Fox" van de oases grenzend aan de Sahara, versterking van haar positie rond Chott el Jerid. De 24 van de maand, bv, "La Vanguardia Spaanse" besefte dat Rommel-offensief in het zuiden van Tunesië was in staat om "een wig in bondgenootschappelijk grondgebied als gevaarlijk moeten worden gesteund op Chott el Jerid aan de basis en hebben bereikt, ten noorden, het beheersen van de bergravijnen voorzittende rond Feriana en Kasserine ".
ドゥーズは白地平塩湖ショットエルジェリドを訪問するための出発点である, ロンメルの最後の避難所. 月に報告された当時の新聞 1943 サハラ砂漠と国境を接する "砂漠の狐"オアシスの軍隊によって捕獲, ショットエルジェリド周りの地位を強化. 市販 24 今月の, 例えば, "ラ·バングアルディアスペイン"南部チュニジアのロンメルの攻勢 "は危険そのベースにあるショットエルジェリドでサポートされるので来る同盟の領土にくさびを作成するために管理していたし、達成していることに気づいた, 北, 山主宰のドメインが周りを通過しKasserine Feriana ".
Douz és el punt de partida per visitar els blancs horitzons del llac salat de Chott el Jerid, l'últim refugi de Rommel. Els diaris de l'època informaven al febrer de 1943 de la captura per part de les tropes del "guineu del desert" dels oasis confrontants amb el Sàhara, enfortint la seva posició al voltant de Chott el Jerid. El 24 d'aquest mes, per exemple, "La Vanguardia espanyola" s'adonava que l'ofensiva de Rommel a la Tunísia meridional havia aconseguit crear "una falca en territori aliat la perillositat prové de trobar-recolzada en Chott el Jerid per la seva base i en haver aconseguit, al nord, el domini dels congostos que presideixen les muntanyes al voltant de Feriana i Kasserine ".
Douz je polazna točka za istraživanje horizonte bijelog slanog jezera Chott el Jerid od, posljednje utočište Rommela. Novine u vrijeme prijavljen u veljači 1943 hvatanje strane trupe u "Desert Fox" od oazama koje graniče sa Saharom, jača svoju poziciju Chott el Jerid oko. El 24 u mjesecu, npr., "La Vanguardia Španjolski" shvatio da Rommel je ofenziva u južnom Tunisu uspio stvoriti "klin u savezničke teritoriju čiji opasnost dolazi da bude podržan od strane Chott el Jerid bazu i postigli, sjever, ovladavanje planinski klanci predsjednik Feriana i oko Kasserine ".
Douz является отправной точкой для знакомства с горизонтов белого соленое озеро Шотт-эль-Jerid, последнее прибежище Роммель. Газеты того времени сообщалось в феврале 1943 захвата войсками "Лис пустыни" Оазис граничащих Сахаре, укрепляет свои позиции вокруг Шотт-эль-Jerid. El 24 месяца, например, "La Vanguardia испанской" поняли, что наступление Роммеля на юге Туниса удалось создать "клин в союзные территории которого исходит опасность, который будет поддержан в Шотт-эль-Jerid на его базе и добились, к северу, области председательствующий на горных перевалах вокруг и Кассерина Feriana ".
Douz é o punto de partida para explorar o horizonte do lago de sal branco de Chott el Jerid, o último refuxio de Rommel. Os xornais do período informar en febreiro 1943 captura por tropas da "Raposo do Deserto" dos oasis fronteira co Sahara, reforzar a súa posición en torno a Chott el Jerid. O 24 do mes, por exemplo, "La Vanguardia español" entendeu que a ofensiva de Rommel no sur de Tunisia foi capaz de crear "unha cunha en territorio aliado como perigoso para ser soportado dende Chott el Jerid na súa base e alcanzar, norte, dominar os desfiladeiros que preside arredor Feriana e Kasserine ".
  Istorioak Salar de Uyun...  
Salar de Uyuni, ez da absolutua, lurralde 12.000 hego Bolivia kilometro karratu. , nonahi gatza, basamortu bat behar da existitzen adierazten du, benetako zentzugabekeria delako. Hala ere,, ederra da.
La Terre est limbes, l'univers réel de la matrice de version, un 3.650 mètres. Le Salar d'Uyuni est blanc comme une peinture sans démarrer, comme un voile de mariage géant, que l'imagination d'un aveugle. Horizon est infini comme, libre comme le rêve d'un condamné, plan comme la conscience d'un enfant. Le Salar de Uyuni a rien d'absolu, un territoire de 12.000 kilomètres carrés au sud de la Bolivie, sel partout, un désert qui ne devrait pas exister, car elle représente un non-sens complet. Encore, c'est beau.
Die Erde ist Limbo, realer Version von Matrix Universums, ein 3.650 Meter. Der Salar de Uyuni ist wie ein Gemälde weiß ohne ab, wie eine riesige Hochzeit Schleier, wie die Phantasie eines blinden. Horizon ist unendlich wie, frei wie der Traum von einem verurteilten, Ebene wie das Gewissen eines Kindes. Der Salar de Uyuni ist nicht absolut, ein Gebiet 12.000 Quadratkilometern südlich von Bolivien, überall Salz, eine Wüste, die nicht existieren sollte, weil es eine echte Unsinn darstellt. Noch, ist schön.
La Terra è un limbo, l'universo reale Matrix versione, un 3.650 metri. Il Salar de Uyuni è bianco come un quadro senza avviare, come un velo da sposa gigante, come l'immaginazione di un cieco. Horizon è infinito come, libero come il sogno di un condannato, piano come la coscienza di un bambino. Il Salar de Uyuni è nulla assoluto, un territorio di 12.000 chilometri quadrati a sud della Bolivia, sale ovunque, un deserto che non dovrebbe esistere perché rappresenta un nonsense completo. Eppure, è bello.
Terra é Limbo, versão mais real do universo Matrix, um 3.650 metros. O Salar de Uyuni é branco como uma pintura sem iniciar, como um véu de noiva gigante, quanto a imaginação de um cego. Horizonte é infinito como, livre como o sonho de um condenado, plano como a consciência de uma criança. O Salar de Uyuni não é absoluto, um território 12.000 quilômetros quadrados ao sul da Bolívia, em todos os lugares sal, um deserto que não deveria existir porque representa um verdadeiro absurdo. E ainda, é lindo.
De aarde is Limbo, meer echte versie van Matrix universum, een 3.650 meter. De Salar de Uyuni is wit als een schilderij zonder opnieuw te beginnen, als een reusachtige bruiloft sluier, als de verbeelding van een blinde. Horizon is oneindig als, vrij als de droom van een veroordeelde, vlak als het geweten van een kind. De Salar de Uyuni is niet absoluut, een gebied 12.000 vierkante kilometer ten zuiden van Bolivia, overal zout, een woestijn die niet zou moeten bestaan, omdat het een echte onzin. En toch, is mooi.
地球はリンボーです, マトリックス宇宙のよりリアルバージョン, a 3.650 メートル. ウユニ塩湖は、起動しなくても絵画のように白です, 巨大な結婚式のベールのような, ブラインドの想像力として. ホライゾンは、無限大である, 有罪判決を受けたの夢のように自由, 子供の良心として平面. ウユニ塩湖は絶対ではありません, 領土 12.000 ボリビアの平方キロメートル南, どこでも塩, それが本当のナンセンスを表すので、存在してはいけません砂漠. まだ, 美しいです.
És el limbe la Terra, la versió més real de l'univers Matrix, una 3.650 metres d'altitud. El salar d'Uyuni és blanc com un quadre sense començar, com un vel gegant de núvia, com la imaginació d'un cec. És infinit com l'horitzó, lliure com el somni d'un condemnat, pla com la consciència d'un nen. El salar d'Uyuni no és res absolut, un territori de 12.000 quilòmetres quadrats al sud de Bolívia, sal per tot arreu, un desert que no hauria d'haver perquè representa un autèntic sense sentit. I, tanmateix, és bonic.
Zemlja je Limbo, realnija verzija Matrix svemira, a 3.650 metara. Salar de Uyuni je bijela poput slike bez pokretanja, poput diva vjenčanja veo, kao mašti slijepa. Horizon je beskonačan kao, besplatno kao san osuđen, Zrakoplov kao savjest djeteta. Salar de Uyuni nije apsolutna, teritorij 12.000 četvornih kilometara južno od Bolivije, svugdje sol, pustinja koja ne bi trebala postojati, jer ona predstavlja pravi gluposti. Još, je lijepo.
Земля Limbo, более реальной версией Матрица Вселенной, a 3.650 метров. Салар де Уюни является белым, как картина без запуска, как гигантский вуаль венчания, как воображение слепого. Horizon бесконечна, как, бесплатно, как мечта о осужденным, плоскости, что и совесть ребенка. Салар де Уюни не является абсолютным, Территория 12.000 квадратных километров к югу от Боливии, везде соль, пустыня, которая не должна существовать, поскольку она представляет собой реальную чушь. И все же, красивая.
Terra e limbo, versión real do universo Matrix, un 3.650 metros. O Salar de Uyuni é branco como unha pintura sen iniciar, como un veo de noiva xigante, canto a imaxinación dun cego. Horizonte é infinito como, libre como o soño dun condenado, plan como a conciencia dun neno. O Salar de Uyuni non é absoluto, un territorio 12.000 quilómetros cadrados ao sur da Bolivia, en todos os lugares sal, un deserto que non debería existir porque representa un verdadeiro absurdo. Aínda, é fermoso.
  Ipuinak bidaia aldizkar...  
Zaila da desaktibatzeko Salar de Uyuni. Gatza Egunez liluratu digu orain, apurka-apurka errenditu ilunabarrean. Pixka bat ibili dugu pantaila erraldoi on wringing gertatzen ari den bitartean, mendietan.
Es ist schwer, den Salar de Uyuni machen. Das Salz tagsüber geblendet uns nun schrittweise bis Sonnenuntergang übergeben. Wir gingen eine Weile in dieser riesigen Platte, während rang los in den Bergen. Die Sonne, Salz, sowohl verschwunden.
Es difícil apagar el salar de Uyuni. La sal que durante el día nos deslumbraba ahora se rendía poco a poco al ocaso. Caminamos un rato en aquel plató gigante mientras se iba escurriendo el día entre las montañas. El sol, la sal, ambos desaparecieron.
E 'difficile girare il Salar de Uyuni. Il giorno sale ci abbagliati ora gradualmente arresi al tramonto. Abbiamo camminato per un po 'dal fatto che un'armatura gigante mentre strizzare in corso tra le montagne. Il sole, sale, sia scomparso.
É difícil ligar o Salar de Uyuni. O dia de sal deslumbrou-nos agora gradualmente se rendeu ao pôr do sol. Nós caminhamos para um tempo em que o prato gigante, enquanto torcendo acontecendo entre as montanhas. O sol, sal, ambos desapareceram.
Het is moeilijk om te zetten van de Salar de Uyuni. Het zout overdag verblind ons nu geleidelijk overgegeven tot zonsondergang. We liepen een tijdje in die gigantische plaat terwijl wringen gaande tussen de bergen. De zon, zout, beide verdwenen.
És difícil apagar el salar d'Uyuni. La sal que durant el dia ens enlluernava ara es rendia poc a poc a l'ocàs. Caminem una estona en aquell plató gegant mentre s'anava escorrent el dia entre les muntanyes. El sol, la sal, ambdós van desaparèixer.
Teško je okrenuti Salar de Uyuni. Sol dana nas zaslijepljen sada postupno predali do zalaska sunca. Hodali smo neko vrijeme u tom diva tanjur dok cijeđenje događa među planinama. Sunce, sol, i nestao.
Трудно повернуть Салар де Уюни. Соль дневное ослепила нас сейчас постепенно сдался до заката. Мы шли на некоторое время в этой гигантской плиты в то время как отжима происходит в горах. Солнце, соль, оба исчезли.
É difícil apagar o Salar de Uyuni. O día de sal nos cegou agora gradualmente se rendeu ao pór do sol. Andamos un tempo en que a pantalla xigante, mentres torcido suceder nas montañas. O sol, sal, ambos desapareceron.
  Istorioak aldizkari bid...  
Hauts ekaitz artean Gyantse HERALDICA, Monsoon-iristearekin languishing arratsaldean. Handik gutxira euri hautsi. Dined jatetxe Yak dugu (errepikari tibetar bere gatza merezi du eta edozein enpresa motatan izena). Perretxiko Chicken tin eta pizza da, besterik gabe, jan utzi.
L'après-midi qui croupissent dans Gyantse de tourbillons de poussière d'annoncer l'arrivée de la mousson. Bientôt la pluie pauses. Nous avons dîné dans le restaurant de Yak (récurrentes nom tibétain pour toute entreprise qui se respecte). Le poulet aux champignons est l'étain et de la pizza, tout simplement, laissé manger. Nous sommes les seuls clients. En Gyantse ya peu de touristes. Dès que nous avons rencontré une douzaine dans les rues de la ville. Avant d'aller dormir là pour répondre le rituel quotidien de l'aspirine pour mettre mal à mal de l'altitude. Plus froid que dans Lhasa le vent secoue votre porte, ayant le trou du loquet trop large, et que les portes battantes en continu et les aboiements des chiens occasionnels divertit l'insomniaque. Demain, nous attendons la visite de Dzong.
Der Nachmittag schmachtet in Gyantse zwischen Staubstürme, dass Herold die Ankunft von Monsoon. Bereit Pausen llover. Wir aßen im Restaurant Yak (wiederkehrende tibetische Name für jedes Unternehmen wert sein Salz). Das Huhn ist in Dosen Pilze und Pizza, SCHLECHTWEG, erlaubt zu essen. Wir sind die einzigen Gäste. In Gyantse sind nur wenige Touristen. Gerade haben wir mit einem Dutzend auf den Straßen der Stadt gekreuzt. Vor dem Schlafengehen müssen den täglichen Ritual von Aspirin zu erschweren, um Höhenkrankheit. Es ist kälter als in Lhasa und der Wind rüttelt an den Türen des Hotels, Das hat den Zungenloch zu breit, und der gleichmäßigen Takt von Türen und dem gelegentlichen Bellen der Hunde unterhält das Insomniac. Morgen besuchen wir den Dzong.
La tarde languidece en Gyantse entre tolvaneras que anuncian la llegada del Monzón. Pronto rompe a llover. Cenamos en el restaurante Yak (recurrente nombre para cualquier negocio tibetano que se precie). El pollo con champiñones es de lata y la pizza, simplemente, se deja comer. Somos los únicos comensales. En Gyantse se ven pocos turistas. Apenas nos hemos cruzado con una decena por las calles de la ciudad. Antes de dormir hay que cumplir con el ritual diario de la aspirina para ponérselo difícil al mal de altura. Hace más frío que en Lhasa y el viento zarandea las puertas del hotel, que tiene el agujero del pestillo demasiado ancho, y ese continuo batir de puertas y el ocasional ladrido de los perros entretiene al insomne. Mañana nos espera la visita al dzong.
Il pomeriggio languono in Gyantse da vortici di polvere di annunciare l'arrivo del monsone. Presto la pioggia rompe. Abbiamo pranzato nel ristorante Yak (ricorrente il nome tibetano per qualsiasi azienda che si rispetti). Il pollo con i funghi è stagno e pizza, semplicemente, sinistra mangiare. Siamo gli unici ospiti. In Gyantse sono pochi i turisti. Non appena abbiamo incontrato una decina le strade della città. Prima di andare a dormire lì per incontrare il rito quotidiano di aspirina per dirla difficile da mal di montagna. Più freddo che a Lhasa il vento scuote portata di mano, avendo il fermo buco troppo largo, e che continuo sbattere le porte e l'abbaiare dei cani occasionale ospita l'insonne. Domani ci aspetta la visita a Dzong.
A tarde definhando em Gyantse de "dust devils" para anunciar a chegada da monção. Logo a chuva rompe. Jantamos no restaurante do Yak (nome tibetano recorrente para qualquer empresa que se preze). O frango com cogumelos é de estanho e pizza, simplesmente, deixou comer. Nós somos os únicos hóspedes. Em Gyantse são poucos turistas. Tão logo me deparei com uma dúzia de ruas da cidade. Antes de ir dormir lá para conhecer o ritual diário de aspirina para colocá-lo difícil de doença da altitude. Mais frio do que em Lhasa o vento sacode sua porta, Tendo a trava buraco muito grande, e que continua batendo portas e os latidos dos cães ocasionais entretém o insone. Amanhã vamos esperar que a visita Dzong.
De middag wegkwijnen in Gyantse van stof duivels aan de aankomst van moesson aankondigen. Binnenkort breekt de regen. We dineerden in het restaurant Yak (terugkerende Tibetaanse naam voor elke zichzelf respecterende business). De kip met champignons is tin en pizza, gewoon, Resterende eten. Wij zijn de enige gasten. In Gyantse zijn weinig toeristen. Zodra we zijn gekomen over een tiental in de straten van de stad. Alvorens in te gaan om daar te slapen om de dagelijkse ritueel van aspirine aan te zetten het moeilijk om hoogteziekte. Kouder dan in Lhasa de wind schudt de deur, met de klink gat te groot, en dat continu klappen deuren en de occasionele geblaf van honden entertaint de Insomniac. Morgen verwachten we het bezoek aan Dzong.
モンスーンの到来を告げることが砂嵐の間にGyantseで感傷的な午後. プロントrompe llover. 我々はレストランのヤクで食事 (その塩の価値はどのようなビジネスのために再発のチベット名). キノコと鶏肉は、錫とピザです。, 単に, 食べることができ. 我々は唯一のゲストである. Gyantseにいくつかの観光客です。. 我々は、市内の路上でダースに遭遇しているとすぐに. ベッドには、高山病に困難なそれを置くためにアスピリンの毎日の儀式を満たしている必要があります前に、. それはラサでより寒いです。 風があなたの玄関を振る, 幅が広すぎるラッチ孔を有する, ドアの定数鼓動や犬の吠える声、時折は不眠症を楽しませていること. 明日は·ゾンをご覧ください.
La tarda llangueix a Gyantse entre tolvaneras que anuncien l'arribada del Montsó. Aviat trenca a ploure. Sopem al restaurant Iak (recurrent nom per a qualsevol negoci tibetà com cal). El pollastre amb xampinyons és de llauna i la pizza, simplement, es deixa menjar. Som els únics comensals. En Gyantse es veuen pocs turistes. Tot just ens hem creuat amb una desena pels carrers de la ciutat. Abans de dormir cal complir amb el ritual diari de l'aspirina per complicar la vida al mal d'altura. Fa més fred que a Lhasa i el vent sacseja les portes de l'hotel, que té el forat del pestell massa ample, i aquest continu batre de portes i l'ocasional lladruc dels gossos entreté l'insomne. Demà ens espera la visita al dzong.
Poslijepodne čami u Gyantse između prašine oluje koja najavljuje dolazak monsuna. Spreman razbiti Llover. Mi večerao u restoranu Jak (rekurentne Tibetanski naziv za bilo koji posao vrijedan njegove soli). Piletina s gljivama je tin i pizza, jednostavno, smiju jesti. Mi smo jedini gosti. U Gyantse nekoliko turista. Čim smo došli preko desetak na ulicama grada. Prije odlaska u krevet mora zadovoljiti dnevni ritual aspirina da ga teško visinske bolesti. To je hladnije nego u Lhasi vjetar trese vašemu pragu, imaju brave rupa preširoka, i da je konstanta premlaćivanje vrata i povremene lajanje pasa zabavlja na Insomniac. Sutra ćemo posjetiti Dzong.
