zahlungsfrist – Italienisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Wörterbuch
&nbsp;<a href='https://iate.europa.eu/home'>IATE</a> 24
Zahlungsfrist => scadenza di pagamento
&nbsp;<a href='https://iate.europa.eu/home'>IATE</a> 12
Zahlungsfrist => termine per il pagamento

Keybot      149 Ergebnisse   81 Domänen
  www.helsana.ch  
Nach Ablauf der Zahlungsfrist erhalten Sie eine Erinnerung.
Una volta decorso il termine di pagamento ricevete un richiamo.
  4 Treffer www.ipi.ch  
Die Zahlungsfrist ist gewahrt, wenn der Betrag rechtzeitig zu Gunsten des Instituts der Schweizerischen Post übergeben oder einem Post- oder Bankkonto in der Schweiz belastet worden ist.
II termine di pagamento è osservato se, prima della sua scadenza, l'importo dovuto è versato alla Posta Svizzera, o addebitato a un conto postale o bancario in Svizzera, in favore dell'Istituto.
  international.usc.edu  
Die Zahlung dieser Steuer ist an das Finanzamt abzuführen, das für den Ort zuständig ist, an dem sich die erworbene Immobilie befindet, und zwar unabhängig davon, an welchem Ort die öffentliche Kaufurkunde ausgefertigt wurde. Die Zahlungsfrist für diese Steuer beträgt 30 Werktage ab Ausstellungsdatum der Kaufurkunde.
Il versamento di questa imposta si realizza presso la sede dell' Agenzia dell'Entrate (Hacienda) territorialmente competente in base all'ubicazione dell'immobile, a prescindere dal luogo della stipula dell'atto pubblico di compravendita. La scadenza per il versamento di questa imposta è di 30 giorni lavorativi dalla stipula dell'atto pubblico di compravendita.
  www.ramyfood.com  
Die Rechnungen sind grundsätzlich innert 30 Tagen rein netto zahlbar, sofern nichts anderes ausdrückich vereinbart worden ist. Nach Ablauf der 30 Tage ist unsere Firma berechtigt, den Kunden durch Ansetzung einer Zahlungsfrist in Verzug zu setzen und ab Fristablauf Verzugszins und Spesen zu berechnen.
6. Condizioni di pagamento. Le fatture sono generalmente pagabili entro 30 giorni, a meno che non sia stato concordato un altro termine di pagamento. Dopo i 30 giorni la nostra ditta ha il diritto di informare il cliente e metterlo in mora calcolando eventuali spese e interessi. Diritto delle obbligazioni, art. 107 riservato.
  7 Treffer www.swisscom.ch  
Mit dem Lastschriftverfahren der Banken bzw. mit Debit Direct von PostFinance wird der Rechnungsbetrag am Fälligkeitsdatum automatisch Ihrem Konto belastet. Einmal eingerichtet, verpassen Sie so bestimmt nie mehr eine Zahlungsfrist.
Con il sistema di addebito diretto delle banche o Debit Direct di PostFinance, l’importo della fattura viene addebitato automaticamente sul vostro conto alla data di scadenza. Una volta configurato l’addebito diretto, non vi succederà mai più di pagare una fattura in ritardo.
  2 Treffer kmu.ige.ch  
Eine Zahlungsfrist gilt als eingehalten, wenn der geschuldete Betrag vor seiner Fälligkeit bei der Schweizerischen Post einbezahlt oder in der Schweiz einem Post- oder Bankkonto zugunsten des IGE belastet worden ist.
Il termine di pagamento è rispettato se, prima della scadenza, la somma dovuta è versata alla Posta o è addebitata all’IPI da un conto postale o bancario in Svizzera. Non basta, quindi, chiedere alla banca o alla posta di versare la somma dovuta l’ultimo giorno di un termine da noi fissato.
  3 Treffer www1.orange.ch  
Wenn der Inhaber der Nummer keine zufriedenstellende Antwort in Bezug auf die Beschwerde geben kann, sollte der Kunde umgehend eine schriftliche Beschwerde an die Telefongesellschaft senden und die Rechnung über den fraglichen Betrag beilegen. Bitte beachten Sie: Etwaige Beschwerden müssen vor Ablauf der Zahlungsfrist bei Orange eingehen.
