gazta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.guggenheim-bilbao.eus
  Santa Luzia Azoka - Gug...  
Azoka bereziei dagokienez, Zumarragako Euskadi Enparantzan errege-sagar, fruta eta barazkiez gainera, eskulanak eta euskal jakiak egoten dira salgai, hala nola, eztia, ogia, gazta eta taloa. Urretxuko Gernikako Arbola plazan ere frutak, barazkiak eta jakiak jartzen dituzte.
As for extraordinary markets, the organisers arrange several stalls in Euskadi Square (Zumarraga), with reineta apples, vegetables, fruit, handicrafts and Basque products such as honey, bread, cheese and talo (Basque food consisting of cornmeal and water). Those who visit Gernikako Arbola Square (Urretxu) will have the chance to purchase fruit, vegetables and Basque products. There, Gipuzkoa's Association of Apiculture will hold the Region's Honey Contest.
Quant aux marchés extraordinaires, les pommes reinette, légumes et fruits seront exposés sur la place Euskadi de Zumarraga et on y aménagera des stands d'artisanat et de produits basques comme du miel, pain, fromages et "talos". A Urretxu, sur la place Gernikako Arbola, il y aura également des fruits, légumes et produits basques. On célèbrera également le Concours de Miel de la Région organisé par l'Association des Apiculteurs de gipuzkoa.
  Urriko azken astelehena...  
Azoka honen xarmetako bat izaten da produktuen lehiaketa, hala nola, barazkiak, frutak, loreak, gazta, txakolina eta eztia. Epaileek goizean goiz sailkatzen dute jeneroa eta, une horretatik aurrera, beren produktuak sal ditzakete baserritarrek.
One of the main attractions are the competitions showcasing the best vegetables, fruits, flowers, cheese, txokolí wine, and honey. The panel of judges rates the products early in the morning, and afterward, the exhibitors sell their products. Awards are presented at noon beside the Mercurio Fountain.
Comme principales attractions, la célébration de concours dans diverses catégories : légumes, fruits, fleurs, fromages, txakoli et miel. Le jury procède au classement tôt le matin pour que les exposants puissent vendre ensuite leurs produits. La remise des prix a lieu à midi en face de la fontaine de Mercurio.
Uno de los principales atractivos de esta feria es la celebración de concursos en diversas categorías como hortalizas, frutas, flores, quesos, txakolí y miel. El jurado clasifica los géneros a primera hora de la mañana, y, a partir de entonces, los expositores pueden proceder a la venta de sus productos. La entrega de premios se celebra al mediodía frente a la fuente de Mercurio.
  Bakioko San Jose Azoka ...  
Pertsona ospetsu batek izaten du Bizkaiko Txakolina jatorri-deitura duen edari estimatuaren lehen botila irekitzeko ardura. Azokan, halaber, gure produktu ezagunenak izaten dira ikusgai, besteak beste, gazta, ogia, arkumea eta euskal pastela, bai eta artisautzari eta saskigintzari eskainitako zenbait postu ere.
Como viene siendo habitual, el 19 de marzo las bodegas de Bakio presentan ante el público el txakoli elaborado con la cosecha obtenida el año anterior. Un personaje conocido es el encargado de descorchar la primera botella de este preciado caldo, que cuenta con la Denominación de Origen Bizkaiko Txakolina. Durante esta feria, también se muestran algunos de nuestros productos de más renombre, como el queso, el pan, el cordero y el pastel vasco, y se habilitan diversos puestos dedicados a la artesanía y la cestería. Además, se podrán contemplar aquí, entre otras especies animales, cerdos, cabras, bueyes, ovejas, vacas, caballos de raza pottoka y perros. Las actividades deportivas también ocupan un lugar importante en esta festividad de San José: Bakio acogerá el campeonato de palas y las exhibiciones de herri-kirolak (deportes rurales vascos), entre las que se incluye el Gran Premio San José de arrastre de piedra con bueyes.