La tarde languidece en Gyantse entre tolvaneras que anuncian la llegada del Monzón. Pronto rompe a llover. Cenamos en el restaurante Yak (recurrente nombre para cualquier negocio tibetano que se precie). El pollo con champiñones es de lata y la pizza, просто, se deja comer. Somos los únicos comensales. En Gyantse se ven pocos turistas. Apenas nos hemos cruzado con una decena por las calles de la ciudad. Antes de dormir hay que cumplir con el ritual diario de la aspirina para ponérselo difícil al mal de altura. Hace más frío que en Lhasa y el viento zarandea las puertas del hotel, que tiene el agujero del pestillo demasiado ancho, y ese continuo batir de puertas y el ocasional ladrido de los perros entretiene al insomne. Mañana nos espera la visita al dzong.
A tarde definhando en Gyantse entre tempestades de po que anuncian a chegada da monzón. Rematado Rompe un llover. Jantamos no restaurante Yak (nome tibetano recorrente para calquera empresa que se preze). Polo con setas e estaño e pizza, simplemente, permiso para comer. Somos os únicos hóspedes. En Gyantse son poucos turistas. Así que me deparei con unha ducia nas rúas da cidade. Antes de durmir debe cumprir o ritual diario de aspirina para poñelas difícil de enfermidade de altitude. É máis frío do que en Lhasa o vento sacode súa porta, Tendo o burato trinco demasiado grande, e que o batimento constante das portas e os ladridos dos cans ocasional entreter o insone. Mañá imos visitar a dzong.
  Istorioak VAP aldizkari...  
Gaur egun ez dugu gelditzeko denbora irabazteko jan. Iritsi zen Naara Eco Lodge dugu, Mozambiken hotelak ederrenetarikoa ondoan gatza urmaela. Lino eta Martin dira kayak egingo eta atseden leku zoragarri honetaz gozatzeko.
Vers dix heures, nous sommes partis pour Chidenguele. Amaia a permis l'achat de matériel pour les enfants donnant tous vont sur la route. Les enfants regardent toujours avec étonnement, puis se précipitent vers la voiture avec ce visage heureux avec les enfants sur cette terre avant tout geste. Nous avons commencé la longue durée de vie des routes du Mozambique. Nous nous sommes arrêtés pour acheter la noix de cajou (Noix de cajou) pour soulager la faim. Aujourd'hui, nous ne nous arrêterons pas à manger pour gagner du temps. Nous sommes arrivés à Naara Eco Lodge, l'un des plus beaux hôtels au Mozambique à côté d'un étang salé. Lino et Martin vont faire kayak et le reste profiter de ce lieu de charme.
Gegen zehn Uhr verließen wir für Chidenguele. Amaia hat den Kauf von Material für die Kinder geben alle gehen die Straße hinunter geführt. Kinder immer mit Erstaunen suchen und dann zum Auto eilen mit diesem glücklichen Gesicht mit den Kindern auf dieser Erde vor jeder Geste. Wir begannen die lange Lebensdauer des mosambikanischen Straßen. Wir hielten an, die Cashew kaufen (Cashews) , um den Hunger zu lindern. Heute werden wir nicht aufhören zu essen, um Zeit zu gewinnen. Wir kamen um Naara Eco Lodge, eines der schönsten Hotels in Mozambique neben einem Salz Teich. Lino und Martin gehen, um Kajak zu tun und die Ruhe zu genießen Sie dieses bezaubernde Ort.
Sobre las diez de la mañana salimos para Chidenguele. Amaia ha liderado la  compra de material para niños que todos van regalando por el camino. Los niños miran siempre con cierto asombro y luego se abalanzan al coche con esa cara de felicidad que tienen los críos en esta tierra ante cualquier gesto. Comenzamos la larga vida de las carreteras mozambiqueñas. Paramos a comprar el caju (anacardos) para mitigar el hambre. Hoy no pararemos a comer para ganar tiempo. Llegamos al Naara Eco Lodge, uno de los hoteles más bellos de Mozambique pegado a una laguna salobre. Lino Y Martín se van a hacer kayak y el resto disfruta de este lugar lleno de encanto.
Verso le dieci siamo partiti per Chidenguele. Amaia ha portato l'acquisto di materiale per i bambini che danno tutti vanno giù per la strada. I bambini guardano sempre con stupore e poi correre verso la macchina con quella faccia felice con i bambini su questa terra prima di ogni gesto. Abbiamo iniziato la lunga vita delle strade del Mozambico. Ci siamo fermati a comprare la anacardi (Anacardi) per alleviare la fame. Oggi non ci fermeremo a mangiare per guadagnare tempo. Siamo arrivati ​​al Naara Eco Lodge, uno degli hotel più belli in Mozambico accanto a un laghetto di sale. Lino e Martin stanno per fare kayak e il resto godono di questo incantevole posto.
Cerca de dez horas partimos para Chidenguele. Amaia levou a compra de material para as crianças, dando tudo descer a estrada. As crianças sempre olham com espanto e depois correr para o carro com aquela cara de feliz com as crianças nesta terra antes de qualquer gesto. Nós começamos a longa vida de estradas moçambicanas. Paramos para comprar o caju (Caju) para aliviar a fome. Hoje não vamos parar de comer para ganhar tempo. Chegamos Naara Eco Lodge, um dos mais belos hotéis em Moçambique, ao lado de um lago de sal. Lino e Martin vão fazer caiaque eo resto desfrutar deste lugar encantador.
Ongeveer 10:00 vertrokken we naar Chidenguele. Amaia heeft de aankoop van materiaal geleid voor kinderen geven allemaal gaan op de weg. Kinderen altijd kijken met verbazing en vervolgens haasten naar de auto met die blij gezicht met de kinderen op deze aarde voordat een gebaar. We begonnen met de lange levensduur van de Mozambikaanse wegen. We stopten om de cashew kopen (Cashewnoten) om honger te verlichten. Vandaag zullen we niet stoppen om te eten om tijd te winnen. We zijn aangekomen bij Naara Eco Lodge, een van de mooiste hotels in Mozambique naast een zout vijver. Lino en Martin gaan kajakken doen en de rest genieten van deze charmante plaats.
十時について私達はChidenguele放置. アマイアは、道路を下るすべてを与えて子供のための材料の購入をリードしてきました. 子供たちはいつも驚きで見て、その後、任意のジェスチャーする前に、この地球上の子供たちとその幸せそうな顔で車に殺到. 私たちは、モザンビークの道路の長寿命を開始. 私たちは、カシューナッツを買うために停止 (カシューナッツ) 飢餓を軽減する. 今日、我々は時間を得るために食べることを止めるつもりはない. 我々はNaaraエコロッジに到着, 塩池の隣のモザンビークで最も美しいホテルのひとつ. リノとマーティンはカヤックをやろうとしている、残りは、この魅力的な場所を楽しむ.
Sobre las diez de la mañana salimos para Chidenguele. Amaia ha liderado la  compra de material para niños que todos van regalando por el camino. Los niños miran siempre con cierto asombro y luego se abalanzan al coche con esa cara de felicidad que tienen los críos en esta tierra ante cualquier gesto. Comencem la llarga vida de les carreteres moçambiqueses. Parem a comprar el caju (anacards) per mitigar la fam. Avui no pararem a dinar per guanyar temps. Arribem al Naarà Eco Lodge, un dels hotels més bonics de Moçambic enganxat a una llacuna salobre. Lli I Martín es van a fer caiac i la resta gaudeix d'aquest lloc ple d'encant.
O deset ostavili smo za Chidenguele. Amaia dovela kupnju materijala za djecu dajući sve ide niz cestu. Djeca uvijek gledati s čuđenjem i odjurite u autu s tim sretno lice s djecom na ovoj zemlji prije bilo gestom. Počeli smo dugi vijek trajanja Mozambik cestama. Zaustavili smo se na kupnju kasu (Indijski oraščići) ublažiti glad. Danas nećemo prestati jesti da dobije vremena. Stigli smo u Naara Eco Lodge, jedan od najljepših hotela u Mozambiku pored soli ribnjak. Lino i Martin će učiniti kajak i ostali uživati ​​u ovom šarmantan mjesto.
О 10:00 мы уехали в Chidenguele. Amaia привел покупку материала для предоставления всем детям пойти в будущем. Дети всегда смотрят с удивлением, а затем бросаться на автомобиль с счастливым лицом, что с детьми на этой земле до того, как жест. Мы начали долгий срок службы дорог Мозамбика. Мы остановились, чтобы купить кешью (Кешью) для борьбы с голодом. Сегодня мы не будем останавливаться, чтобы поесть, чтобы выиграть время. Мы прибыли в Naara Eco Lodge, одна из самых красивых отелей в Мозамбике рядом с соляной пруд. Лино и Мартин собираются сделать каяк и остальным наслаждаться этим очаровательным местом.
Uns dez horas partimos para Chidenguele. Amaia levou a compra de material para os nenos, dando todo descender a estrada. Os nenos sempre miran con asombro e despois executar para o coche con aquela cara de feliz con os nenos nesta terra antes de calquera xesto. Nós comezamos a longa vida de estradas moçambicanas. Paramos para mercar o anacardo (Anacardo) para aliviar o fame. Hoxe non imos deixar de comer para gañar tempo. Chegamos Naara Eco Lodge, un dos máis fermosos hoteis en Mozambique, xunto a un lago de sal. Lino e Martin van facer Educativas eo resto gozar deste lugar encantador.
  Heriotzaren beldur isto...  
Bai, Horren ordez, xurgatzeko arteko 800 eta 900 egun itsasoko mililitro bakoitzeko, jada ez da bost egunetan, nahiz eta. Gatza ura edateko nefritis tik galore hiltzen, deshidratazioa eta beste arrazoi batzuk.
But due to the stress of a shipwreck, for three or four days after the same is not usually fish, which would mean that he-in his quest-nor should hydrate with fresh water during this interval. Yes, Instead, absorb between 800 and 900 milliliters per day seawater, although for no longer than five days. Drinking salt water kills galore from nephritis, dehydration and other causes.
Mais en raison de la contrainte d'un naufrage, pendant trois ou quatre jours après le même n'est généralement pas le poisson, ce qui signifierait qu'il-dans sa quête, ni ne doit hydrater avec de l'eau douce pendant cet intervalle. Oui, Plutôt, absorber entre 800 et 900 millilitres par l'eau de mer d'une journée, même si, pour plus de cinq jours. Boire de l'eau salée tue à gogo de néphrite, causes de déshydratation et d'autres.
Aber durch den Stress eines Schiffbruchs, für drei oder vier Tage nach der gleichen Regel nicht Fisch, was bedeuten würde, dass er in seinem Streben-noch sollte Hydrat mit frischem Wasser während dieses Intervalls. Ja, HINWIEDER, absorbieren zwischen 800 und 900 Milliliter pro Tag Meerwasser, obwohl für nicht mehr als fünf Tage. Trinken Salzwasser tötet galore von Nephritis, Dehydratisierung und andere Ursachen.
Ma a causa dello stress di un naufragio, per tre o quattro giorni dopo la stessa non è di solito pesce, il che significherebbe che egli-nella sua ricerca, né dovrebbe idratare con acqua fresca durante questo intervallo. Sì, Invece, assorbire tra 800 e 900 millilitri al giorno di acqua di mare, anche se per non più di cinque giorni. Bere acqua salata uccide bizzeffe da nefrite, disidratazione e altre cause.
Mas, devido ao estresse de um naufrágio, durante três ou quatro dias após o mesmo geralmente não é peixe, o que significaria que ele, em sua busca, nem deve hidratar com água fresca durante este intervalo. Sim, Em vez, absorver entre 800 e 900 mililitros por dia de água do mar, embora para não mais de cinco dias. Beber água salgada mata abundância de nefrite, provoca desidratação e outras.
Pero debido al estrés que genera un naufragio, durante los tres o cuatro días posteriores al mismo no se suele pescar, lo que significaría que él —en su gesta— tampoco debería hidratarse con agua dulce durante ese intervalo. Sí, en canvi, absorber entre 800 i 900 mililitros diarios de agua de mar, si bien durante no más de cinco días seguidos. Beber agua salada en abundancia provoca la muerte por nefritis, deshidratación y otras causas.
  Istorioak Ngorongoro al...  
Arratsaldean Twilight Ngorongoro gainean erortzen da, eta kontuz undresses beren egunez kolore kraterra gonbidatu idatzi. Haizea, hotzagoak eta hotzago, piztu urak Lago Magadi, gatza santutasuna halo bat bezala haloed, Itzal dira Lerai Forest baino gehiago, berriz, bota, non leopard denbora zain aproposa ehizarako.
The Ngorongoro Serena Lodge is blended into the landscape, to the point that it was built with stones from quarries near. The shower is a gift that lets you get rid of the dust of the road, stuck to you like a second skin after several hours drive from Arusha, the Tanzanian capital of safari. The evening falls over the Ngorongoro and the twilight lovingly undressed the crater of their colors daytime invited to write. The wind, colder and colder, stirred the waters of Lago Magadi, salt as a haloed halo, as the shadows cast over the forest of Lerai, where the leopard waiting the propitious time to hunt. As if foreseeing the danger, a herd of wildebeest forges ahead in the ocher savannah water misses the rainy season. A gray SUV up a dust trail path of Seneto sources. In just twenty minutes, the festival of colors is over. How much does see sunset in the Ngorongoro? Much less, I think, the time it takes to forget.
L' Ngorongoro Serena Lodge est mélangé dans le paysage, au point où il a été construit avec des pierres des carrières voisines. La douche est un don qui vous permet de vous débarrasser de la poussière de la route, attaché à vous comme une seconde peau après plusieurs heures de route de Arusha, la capitale tanzanienne de safari. Le soir tombe sur le crépuscule Ngorongoro et se déshabille avec soin pour leur couleurs jour cratère invités à écrire. Le vent, plus en plus froid, agité les eaux de Lago Magadi, aureoladas de sal como un halo de santidad, mientras las sombras se echan encima del bosque de Lerai, donde el leopardo espera la hora propicia para salir de caza. Como presagiando el peligro, una manada de ñus aprieta el paso en la ocre sabana que añora el agua de la temporada de lluvias. Un todoterreno levanta una grisácea estela de polvo camino de las fuentes de Seneto. En apenas veinte minutos, la fiesta de colores se ha terminado. ¿Cuánto cuesta ver atardecer en el Ngorongoro? Mucho menos, creo yo, del tiempo que tardas en olvidarlo.
Das Ngorongoro Serena Lodge ist in die Landschaft gemischt, bis zu dem Punkt, wo sie mit Steinen aus nahe gelegenen Steinbrüchen gebaut wurde. Die Dusche ist ein Geschenk, das Sie loswerden der Staub der Straße erlaubt, an wie eine zweite Haut nach mehreren Stunden Fahrt von Arusha, Die tansanische Hauptstadt von Safari. Der Abend fällt auf den twilight Ngorongoro und zieht mit Pflege, um ihr tagsüber Farben Krater eingeladen zu schreiben. Der Wind, kälter und kälter, gerührt die Gewässer Lago Magadi, Salz haloed wie ein Heiligenschein, während Schatten über Lerai Wald geworfen, wo der Leopard Wartezeit für die Jagd förderlich. Als ob die Gefahr vorauszusehen, eine Herde von Gnus schreitet voran in der ockerfarbenen Savanne Wasser Sehnsucht Regenzeit. Ein SUV wirft eine Staubwolke grauen Pfad Seneto Quellen. En veinte nur wenige Minuten, das Fest der Farben ist vorbei. Wie viel in der Ngorongoro Sonnenuntergang? Viel weniger, Ich denke,, die Zeit es braucht, um zu vergessen.
Il Ngorongoro Serena Lodge está mimetizado con el paisaje, hasta el punto de que se construyó con piedras de canteras cercanas. La ducha es un regalo que te permite librarte del polvo del camino, adherido a ti como una segunda piel tras varias horas de viaje desde Arusha, la capitale della Tanzania di safari. La tarde cae sobre el Ngorongoro y ese crepúsculo que desviste con mimo al cráter de sus colores diurnos invita a escribir. Il vento, cada vez más frío, agita las aguas del Lago Magadi, aureoladas de sal como un halo de santidad, mientras las sombras se echan encima del bosque de Lerai, donde el leopardo espera la hora propicia para salir de caza. Como presagiando el peligro, una manada de ñus aprieta el paso en la ocre sabana que añora el agua de la temporada de lluvias. Un todoterreno levanta una grisácea estela de polvo camino de las fuentes de Seneto. En apenas veinte minutos, la fiesta de colores se ha terminado. ¿Cuánto cuesta ver atardecer en el Ngorongoro? Mucho menos, creo yo, del tiempo que tardas en olvidarlo.
A Ngorongoro Serena Lodge é misturado com a paisagem, ao ponto que ela foi construída com pedras das pedreiras perto. O chuveiro é um dom que lhe permite se livrar da poeira da estrada, preso a você como uma segunda pele após várias horas de carro de Arusha, a capital da Tanzânia de safari. A noite cai sobre a Ngorongoro eo crepúsculo amorosamente a roupa da cratera do seu dia cores convidado a escrever. O vento, mais frio e mais frio, agitou as águas do Lago Magadi, sal como uma auréola auréola, como as sombras projetadas sobre a floresta de Lerai, onde o leopardo esperando o momento propício para caçar. Como se prevendo o perigo, uma manada de gnus forja frente na água ocre cerrado perde a estação chuvosa. Um SUV cinza um caminho trilha de poeira de Fontes Seneto. En apenas veinte minutos, o festival de cores é mais. Quanto custa ver por do sol no Ngorongoro? Muito menos, Eu acho que, o tempo que leva para esquecer.
De Ngorongoro Serena Lodge wordt gemengd in het landschap, tot het punt dat het werd gebouwd met stenen uit steengroeven in de buurt. De douche is een geschenk waarmee u zich te ontdoen van het stof van de weg, vast aan u als een tweede huid na een paar uur rijden van Arusha, de Tanzaniaanse hoofdstad van safari. De avond valt over de Ngorongoro en de schemering liefdevol ontkleed de krater van hun kleuren overdag uitgenodigd om te schrijven. De wind, kouder en kouder, roerde de wateren van Lago Magadi, zout als een stralenkrans haloed, als de schaduwen over het bos van Lerai, waar de luipaard te wachten tot de gunstige tijd om te jagen. Alsof voorzag het gevaar, een kudde gnoes smederijen vooruit in de okerkleurige savanne water mist het regenseizoen. Een grijze SUV van een stof spoor pad van Seneto bronnen. In slechts twintig minuten, het feest van de kleuren is voorbij. Hoeveel zie zonsondergang in de Ngorongoro? Minder, Ik denk dat, de tijd die nodig vergeten.
El Ngorongoro Serena Lodge està mimetitzat amb el paisatge, fins al punt que es va construir amb pedres de pedreres properes. La dutxa és un regal que et permet alliberar de la pols del camí, adherit a tu com una segona pell després de diverses hores de viatge des d'Arusha, la capital tanzana dels safaris. La tarda cau sobre el Ngorongoro i aquest crepuscle que despulla amb cura al cràter dels seus colors diürns convida a escriure. El vent, cada vegada més fred, agita les aigües del Llac Magadi, aureoladas de sal com un halo de santedat, mentre les ombres es tiren a sobre del bosc de Lerai, on el lleopard espera l'hora propícia per sortir de caça. Com presagiant el perill, una manada de nyus prem el pas a la ocre sabana que enyora l'aigua de la temporada de pluges. Un tot terreny aixeca una grisenca deixant de pols camí de les fonts de Seneto. En tot just vint minuts, la festa de colors s'ha acabat. Quant costa veure capvespre al Ngorongoro? Molt menys, crec jo, del temps que trigues a oblidar.
