gaz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 4 Results  www.artnouveau.eu
  Route européenne de l´A...  
La bourgeoisie industrielle liégeoise domine la scène économique et politique, elle réclame un habitat digne de son rang. Si sa maison doit être équipée des dernières innovations comme l'électricité ou le gaz, elle doit d'abord symboliser la modernité, le progrès et la réussite.
La burguesía industrial liejense domina el panorama económico y político, y exige unas viviendas dignas de su rango: unas casas equipadas con las últimas innovaciones, como la electricidad y el gas, y, sobre todo, que simbolicen la modernidad, el progreso y el éxito. En Bruselas, Victor Horta y Paul Hankar revolucionan las prácticas arquitectónicas tradicionales, impulsan e imponen el uso del vidrio, el hormigón o el metal, materiales generalmente reservados a las grandes obras de ingeniería.
La burgesia industrial liegesa domina el panorama econòmic i polític, i reclama un habitatge digne del rang: unes cases equipades amb les darreres innovacions, com l'electricitat i el gas, i que simbolitzin sobretot la modernitat, el progrés i l'èxit. A Brussel·les, Victor Horta i Paul Hankar revolucionen les pràctiques arquitectòniques tradicionals, impulsen i imposen l'ús del vidre, del formigó o del metall, uns materials generalment reservats a grans obres d'enginyeria.
  Route européenne de l´A...  
La ville, qui comptait 162.000 habitants en 1905, fut donc pionnière en matière d'améliorations urbaines (illumination électrique, lignes téléphoniques, canalisations de gaz...) jusqu'au jour où la construction du Canal de Panama, entre 1914 et 1930, lui ôta son hégémonie portuaire, déplaçant le pouvoir économique à Santiago.
La actual capital de la V Región de Chile, situada a unos 120 km de Santiago, se configuró creciendo alrededor del puerto fundacional, situado en una bahía natural. Gracias a su situación estratégica se convirtió en un lugar de parada obligada para las embarcaciones que, provenientes del Atlántico, entraban en el Pacífico a través del cabo de Hornos; se convirtió en la verdadera capital comercial y financiera de Chile, testimonio de la fundación de los primeros bancos y la primera bolsa, y alojó las sedes de las principales empresas del país. Allí se instalaron una gran cantidad de inmigrantes que trabajaron en el comercio de la exportación y se enriquecieron con la explotación de la minería y el salitre del norte del país. Así, la ciudad, que en 1905 tenía 162.000 habitantes, fue pionera en las mejoras urbanas (iluminación eléctrica, teléfonos, conducción de gas...) hasta que, entre 1914 y 1930, la construcción del Canal de Panamá le robó su hegemonía portuaria, a la vez que el poder económico se desplazaba a Santiago.
L'actual capital de la V Regió de Xile, situada a uns 120 km de Santiago, es va configurar creixent al voltant del port fundacional, situat en una badia natural. Gràcies a la seva situació estratègica va esdevenir lloc d'aturada obligada per a les embarcacions que, provinents de l'Atlàntic, entraven al Pacífic a través del cap d'Hornos; es va convertir en la veritable capital comercial i financera de Xile, testimoni de la fundació dels primers bancs i la primera borsa, i va allotjar les seus de les principals empreses del país. S'hi van instal·lar una gran quantitat d'immigrants que treballaren en el comerç de l'exportació i s'enriquiren amb l'explotació de la mineria i el salnitre del nord del país. Així la ciutat, que el 1905 tenia 162.000 habitants, fou pionera en les millores urbanes (il·luminació elèctrica, telèfons, conducció de gas...) fins que, entre 1914 i 1930, la construcció del Canal de Panamà li robà la seva hegemonia portuària, al mateix temps que el poder econòmic es desplaçà a Santiago.
  Route européenne de l´A...  
Lorsqu'elle fut secouée par un tremblement de terre dévastateur, le 14 avril 1895, Ljubljana comptait déjà de nouvelles infrastructures : deux lignes ferroviaires, l'approvisionnement en gaz et électricité, une station d'épuration ainsi que des concours d'architecture promus par des gouvernements impériaux ou provinciaux et même par la municipalité de la ville.