Se il titolare del numero non risponde in modo soddisfacente al reclamo, il cliente deve inviare immediatamente un reclamo scritto all'operatore di telecomunicazione che ha emesso la bolletta con l'importo contestato. N.B.: Orange deve ricevere il reclamo prima della data di scadenza del pagamento!
  www.unicef.ch  
Bitte zahlen Sie nichts im Voraus! Die Lieferungen erfolgen gegen Rechnung. Zahlungsfrist 30 Tage netto.
Non pagate in anticipo! Le forniture avvengono contro fattura. Termine di pagamento: 30 giorni netto.
  2 Treffer www.antai.gouv.fr  
Sie nicht die Zahlungsfrist von 45 Tagen eingehalten haben (diese Frist wird auf 60 Tage verlängert, wenn Sie entweder per Bankkarte auf Internet oder per Sprachserver zahlen oder per entmaterialiserte Marke, die Sie an den Schaltern der Generaldirektion für öffentliche Finanzen (DGFiP) oder bei für «elektronische Zahlung» der Geldbussen" zugelassenen Tabakgeschäften bezahlen);
non avete rispettato la scadenza di pagamento di 45 giorni (questa scadenza é prolungata a 60 giorni se optate pagamento con carta bancaria Online o server vocale o timbro telematico disponibile presso gli sportelli della Direzione generale delle finanze pubbliche (DGFiP) o presso le tabaccherie autorizzte « pagamento elettronico delle multe » ;
  2 Treffer fountaindata.com  
4.5 Befindet der Käufer sich im Zahlungsverzug, werden alle übrigen Rechnungen, für die besondere Teilzahlungsvereinbarungen getroffen wurden, unverzüglich und ohne vorherige Zahlungsaufforderung fällig. Für die auf diesen Rechnungen, deren Zahlungsfrist noch nicht abgelaufen ist, beruhenden Forderungsbeträge sind Verzugszinsen zu zahlen.
4.5.    Il pagamento ritardato, incompleto o non effettuato di una fattura scaduta rende immediatamente pagabile qualsiasi altra fattura per la quale fosse stato concordato un termine dilazionatorio, senza previa notifica di messa in mora. Sono dovuti interessi per ritardato pagamento dal momento in cui tali fatture non scadute divengono esigibili. Potrebbero inoltre essere reclamati danni liquidati ai sensi della clausola 4.4.(b).
  www.concorsoargento.it  
Besondere Vereinbarungen ausgenommen, bezahlt vRih Rechnungen für Waren und Dienstleistungen innert 90 Tagen ab Ausstellungsdatum. Ist die Rechnung früher datiert als das effektive Lieferdatum, so läuft die Zahlungsfrist ab dem Lieferdatum.
4.4. Fatti salvi accordi particolari, vRih salderà le fatture di merci e servizi a 90 giorni dalla data di emissione. Qualora la fattura riporti una data antecedente rispetto alla data di consegna effettiva, il termine di pagamento decorre dalla data di consegna.
  de.toto.com  
TOTO EUROPE kann Lieferungen von Vorauszahlungen oder Sicherheitsleistungen abhängig machen. Bei Überschreitung der Zahlungsfrist gerät der Käufer in Verzug, ohne dass es einer Mahnung bedarf. TOTO EUROPE kann Zahlungen des Käufers nach Ermessen auf Kosten, Zinsen und Schulden des Käufers anrechnen, und wird den Käufer in diesem Fall über die Art der erfolgten Verrechnung informieren.