El Ngorongoro Serena Lodge je uklopljena u krajolik, do te mjere da je izgrađen s kamenjem iz kamenoloma u blizini. Kada je dar koji vam omogućuje da biste dobili osloboditi od prašine na cesti, zaglavi na vas kao druga koža nakon nekoliko sati vožnje od Arusha, tanzanijskog safari kapital. Večer pada preko Ngorongoro i sumrak ljubavlju gol krater njihove boje dnevnih pozvani pisati. Vjetar, hladnije i hladnije, miješanjem vode Lago Magadi, sol kao haloed aureolom, kao sjene se bacio u šumi Lerai, gdje je leopard čeka zgodnu prigodu za lov. Kao da je predviđanje opasnosti, krdo divlja zvijer Forges naprijed u vodi oker Savannah nedostaje kišne sezone. Siva SUV put do prašine tragu Seneto izvori. U samo dvadeset minuta, festival boja je više. Koliko vidim zalazak sunca u Ngorongoro? Mnogo manje, Mislim, Vrijeme potrebno za zaboraviti.
El Ngorongoro Serena Lodge está mimetizado con el paisaje, hasta el punto de que se construyó con piedras de canteras cercanas. La ducha es un regalo que te permite librarte del polvo del camino, adherido a ti como una segunda piel tras varias horas de viaje desde Arusha, танзанийской столице сафари. La tarde cae sobre el Ngorongoro y ese crepúsculo que desviste con mimo al cráter de sus colores diurnos invita a escribir. Ветер, cada vez más frío, agita las aguas del lago Magadi, aureoladas de sal como un halo de santidad, mientras las sombras se echan encima del bosque de Lerai, donde el leopardo espera la hora propicia para salir de caza. Como presagiando el peligro, una manada de ñus aprieta el paso en la ocre sabana que añora el agua de la temporada de lluvias. Un todoterreno levanta una grisácea estela de polvo camino de las fuentes de Seneto. En apenas veinte minutos, la fiesta de colores se ha terminado. ¿Cuánto cuesta ver atardecer en el Ngorongoro? Mucho menos, creo yo, del tiempo que tardas en olvidarlo.
  Istorioak txoriak uhart...  
Ibilgailuaren zarata scares animaliak, beraz, kamioi geltokia ikustera oinez eta isilean behar duzu, baina, batez ere,, Zer behar da pazientzia da. Urteko une batzuetan, indoor gatza kontserbatuta, bere zentroan, ur-ispilu bat, beraz, gazia bakarrik ingurumena egokitutako gutxi animalia batek edan.
Sur la côte de la péninsule de l'énorme diversité des espèces animales est évident. À l'intérieur, malgré l'aridité su, a également une riche faune, Bien que pas aussi faciles à repérer. Le bruit des véhicules effraie les animaux, si vous avez besoin de regarder l'arrêt de camion et marcher silencieusement, mais surtout, ce qui est nécessaire, c'est la patience. À certaines périodes de l'année, le sel intérieur préservé, en son centre, un miroir d'eau tellement salée que seuls quelques animaux adaptés à l'environnement peuvent boire. Ils peuvent non seulement trouver des troupeaux de flamants roses mais aussi avec leurs jeunes guanacos et les nandous chulengos (Patagonie autruche) avec ses petites charitos. Voir maras (Lièvre de Patagonie), presque disparu du continent, est possible, mais beaucoup plus difficile.
An der Küste der Halbinsel die enorme Vielfalt der Tierarten ist offensichtlich,. Innen, Trotz seiner Trockenheit, hat auch eine reiche Fauna, wenn auch nicht so leicht zu erkennen. Das Fahrzeug Lärm erschreckt die Tiere, so müssen Sie den Truck Stop zu beobachten und zu Fuß ruhig, sondern vor allem, Was wir brauchen, ist Geduld. Zu bestimmten Zeiten des Jahres, gehalten Innen-Salz, in der Mitte, ein Gewässer so salzig, dass nur wenige Tiere an die Umgebung angepasst trinken kann. Es kann immer nur Schwärme von rosa Flamingos, sondern auch mit jungen Guanakos und Nandus chulengos gefunden werden (Patagonischen Strauß) mit kleinen Charitos. Maras anzeigen (Patagonische Hase), fast vom Kontinent verschwunden, ist möglich, aber viel schwieriger.
En la costa de la península la enorme diversidad de especies animales es evidente. El interior, a pesar de su aridez, también posee una rica fauna, aunque no tan fácil de avistar. El ruido de los vehículos espanta los animales, por lo que para observarlos hace falta dejar la camioneta y caminar silenciosamente, pero sobre todo, lo que hace falta es mucha paciencia. En ciertas épocas del año las salinas interiores conservan, en su centro, un espejo de agua tan salada que sólo unos pocos animales adaptados al medio pueden beberla. Allí no sólo se pueden encontrar bandadas de rosados flamencos sino también guanacos con sus jóvenes chulengos y choiques (avestruces patagónicos) con sus pequeños charitos. Ver maras (liebre patagónica), casi desaparecidas en el continente, es posible pero mucho más difícil.
Sulla costa della penisola l'enorme diversità di specie animali è evidente. Interno, Nonostante la sua aridità, dispone inoltre di una ricca fauna, anche se non così facili da individuare. Il rumore del veicolo spaventa gli animali, quindi è necessario guardare la fermata di camion e camminare tranquillamente, ma soprattutto, Quello che serve è la pazienza. In certi periodi dell'anno, tenuto sale al coperto, nel suo centro, un corpo d'acqua salata in modo che solo pochi animali adattati all'ambiente può bere. Ci può essere trovata soltanto stormi di fenicotteri rosa ma anche con giovani guanachi e nandù chulengos (Patagonia struzzo) con Charitos piccoli. View maras (Lepre della Patagonia), quasi scomparsa dal continente, è possibile, ma molto più difficile.
Na costa da península a enorme diversidade de espécies animais é evidente. Dentro, a pesar de su aridez, também tem uma rica fauna, embora não tão fácil de detectar. O ruído emitido pelos veículos assusta os animais, assim que você precisa para assistir a parada de caminhões e caminhar tranquilamente, mas especialmente, O que é necessário é paciência. Em certas épocas do ano, manteve sal interior, no seu centro, um corpo de água tão salgado que apenas alguns animais adaptados para o meio ambiente pode beber. Só pode ser encontrado bandos de flamingos cor de rosa, mas também com jovens e guanacos chulengos emas (Patagônia avestruz) charitos com pequenas. Ver maras (Patagônia lebre), quase desapareceu do continente, é possível, mas muito mais difícil.
Aan de kust van het schiereiland de enorme diversiteit aan diersoorten is duidelijk. Binnen, ondanks de droogte, heeft ook een rijke fauna, hoewel niet zo gemakkelijk te herkennen. Het voertuig lawaai schrikt de dieren, dus je moet de truck stop te kijken en rustig te lopen, maar vooral, Wat nodig is is geduld. Op bepaalde tijden van het jaar, gehouden binnen-zout, in het midden, een waterlichaam zo zout dat slechts een paar dieren aangepast aan de omgeving kan drinken. Er kan alleen gevonden worden zwermen roze flamingo's, maar ook met jonge guanaco's en nandoes chulengos (Patagonische struisvogel) kleine charitos. Bekijk Maras (Patagonische haas), bijna verdwenen uit het continent, is mogelijk, maar veel moeilijker.
A la costa de la península l'enorme diversitat d'espècies animals és evident. L'interior, malgrat l'aridesa do, també posseeix una rica fauna, encara que no tan fàcil d'albirar. El soroll dels vehicles espanta els animals, de manera que per observar-los cal deixar la camioneta i caminar silenciosament, però sobretot, el que cal és molta paciència. En certes èpoques de l'any les salines interiors conserven, en el seu centre, un mirall d'aigua tan salada que només uns pocs animals adaptats al medi poden beure. Allà no només es poden trobar estols de rosats flamencs sinó també guanacs amb els seus joves chulengos i choiques (estruços patagònics) amb els seus petits charitos. Veure maras (llebre patagónica), gairebé desaparegudes al continent, és possible però molt més difícil.
Na obali poluotoka ogromna raznolikost životinjskih vrsta je evidentno. Unutra, unatoč supremaciji suša, Također ima bogatu faunu, iako ne tako lako uočiti. Vozilo buke plaši životinje, tako da ćete morati gledati kamion zaustaviti i prošetati tiho, ali posebno, ono što je potrebno je strpljenje. U određeno doba godine, unutarnji soli očuvana, u sredini, ogledalo vode, tako da je slano samo nekoliko životinje prilagodile okolišu može piti. Oni ne samo da možete pronaći jata Pink Flamingos, ali i sa svojim mladim guanacos i rheas chulengos (Patagonian noja) sa svojim malim charitos. Pogledajte Maras (Patagonian zeca), gotovo nestao s kontinenta, Moguće je, ali puno teže.
На побережье полуострова огромное разнообразие видов животных, очевидно,. Внутри, Несмотря на сухость, также имеет богатую фауну, хотя и не так легко обнаружить. Автомобиль шум пугает животных, так что вы должны смотреть на грузовик остановиться и идти спокойно, но особенно, Нужны терпение. В определенное время года, хранится закрытый соль, В ее центре, водоем настолько соленая, что лишь немногие животные приспособлены к окружающей среде можно пить. Там можно найти только стаи розовых фламинго, но и с молодой гуанако и нанду chulengos (Патагонский страуса) с небольшим charitos. Просмотр марас (Патагонский заяц), почти исчезли с континента, возможно, но гораздо труднее.
Na costa da península a enorme diversidade de especies animais é evidente. Dentro, a pesar da súa aridez, tamén ten unha rica fauna, aínda que non tan fácil de detectar. O ruído emitido polos vehículos asusta os animais, así que precisa para asistir a parada de camións e camiñar tranquilamente, pero especialmente, O que fai falta é paciencia. En certas épocas do ano, mantivo sal interior, no seu centro, un corpo de auga tan salgado que só algúns animais adaptados para o medio ambiente pode beber. Só se pode atopar bandos de flamingos cor de rosa, pero tamén con mozos e guanacos chulengos EMAS (Patagonia avestruz) charitos con pequenas. Ver Maras (Patagonia lebre), case desapareceu do continente, é posible, pero moito máis difícil.
  La revista de viajes co...  
Beste edozein seascape bezala, Beraz, Pazifikoko hipnotiko potentzia Passer de la mente baino gehiago ihardun, ura eta gatza bere hitzak entzuteko eserita, galdua du iraun duten oihuak beti ura eta, zergatik ez, bewitch Ulysses sirenak songs iradokitzaileak dira saiatu.
La 17 Mile Drive, donnant sur le Pacifique pour se prélasser dans les vagues, est parsemée d'images qui restent dans la rétine pour les années. Nous avons voyagé dans un bus que nous étions allés à San Francisco, mais est bien mieux de louer une voiture à Monterrey pour profiter pleinement du voyage. Parce qu'il ya une route de Voyage dans l'urgence. Contrairement à, est une expérience qui vous invite à arrêter la voiture et à pied les sentiers du littoral de la mer tout en espumajea sur la rive avec le mouvement incessant des vagues. Comme tout marin d'autres, Pacifique exercé un pouvoir hypnotique sur l'esprit du passant, séances pour entendre ses paroles et l'eau salée, les cris des naufragés qui sont restés à jamais dans l'eau et, pourquoi ne pas, les chants des sirènes suggestive comme ils ont essayé d'ensorceler Ulysse.
Das 17 Meile Drive, Blick auf den Pazifik, um in den Wellen sonnen, ist mit Bildern, die in der Netzhaut sind für viele Jahre besetzt. Wir fuhren in einem Tour-Bus, die wir hatten in San Francisco gegangen, BIRNAPFEL ist viel besser, ein Auto zu mieten in Monterrey in vollem Umfang genießen Sie die Reise. Da gibt es eine Straße in Eile reisen. Im Gegensatz zu, ist ein Erlebnis, dass Sie das Auto anzuhalten und zu Fuß die Küstenwege während espumajea Meer an der Küste mit den unaufhörlichen Bewegung der Wellen lädt. Wie jede andere seelandschaft, Pacific so übte eine hypnotische Macht über den Geist des Passanten, Sitzen auf seine Worte hören und Salzwasser, die Schreie der Schiffbrüchigen, die für immer im Wasser geblieben und, warum nicht, die suggestive Lieder der Sirenen, als sie versuchte, Ulysses verzaubern.
L' 17 Mile Drive, si affaccia sul Pacifico a crogiolarsi tra le onde, è costellato di immagini che rimangono nella retina per anni. Abbiamo viaggiato in un tour bus che ci era andato a San Francisco, ma è molto meglio noleggiare una macchina a Monterrey per godere appieno il viaggio. Perché non vi è una strada da percorrere in fretta. A differenza di, è un'esperienza che ti invita a fermare l'auto e proseguire a piedi i sentieri costieri, mentre espumajea mare sulla riva, con il moto incessante delle onde. Come ogni altro paesaggio marino, Pacifico così esercitato un potere ipnotico sulla mente del passante, seduta per sentire le sue parole e l'acqua salata, le grida dei naufraghi che sono rimasti per sempre in acqua e, perché non, le canzoni suggestive delle sirene che cercavano di ammaliare Ulisse.
A 17 Mile Drive, com vista para o Pacífico, para aquecer as ondas, é ornamentada com imagens que permanecem na retina durante anos. Viajamos em um ônibus de excursão que tinha ido em San Francisco, mas É muito melhor alugar um carro em Monterrey para desfrutar plenamente da jornada. Porque não há um caminho a percorrer em uma pressa. Diferentemente, é uma experiência que o convida a parar o carro e andar pelos caminhos do mar costeiro, enquanto espumajea na praia com o incessante movimento das ondas. Como qualquer outro seascape, Pacífico exercido um poder hipnótico sobre a mente dos trânsitos, audiência para ouvir as suas palavras e de água salgada, os gritos dos náufragos que ficaram para sempre na água e, por que não, as músicas sugestivas de sirenes, quando tentavam encantar Ulisses.
De 17 Mijl rijden, met uitzicht op de Stille Oceaan zich te koesteren in de golven, is bezaaid met beelden die in het netvlies blijven voor de jaren. We reisden in een bus die we hadden opgelopen in San Francisco, maar is veel beter om een ​​auto te huren in Monterrey om volop te genieten van de reis. Want er is een weg om te reizen in een haast. In tegenstelling tot, is een ervaring die nodigt u uit om de auto stoppen en lopen de kust paden, terwijl espumajea zee aan de kust met de onophoudelijke beweging van de golven. Net als elke andere zeegezicht, Pacific uitgeoefend een hypnotische macht over de geest van de voorbijganger, zitten om zijn woorden en zout water te horen, de kreten van de schipbreukelingen, die altijd bleef in het water en, waarom niet, de suggestieve nummers van sirenes als ze probeerde te betoveren Ulysses.
La 17 Mile Drive, que s'inclina pel Pacífic fins a deixar-se acariciar pels seus onades, està esquitxada d'imatges que romanen a la retina durant anys. Nosaltres viatjàvem en un autobús turístic al qual ens havíem pujat a San Francisco, però és molt millor llogar un cotxe a Monterrey per gaudir en plenitud del recorregut. Perquè no és una carretera per recórrer amb presses. Al contrari, és una experiència que convida a parar el cotxe i caminar pels senders costaners mentre el mar espumajea a la riba amb l'incessant vaivé de les onades. Com qualsevol altre paisatge marí, el Pacífic exerceix aquí un cert poder hipnòtic sobre l'ànim del passejant, que se senti a escoltar les seves paraules d'aigua i sal, els laments dels nàufrags que es van quedar per sempre en les seves aigües i, per què no, els suggerents càntics de sirenes com les que van intentar encisar a Ulisses.
La 17 Mile Drive, s pogledom na Pacifik kako bi se miluje valova, je začinjen sa slikama koji ostaju na retina godinama. Putovali smo u turneju autobusom koji mi je otišao u San Francisco, ali je puno bolje za rent a car u Monterreyu u potpunosti uživati ​​u obilazak. Budući da je cesta za putovanje u žurbi. Naprotiv, je iskustvo koje vas poziva da se zaustavi vozilo i prošetati obalne staze, dok espumajea mora na samoj obali uz neprestane ritmu valova. Kao i svaki drugi Seascape, Pacific tako ostvariti hipnotički moć nad umu prolaznik, sjedi čuti njegove riječi vode i soli, vapaji brodolom koji su ostali zauvijek u vodi i, zašto ne, su izazivački pjesme sirena koji su pokušavali zanijeti Ulysses.
La 17 Миля Drive, с видом на Тихий океан будет ласкать волнами, пестрит изображениями, которые остаются на сетчатке в течение многих лет. Мы ехали в автобусе, что мы выросли в Сан-Франциско, но Гораздо лучше взять в аренду автомобиль в Монтеррее в полной мере насладиться тур. Потому что это путь, чтобы поехать в торопятся. Наоборот, это опыт, который приглашает вас остановить машину и ходить по путям в то время как прибрежные espumajea моря на берег с непрекращающимся ритмом волн. Как и любой другой морской пейзаж, Тихий океан так осуществляется гипнотической силы над умом прохожего, заседания по рассмотрению его словам воды и соли, крики потерпевших кораблекрушение, кто остался навсегда в воде и, Почему нет, воспоминания песни сирен, когда они пытались приворожить Улисс.
A 17 Mile Drive, con vistas ao Pacífico, para ser acariciado polas ondas, é salpicado con imaxes que permanecen na retina durante anos. Viaxamos nun bus de turismo que tiña ido en San Francisco, pero É moito mellor alugar un coche en Monterrey para gozar plenamente da xira. Porque é un camiño a percorrer nunha Press. Pola contra, é unha experiencia que lle invita a deixar o coche e percorrer os camiños do litoral, mentres espumajea mar na praia co ritmo incesante das ondas. Como calquera outro seascape, Pacific aí exercido un poder hipnótico sobre a mente do transeunte, sentado para escoitar as súas palabras de auga e sal, os berros dos náufragos que quedaron para sempre na auga e, por que non, as cancións evocativas de sirenas, cando tentaban enfeitizar Ulises.
  La revista de viajes co...  
Beste edozein seascape bezala, Beraz, Pazifikoko hipnotiko potentzia Passer de la mente baino gehiago ihardun, ura eta gatza bere hitzak entzuteko eserita, galdua du iraun duten oihuak beti ura eta, zergatik ez, bewitch Ulysses sirenak songs iradokitzaileak dira saiatu.
Das 17 Meile Drive, Blick auf den Pazifik, um in den Wellen sonnen, ist mit Bildern, die in der Netzhaut sind für viele Jahre besetzt. Wir fuhren in einem Tour-Bus, die wir hatten in San Francisco gegangen, BIRNAPFEL ist viel besser, ein Auto zu mieten in Monterrey in vollem Umfang genießen Sie die Reise. Da gibt es eine Straße in Eile reisen. Im Gegensatz zu, ist ein Erlebnis, dass Sie das Auto anzuhalten und zu Fuß die Küstenwege während espumajea Meer an der Küste mit den unaufhörlichen Bewegung der Wellen lädt. Wie jede andere seelandschaft, Pacific so übte eine hypnotische Macht über den Geist des Passanten, Sitzen auf seine Worte hören und Salzwasser, die Schreie der Schiffbrüchigen, die für immer im Wasser geblieben und, warum nicht, die suggestive Lieder der Sirenen, als sie versuchte, Ulysses verzaubern.