El Modernismo esloveno está estrechamente vinculado a los planos urbanos de Ljubljana, entonces capital de Carniola. El estatuto de capitalidad determinó el proceso de modernización de Ljubljana a lo largo de la segunda mitad del XIX. Cuando el 14 de abril de 1895 fue sacudida por un devastador terremoto, Ljubljana contaba ya con nuevas infraestructuras: dos líneas de ferrocarril, suministro de gas y electricidad, una planta depuradora, así como concursos arquitectónicos promovidos por los gobiernos imperial o provincial e, incluso, por la propia municipalidad. El terremoto aceleró la renovación, dirigida desde 1896 por el alcalde Ivan Hribar, un nacionalista panesloveno que impulsó los nuevos proyectos urbanísticos, arquitectónicos y culturales. Hribar invitó a un gran número de arquitectos eslavos, educados en su mayoría en Viena y Graz, con la voluntad de convertir Ljubljana en una segunda Praga. La reconstrucción se centró en el área comprendida entre los límites del núcleo histórico y la vía férrea.
El Modernisme eslovè està estretament vinculat als plans urbans de Ljubljana, llavors capital de Carniola. L'estatut de capitalitat va determinar el procés de modernització de Ljubljana al llarg de la segona meitat del XIX. Quan el 14 d'abril de 1895 va ser sacsejada per un devastador terratrèmol, Ljubljana ja comptava amb noves infraestructures: dues línies de ferrocarril, subministrament de gas i electricitat, una planta depuradora, així com concursos arquitectònics promoguts pels governs imperial o provincial i, fins i tot, per la mateixa municipalitat. El terratrèmol va accelerar la renovació, dirigida des de 1896 per l'alcalde Ivan Hribar, un nacionalista paneslovè que va impulsar els nous projectes urbanístics, arquitectònics i culturals. Hribar va convidar un gran nombre d'arquitectes eslaus, majorment educats a Viena i Graz, amb la voluntat de convertir Ljubljana en una segona Praga. La reconstrucció es va centrar en l'àrea compresa entre els límits del nucli històric i la via fèrria.
  Route européenne de l´A...  
Le fait d’introduire simultanément toutes les nouvelles technologies de l’époque – gaz, électricité, eau courante, systèmes de canalisations et ascenseurs... – peut sembler contradictoire, mais ce n’est qu’une apparence.
Another common feature of Europe’s different Art Nouveau movements was an identification with nature, an approach that went much further than the use of forms and materials, because it was in fact a firm commitment to the quality of life and health of citizens. This can be especially seen in architecture, where natural light and the possibilities of ventilation was maximised to the full in each building and room. It might also seem contradictory that all the new technologies of the day were being introduced at the time, such as gas, electric lighting, elevators, running water and sewage systems, etc. But today we know that a quality of life implies a wise balance between a respect for nature and the use of cutting-edge technologies. In this way, these modernists were indeed pioneers.
Otra característica común de los distintos movimientos del Modernismo o Art Nouveau europeo es la identificación con la naturaleza. Un acercamiento a la naturaleza que fue mucho más allá de las formas y los materiales, porque se trataba de una apuesta decidida por la calidad de vida y la salud de los ciudadanos. Esto puede apreciarse sobre todo en la arquitectura, donde se intentaba que cada edificio, cada estancia, aprovechara al máximo la luz natural y las posibilidades de ventilación. Que al mismo tiempo se introdujeran todas las nuevas tecnologías del momento -gas, luz eléctrica, agua corriente y sistemas de alcantarillado, ascensores...- puede parecer otra contradicción, pero solo aparentemente. Hoy sabemos que la calidad de vida implica un sabio equilibrio entre el respeto por la naturaleza y el uso de la tecnología más puntera, y en eso los modernistas fueron pioneros.
Una altra característica comuna dels diferents moviments del Modernisme o Art Nouveau europeu és la identificació amb la natura. Un acostament a la natura que va anar molt més enllà de les formes i els materials, perquè de fet era una aposta decidida per la qualitat de vida i la salut dels ciutadans. Això es pot veure especialment en l’arquitectura, on s’intentava que cada edifici, cada cambra, aprofités al màxim la llum natural i les possibilitats de ventilació. Que al mateix temps s’hi introduïssin totes les noves tecnologies del moment gas, llum elèctrica, aigua corrent i sistemes de clavegueram, ascensors... pot semblar una altra contradicció, però només aparentment. Avui sabem que la qualitat de vida implica un savi equilibri entre el respecte per la natura i l’ús de la tecnologia més puntera, i en això els modernistes van ser pioners.