|
In his letter to prime minister Binali Yildirim on 18 August, ITF general secretary Steve Cotton said: “The municipality has also transferred 137 tramway workers from Gazi-Bel (another municipality company) to Gazi-Ulaş, and forced them to join Öz Taşıma-İş.
|
|
Dans sa lettre adressée au premier ministre Binali Yildirim le 18 août, Steve Cotton, Secrétaire général de l’ITF, a déclaré : « La municipalité a également muté 137 employés des tramways de Gazi-Bel (une autre société de la municipalité) à Gazi-Ulaş, et les a forcés à rejoindre Öz Taşıma-İş. Sur la base des informations fournies par notre affilié Tümtis, la fédération entend que cette action a été entreprise pour que Tümtis perde sa représentation majoritaire au profit de Öz Taşıma-İş et que par conséquent, ce soit ce dernier qui ait mandat pour signer une convention collective sur le lieu de travail. »
|
|
In seinem Schreiben an den Ministerpräsidenten Binali Yildirim vom 18. August erklärte ITF-Generalsekretär Steve Cotton: "Die Stadtverwaltung hat ferner 137Straßenbahnbeschäftigte von Gazi-Bel (einem weiteren städtischen Betrieb) zu Gazi-Ulaş versetzt und sie gezwungen, der Öz Taşıma-İş beizutreten. Wie die uns angeschlossene Gewerkschaft TÜMTIS der ITF mitteilte, steht hinter dieser Maßnahme der Versuch, der TÜMTIS ihre Mehrheitsposition zu entziehen, um der Öz Taşıma-İş die Mehrheit zu verschaffen und sie folglich dazu zu berechtigen, einen Kollektivertrag für den Betrieb zu unterzeichnen."
|
|
En su carta al primer ministro Binali Yildirim, de fecha 18 de agosto, el secretario general de la ITF, Steve Cotton señaló: "la municipalidad ha trasladado también a 137 tranviarios de Gazi-Bel (otra empresa municipal) a Gazi-Ulaş, y los ha obligado a afiliarse a Öz Taşıma-İş. Nuestra afiliada Tümtis ha informado a la federación que la empresa ha actuado así en un intento de hacer perder a Tümtis su representación mayoritaria como parte de un plan dirigido a conceder a Öz Taşıma-İş la mayoría y, por consiguiente, la autoridad para firmar un convenio colectivo en el lugar de trabajo.”
|
|
Em sua carta de 18 de agosto ao primeiro ministro Binali Yildirim, o secretário geral da ITF, Steve Cotton, disse o seguinte: "O município também transferiu 137 trabalhadores dos bondes da Gazi-Bel (outra empresa municipal) para a Gazi-Ulaş, e os forçou a filiarem-se ao Öz Taşıma-İş. A federação ouviu de seu sindicato afiliado Tümtis que esta ação se deu no sentido de que o Tümtis se torne minoritário favorecendo, assim, o Öz Taşıma-İş, e consequentemente, torná-lo a entidade com a qual se possa assinar um acordo coletivo."
|
|
وفي رسالته الموجهة إلى رئيس الوزراء التركي بن علي يلدريم في 18 آب، قال الأمين العام للـITF ستيف كوتون: "قامت البلدية أيضاً بنقل 137 من عمال الترام من غازي-بيل (شركة أخرى تعمل للبلدية) إلى غازي-أولاش، وأجبرتهم على الانتساب إلى أوز تاشيما-إش. ويفهم الاتحاد من خلال نقابة Tümtis المنتسبة لنا أن ذلك العمل كان محاولة كي تخسر نقابة Tümtis أغلبية التمثيل كجزء من خطة لمنح الأغلبية لأوز تاشيما-إش وبالتالي منحها حق الأغلبية بالتوقيع على الاتفاقيات الجماعية في مكان العمل."
|
|
В письме премьер-министру Бинали Йылдырыму от 18 августа генеральный секретарь МФТ Стив Коттон говорит: «Муниципалитет также перевел 137 сотрудников трамвайной сети из компании Gazi-Bel (другая муниципальная транспортная компания) в компанию Gazi-Ulaş и заставил их вступить в профсоюз Öz Taşıma-İş. По сведениям нашего членского профсоюза Tümtis федерация считает, что данные действия направлены на лишение профсоюза Tümtis статуса представителя большинства сотрудников, что планируется передать такой статус профсоюзу Öz Taşıma-İş и, как следствие, передать ему полномочия подписания коллективного договора в данной компании».
|