L' 17 Mile Drive, si affaccia sul Pacifico a crogiolarsi tra le onde, è costellato di immagini che rimangono nella retina per anni. Abbiamo viaggiato in un tour bus che ci era andato a San Francisco, ma è molto meglio noleggiare una macchina a Monterrey per godere appieno il viaggio. Perché non vi è una strada da percorrere in fretta. A differenza di, è un'esperienza che ti invita a fermare l'auto e proseguire a piedi i sentieri costieri, mentre espumajea mare sulla riva, con il moto incessante delle onde. Come ogni altro paesaggio marino, Pacifico così esercitato un potere ipnotico sulla mente del passante, seduta per sentire le sue parole e l'acqua salata, le grida dei naufraghi che sono rimasti per sempre in acqua e, perché non, le canzoni suggestive delle sirene che cercavano di ammaliare Ulisse.
A 17 Mile Drive, com vista para o Pacífico, para aquecer as ondas, é ornamentada com imagens que permanecem na retina durante anos. Viajamos em um ônibus de excursão que tinha ido em San Francisco, mas É muito melhor alugar um carro em Monterrey para desfrutar plenamente da jornada. Porque não há um caminho a percorrer em uma pressa. Diferentemente, é uma experiência que o convida a parar o carro e andar pelos caminhos do mar costeiro, enquanto espumajea na praia com o incessante movimento das ondas. Como qualquer outro seascape, Pacífico exercido um poder hipnótico sobre a mente dos trânsitos, audiência para ouvir as suas palavras e de água salgada, os gritos dos náufragos que ficaram para sempre na água e, por que não, as músicas sugestivas de sirenes, quando tentavam encantar Ulisses.
De 17 Mijl rijden, met uitzicht op de Stille Oceaan zich te koesteren in de golven, is bezaaid met beelden die in het netvlies blijven voor de jaren. We reisden in een bus die we hadden opgelopen in San Francisco, maar is veel beter om een ​​auto te huren in Monterrey om volop te genieten van de reis. Want er is een weg om te reizen in een haast. In tegenstelling tot, is een ervaring die nodigt u uit om de auto stoppen en lopen de kust paden, terwijl espumajea zee aan de kust met de onophoudelijke beweging van de golven. Net als elke andere zeegezicht, Pacific uitgeoefend een hypnotische macht over de geest van de voorbijganger, zitten om zijn woorden en zout water te horen, de kreten van de schipbreukelingen, die altijd bleef in het water en, waarom niet, de suggestieve nummers van sirenes als ze probeerde te betoveren Ulysses.
La 17 Mile Drive, que s'inclina pel Pacífic fins a deixar-se acariciar pels seus onades, està esquitxada d'imatges que romanen a la retina durant anys. Nosaltres viatjàvem en un autobús turístic al qual ens havíem pujat a San Francisco, però és molt millor llogar un cotxe a Monterrey per gaudir en plenitud del recorregut. Perquè no és una carretera per recórrer amb presses. Al contrari, és una experiència que convida a parar el cotxe i caminar pels senders costaners mentre el mar espumajea a la riba amb l'incessant vaivé de les onades. Com qualsevol altre paisatge marí, el Pacífic exerceix aquí un cert poder hipnòtic sobre l'ànim del passejant, que se senti a escoltar les seves paraules d'aigua i sal, els laments dels nàufrags que es van quedar per sempre en les seves aigües i, per què no, els suggerents càntics de sirenes com les que van intentar encisar a Ulisses.
La 17 Mile Drive, s pogledom na Pacifik kako bi se miluje valova, je začinjen sa slikama koji ostaju na retina godinama. Putovali smo u turneju autobusom koji mi je otišao u San Francisco, ali je puno bolje za rent a car u Monterreyu u potpunosti uživati ​​u obilazak. Budući da je cesta za putovanje u žurbi. Naprotiv, je iskustvo koje vas poziva da se zaustavi vozilo i prošetati obalne staze, dok espumajea mora na samoj obali uz neprestane ritmu valova. Kao i svaki drugi Seascape, Pacific tako ostvariti hipnotički moć nad umu prolaznik, sjedi čuti njegove riječi vode i soli, vapaji brodolom koji su ostali zauvijek u vodi i, zašto ne, su izazivački pjesme sirena koji su pokušavali zanijeti Ulysses.
La 17 Миля Drive, с видом на Тихий океан будет ласкать волнами, пестрит изображениями, которые остаются на сетчатке в течение многих лет. Мы ехали в автобусе, что мы выросли в Сан-Франциско, но Гораздо лучше взять в аренду автомобиль в Монтеррее в полной мере насладиться тур. Потому что это путь, чтобы поехать в торопятся. Наоборот, это опыт, который приглашает вас остановить машину и ходить по путям в то время как прибрежные espumajea моря на берег с непрекращающимся ритмом волн. Как и любой другой морской пейзаж, Тихий океан так осуществляется гипнотической силы над умом прохожего, заседания по рассмотрению его словам воды и соли, крики потерпевших кораблекрушение, кто остался навсегда в воде и, Почему нет, воспоминания песни сирен, когда они пытались приворожить Улисс.
A 17 Mile Drive, con vistas ao Pacífico, para ser acariciado polas ondas, é salpicado con imaxes que permanecen na retina durante anos. Viaxamos nun bus de turismo que tiña ido en San Francisco, pero É moito mellor alugar un coche en Monterrey para gozar plenamente da xira. Porque é un camiño a percorrer nunha Press. Pola contra, é unha experiencia que lle invita a deixar o coche e percorrer os camiños do litoral, mentres espumajea mar na praia co ritmo incesante das ondas. Como calquera outro seascape, Pacific aí exercido un poder hipnótico sobre a mente do transeunte, sentado para escoitar as súas palabras de auga e sal, os berros dos náufragos que quedaron para sempre na auga e, por que non, as cancións evocativas de sirenas, cando tentaban enfeitizar Ulises.
  Istorioak Nakuru aldizk...  
Han, atera ginen raincoats ibilgailuen ur hasten erori bitartean. Ibili gatza paduraren arrastoak egiten dugu, Lake behealdean euritsua denboraldian. Orain, ur-azalera da, bost plaza mila murriztu. Flamenkoak artalde da pelicans zuri ehunka lizuna Gill nahastu.
Une fois sur place, nous sommes sortis des véhicules avec des imperméables sur tout l'eau commence à baisser. Nous avons marché pendant des traces de marais salants, le fond du lac, dans la saison des pluies. Maintenant, la surface de l'eau est réduite à seulement cinq miles carrés. Le troupeau de flamants roses se confond avec des centaines de pélicans blancs obscène Gill. L'appareil est prêt, touristes attendent de voir le vol désiré, que l'écrivain britannique Evelyn Waugh il a évoqué la "poussière d'un tapis de secouer". Le soleil se couche et la théorie est que c'est le moment le plus propice pour les oiseaux de peindre le ciel se réveille fuchsia. Mais les Flamands, aujourd'hui, avoir d'autres plans.
Dort angekommen, wir aus den Fahrzeugen mit Regenmäntel auf, während das Wasser beginnt zu fallen. Wir gingen nach Spuren von Salzwiesen, der Grund des Sees in der Regenzeit. Jetzt, der Wasseroberfläche ist nur fünf Quadrat-Meilen reduziert. Die Herde von Flamingos ist mit Hunderten von weißen Pelikane obszöne Gill verwirrt. Mit der Kamera bereit, Touristen erwarten, um den gewünschten Flug Zeuge, dass britische Schriftsteller Evelyn Waugh er rief die "Staub aus einem Teppich zu schütteln". Die Sonne geht unter und die Theorie ist, dass dies die günstigste Zeit für Vögel zu malen die Himmel wacht fuchsia ist. Aber die flämische, HEUTE, haben andere Pläne.
Una volta che ci, siamo usciti dei veicoli con impermeabili su mentre l'acqua comincia a cadere. Abbiamo camminato per le tracce di sale palude, il fondo del lago nella stagione delle piogge. Ora, la superficie dell'acqua è ridotto a soli cinque chilometri quadrati. Lo stormo di fenicotteri è confuso con centinaia di pellicani bianchi osceno Gill. Con la fotocamera pronta, i turisti si aspettano di assistere al volo desiderato, che lo scrittore britannico Evelyn Waugh ha evocato la "polvere da un tappeto di scuotere". Il sole sta tramontando e la teoria è che questo è il momento più propizio per gli uccelli a dipingere il cielo si sveglia fucsia. Ma i fiamminghi, oggi, avere altri piani.
Uma vez lá, saímos dos veículos com capas de chuva em quando a água começa a cair. Caminhamos por traços de sapal, o fundo do lago durante a estação chuvosa. Agora, superfície da água é reduzida a apenas cinco quilômetros quadrados. O bando de flamingos se confunde com centenas de pelicanos brancos obsceno Gill. Com a câmara pronta, turistas esperam testemunhar o vôo desejado, que o escritor britânico Evelyn Waugh evocou a "poeira de um tapete para agitar". O sol está se pondo ea teoria é que este é o momento mais propício para as aves para pintar o céu acorda fúcsia. Mas o Flamengo, hoje, tem outros planos.
Eenmaal daar, we uit de auto's met regenjassen aan, terwijl het water begint te vallen. We liepen naar sporen van kwelder, de bodem van het meer in het regenseizoen. Nu, het wateroppervlak wordt teruggebracht tot slechts vijf vierkante mijl. De kudde flamingo's wordt verward met honderden witte pelikanen obscene Gill. Met de camera in de aanslag, toeristen verwachten de gewenste vlucht getuige, dat Britse schrijver Evelyn Waugh Hij riep de 'stof van een tapijt te schudden ". De zon gaat onder en de theorie is dat dit de meest gunstige tijd voor de vogels om te schilderen de hemel wakker fuchsia. Maar de Vlaamse, vandaag, heb andere plannen.
一度そこに, 私たちは、水が落下し始めている間にレインコートで車の外に出た. 私たちは、塩性湿地の痕跡歩いた, 雨季で湖の底. 現在, 水面だけ5平方マイルに還元される. フラミンゴの群れが白ペリカンの何百ものわいせつなギルと混同される. カメラ準備と, 観光客が希望する飛行を目撃することを期待, その英国の作家 イヴリン·ウォー 彼は "握手するカーペットのほこり"誘発. 太陽が設定されており、理論的には、これは鳥が空をペイントするために最も好都合の時間ですが、フクシアを覚ますことです. しかし、フラマン語, 今日は, 他の計画を持っている.
Un cop allà, nos bajamos de los vehículos con los chubasqueros puestos mientras el agua empieza a caer. Caminamos por un humedal de huellas de salitre, el fondo del lago en época de lluvias. Ara, la lámina de agua está reducida a apenas cinco kilómetros cuadrados. La multitud de flamencos se confunde con centenares de pelícanos blancos de obscena papada. Con la cámara preparada, los turistas esperan ser testigos del deseado vuelo, que al escritor británico Evelyn Waugh le evocó el “polvo de una alfombra al sacudirla”. El sol se está poniendo y la teoría apunta que esta hora es la más propicia para que las aves pinten el cielo de estelas fucsias. Pero los flamencos, avui, tienen otros planes.
Nakon što se tamo, nos bajamos de los vehículos con los chubasqueros puestos mientras el agua empieza a caer. Caminamos por un humedal de huellas de salitre, el fondo del lago en época de lluvias. Sada, la lámina de agua está reducida a apenas cinco kilómetros cuadrados. La multitud de flamencos se confunde con centenares de pelícanos blancos de obscena papada. Con la cámara preparada, los turistas esperan ser testigos del deseado vuelo, que al escritor británico Evelyn Waugh le evocó el “polvo de una alfombra al sacudirla”. El sol se está poniendo y la teoría apunta que esta hora es la más propicia para que las aves pinten el cielo de estelas fucsias. Pero los flamencos, danas, tienen otros planes.
Как только там, мы вышли из автомобилей с плащами в то время как вода начинает падать. Мы шли в течение следов солончак, Дно озера в сезон дождей. Сейчас, поверхности воды уменьшается до пяти квадратных миль. Стая фламинго путают с сотнями белых пеликанов непристойные Гилл. Когда камера будет готова, туристы ожидают наблюдать желаемый рейс, что британский писатель Ивлин Во он вызывал "пыль с ковра трясти". Солнце садится и теории в том, что это самое благоприятное время для птиц, чтобы нарисовать небо просыпается фуксии. Но фламандские, сегодня, есть другие планы.
Unha vez alí, saímos dos vehículos con capas de choiva en cando a auga comeza a caer. Camiñamos por trazos de Sapal, o fondo do lago durante a estación chuviosa. Agora, superficie da auga é reducida a só cinco quilómetros cadrados. A banda de flamingos se confunde con centos de pelicanos brancos obsceno Gill. Coa cámara preparado, turistas esperan testemuñar o voo desexado, que o escritor británico Evelyn Waugh evocou a "po de unha alfombra para axitar". O sol está poñendo ea teoría é que este é o momento máis propicio para as aves para pintar o ceo esperta fúcsia. Pero o Flamengo, hoxe, ten outros plans.
  Istorioak aldizkari bid...  
On the irla Resolute, Debbie ran Hostalak North Qausuittuq, gela nuen Internet bidez erreserbatu. Herrian garraio publikoa ez duten, Debbie egin zuen profesional edozein espero zena bere gatza merezi: bere 4 (e) stand×4 aireportuan, nire izena idatzi seinale bat, eta itxaron gela peep ekipajea.
Sur l'île de Resolute, Debbie a dirigé le Inns North Qausuittuq, dans la chambre que j'avais réservé par internet. En l'absence de transports en commun dans la localité, Debbie avait fait ce qu'on attendait de tout professionnel digne de ce nom: debout sur sa 4×4 à l'aéroport, écrire mon nom sur un panneau et d'attendre les bagages peep chambre. L'avion est arrivé seulement que cette journée était la mienne à Resolute et que seize passagers voyageant à bord, afin que personne ne égarement possible, comme, d'ailleurs que, J'étais le seul touriste. Dans une petite maison avec deux compteurs pour billetterie, une machine à café, autres boissons non alcoolisées et une réclamation de bagages, une peluche ours blanc, mis dans un verre, passagers ont été hargneux. Je me suis présenté à Debbie. Et tandis que nous attendions l'arrivée de mon sac, J'ai pris une photo à côté de la bête, rugiéndonos l'autre.
Auf der Insel Resolute, Debbie regentaba el Qausuittuq Inns North, in denen ich hatten ein Zimmer per Internet gebucht. In Abwesenheit des öffentlichen Nahverkehrs, Debbie hatte getan, was der erwarteten alle Selbst-Achtung Profi: stehen auf seinen 4×4 am Flughafen, schreiben meinen Namen auf einem Schild und hoffen, dass im Gepäckraum loomed. Das einzige Flugzeug, das an diesem Tag in Resolute angekommen war mein und nur sechzehn Passagiere reisten an Bord, so dass es keine möglichen Verlust, wie, daneben, Ich war der einzige Tourist. In einem kleinen Haus mit zwei Zählern für die Kasse, Kaffeemaschine, andere alkoholfreie Getränke und Gepäckausgabe, einen ausgestopften weißen Bären, legte in einem Glas, Passagiere erhalten toothy. Mich presente ein Debbie. Und während wir warteten auf die Ankunft meiner Tasche, Habe ich ein Foto neben dem Tier, rugiéndonos zueinander.
Na ilha de Resolute, Debbie regentaba el Qausuittuq Inns Norte, em que eu tinha reservado um quarto via internet. Na ausência de transportes públicos locais, Debbie tinha feito o que era esperado de qualquer profissional que se preze: estar em sua 4×4 no aeroporto, escrever meu nome em um sinal e espero que apareceu na sala de bagagem. O único avião que chegou naquele dia em Resolute era meu e apenas dezesseis passageiros viajavam a bordo, de modo que não houve perda possível, como, além de que, Eu era o único turista. Em uma casa pequena com dois contadores para a bilheteria, máquina de café, outras bebidas não alcoólicas e retirada de bagagem, um urso de pelúcia branca, colocar em um vidro, passageiros receberam toothy. Me Presente um Debbie. E enquanto esperávamos a chegada do meu saco, Tirei uma foto ao lado da besta, rugiéndonos uns aos outros.
A l'illa de Resolute, Debbie regentava El Qausuittuq Posades Nord, en què jo havia reservat habitació per mitjà d'internet. Com que no hi transport públic a la localitat, Debbie havia fet el que s'espera de qualsevol professional que es preï: plantar amb la seva 4×4 a l'aeroport, escriure el meu nom en un cartell i esperar que apuntés a la sala de recollida d'equipatges. L'únic avió que arribava aquest dia a Resolute era el meu i només viatjàvem setze passatgers a bord, de manera que no hi havia pèrdua possible, ja que, a més d'això, jo era l'únic turista. En un petit cobert amb dos taulells per al despatx de bitllets, una màquina de cafè, una altra de begudes refrescants i una cinta d'equipatges, un ós blanc dissecat, ficat en una urna de vidre, rebia als passatgers ensenyant les dents. Em va presentar un Debbie. I mentre esperàvem l'arribada de la meva bossa, em va fer una foto al costat de la fera, rugiéndonos l'un a l'altre.
Na illa de Resolut, Debbie regentaba el Qausuittuq Inns Norte, en que eu tiña reservado un cuarto vía internet. En ausencia de transporte público locais, Debbie fixera o que era esperado de calquera profesional que se prece: estar na súa 4×4 no aeroporto, escribir o meu nome nun sinal e espero que apareceu na sala de equipaxe. O único avión que chegou aquel día en Resolut era meu e só dezaseis pasaxeiros viaxaban a bordo, de xeito que non houbo perda posible, como, ademais de que, Eu era o único turista. Nunha casa pequena con dous contadores para a taquilla, máquina de café, outras bebidas non alcólicas e retirada de equipaxe, un oso de pelúcia branca, pór nun vidro, pasaxeiros recibiron Toothy. Me Presente un Debbie. E mentres esperabamos a chegada do meu saco, Tirei unha foto á beira da besta, rugiéndonos uns a outros.
  Istorioak Tofo aldizkar...  
Eskulan txiki merkatu-saltzaileen hondartza itxura nekea, sin ziren zuhaitz horiek ordez gerizpean denbora alferrik galdu balitz bezala, ahoa rinsing ura eta gatza. Ezer ez dela dirudi hondatzeko egiteko leku hau erloju bat.
Les vendeurs du marché de petits bateaux comparer à la plage avec la fatigue, comme un péché de perdre du temps à l'ombre de ces arbres au lieu de se rincer la bouche avec de l'eau et le sel. Rien ne semble le rendre inutilisable à ce stade que d'une horloge. Il est le seul soleil qui marque la frontière entre ce qui est approprié et la difficulté. Pas plus de temps ici. Mais, C'est la mer qui domine, qui comprend un des vendeurs de fruits de mer parcourent la plage, les surfeurs et les voyageurs qui ont lu ses livres perdus de sable. Alors que, quelques maisons et quelques hôtels dans le sac à dos de sable immenses, Sud propriétaires africains en général. Une autre chose que vous comprendrez rapidement ici, c'est que, autant que possible est un "peu". Rien ne sera plus. Il est un luxe, par exemple, quelque chose de simple comme un tampax. "Nous apportons quand on va à l'Afrique du Sud ou de Maputo", dit une petite fille. «Voir si vous êtes à la pompe", proposé comme une solution peu probable. Placez cet exemple à n'importe quel élément d'entre eux semblent évidentes.