5.2 La fatture emesse da TOTO EUROPE dovranno essere saldate senza trattenute, immediatamente alla fatturazione. TOTO EUROPE potrà assoggettare le consegne al pagamento di anticipi o al deposito di cauzioni. Qualora la scadenza del pagamento non venga rispettata, il compratore sarà ritenuto in mora (“Verzug“), senza la necessità di alcun sollecito (“Mahnung”). TOTO EUROPE avrà il diritto, a propria discrezione, di compensare i pagamenti effettuati dal compratore con le somme a vario titolo dovute da quest’ultimo (costi, interessi e debiti), ed in tal caso informerà il compratore delle relative modalità di compensazione seguite.
  gb.toto.com  
TOTO EUROPE kann Lieferungen von Vorauszahlungen oder Sicherheitsleistungen abhängig machen. Bei Überschreitung der Zahlungsfrist gerät der Käufer in Verzug, ohne dass es einer Mahnung bedarf. TOTO EUROPE kann Zahlungen des Käufers nach Ermessen auf Kosten, Zinsen und Schulden des Käufers anrechnen, und wird den Käufer in diesem Fall über die Art der erfolgten Verrechnung informieren.
5.2 La fatture emesse da TOTO EUROPE dovranno essere saldate senza trattenute, immediatamente alla fatturazione. TOTO EUROPE potrà assoggettare le consegne al pagamento di anticipi o al deposito di cauzioni. Qualora la scadenza del pagamento non venga rispettata, il compratore sarà ritenuto in mora (“Verzug“), senza la necessità di alcun sollecito (“Mahnung”). TOTO EUROPE avrà il diritto, a propria discrezione, di compensare i pagamenti effettuati dal compratore con le somme a vario titolo dovute da quest’ultimo (costi, interessi e debiti), ed in tal caso informerà il compratore delle relative modalità di compensazione seguite.
  www.estv.admin.ch  
Ist die Zahlung der Steuer, Zinsen und Kosten bis zum vorgeschriebenen Zahlungstermin mit einer erheblichen Härte verbunden, kann die ESTV mit der steuerpflichtigen Person die Erstreckung der Zahlungsfrist oder Ratenzahlungen vereinbaren.
Qualora il pagamento dell’imposta, degli interessi e delle spese entro il termine di pagamento stabilito dovesse essere particolarmente gravoso, l’AFC può convenire con il contribuente una dilazione di pagamento sotto forma di proroga oppure di pagamento rateale. Di regola, può essere concesso un termine fino alla scadenza del periodo di rendiconto successivo.
  www.nan-tic.com  
Für den Fall, dass der Mieter den fälligen Betrag für die Mieten und Nebenspesen nicht bezahlt, erhält er innerhalb eines Monats nach Ablauf der Zahlungsfrist eine Zahlungsaufforderung. Wird der Erinnerung keine Folge geleistet, erhält derselbe in den folgenden 40 Tagen eine letzte Mahnung mit der Mitteilung, dass im Falle einer Nichzahlung ein Rechtsverfahren zur Zwangsräumung der Wohnung eingeleitet wird.
Nel caso in cui l'inquilino non pagasse il canone di locazione e le spese accessorie entro il mese successivo alla scadenza gli verrà inviato un sollecito di pagamento. Se il sollecito non trova esito positivo, l'utente riceve nei succesivi 40 giorni un ultimo sollecito con l'intimazione che in caso di mancato pagamento verrà avviata la procedura per il rilascio forzato dell'alloggio. In caso di persistente inadempienza nel pagamento, all'inquilino viene notificata un'ingiunzione di pagamento da parte del Tribunale ed il Giudice intima l'inquilino a pagare gli arretrati, aumentati degli interessi e delle spese legali, nel termine di 40 giorni dalla notifica.
  pushcomponents.com  
Ausmaß der Anzahlung im Höchstausmaß von 25% des Preises und Angaben der Zahlungsfrist für den Restbetrag;
importo, comunque non superiore al venticinque per cento del prezzo, da versarsi all'atto della prenotazione, nonche' il termine per il pagamento del saldo
  bitmask.net  
Wenn Sie die Differenz gleich zahlen, werden die Änderungen sofort übernommen. Sie können auch die nächste Zahlungsfrist Ihres momentanen Vertrags abwarten, aber in diesem Fall werden die Änderungen erst dann übernommen.