Marketers klein aussehen Handwerkermarkt zum Strand mit Müdigkeit, als ob es eine Sünde zu Zeit in den Schatten der Bäume statt verbringen waren Ausspülen des Mundes mit Wasser und Salz. Nichts scheint mehr nutzlos in diesem Ort, dass eine Uhr. Es ist die einzige Sonne, die die Grenze zwischen dem, was angemessen ist und wie schwierig markiert. Keine weitere Male an diesem Ort. Aber, ist das Meer, das dominiert, welche erwägt Meeresfrüchte Anbieter am Strand spazieren gehen, die Surfer und Reisende, die seine Bücher gelesen verloren Sand. INDEM, ein paar Häuser und ein paar Hotels in der Nähe des riesigen Backpacker Sand, Südafrikaner allgemein Eigentümer. Eine weitere Sache, die ich schnell verstanden, dabei ist, dass so viel wie möglich ist "ein paar". Nichts wird viel. Es ist ein Luxus, BEISPIELSWEISE, etwas so einfaches wie eine Tampax. "Wir bringen sie, wenn wir nach Südafrika oder Maputo gehen", sagt ein Mädchen. "Sehen Sie, wenn Sie an der Tankstelle sind", angeboten als Lösung unwahrscheinlich. Diesen Beispiel zu jedem Element von ihnen scheinen offensichtlich.
Vendedores do mercado de artesanato olhar para a praia com a fadiga, como um pecado perder tempo à sombra das árvores, em vez de enxaguar a boca com água e sal. Nada parece inutilizá-lo neste momento que um relógio. É só o sol que marca a fronteira entre o que é apropriado e como é difícil. Não há mais tempo aqui. Contudo, É o mar que domina, que inclui vendedores de frutos do mar vaguear na praia, os surfistas e turistas que ler seus livros perdidos areia. Enquanto, algumas casas e alguns hotéis ao redor do mochileiros de areia enorme, proprietários Sul-Africano em geral. Outra coisa que você entender rapidamente aqui é que, tanto quanto possível é uma "poucos". Nada vai ser muito. É um luxo, por exemplo, algo tão simples como um tampax. "Nós trazemos quando vamos para a África do Sul ou de Maputo", , diz uma menina. "Veja se você está na bomba", oferecido como uma solução improvável. Coloque este exemplo para qualquer item deles parecem óbvios.
小型船舶市場のベンダーは、疲労とビーチに目を向ける, それはそれらの木の代わりにの木陰で時間を無駄にする罪であ​​るかのように水と塩で口をすすぎ. 何もこの場所でそれが使用できなくなるように思えません、そのクロック. それが適切であり、いかに難しいものとの間の境界をマークするだけ太陽です. この場所ではなく複数回ない. しかし、, 支配する海である, どのビーチを歩き回るシーフードベンダーが含まれています, 彼の本を読んで、サーファーや旅行者は、砂を失った. としての, 巨大な砂のバックパッカーの周りにいくつかの住宅やいくつかのホテル, 一般的には南アフリカの所有者. 私はすぐにここで理解しもう一つは、できるだけ多くの "数"であるということです. 何も多くないでしょう. それは贅沢です。, 例えば, タンポンのような単純なもの. "我々は南アフリカまたはマプトに行くときに我々は持って来る", 少女は言う. "あなたはポンプである場合"を参照して, ほとんどのソリューションとして提供しました。当然のことのように思えることのいずれかの記事にこの例を入れて.
Els venedors del petit mercat d'artesania miren a la platja amb fatiga, com si fos un pecat gastar el temps a l'ombra d'aquells arbres en comptes de esbandir la boca amb aigua i sal. Res sembla que sigui més inservible en aquest lloc que un rellotge. És el sol només el que marca la frontera entre el adequat i el difícil. No hi ha més temps en aquest lloc. No obstant això, és el mar el que domina tot, el que contempla als venedors de marisc que recorren la platja, als surfistes i als viatgers perduts que llegeixen els seus llibres de sorra. Mentre, unes quantes cases i uns quants hotels de motxillers envolten l'enorme arenal, generalment de propietaris sud-africans. Una altra cosa que es comprèn ràpid aquí és que la major mesura possible és "uns quants". Res serà molt. És un luxe, per exemple, una cosa tan simple com un tampax. "Els portem quan anem a Sud-àfrica oa Maputo", ens diu una noia. "Mira a veure si resten a la gasolinera", ofereix com a solució improbable. Posin aquest exemple a qualsevol article dels que els semblin evidents.
Dobavljači malih zanatskih tržištu pogledati na plaži umor, kao da je grijeh trošiti vrijeme u sjeni tih stabala umjesto ispiranje usta vodom i soli. Ništa se čini da bi ga neupotrebljivim u ovom mjestu da je sat. To je jedino sunce koje označava granicu između onoga što je potrebno i koliko je teško. Nema više puta na ovom mjestu. Međutim, je more koje dominira, koji uključuje morski plodovi dobavljači lutaju plažu, su surferi i putnici koji čitaju njegove knjige izgubljen pijesak. Kao, nekoliko kuća i nekoliko hotela oko ogromnih pješčanih Backpackers, Južnoafrikanci uglavnom vlasnici. Još jedna stvar, brzo sam shvatio ovdje je da koliko je god moguće je "malo". Ništa neće biti puno. To je luksuz, npr., nešto kao jednostavan kao tampax. "Mi donosimo kad idemo u Južnu Afriku ili Maputo", kaže djevojka. "Vidi, ako ste na pumpu", ponudio kao malo vjerojatnom rješenje. Stavite ovaj primjer na bilo kojem članku da činiti se očigledan.
Маркетологи выглядят маленькими ремесленный рынок на пляж с усталостью, как будто это был грех, чтобы провести время в тени этих деревьев, а полоскание рта водой и солью. Ничто, кажется, быть более бесполезным в этом месте, что часы. Это единственное, что Солнце проходит граница между тем, что является целесообразным и как трудно. Нет больше раз в этом месте. Однако, это море, которое доминирует, который предполагает морепродуктов продавцов, идущих на пляж, серферов и туристов, которые читали его книги потеряли песка. Как, несколько домов и несколько отелей вокруг огромного песка туриста, Южноафриканцев обычно владельцы. Другое дело, я быстро понял, в том, что как можно больше есть "несколько". Ничего не будет намного. Это роскошь, например, простой как Tampax. "Мы приносим их, когда мы идем в Южной Африке или Мапуту", говорит девушка. "Смотрите, если вы на АЗС", предлагается в качестве решения маловероятно. Положите этот пример, чтобы любой элемент из них, кажется очевидным.
  Istorioak Chott el Jeri...  
Eta Chott el Jerid, bertakoek eraiki gatza estatua ilunabarrean itxura espektrala datak eta bisitariei saltzen errepidean bertan ruminated bere porrota Rommel haurrak hartu. Bidaiariaren gatz asfaltoa zapaldu (zeinen lodierak iristen zazpi metro) horizonte begiradak duen estepa paisaiaren dator, bera duen Africakorps kentzeko haren begiratu.
And Chott el Jerid, the locals have built statues of salt at sunset take on a ghostly appearance dates and children sold to visitors at the roadside where ruminated his defeat Rommel. The traveler walks on the tarmac of salt (whose thickness reaches seven meters) staring at a horizon that coincides with the steppe landscape, the same which looked upon the withdrawal of Africakorps. El 13 April 1943 the chronicler of "La Vanguardia Spanish" Manuel Pombo detailing from Berlin the "rush" situation living in southern Tunisia German troops "in appalling conditions of inferiority". "Almost surrounded by the British army and American-wrote the reporter, the forces of Rommel and von Armin seem to have so permeated with Italian comrades who want to implement the well-known phrase Neapolitan: "A beautiful die, honors lifetime "". Much more pragmatic, Rommel had taken to his heels. El 14 May, Axis troops threw the towel, but "TThe Desert Fox" is no longer the commanding. A few weeks earlier had flown to Germany to demand reinforcements to Hitler, depriving the Allies of the desired photograph of your catch.
En Chott el Jerid, les habitants ont construit des statues de sel au coucher du soleil prennent une allure fantomatique dates et les enfants vendus aux visiteurs sur la route où méditait sa défaite de Rommel. Le voyageur marche sur le tarmac de sel (dont l'épaisseur atteint sept mètres) fixant un horizon qui se confond avec le paysage de steppe, attend la même chose que le retrait de Africakorps. El 13 Avril 1943 le chroniqueur de "La Vanguardia espagnol" Manuel Pombo détaillée de Berlin, le "rush" conditions de vie dans le sud de la Tunisie gIlmanas troupes "dans des conditions d'infériorité écrasante". "Presque cerné par l'armée américaine et anglaise," écrit le journaliste, les forces de Rommel et von Armin semblent avoir tellement imprégné de ses compatriotes Italiens qui veulent pratiquer la fameuse phrase napolitaine: "Une belle mort, l'honneur tout au long de "". Beaucoup plus pragmatique, Rommel avait déjà taloL'. El 14 Mai, troupes de l'Axe ont jeté l'éponge, mais «Renard du Désert" et non pas commandé. Quelques semaines plus tôt avait volé à l'Allemagne pour des renforts de réclamer Hitler, priver les Alliés de l'image attendue de vos prises.
In Chott el Jerid, die Einheimischen haben Statuen von Salz bei Sonnenuntergang gebaut nehmen eine geisterhafte Erscheinung Termine und Kinder verkauft, um Besucher am Straßenrand, wo sann seiner Niederlage Rommels. Der Reisende Spaziergänge auf dem Rollfeld des Salzes (deren Dicke erreicht sieben Meter) Starren auf einen Horizont, verschmilzt mit der Steppenlandschaft, sah der gleiche wie der Entzug der Africakorps. El 13 April 1943 der Chronist der "La Vanguardia spanischen" Manuel Pombo aus Berlin detailliert die "rush"-Situation leben im Süden Tunesiens germanischen Truppen "in überwältigender Bedingungen der Minderwertigkeit". "Fast von englischen und amerikanischen Armee umgeben", schrieb der Reporter, die Kräfte der Rommel und v. Armin zu haben scheinen, so durchdrungen von seinen Mitmenschen Italiener, die zu den berühmten neapolitanischen Phrase üben wollen: "Ein schöner Tod, lebenslange Ehre "". Viel mehr pragmatisch, Rommel hatte bereDass Fersen. El 14 Mai, Axis Truppen warf das Handtuch, aber "Wüstenfuchs" und nicht geboten. Ein paar Wochen zuvor hatte die Deutschland für Verstärkungen an Hitler Anspruch geflogen, berauben die Verbündeten der erwartete Bild von Ihren Fang.
E Chott el Jerid, la gente del posto hanno costruito statue di sale al tramonto assumono un aspetto spettrale date e bambini venduti ai visitatori a bordo strada dove meditò la sua sconfitta Rommel. Il viaggiatore cammina sulla pista del sale (il cui spessore raggiunge i sette metri) fissando un orizzonte che coincide con il paesaggio della steppa, la stessa che considerava il ritiro di Africakorps. El 13 Aprile 1943 il cronista di "La Vanguardia spagnolo" Manuel Pombo dettaglio da Berlino la "corsa" situazione di vita nel sud della Tunisia truppe tedesche "in condizioni spaventose di inferiorità". "Quasi circondato dall'esercito britannico e americano-ha scritto il giornalista, le forze di Rommel e von Armin sembrano aver così permeato di compagni italiani che desiderano implementare la ben nota frase napoletana: “Un bello morir, onora tutta la vita "". Molto più pragmatico, Rommel si era data a gambe. El 14 Maggio, Truppe dell'Asse hannoIlettato la spugna, ma "la volpe del deserto" non è più il comandante. Poche settimane prima era volato in Germania per chiedere rinforzi a Hitler, privare gli Alleati della fotografia desiderata del vostro fermo.
Em Chott el Jerid, os moradores construíram estátuas de sal, pôr do sol assumir uma aparência fantasmagórica datas e as crianças vendidas para os visitantes na estrada que ponderou sua derrota Rommel. O viajante anda na pista de sal (cuja espessura chega a sete metros) olhando para um horizonte que se funde com a paisagem de estepe, parecia o mesmo que a retirada de Africakorps. El 13 Abril 1943 o cronista de "La Vanguardia espanhol" Manuel Pombo detalhada de Berlim a "corrida" a situação que vivem no sul da Tunísia, as tropas germânicas "em condições de inferioridade esmagadora". "Quase cercado por Inglês Americano e do Exército", escreveu o repórter, as forças de Rommel e von Armin parecem ter isso permeado com o seu companheiro italianos que querem praticar a frase famosa napolitana: "A morte de uma bela, honra ao longo da vida ". Muito mais pragmática, Rommel já havia saltos. El 14 Maio, tropas do Eixo Agou a toalha, mas a "Raposa do Deserto" e não comandadas. Poucas semanas antes, tinha voado para a Alemanha por reforços para reivindicar Hitler, privando os aliados da imagem esperada de sua captura.
In Chott el Jerid, de lokale bevolking hebben gebouwd beelden van zout bij zonsondergang te nemen op een spookachtige verschijning data en kinderen verkocht aan bezoekers langs de weg, waar Rommel herkauwen zijn verlies. De reiziger loopt op het asfalt van zout (waarvan de dikte bereikt zeven meter) staren naar een horizon die fuseert met de steppe landschap, dezelfde die keek naar de intrekking van Africakorps. El 13 April 1943 de chroniqueur van "La Vanguardia Spaanse" Manuel Pombo uit Berlijn waarin de "rush" situatie wonen in het zuiden van Tunesië Germaanse troepen "in overweldigende voorwaarden van inferioriteit". "Bijna omgeven door Engels en het Amerikaanse leger, schreef de verslaggever, krachten van Rommel en von Armin lijken te zijn doordrongen van zijn mede-Italianen die willen naar de beroemde Napolitaanse zin te oefenen: "Een mooie dood, levenslange eer "". Veel meer pragmatische, Rommel had genomen om zijn hielen. El 14 Kan, Axis troepeDegooide handdoek in de ring, maar "The Desert Fox" niet langer de commandant. Een paar weken eerder had gevlogen naar Duitsland om versterkingen te eisen aan Hitler, ontnemen de geallieerden van de gewenste foto van je vangst.
En Chott el Jerid, els vilatans han construït estàtues de sal que al capvespre cobren un aspecte fantasmagòric i els nens venen dàtils als visitants en els marges de la carretera on Rommel rumia la seva derrota. El viatger camina sobre l'asfalt de sal (el gruix arriba als set metres) amb la mirada perduda en un horitzó que es confon amb el paisatge estepari, el mateix que va contemplar el replegament del Africakorps. El 13 d'abril de 1943 el cronista de "La Vanguardia espanyola" Manuel Pombo detallava des de Berlín la "apurada" situació que vivien al sud de Tunísia les tropes germàniques "en aclaparadores condicions d'inferioritat". "Gairebé voltades per l'Exèrcit anglès i el nord-americà-escrivia el periodista-, les forces de Rommel i Von Armin semblen haver-se compenetrat de tal manera amb els seus camarades italians que volen posar en pràctica la coneguda frase napolitana: "Un bell morir, tota la vida honra "". Molt més pragmàtic, Rommel ja haEla posat peus en polvorosa. El 14 de maig, les tropes de l'Eix llançaven la tovallola, però "La guineu del desert" ja no les comandava. Unes setmanes abans havia volat a Alemanya per reclamar reforços a Hitler, privant als aliats de l'anhelada fotografia de la seva captura.
Chott el Jerid i, mještani su izgradili kipove soli u zalasku sunca odvesti na sablasnih pojava datumima i djecu prodao za posjetitelje na cesti gdje je poraz Rommel promišljen. Putnik šetnje na asfaltu soli (čija debljina doseže sedam metara) bulji u horizontu koji je razlikuje od stepskih krajolika, Pogledao isto kao povlačenju Africakorps. El 13 Travnja 1943 kroničar "La Vanguardia" španjolskog Manuel Pombo iz Berlina detaljno "Rush" situaciju žive u južnim Tunis njemačkih vojnika "u poražavajućim uvjetima inferiornosti". "Gotovo okružen engleske i američke vojske, napisao je novinar, Snage Rommela i von Armin čini tako su prožete sa svojim talijanskim drugovima koji žele vježbati frazu poznat napuljski: "Lijepa umrijeti, doživotno čast "". Mnogo više pragmatičan, Rommel je uzeo za petama. El 14 Svibnja, Axis trupe bacio ručnik, ali "Desert Fox" više nije zapovjednik. Prije nekoliko tjedana ranije letjeli u Njemačku tražiti pojačanja na Hitlera, lišavajući saveznicima o željenom fotografiju uhićenja.
En Chott el Jerid, los lugareños han construido estatuas de sal que al atardecer cobran un aspecto fantasmagórico y los niños venden dátiles a los visitantes en los márgenes de la carretera donde Rommel rumió su derrota. El viajero camina sobre el asfalto de sal (cuyo grosor llega a los siete metros) con la mirada perdida en un horizonte que se confunde con el paisaje estepario, el mismo que contempló el repliegue del Africakorps. El 13 Апрель 1943 el cronista de “La Vanguardia española” Manuel Pombo detallaba desde Berlín la “apurada” situación que vivían en el sur de Túnez las tropas germanas “en abrumadoras condiciones de inferioridad”. “Casi cercadas por el Ejército inglés y el norteamericano -escribía el periodista-, las fuerzas de Rommel y Von Armin parecen haberse compenetrado de tal modo con sus camaradas italianos que quieren poner en práctica la conocida frase napolitana: “Un bello morir, toda la vida honra””. Mucho más pragmático, Rommel ya había puesto pies en polvorosa. El 14 Май, las tropas del Eje arrojaban la toalla, pero “El zorro del desierto” ya no las comandaba. Unas semanas antes había volado a Alemania para reclamar refuerzos a Hitler, privando a los aliados de la ansiada fotografía de su captura.
En Chott el Jerid, os veciños construíron estatuas de sal, pór do sol asumir un aspecto fantasmagórica datas e os nenos vendidas para os visitantes na estrada que ponderou súa derrota Rommel. O viaxeiro anda na pista de sal (cuxa espesura chega a sete metros) mirando a un horizonte que se funde coa paisaxe de estepa, parecía o mesmo que a retirada de Africakorps. El 13 Abril 1943 o cronista de "La Vanguardia español" Manuel Pombo detallada de Berlín a "carreira" a situación que viven no sur de Tunisia Goman tropas "en condicións de inferioridade esmagadora". "Case rodeado por inglés americano e do Exército", escribiu o xornalista, as forzas de Rommel e von Armin parecen tan impregnado co seu compañeiro italianos que queren practicar a frase famosa napolitana: "A morte dunha fermosa, honra ao longo da vida ". Moito máis pragmática, Rommel xa saltos. El 14 Maio, tropas do Eixo xogou a toalla, perOa "Raposo do Deserto" e non comandadas. Poucas semanas antes, tiña voado a Alemaña por reforzos para reclamar Hitler, privando os aliados da imaxe esperada da súa captura.
  Istorioak Ngorongoro al...  
Arratsaldean Twilight Ngorongoro gainean erortzen da, eta kontuz undresses beren egunez kolore kraterra gonbidatu idatzi. Haizea, hotzagoak eta hotzago, piztu urak Lago Magadi, gatza santutasuna halo bat bezala haloed, Itzal dira Lerai Forest baino gehiago, berriz, bota, non leopard denbora zain aproposa ehizarako.
Das Ngorongoro Serena Lodge ist in die Landschaft gemischt, bis zu dem Punkt, wo sie mit Steinen aus nahe gelegenen Steinbrüchen gebaut wurde. Die Dusche ist ein Geschenk, das Sie loswerden der Staub der Straße erlaubt, an wie eine zweite Haut nach mehreren Stunden Fahrt von Arusha, Die tansanische Hauptstadt von Safari. Der Abend fällt auf den twilight Ngorongoro und zieht mit Pflege, um ihr tagsüber Farben Krater eingeladen zu schreiben. Der Wind, kälter und kälter, gerührt die Gewässer Lago Magadi, Salz haloed wie ein Heiligenschein, während Schatten über Lerai Wald geworfen, wo der Leopard Wartezeit für die Jagd förderlich. Als ob die Gefahr vorauszusehen, eine Herde von Gnus schreitet voran in der ockerfarbenen Savanne Wasser Sehnsucht Regenzeit. Ein SUV wirft eine Staubwolke grauen Pfad Seneto Quellen. En veinte nur wenige Minuten, das Fest der Farben ist vorbei. Wie viel in der Ngorongoro Sonnenuntergang? Viel weniger, Ich denke,, die Zeit es braucht, um zu vergessen.
Il Ngorongoro Serena Lodge está mimetizado con el paisaje, hasta el punto de que se construyó con piedras de canteras cercanas. La ducha es un regalo que te permite librarte del polvo del camino, adherido a ti como una segunda piel tras varias horas de viaje desde Arusha, la capitale della Tanzania di safari. La tarde cae sobre el Ngorongoro y ese crepúsculo que desviste con mimo al cráter de sus colores diurnos invita a escribir. Il vento, cada vez más frío, agita las aguas del Lago Magadi, aureoladas de sal como un halo de santidad, mientras las sombras se echan encima del bosque de Lerai, donde el leopardo espera la hora propicia para salir de caza. Como presagiando el peligro, una manada de ñus aprieta el paso en la ocre sabana que añora el agua de la temporada de lluvias. Un todoterreno levanta una grisácea estela de polvo camino de las fuentes de Seneto. En apenas veinte minutos, la fiesta de colores se ha terminado. ¿Cuánto cuesta ver atardecer en el Ngorongoro? Mucho menos, creo yo, del tiempo que tardas en olvidarlo.
A Ngorongoro Serena Lodge é misturado com a paisagem, ao ponto que ela foi construída com pedras das pedreiras perto. O chuveiro é um dom que lhe permite se livrar da poeira da estrada, preso a você como uma segunda pele após várias horas de carro de Arusha, a capital da Tanzânia de safari. A noite cai sobre a Ngorongoro eo crepúsculo amorosamente a roupa da cratera do seu dia cores convidado a escrever. O vento, mais frio e mais frio, agitou as águas do Lago Magadi, sal como uma auréola auréola, como as sombras projetadas sobre a floresta de Lerai, onde o leopardo esperando o momento propício para caçar. Como se prevendo o perigo, uma manada de gnus forja frente na água ocre cerrado perde a estação chuvosa. Um SUV cinza um caminho trilha de poeira de Fontes Seneto. En apenas veinte minutos, o festival de cores é mais. Quanto custa ver por do sol no Ngorongoro? Muito menos, Eu acho que, o tempo que leva para esquecer.
De Ngorongoro Serena Lodge wordt gemengd in het landschap, tot het punt dat het werd gebouwd met stenen uit steengroeven in de buurt. De douche is een geschenk waarmee u zich te ontdoen van het stof van de weg, vast aan u als een tweede huid na een paar uur rijden van Arusha, de Tanzaniaanse hoofdstad van safari. De avond valt over de Ngorongoro en de schemering liefdevol ontkleed de krater van hun kleuren overdag uitgenodigd om te schrijven. De wind, kouder en kouder, roerde de wateren van Lago Magadi, zout als een stralenkrans haloed, als de schaduwen over het bos van Lerai, waar de luipaard te wachten tot de gunstige tijd om te jagen. Alsof voorzag het gevaar, een kudde gnoes smederijen vooruit in de okerkleurige savanne water mist het regenseizoen. Een grijze SUV van een stof spoor pad van Seneto bronnen. In slechts twintig minuten, het feest van de kleuren is voorbij. Hoeveel zie zonsondergang in de Ngorongoro? Minder, Ik denk dat, de tijd die nodig vergeten.
El Ngorongoro Serena Lodge està mimetitzat amb el paisatge, fins al punt que es va construir amb pedres de pedreres properes. La dutxa és un regal que et permet alliberar de la pols del camí, adherit a tu com una segona pell després de diverses hores de viatge des d'Arusha, la capital tanzana dels safaris. La tarda cau sobre el Ngorongoro i aquest crepuscle que despulla amb cura al cràter dels seus colors diürns convida a escriure. El vent, cada vegada més fred, agita les aigües del Llac Magadi, aureoladas de sal com un halo de santedat, mentre les ombres es tiren a sobre del bosc de Lerai, on el lleopard espera l'hora propícia per sortir de caça. Com presagiant el perill, una manada de nyus prem el pas a la ocre sabana que enyora l'aigua de la temporada de pluges. Un tot terreny aixeca una grisenca deixant de pols camí de les fonts de Seneto. En tot just vint minuts, la festa de colors s'ha acabat. Quant costa veure capvespre al Ngorongoro? Molt menys, crec jo, del temps que trigues a oblidar.
El Ngorongoro Serena Lodge je uklopljena u krajolik, do te mjere da je izgrađen s kamenjem iz kamenoloma u blizini. Kada je dar koji vam omogućuje da biste dobili osloboditi od prašine na cesti, zaglavi na vas kao druga koža nakon nekoliko sati vožnje od Arusha, tanzanijskog safari kapital. Večer pada preko Ngorongoro i sumrak ljubavlju gol krater njihove boje dnevnih pozvani pisati. Vjetar, hladnije i hladnije, miješanjem vode Lago Magadi, sol kao haloed aureolom, kao sjene se bacio u šumi Lerai, gdje je leopard čeka zgodnu prigodu za lov. Kao da je predviđanje opasnosti, krdo divlja zvijer Forges naprijed u vodi oker Savannah nedostaje kišne sezone. Siva SUV put do prašine tragu Seneto izvori. U samo dvadeset minuta, festival boja je više. Koliko vidim zalazak sunca u Ngorongoro? Mnogo manje, Mislim, Vrijeme potrebno za zaboraviti.
El Ngorongoro Serena Lodge está mimetizado con el paisaje, hasta el punto de que se construyó con piedras de canteras cercanas. La ducha es un regalo que te permite librarte del polvo del camino, adherido a ti como una segunda piel tras varias horas de viaje desde Arusha, танзанийской столице сафари. La tarde cae sobre el Ngorongoro y ese crepúsculo que desviste con mimo al cráter de sus colores diurnos invita a escribir. Ветер, cada vez más frío, agita las aguas del lago Magadi, aureoladas de sal como un halo de santidad, mientras las sombras se echan encima del bosque de Lerai, donde el leopardo espera la hora propicia para salir de caza. Como presagiando el peligro, una manada de ñus aprieta el paso en la ocre sabana que añora el agua de la temporada de lluvias. Un todoterreno levanta una grisácea estela de polvo camino de las fuentes de Seneto. En apenas veinte minutos, la fiesta de colores se ha terminado. ¿Cuánto cuesta ver atardecer en el Ngorongoro? Mucho menos, creo yo, del tiempo que tardas en olvidarlo.
  Istorioak aldizkari bid...  
Hauts ekaitz artean Gyantse HERALDICA, Monsoon-iristearekin languishing arratsaldean. Handik gutxira euri hautsi. Dined jatetxe Yak dugu (errepikari tibetar bere gatza merezi du eta edozein enpresa motatan izena). Perretxiko Chicken tin eta pizza da, besterik gabe, jan utzi.
La tarde languidece en Gyantse entre tolvaneras que anuncian la llegada del Monzón. Pronto rompe a llover. Cenamos en el restaurante Yak (recurrente nombre para cualquier negocio tibetano que se precie). El pollo con champiñones es de lata y la pizza, simplemente, se deja comer. Somos los únicos comensales. En Gyantse se ven pocos turistas. Apenas nos hemos cruzado con una decena por las calles de la ciudad. Antes de dormir hay que cumplir con el ritual diario de la aspirina para ponérselo difícil al mal de altura. Hace más frío que en Lhasa y el viento zarandea las puertas del hotel, que tiene el agujero del pestillo demasiado ancho, y ese continuo batir de puertas y el ocasional ladrido de los perros entretiene al insomne. Mañana nos espera la visita al dzong.
Il pomeriggio languono in Gyantse da vortici di polvere di annunciare l'arrivo del monsone. Presto la pioggia rompe. Abbiamo pranzato nel ristorante Yak (ricorrente il nome tibetano per qualsiasi azienda che si rispetti). Il pollo con i funghi è stagno e pizza, semplicemente, sinistra mangiare. Siamo gli unici ospiti. In Gyantse sono pochi i turisti. Non appena abbiamo incontrato una decina le strade della città. Prima di andare a dormire lì per incontrare il rito quotidiano di aspirina per dirla difficile da mal di montagna. Più freddo che a Lhasa il vento scuote portata di mano, avendo il fermo buco troppo largo, e che continuo sbattere le porte e l'abbaiare dei cani occasionale ospita l'insonne. Domani ci aspetta la visita a Dzong.
A tarde definhando em Gyantse de "dust devils" para anunciar a chegada da monção. Logo a chuva rompe. Jantamos no restaurante do Yak (nome tibetano recorrente para qualquer empresa que se preze). O frango com cogumelos é de estanho e pizza, simplesmente, deixou comer. Nós somos os únicos hóspedes. Em Gyantse são poucos turistas. Tão logo me deparei com uma dúzia de ruas da cidade. Antes de ir dormir lá para conhecer o ritual diário de aspirina para colocá-lo difícil de doença da altitude. Mais frio do que em Lhasa o vento sacode sua porta, Tendo a trava buraco muito grande, e que continua batendo portas e os latidos dos cães ocasionais entretém o insone. Amanhã vamos esperar que a visita Dzong.
De middag wegkwijnen in Gyantse van stof duivels aan de aankomst van moesson aankondigen. Binnenkort breekt de regen. We dineerden in het restaurant Yak (terugkerende Tibetaanse naam voor elke zichzelf respecterende business). De kip met champignons is tin en pizza, gewoon, Resterende eten. Wij zijn de enige gasten. In Gyantse zijn weinig toeristen. Zodra we zijn gekomen over een tiental in de straten van de stad. Alvorens in te gaan om daar te slapen om de dagelijkse ritueel van aspirine aan te zetten het moeilijk om hoogteziekte. Kouder dan in Lhasa de wind schudt de deur, met de klink gat te groot, en dat continu klappen deuren en de occasionele geblaf van honden entertaint de Insomniac. Morgen verwachten we het bezoek aan Dzong.
モンスーンの到来を告げることが砂嵐の間にGyantseで感傷的な午後. プロントrompe llover. 我々はレストランのヤクで食事 (その塩の価値はどのようなビジネスのために再発のチベット名). キノコと鶏肉は、錫とピザです。, 単に, 食べることができ. 我々は唯一のゲストである. Gyantseにいくつかの観光客です。. 我々は、市内の路上でダースに遭遇しているとすぐに. ベッドには、高山病に困難なそれを置くためにアスピリンの毎日の儀式を満たしている必要があります前に、. それはラサでより寒いです。 風があなたの玄関を振る, 幅が広すぎるラッチ孔を有する, ドアの定数鼓動や犬の吠える声、時折は不眠症を楽しませていること. 明日は·ゾンをご覧ください.
La tarda llangueix a Gyantse entre tolvaneras que anuncien l'arribada del Montsó. Aviat trenca a ploure. Sopem al restaurant Iak (recurrent nom per a qualsevol negoci tibetà com cal). El pollastre amb xampinyons és de llauna i la pizza, simplement, es deixa menjar. Som els únics comensals. En Gyantse es veuen pocs turistes. Tot just ens hem creuat amb una desena pels carrers de la ciutat. Abans de dormir cal complir amb el ritual diari de l'aspirina per complicar la vida al mal d'altura. Fa més fred que a Lhasa i el vent sacseja les portes de l'hotel, que té el forat del pestell massa ample, i aquest continu batre de portes i l'ocasional lladruc dels gossos entreté l'insomne. Demà ens espera la visita al dzong.
Poslijepodne čami u Gyantse između prašine oluje koja najavljuje dolazak monsuna. Spreman razbiti Llover. Mi večerao u restoranu Jak (rekurentne Tibetanski naziv za bilo koji posao vrijedan njegove soli). Piletina s gljivama je tin i pizza, jednostavno, smiju jesti. Mi smo jedini gosti. U Gyantse nekoliko turista. Čim smo došli preko desetak na ulicama grada. Prije odlaska u krevet mora zadovoljiti dnevni ritual aspirina da ga teško visinske bolesti. To je hladnije nego u Lhasi vjetar trese vašemu pragu, imaju brave rupa preširoka, i da je konstanta premlaćivanje vrata i povremene lajanje pasa zabavlja na Insomniac. Sutra ćemo posjetiti Dzong.
La tarde languidece en Gyantse entre tolvaneras que anuncian la llegada del Monzón. Pronto rompe a llover. Cenamos en el restaurante Yak (recurrente nombre para cualquier negocio tibetano que se precie). El pollo con champiñones es de lata y la pizza, просто, se deja comer. Somos los únicos comensales. En Gyantse se ven pocos turistas. Apenas nos hemos cruzado con una decena por las calles de la ciudad. Antes de dormir hay que cumplir con el ritual diario de la aspirina para ponérselo difícil al mal de altura. Hace más frío que en Lhasa y el viento zarandea las puertas del hotel, que tiene el agujero del pestillo demasiado ancho, y ese continuo batir de puertas y el ocasional ladrido de los perros entretiene al insomne. Mañana nos espera la visita al dzong.
A tarde definhando en Gyantse entre tempestades de po que anuncian a chegada da monzón. Rematado Rompe un llover. Jantamos no restaurante Yak (nome tibetano recorrente para calquera empresa que se preze). Polo con setas e estaño e pizza, simplemente, permiso para comer. Somos os únicos hóspedes. En Gyantse son poucos turistas. Así que me deparei con unha ducia nas rúas da cidade. Antes de durmir debe cumprir o ritual diario de aspirina para poñelas difícil de enfermidade de altitude. É máis frío do que en Lhasa o vento sacode súa porta, Tendo o burato trinco demasiado grande, e que o batimento constante das portas e os ladridos dos cans ocasional entreter o insone. Mañá imos visitar a dzong.
  Istorioak Malagako defe...  
A lerroa ahaztuta musulmanak eta kristauak eraiki talaietan, antaño bilduta ezpata bataila, irekietan gaur, fanatismoa eta intolerantzia horrek jarraipena patruila dorre batetik burutu ordez arabera, alanbre gazteluak ordezkatuz eta, azken finean, gogorarazten beharrezkoa bada dugula borrokatu zezakeen gatza izeneko irla txiki bat.
Ein paar Besuche später schaute durch das Autofenster. Wir zogen um auf der Autobahn, durch die Küstenorte, wo Touristen in Badekleidung und Strand Shirt trägt seine Ausrüstung zurück zum Hotel. Und vielleicht denkt der Costa del Sol, das ist genau das Bild, dass unser Geist neu, Tage der Entspannung, MEERESSTRAND, Sonnenterrassen. Aber dieser Küste und ihre Menschen repräsentieren viel mehr in den Seiten unserer Geschichte. Es gibt Passagen, in denen arabische Wurzeln entstanden, dass hat uns faszinierende Architektur, und häufiger Worte, die man durch Kratzen in eine Vergangenheit, die bei uns bleibt fest. Eine gestern beobachtete von der anderen Seite von einem Meer, die uns verbinden muss scheinen separaten. Eine vergessene Linie der Wachtürme von Muslimen und Christen gebaut, einmal im Kampf mit dem Schwert beschäftigt, befragten durch Fanatismus und Intoleranz heute in denen die Überwachung durchgeführt wird, von der Patrouille durchgeführt thront statt, ersetzen Zäune Schlösser und letztlich erinnern uns daran, dass wir kämpfen, wenn nötig bis zu einer kleinen Insel namens Gewürz. Und ist, dass die religiöse Intoleranz, Aufenthaltsgenehmigungen, Eroberung und Rückeroberung, man sich bestimmte Karten während der Fahrt iberischen Vergangenheit und Wunder, Haben wir so geändert?
Algumas visitas depois olhou pela janela do carro. Nós nos mudamos em torno da auto-estrada, através de cidades costeiras, onde turistas em roupas de banho e camisa de praia carregando seu equipamento de volta para o hotel. E talvez pensando na Costa del Sol, que é precisamente a imagem que a nossa mente recriar, dias de relaxamento, praia, terraços. Mas essa costa e seu povo representam muito mais nas páginas de nossa história. Há passagens em que surgiram raízes árabes que nos deu uma arquitetura fascinante, e palavras mais comuns que se encontra por arranhões em um passado que permanece conosco. Um ontem assistindo do outro lado de um mar que deve unir-nos parecer em separado. Uma linha esquecida de torres construídas pelos muçulmanos e cristãos, uma vez empenhado em uma luta com a espada, pesquisados ​​pelo fanatismo e pela intolerância de hoje onde a vigilância é realizada a partir de torres de patrulha em vez de, substituindo castelos cercas e, finalmente, lembrar-nos que podíamos lutar, se necessário até uma pequena ilha chamada tempero. E é que a intolerância religiosa, autorizações de residência, conquistas y reconquistas, você olhar para determinados cartões, enquanto viaja Ibérica passado e maravilhas, Não por isso, mudou?
Unes quantes visites més tard mirava a través de la finestreta del cotxe. Circulàvem per l'autovia, passant per localitats costaneres, on turistes en banyador i samarreta carregaven les maletes platja de tornada a l'hotel. I potser en pensar en la Costa del Sol aquesta sigui precisament la imatge que la nostra ment recreï, dia de relax, platja, sol i terrasses. Però aquesta costa i les seves gents representen bastant més a les pàgines de la nostra història. Són passatges en què van sorgir unes arrels àrabs que ens van llegar una arquitectura fascinant, vocables habituals i molt més que un troba al rascar en un passat que roman entre nosaltres. Un ahir que mira des de l'altra riba d'un mar que ha de unir-nos sembli separar. Una oblidada línia de torres de guaita aixecada per musulmans i cristians, embolicats antany en batalles a espasa, rellevades avui per fanatismes i intoleràncies on la vigilància s'efectua des patrulleres en lloc de torres, filats que substitueixen castells i que al final ens recorden que arribat el cas podríem lluitar fins per un illot amb nom d'condiment. I és que entre intolerància religiosa, permisos de residència, conquestes i reconquestes, un mira certes postals ibèriques mentre viatja al passat i es pregunta, ¿Tant hem canviat?
Nekoliko posjeta kasnije pogledao kroz prozor automobila. Krenuli smo oko na autocesti, kroz obalnih gradova, gdje turisti u kupaćim kostimima i plaže košulje nose svoju opremu natrag u hotel. A možda mislili na Costa del Sol da je upravo slika koja se naš um ponovno, dana opuštanja, plaža, sunčane terase. Ali to obala i njezini ljudi predstavljaju i mnogo više na stranicama naše povijesti. Postoje odlomci u kojima arapske korijene nastale da nam je dao fascinantnu arhitekturu, i više zajedničkih riječi koje se susreću grebanje u prošlosti koji ostaje s nama. Jučer gledajući s druge strane more koje se moraju nas ujediniti činiti odvojeno. Zaboravio linija izgradili stražarnice muslimana i kršćana, jednom sudjelovali u borbi s mačem, ispitanika od fanatizma i nesnošljivosti danas, gdje se obavlja nadzor iz patrole tornjevi umjesto, zamjene ograde dvorca i na kraju nas podsjeća da možemo boriti, ako je potrebno i do malog otoka pod nazivom začina. A da je religijska netolerancija, boravišne dozvole, osvajanja i nanovo osvaja, pogledate određenim karticama dok je putovao iberijski prošlost i čuda, Nemojte tako da smo promijenili?