Quando selezionerà i nuovi parametri, la tariffa dell'offerta viene aggiornata automaticamente. Può decidere di pagare la differenza direttamente per beneficiare subito della modifica. Può anche scegliere di pagare alla scadenza del contratto attuale, ma la modifica sarà eseguita soltanto in quel momento.
  www.altstadtfest.it  
5.5 Bei Überschreitung der Zahlungsfrist können, auch ohne besondere Mahnung, Zinsen berechnet werden. Die Verzugszinsen liegen p.a. 4% über dem jeweiligen Diskontsatz der Schweizerischen Nationalbank, jedoch nicht unter 8%.
5.5 In caso di superamento della scadenza del termine per il pagamento, il prezzo di vendita diventa produttivo d’interessi senza ulteriore sollecito. Verranno richiesti interessi di mora p.a. del 4% superiori al tasso di sconto della Banca Nazionale Svizzera, in ogni caso non inferiori all’8%.
  3 Treffer www.vpb.admin.ch  
- Missachtung der Zahlungsfrist bei Leistung des Kostenvorschusses über eine Bank und in der Form des elektronischen Zahlungsauftrags (Sammelauftragsdienst [SAD])
- Inosservanza del termine assegnato per il pagamento di un anticipo di spese quando esso viene eseguito tramite una banca e sotto forma di mandato di pagamento elettronico (Servizio degli ordini collettivi [SOC])
  7 Treffer www.postfinance.ch  
Nach Ablauf der Zahlungsfrist konsequent Mahnungen verschicken
inviando regolarmente solleciti di pagamento non appena scaduto il termine
  7 Treffer oami.europa.eu  
sieht die GGV für die Entrichtung dieser Gebühren keine Zahlungsfrist von einem Monat vor, und
per i disegni e modelli comunitari registrati non è previsto alcun termine di un mese per il pagamento di tali tasse;
  2 Treffer firmamtm.pl  
2.3. Die Nicht- Einhaltung der Zahlungsfrist
2.3. Mancato rispetto dei termini di pagamento
  www.jumbo.ch  
Verlängerte Zahlungsfrist von 30 auf 45 Tagen
Termine di pagamento prolungato da 30 a 45 giorni
  www.rohr-idreco.com  
Welche Zahlungsfrist könnte angenommen werden?
Quale termine di pagamento potrebbe essere accettata?
  3 Treffer www.ige.ch  
Die Zahlungsfrist ist gewahrt, wenn der Betrag rechtzeitig zu Gunsten des Instituts der Schweizerischen Post übergeben oder einem Post- oder Bankkonto in der Schweiz belastet worden ist.
II termine di pagamento è osservato se, prima della sua scadenza, l'importo dovuto è versato alla Posta Svizzera, o addebitato a un conto postale o bancario in Svizzera, in favore dell'Istituto.
  www.vijaco.com.vn  
Wir bieten diverse Zahlungsarten für verschiedene Bedürfnisse an. Wir prüfen jede Anfrage und bieten die optimale Zahlungsform und Zahlungsfrist an.
Offriamo diverse forme di pagamento per le diverse esigenze di ciascuno dei nostri clienti. Studiamo ogni caso per suggerire un’ottimale  modalità di pagamento.
  be.aluk.com  
Zahlungsgarantie durch hogast: hogast zahlt Ihre Rechnung pünktlich innerhalb der vereinbarten Zahlungsfrist!
garanzia dei pagamenti grazie alla hogast: hogast paga le tue fatture puntualmente entro i termini di pagamento concordati!
  5 Treffer www.ausschreibungen-suedtirol.it  
Anlage Y - Zahlungsfrist an konventionierte Betriebe
allegato Y - termini di pagamento agli esercizi convenzionati
  4 Treffer www.kmu.admin.ch  
60tägige Zahlungsfrist bei der Mehrwertsteuer.
termine di pagamento dell'IVA di 60 giorni.
  www.jorksyras.com  
2: Wie lautet Ihre Zahlungsfrist?
2. Qual è il tuo termine di pagamento?
1 2 3 4 5 6 7 Arrow