Несколько визитов позже заглянул в окно автомобиля. Мы двигались по шоссе, через прибрежные города, , где туристы в купальниках и пляжных рубашку носит его передачи обратно в отель. А может быть, думает о Коста дель Соль, что именно тот образ, который наш взгляд воссоздать, дней релаксации, пляж, солнечные террасы. Но это побережье и его люди представляют гораздо больше страниц нашей истории. Есть пассажи, в которых арабские корни возникли, что дал нам завораживающей архитектурой, и более общие слова, которые можно найти, царапая в прошлом, что остается с нами. Вчера смотреть с другой стороны моря, что должно объединять нас, кажется отдельным. Забыли линия сторожевых башен построенных мусульманами и христианами, раз вступили в бой с мечом, опрошенных фанатизма и нетерпимости сегодня, когда наблюдение ведется с патрульных башни вместо, замене заборы замки и в конечном счете, напоминают нам, что мы могли бы бороться при необходимости до малых островных имени приправы. И в том, что религиозная нетерпимость, вид на жительство, завоевания и отвоевание, Вы посмотрите на некоторые карты во время путешествия Иберийского прошлое и чудеса, Как мы изменились?
Algunhas visitas despois mirou pola fiestra do coche. Nós nos cambiamos en torno á autoestrada, a través de cidades costeiras, onde turistas en roupa de baño e camisa de praia cargando o seu equipo ao seu hotel. E quizais pensando na Costa do Sol, que é precisamente a imaxe que a nosa mente recrear, días de descanso, praia, terrazas. Pero esa costa e seu pobo representan moito máis nas páxinas da nosa historia. Hai pasaxes en que xurdiron raíces árabes que nos deu unha arquitectura fascinante, e palabras máis comúns que se atopa por arañazos nun pasado que permanece connosco. Unha onte asistir ao outro lado dun mar que debe unir-nos parecer por separado. Unha liña esquecida de torres construídas polos musulmáns e cristiáns, unha vez empeñado nunha loita con espada, investigados polo fanatismo e pola intolerancia de hoxe onde a vixilancia é realizada a partir de torres de patrulla no canto de, substituíndo castelos preto e, finalmente, lembrar-nos que podiamos loitar, no seu caso ata unha pequena illa chamada temperado. E é que a intolerancia relixiosa, permisos de residencia, conquista e reconquista, ollar para determinados tarxetas, mentres viaxa Ibérica pasado e marabillas, Non por iso, cambiou?
  Istorioak Zanzibar aldi...  
Dr Zerbitzarien, bere Chouma leiala buru, bira 1.600 Honekin tow gorputza mila (gatza eta alkohola embalmed) jatorrizko herrien haserrea saihestuz, norentzat unburied organo bat miseria guztien Enkarnazio zen.
But the cathedral keeps another relic of the British explorer: a cross carved in the wood of the tree that shades the grave of Livingstone in the village of Chitambo, Zambia in the current. But, ¿Livingstone is buried in Westminster Cathedral?, wonder more than a traveler who has visited London. So. However, his heart remained forever in Africa, where he still rests. The transfer of his body from the shores of Lake Tanganyika, where he died in 1873, hasta Bagamoyo, on the shores of the Indian, that could be embarked for England, is an epic unfortunately scarcely valued. The servants of Dr., led by his faithful Chouma, traveled 1.600 miles with the body in tow (embalmed with salt and alcohol) avoiding the wrath of the native villages, for whom a body unburied was the embodiment of all the misfortunes. On his last trip, paradoxically, Livingstone was also escorted by a caravan of Arab slave, of which, moreover, had benefited in their own explorations both Livingstone and Stanley, Burton course. The procession reached the beaches of Bagamoyo, in the current Tanzania, on February 1874, nine months after beginning the journey. A ship of the British fleet, he "Vulture", anchored waiting to transport the body of Livingstone Zanzibar, that would rest at last in Westminster Abbey. But his heart remained in a tin box in Chitambo as a tribute to her African passion.
Mais la cathédrale conserve un autre vestige de l'explorateur britannique: une croix gravée dans le bois de l'arbre qui ombrage la tombe de Livingstone dans le village de Chitambo, aujourd'hui en Zambie. Mais, ¿Livingstone n'est pas enterré en la cathédrale de Westminster?, demandera plus d'un voyageur qui a visité Londres. Alors. Cependant, son cœur est resté à jamais en Afrique, où il se trouve encore. Le transfert de son corps sur les rives du lac Tanganyika, où il mourut en 1873, pas de Bagamoyo sta, sur les rives de l'océan Indien, afin qu'il puisse être livré pour l'Angleterre, malheureusement, est une valeur épique à faible. Serviteurs de médecin, conduit par son fidèle Choum, tournée 1.600 km avec le cadavre à la remorque (embaumé avec du sel et d'alcool) éviter la colère des villages indigènes, pour lesquels un corps sans sépulture était l'incarnation de tous les malheurs. Sur son dernier voyage, paradoxalement, Livingstone a également été escortés par une caravane d'esclaves arabes, de qui, de surcroît, ont bénéficié dans leur propres explorations à la fois Livingstone et Stanley, et bien sûr Burton. Le cortège atteint les plages de Bagamoyo, dans le courant Tanzanie, en Février 1874, neuf mois après avoir atteint les sentiers. Un navire de la flotte britannique, Le "vautour", ancrée d'attente pour le transport des corps de Livingstone Zanzibar, qui reste enfin à l'Abbaye de Westminster. Mais son cœur est resté dans une boîte d'étain dans Chitambo comme un hommage à sa passion en Afrique.
Aber der Dom hält ein weiteres Relikt aus der britischen Entdecker: ein Kreuz im Holz des Baumes geschnitzt und dass die Schattierungen das Grab von Livingstone im Dorf Chitambo, Sambia in der aktuellen. Aber, ¿Livingstone befindet sich in Westminster Cathedral beigesetzt?, frage mich, mehr als ein Reisender, der London besucht hat,. Also. Allerdings, sein Herz blieb für immer in Afrika, wo er ruht noch. Die Übertragung der seinen Körper von den Ufern des Tanganjika-Sees, Dort starb er in 1873, nach Bagamoyo, an den Ufern des Indischen, das könnte nach England eingeschifft werden, ist ein episches leider kaum geschätzt. Die Diener von Dr., geführt von seinem treuen Chouma, reiste 1.600 Meilen mit dem Körper im Schlepptau (einbalsamiert und mit Salz und Alkohol) Vermeidung der Zorn der Heimatdörfer, für die ein Körper nicht begraben war die Verkörperung all das Unglück. Auf seiner letzten Reise, paradoxerweise, Livingstone war auch begleitet von einer Karawane von arabischen Sklaven, von denen übrigens hatte in ihrer eigenen Erkundungen profitierte sowohl Livingstone und Stanley, Burton natürlich. Die Prozession erreicht die Strände von Bagamoyo, in der Tansania, Februar 1874, neun Monate nach Antritt der Fahrt. Ein Schiff der britischen Flotte, Die "Vulture", verankert warten, um den Körper zu transportieren Livingstone Sansibar, das wäre endlich Ruhe in der Westminster Abbey. Aber sein Herz blieb in einer Blechdose in Chitambo als eine Hommage an ihre afrikanische Leidenschaft.
Ma la cattedrale conserva un'altra reliquia del esploratore britannico: una croce scolpita nel legno dell'albero che ombreggia la tomba di Livingstone nel villaggio di Chitambo, Zambia nella corrente. Ma, ¿Livingstone è sepolto nella Cattedrale di Westminster?, chiedo più di un viaggiatore che ha visitato Londra. Così. Tuttavia, il suo cuore rimase per sempre in Africa, dove riposa ancora. Il trasferimento del suo corpo dalle rive del lago Tanganyika, dove morì nel 1873, a Bagamoyo, sulle rive del indiano, che potrebbero essere imbarcato per l'Inghilterra, è un poema epico, purtroppo poco apprezzata. I servi di Dr., guidato dal suo fedele Chouma, viaggiato 1.600 miglia con il corpo a rimorchio (imbalsamato con sale e alcool) evitare l'ira dei villaggi indigeni, per il quale un corpo insepolto era l'incarnazione di tutte le disgrazie. Nel suo ultimo viaggio, paradossalmente, Livingstone è stato scortato da una carovana di schiavi arabi, di cui, peraltro, aveva beneficiato nelle loro esplorazioni proprie sia Livingstone e Stanley, Burton corso. Il corteo ha raggiunto le spiagge di Bagamoyo, nella corrente Tanzania, febbraio 1874, nove mesi dopo l'inizio del viaggio. Una nave della flotta britannica, il "Vulture", ancorate in attesa di trasportare il corpo di Livingstone Zanzibar, che riposare finalmente in Westminster Abbey. Ma il suo cuore è rimasto in una scatola di latta in Chitambo come un omaggio alla sua passione africana.
Mas a catedral mantém uma relíquia do explorador britânico: uma cruz esculpida na madeira da árvore que sombreia a sepultura de Livingstone, na aldeia de Chitambo, na Zâmbia hoje. Mas, ¿Livingstone não está enterrado en la catedral de Westminster?, vai pedir mais de um viajante que visitou Londres. Assim. No entanto, seu coração ficou para sempre na África, onde ainda se encontra. A transferência de seu corpo a partir das margens do lago Tanganica, onde morreu em 1873, não Bagamoyo sta, nas margens do Índico, de modo que pudesse ser enviado para a Inglaterra, infelizmente, é um épico de baixo valor. Servos de médico, conduzido por seu fiel Choum, Excursionou 1.600 quilômetros com o cadáver no reboque (embalsamado com sal e álcool) evitar a ira de aldeias indígenas, para quem um corpo insepulto era a personificação de todas as desgraças. Em sua última viagem, paradoxalmente, Livingstone também foi acompanhado por uma caravana de escravos árabes, da qual, aliás, foram beneficiados em suas próprias explorações tanto Livingstone e Stanley e, claro, Burton. A procissão atingiu as praias de Bagamoyo, na actual Tanzânia, em fevereiro 1874, nove meses depois de bater os trilhos. Um navio da esquadra inglesa, O "abutre", ancorados esperando para transportar o corpo de Livingstone Zanzibar, que iria descansar finalmente na Abadia de Westminster. Mas seu coração permaneceu em uma caixa de lata em Chitambo como um tributo à sua paixão África.
Maar de kathedraal houdt een ander overblijfsel van de Britse ontdekkingsreiziger: een kruis gesneden met hout van de boom die tinten het graf van Livingstone in het dorp Chitambo, in het huidige Zambia. Maar, Livingstone is? Begraven in Westminster Cathedral?, zal meer dan een reiziger die heeft bezocht Londen vragen. Dus. Evenwel, zijn hart was altijd in Afrika en daar ligt nog. De overdracht van het lichaam van de oevers van het Tanganyikameer, waar hij stierf in 1873, hasta Bagamoyo, op de kusten van de Indische, zodat het kon worden verscheept naar Engeland, is een epische helaas slecht gewaardeerd. De dienaren van dr., geleid door zijn trouwe Chouma, toerde 1.600 mijlen met het lichaam op sleeptouw (gebalsemd met zout en alcohol) het vermijden van de toorn van de inheemse dorpen, voor wie een onbegraven lichaam was de incarnatie van al de ellende. Op zijn laatste reis, paradoxaal, Livingstone werd ook begeleid door een konvooi van Arabische slavenhandelaars, waarvan aan de andere kant in hun verkenningen zowel zichzelf had geprofiteerd en natuurlijk Stanley Livingstone of Burton. De stoet bereikte de stranden van Bagamoyo, in het huidige Tanzania, in februari 1874, negen maanden na verrekening. Een schip van de Britse vloot, el “Vulture”, verankerd te wachten om het lichaam van Livingstone Zanzibar vervoeren, dat zou rusten eindelijk in Westminster Abbey. Maar zijn hart bleef in een blikken doos in Chitambo als eerbetoon aan zijn passie Afrikaanse.
しかし、大聖堂は、英国の探検家の別の痕跡を保持: Chitambo村の色合いリビングストンの墓をその木から木に刻まれた十字架, 現在のザンビアで. しかし, リビングストンは?ウェストミンスター大聖堂に埋葬されている?, ロンドンを訪れた複数の旅行者を聞いてきます. これは. しかしながら, 彼の心は、アフリカでの永遠でした、まだそこにある. タンガニーカ湖のほとりからボディの転送, どこに彼は死んだ 1873, ハスタバガモヨ, インドの海岸に, それはイギリスに出荷されることができるように, 残念ながら不十分な評価叙事詩です. 博士のしもべ, 彼の忠実なChouma率いる, 見学 1.600 けん引で身体とマイル (塩とアルコールでミイラ) ネイティブの村の怒りを回避, 誰のために埋葬されていない体は、すべての苦難の化身だった. 彼の最後の旅行で, 逆説的に, リビングストンはまた、アラブの奴隷商人の船団に護衛された, 一方で彼らの探求で自分自身、そしてもちろんスタンレーリビングストンまたはバートンの両方の恩恵を受けていたそのうちの. 行列は、バガモヨのビーチに到達, 現代のタンザニアで, 2月に 1874, オフに設定する9ヶ月後. 英国艦隊の船, el “Vulture”, リビングストンザンジバルの本体を輸送するのを待って停泊, ウェストミンスター寺院でやっと休むこと. しかし、彼の心は彼の情熱のアフリカへのオマージュとしてChitamboでブリキの箱に残った.
Però la catedral guarda un altre vestigi de l'explorador britànic: una creu tallada amb la fusta de l'arbre que dóna ombra a la tomba de Livingstone en el llogaret de ser un important, en l'actual Zàmbia. Però, ¿Livingstone no està enterrat a la Catedral de Westminster?, es preguntarà més d'un viatger que hagi visitat Londres. Així és. No obstant, el seu cor es va quedar per sempre a l'Àfrica i allí reposa encara. El trasllat del seu cadàver des de les ribes del Llac Tanganyika, on va morir en 1873, No Bagamoyo estacions, a les costes de l'Índic, perquè pogués ser embarcat rumb a Anglaterra, és una epopeia malauradament escassament valorada. Els servents del doctor, encapçalats pel seu fidel Chouma, recórrer 1.600 quilòmetres amb el cadàver a sobre (embalsamat amb sal i alcohol) sortejant les ires dels poblats natius, per als que un cos sense enterrar era l'encarnació de totes les desgràcies. En el seu últim viatge, paradoxalment, Livingstone va ser també escortat per una caravana de esclavistes àrabs, de les que d'altra banda s'havien beneficiat en les seves exploracions tant el propi Livingstone com per descomptat Stanley o Burton. La comitiva va arribar a les platges de Bagamoyo, en l'actual Tanzània, el febrer de 1874, nou mesos després de posar-se en camí. Un vaixell de l'esquadra anglesa, El "Voltor", esperava ancorat per traslladar a Zanzíbar el cos de Livingstone, que reposaria per fi a l'abadia de Westminster. Però el seu cor es va quedar en una caixa de llauna en Chitambo com a homenatge a la seva passió africana.
No, Katedrala drži drugu relikvije britanskog istraživača: križ uklesan u drvu stablo koje nijanse grob Livingstone u selu Chitambo, Zambija u trenutnoj. Ali, ¿Livingstone pokopan je u Westminsterskoj katedrali?, Pitam više od putnika koji je posjetio London. Tako. Međutim, srce mu je ostao zauvijek u Africi, gdje je on još uvijek počiva. Prijenos njegovog tijela od obale jezera Tanganyika, gdje je umro u 1873, za Bagamoyo, na obalama indijskog, koja bi se mogla krenula za Englesku, je epska nažalost jedva vrijednosti. Sluge dr., vodio svog vjernog Chouma, putovao 1.600 km s tijelom u tow (balzamirano sa soli i alkoholom) izbjegava gnjev domaćih sela, kojima tijelo unburied je utjelovljenje svih nedaća. Na svoje posljednje putovanje, paradoksalno, Livingstone je također bio u pratnji karavane Arapske rob, od kojih je, štoviše, nije koristila u svojim istraživanjima i Livingstone i Stanley, Burton tečaj. Povorka dosegla plažama Bagamoyo, u tekućoj Tanzaniji, u veljači 1874, Devet mjeseci nakon početka putovanja. Brod britanske flote, i "sup", usidreni čekaju na prijevoz tijelo Livingstone Zanzibar, koji će počivati ​​na kraju u Westminsterskoj opatiji. No, njegovo srce je ostao u limenom okviru u Chitambo kao počast svojoj afričkoj strasti.
Pero la catedral guarda otro vestigio del explorador británico: una cruz tallada con la madera del árbol que da sombra a la tumba de Livingstone en la aldea de Chitambo, en la actual Zambia. Но, ¿Livingstone no está enterrado en la catedral de Westminster?, se preguntará más de un viajero que haya visitado Londres. Это. Однако, su corazón se quedó para siempre en África y allí reposa todavía. El traslado de su cadáver desde las orillas del Lago Tanganika, donde falleció en 1873, hasta Bagamoyo, en las costas del Índico, para que pudiese ser embarcado rumbo a Inglaterra, es una epopeya desgraciadamente escasamente valorada. Los sirvientes del doctor, encabezados por su fiel Chouma, recorrieron 1.600 kilómetros con el cadáver a cuestas (embalsamado con sal y alcohol) sorteando las iras de los poblados nativos, para quienes un cuerpo sin enterrar era la encarnación de todas las desdichas. En su último viaje, Парадоксально, Livingstone fue también escoltado por una caravana de esclavistas árabes, de las que por otra parte se habían beneficiado en sus exploraciones tanto el propio Livingstone como por supuesto Stanley o Burton. La comitiva alcanzó las playas de Bagamoyo, en la actual Tanzania, в феврале 1874, nueve meses después de ponerse en camino. Un buque de la escuadra inglesa, el “Vulture”, esperaba anclado para trasladar a Zanzíbar el cuerpo de Livingstone, que reposaría por fin en la abadía de Westminster. Pero su corazón se quedó en una caja de hojalata en Chitambo como homenaje a su pasión africana.
  Istorioak Zanzibar aldi...  
Dr Zerbitzarien, bere Chouma leiala buru, bira 1.600 Honekin tow gorputza mila (gatza eta alkohola embalmed) jatorrizko herrien haserrea saihestuz, norentzat unburied organo bat miseria guztien Enkarnazio zen.
Aber der Dom hält ein weiteres Relikt aus der britischen Entdecker: ein Kreuz im Holz des Baumes geschnitzt und dass die Schattierungen das Grab von Livingstone im Dorf Chitambo, Sambia in der aktuellen. Aber, ¿Livingstone befindet sich in Westminster Cathedral beigesetzt?, frage mich, mehr als ein Reisender, der London besucht hat,. Also. Allerdings, sein Herz blieb für immer in Afrika, wo er ruht noch. Die Übertragung der seinen Körper von den Ufern des Tanganjika-Sees, Dort starb er in 1873, nach Bagamoyo, an den Ufern des Indischen, das könnte nach England eingeschifft werden, ist ein episches leider kaum geschätzt. Die Diener von Dr., geführt von seinem treuen Chouma, reiste 1.600 Meilen mit dem Körper im Schlepptau (einbalsamiert und mit Salz und Alkohol) Vermeidung der Zorn der Heimatdörfer, für die ein Körper nicht begraben war die Verkörperung all das Unglück. Auf seiner letzten Reise, paradoxerweise, Livingstone war auch begleitet von einer Karawane von arabischen Sklaven, von denen übrigens hatte in ihrer eigenen Erkundungen profitierte sowohl Livingstone und Stanley, Burton natürlich. Die Prozession erreicht die Strände von Bagamoyo, in der Tansania, Februar 1874, neun Monate nach Antritt der Fahrt. Ein Schiff der britischen Flotte, Die "Vulture", verankert warten, um den Körper zu transportieren Livingstone Sansibar, das wäre endlich Ruhe in der Westminster Abbey. Aber sein Herz blieb in einer Blechdose in Chitambo als eine Hommage an ihre afrikanische Leidenschaft.
Ma la cattedrale conserva un'altra reliquia del esploratore britannico: una croce scolpita nel legno dell'albero che ombreggia la tomba di Livingstone nel villaggio di Chitambo, Zambia nella corrente. Ma, ¿Livingstone è sepolto nella Cattedrale di Westminster?, chiedo più di un viaggiatore che ha visitato Londra. Così. Tuttavia, il suo cuore rimase per sempre in Africa, dove riposa ancora. Il trasferimento del suo corpo dalle rive del lago Tanganyika, dove morì nel 1873, a Bagamoyo, sulle rive del indiano, che potrebbero essere imbarcato per l'Inghilterra, è un poema epico, purtroppo poco apprezzata. I servi di Dr., guidato dal suo fedele Chouma, viaggiato 1.600 miglia con il corpo a rimorchio (imbalsamato con sale e alcool) evitare l'ira dei villaggi indigeni, per il quale un corpo insepolto era l'incarnazione di tutte le disgrazie. Nel suo ultimo viaggio, paradossalmente, Livingstone è stato scortato da una carovana di schiavi arabi, di cui, peraltro, aveva beneficiato nelle loro esplorazioni proprie sia Livingstone e Stanley, Burton corso. Il corteo ha raggiunto le spiagge di Bagamoyo, nella corrente Tanzania, febbraio 1874, nove mesi dopo l'inizio del viaggio. Una nave della flotta britannica, il "Vulture", ancorate in attesa di trasportare il corpo di Livingstone Zanzibar, che riposare finalmente in Westminster Abbey. Ma il suo cuore è rimasto in una scatola di latta in Chitambo come un omaggio alla sua passione africana.
Mas a catedral mantém uma relíquia do explorador britânico: uma cruz esculpida na madeira da árvore que sombreia a sepultura de Livingstone, na aldeia de Chitambo, na Zâmbia hoje. Mas, ¿Livingstone não está enterrado en la catedral de Westminster?, vai pedir mais de um viajante que visitou Londres. Assim. No entanto, seu coração ficou para sempre na África, onde ainda se encontra. A transferência de seu corpo a partir das margens do lago Tanganica, onde morreu em 1873, não Bagamoyo sta, nas margens do Índico, de modo que pudesse ser enviado para a Inglaterra, infelizmente, é um épico de baixo valor. Servos de médico, conduzido por seu fiel Choum, Excursionou 1.600 quilômetros com o cadáver no reboque (embalsamado com sal e álcool) evitar a ira de aldeias indígenas, para quem um corpo insepulto era a personificação de todas as desgraças. Em sua última viagem, paradoxalmente, Livingstone também foi acompanhado por uma caravana de escravos árabes, da qual, aliás, foram beneficiados em suas próprias explorações tanto Livingstone e Stanley e, claro, Burton. A procissão atingiu as praias de Bagamoyo, na actual Tanzânia, em fevereiro 1874, nove meses depois de bater os trilhos. Um navio da esquadra inglesa, O "abutre", ancorados esperando para transportar o corpo de Livingstone Zanzibar, que iria descansar finalmente na Abadia de Westminster. Mas seu coração permaneceu em uma caixa de lata em Chitambo como um tributo à sua paixão África.
Maar de kathedraal houdt een ander overblijfsel van de Britse ontdekkingsreiziger: een kruis gesneden met hout van de boom die tinten het graf van Livingstone in het dorp Chitambo, in het huidige Zambia. Maar, Livingstone is? Begraven in Westminster Cathedral?, zal meer dan een reiziger die heeft bezocht Londen vragen. Dus. Evenwel, zijn hart was altijd in Afrika en daar ligt nog. De overdracht van het lichaam van de oevers van het Tanganyikameer, waar hij stierf in 1873, hasta Bagamoyo, op de kusten van de Indische, zodat het kon worden verscheept naar Engeland, is een epische helaas slecht gewaardeerd. De dienaren van dr., geleid door zijn trouwe Chouma, toerde 1.600 mijlen met het lichaam op sleeptouw (gebalsemd met zout en alcohol) het vermijden van de toorn van de inheemse dorpen, voor wie een onbegraven lichaam was de incarnatie van al de ellende. Op zijn laatste reis, paradoxaal, Livingstone werd ook begeleid door een konvooi van Arabische slavenhandelaars, waarvan aan de andere kant in hun verkenningen zowel zichzelf had geprofiteerd en natuurlijk Stanley Livingstone of Burton. De stoet bereikte de stranden van Bagamoyo, in het huidige Tanzania, in februari 1874, negen maanden na verrekening. Een schip van de Britse vloot, el “Vulture”, verankerd te wachten om het lichaam van Livingstone Zanzibar vervoeren, dat zou rusten eindelijk in Westminster Abbey. Maar zijn hart bleef in een blikken doos in Chitambo als eerbetoon aan zijn passie Afrikaanse.
しかし、大聖堂は、英国の探検家の別の痕跡を保持: Chitambo村の色合いリビングストンの墓をその木から木に刻まれた十字架, 現在のザンビアで. しかし, リビングストンは?ウェストミンスター大聖堂に埋葬されている?, ロンドンを訪れた複数の旅行者を聞いてきます. これは. しかしながら, 彼の心は、アフリカでの永遠でした、まだそこにある. タンガニーカ湖のほとりからボディの転送, どこに彼は死んだ 1873, ハスタバガモヨ, インドの海岸に, それはイギリスに出荷されることができるように, 残念ながら不十分な評価叙事詩です. 博士のしもべ, 彼の忠実なChouma率いる, 見学 1.600 けん引で身体とマイル (塩とアルコールでミイラ) ネイティブの村の怒りを回避, 誰のために埋葬されていない体は、すべての苦難の化身だった. 彼の最後の旅行で, 逆説的に, リビングストンはまた、アラブの奴隷商人の船団に護衛された, 一方で彼らの探求で自分自身、そしてもちろんスタンレーリビングストンまたはバートンの両方の恩恵を受けていたそのうちの. 行列は、バガモヨのビーチに到達, 現代のタンザニアで, 2月に 1874, オフに設定する9ヶ月後. 英国艦隊の船, el “Vulture”, リビングストンザンジバルの本体を輸送するのを待って停泊, ウェストミンスター寺院でやっと休むこと. しかし、彼の心は彼の情熱のアフリカへのオマージュとしてChitamboでブリキの箱に残った.
Però la catedral guarda un altre vestigi de l'explorador britànic: una creu tallada amb la fusta de l'arbre que dóna ombra a la tomba de Livingstone en el llogaret de ser un important, en l'actual Zàmbia. Però, ¿Livingstone no està enterrat a la Catedral de Westminster?, es preguntarà més d'un viatger que hagi visitat Londres. Així és. No obstant, el seu cor es va quedar per sempre a l'Àfrica i allí reposa encara. El trasllat del seu cadàver des de les ribes del Llac Tanganyika, on va morir en 1873, No Bagamoyo estacions, a les costes de l'Índic, perquè pogués ser embarcat rumb a Anglaterra, és una epopeia malauradament escassament valorada. Els servents del doctor, encapçalats pel seu fidel Chouma, recórrer 1.600 quilòmetres amb el cadàver a sobre (embalsamat amb sal i alcohol) sortejant les ires dels poblats natius, per als que un cos sense enterrar era l'encarnació de totes les desgràcies. En el seu últim viatge, paradoxalment, Livingstone va ser també escortat per una caravana de esclavistes àrabs, de les que d'altra banda s'havien beneficiat en les seves exploracions tant el propi Livingstone com per descomptat Stanley o Burton. La comitiva va arribar a les platges de Bagamoyo, en l'actual Tanzània, el febrer de 1874, nou mesos després de posar-se en camí. Un vaixell de l'esquadra anglesa, El "Voltor", esperava ancorat per traslladar a Zanzíbar el cos de Livingstone, que reposaria per fi a l'abadia de Westminster. Però el seu cor es va quedar en una caixa de llauna en Chitambo com a homenatge a la seva passió africana.
No, Katedrala drži drugu relikvije britanskog istraživača: križ uklesan u drvu stablo koje nijanse grob Livingstone u selu Chitambo, Zambija u trenutnoj. Ali, ¿Livingstone pokopan je u Westminsterskoj katedrali?, Pitam više od putnika koji je posjetio London. Tako. Međutim, srce mu je ostao zauvijek u Africi, gdje je on još uvijek počiva. Prijenos njegovog tijela od obale jezera Tanganyika, gdje je umro u 1873, za Bagamoyo, na obalama indijskog, koja bi se mogla krenula za Englesku, je epska nažalost jedva vrijednosti. Sluge dr., vodio svog vjernog Chouma, putovao 1.600 km s tijelom u tow (balzamirano sa soli i alkoholom) izbjegava gnjev domaćih sela, kojima tijelo unburied je utjelovljenje svih nedaća. Na svoje posljednje putovanje, paradoksalno, Livingstone je također bio u pratnji karavane Arapske rob, od kojih je, štoviše, nije koristila u svojim istraživanjima i Livingstone i Stanley, Burton tečaj. Povorka dosegla plažama Bagamoyo, u tekućoj Tanzaniji, u veljači 1874, Devet mjeseci nakon početka putovanja. Brod britanske flote, i "sup", usidreni čekaju na prijevoz tijelo Livingstone Zanzibar, koji će počivati ​​na kraju u Westminsterskoj opatiji. No, njegovo srce je ostao u limenom okviru u Chitambo kao počast svojoj afričkoj strasti.
Pero la catedral guarda otro vestigio del explorador británico: una cruz tallada con la madera del árbol que da sombra a la tumba de Livingstone en la aldea de Chitambo, en la actual Zambia. Но, ¿Livingstone no está enterrado en la catedral de Westminster?, se preguntará más de un viajero que haya visitado Londres. Это. Однако, su corazón se quedó para siempre en África y allí reposa todavía. El traslado de su cadáver desde las orillas del Lago Tanganika, donde falleció en 1873, hasta Bagamoyo, en las costas del Índico, para que pudiese ser embarcado rumbo a Inglaterra, es una epopeya desgraciadamente escasamente valorada. Los sirvientes del doctor, encabezados por su fiel Chouma, recorrieron 1.600 kilómetros con el cadáver a cuestas (embalsamado con sal y alcohol) sorteando las iras de los poblados nativos, para quienes un cuerpo sin enterrar era la encarnación de todas las desdichas. En su último viaje, Парадоксально, Livingstone fue también escoltado por una caravana de esclavistas árabes, de las que por otra parte se habían beneficiado en sus exploraciones tanto el propio Livingstone como por supuesto Stanley o Burton. La comitiva alcanzó las playas de Bagamoyo, en la actual Tanzania, в феврале 1874, nueve meses después de ponerse en camino. Un buque de la escuadra inglesa, el “Vulture”, esperaba anclado para trasladar a Zanzíbar el cuerpo de Livingstone, que reposaría por fin en la abadía de Westminster. Pero su corazón se quedó en una caja de hojalata en Chitambo como homenaje a su pasión africana.
  Istorioak Malagako defe...  
A lerroa ahaztuta musulmanak eta kristauak eraiki talaietan, antaño bilduta ezpata bataila, irekietan gaur, fanatismoa eta intolerantzia horrek jarraipena patruila dorre batetik burutu ordez arabera, alanbre gazteluak ordezkatuz eta, azken finean, gogorarazten beharrezkoa bada dugula borrokatu zezakeen gatza izeneko irla txiki bat.
Ein paar Besuche später schaute durch das Autofenster. Wir zogen um auf der Autobahn, durch die Küstenorte, wo Touristen in Badekleidung und Strand Shirt trägt seine Ausrüstung zurück zum Hotel. Und vielleicht denkt der Costa del Sol, das ist genau das Bild, dass unser Geist neu, Tage der Entspannung, MEERESSTRAND, Sonnenterrassen. Aber dieser Küste und ihre Menschen repräsentieren viel mehr in den Seiten unserer Geschichte. Es gibt Passagen, in denen arabische Wurzeln entstanden, dass hat uns faszinierende Architektur, und häufiger Worte, die man durch Kratzen in eine Vergangenheit, die bei uns bleibt fest. Eine gestern beobachtete von der anderen Seite von einem Meer, die uns verbinden muss scheinen separaten. Eine vergessene Linie der Wachtürme von Muslimen und Christen gebaut, einmal im Kampf mit dem Schwert beschäftigt, befragten durch Fanatismus und Intoleranz heute in denen die Überwachung durchgeführt wird, von der Patrouille durchgeführt thront statt, ersetzen Zäune Schlösser und letztlich erinnern uns daran, dass wir kämpfen, wenn nötig bis zu einer kleinen Insel namens Gewürz. Und ist, dass die religiöse Intoleranz, Aufenthaltsgenehmigungen, Eroberung und Rückeroberung, man sich bestimmte Karten während der Fahrt iberischen Vergangenheit und Wunder, Haben wir so geändert?
Algumas visitas depois olhou pela janela do carro. Nós nos mudamos em torno da auto-estrada, através de cidades costeiras, onde turistas em roupas de banho e camisa de praia carregando seu equipamento de volta para o hotel. E talvez pensando na Costa del Sol, que é precisamente a imagem que a nossa mente recriar, dias de relaxamento, praia, terraços. Mas essa costa e seu povo representam muito mais nas páginas de nossa história. Há passagens em que surgiram raízes árabes que nos deu uma arquitetura fascinante, e palavras mais comuns que se encontra por arranhões em um passado que permanece conosco. Um ontem assistindo do outro lado de um mar que deve unir-nos parecer em separado. Uma linha esquecida de torres construídas pelos muçulmanos e cristãos, uma vez empenhado em uma luta com a espada, pesquisados ​​pelo fanatismo e pela intolerância de hoje onde a vigilância é realizada a partir de torres de patrulha em vez de, substituindo castelos cercas e, finalmente, lembrar-nos que podíamos lutar, se necessário até uma pequena ilha chamada tempero. E é que a intolerância religiosa, autorizações de residência, conquistas y reconquistas, você olhar para determinados cartões, enquanto viaja Ibérica passado e maravilhas, Não por isso, mudou?
Unes quantes visites més tard mirava a través de la finestreta del cotxe. Circulàvem per l'autovia, passant per localitats costaneres, on turistes en banyador i samarreta carregaven les maletes platja de tornada a l'hotel. I potser en pensar en la Costa del Sol aquesta sigui precisament la imatge que la nostra ment recreï, dia de relax, platja, sol i terrasses. Però aquesta costa i les seves gents representen bastant més a les pàgines de la nostra història. Són passatges en què van sorgir unes arrels àrabs que ens van llegar una arquitectura fascinant, vocables habituals i molt més que un troba al rascar en un passat que roman entre nosaltres. Un ahir que mira des de l'altra riba d'un mar que ha de unir-nos sembli separar. Una oblidada línia de torres de guaita aixecada per musulmans i cristians, embolicats antany en batalles a espasa, rellevades avui per fanatismes i intoleràncies on la vigilància s'efectua des patrulleres en lloc de torres, filats que substitueixen castells i que al final ens recorden que arribat el cas podríem lluitar fins per un illot amb nom d'condiment. I és que entre intolerància religiosa, permisos de residència, conquestes i reconquestes, un mira certes postals ibèriques mentre viatja al passat i es pregunta, ¿Tant hem canviat?
Nekoliko posjeta kasnije pogledao kroz prozor automobila. Krenuli smo oko na autocesti, kroz obalnih gradova, gdje turisti u kupaćim kostimima i plaže košulje nose svoju opremu natrag u hotel. A možda mislili na Costa del Sol da je upravo slika koja se naš um ponovno, dana opuštanja, plaža, sunčane terase. Ali to obala i njezini ljudi predstavljaju i mnogo više na stranicama naše povijesti. Postoje odlomci u kojima arapske korijene nastale da nam je dao fascinantnu arhitekturu, i više zajedničkih riječi koje se susreću grebanje u prošlosti koji ostaje s nama. Jučer gledajući s druge strane more koje se moraju nas ujediniti činiti odvojeno. Zaboravio linija izgradili stražarnice muslimana i kršćana, jednom sudjelovali u borbi s mačem, ispitanika od fanatizma i nesnošljivosti danas, gdje se obavlja nadzor iz patrole tornjevi umjesto, zamjene ograde dvorca i na kraju nas podsjeća da možemo boriti, ako je potrebno i do malog otoka pod nazivom začina. A da je religijska netolerancija, boravišne dozvole, osvajanja i nanovo osvaja, pogledate određenim karticama dok je putovao iberijski prošlost i čuda, Nemojte tako da smo promijenili?
Несколько визитов позже заглянул в окно автомобиля. Мы двигались по шоссе, через прибрежные города, , где туристы в купальниках и пляжных рубашку носит его передачи обратно в отель. А может быть, думает о Коста дель Соль, что именно тот образ, который наш взгляд воссоздать, дней релаксации, пляж, солнечные террасы. Но это побережье и его люди представляют гораздо больше страниц нашей истории. Есть пассажи, в которых арабские корни возникли, что дал нам завораживающей архитектурой, и более общие слова, которые можно найти, царапая в прошлом, что остается с нами. Вчера смотреть с другой стороны моря, что должно объединять нас, кажется отдельным. Забыли линия сторожевых башен построенных мусульманами и христианами, раз вступили в бой с мечом, опрошенных фанатизма и нетерпимости сегодня, когда наблюдение ведется с патрульных башни вместо, замене заборы замки и в конечном счете, напоминают нам, что мы могли бы бороться при необходимости до малых островных имени приправы. И в том, что религиозная нетерпимость, вид на жительство, завоевания и отвоевание, Вы посмотрите на некоторые карты во время путешествия Иберийского прошлое и чудеса, Как мы изменились?
Algunhas visitas despois mirou pola fiestra do coche. Nós nos cambiamos en torno á autoestrada, a través de cidades costeiras, onde turistas en roupa de baño e camisa de praia cargando o seu equipo ao seu hotel. E quizais pensando na Costa do Sol, que é precisamente a imaxe que a nosa mente recrear, días de descanso, praia, terrazas. Pero esa costa e seu pobo representan moito máis nas páxinas da nosa historia. Hai pasaxes en que xurdiron raíces árabes que nos deu unha arquitectura fascinante, e palabras máis comúns que se atopa por arañazos nun pasado que permanece connosco. Unha onte asistir ao outro lado dun mar que debe unir-nos parecer por separado. Unha liña esquecida de torres construídas polos musulmáns e cristiáns, unha vez empeñado nunha loita con espada, investigados polo fanatismo e pola intolerancia de hoxe onde a vixilancia é realizada a partir de torres de patrulla no canto de, substituíndo castelos preto e, finalmente, lembrar-nos que podiamos loitar, no seu caso ata unha pequena illa chamada temperado. E é que a intolerancia relixiosa, permisos de residencia, conquista e reconquista, ollar para determinados tarxetas, mentres viaxa Ibérica pasado e marabillas, Non por iso, cambiou?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow