ersten beispiel – Russisch-Übersetzung – Keybot-Wörterbuch
TTN Translation Network
TTN
TTN
Login
Français
English
Ausgangssprachen
Zielsprachen
Auswählen
Auswählen
Keybot
67
Ergebnisse
38
Domänen
www.maremmaquesalsa.com
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
Der gleiche Rollen-Außenwerbung Bildschirm von Delta Air Lines, British Airways Konkurrent, Arbeiten. Es gab keine Concorde, aber in der Unterscheidung vom
ersten Beispiel
funktionierte es und tat richtig seine Rolle.
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
screens.ru
als Prioritätsdomäne definieren
Видно, что у компании не нашлось денег не только на хороший современный светодиодный экран, но и на том, который смонтирован (ламповый, полноцветный) вылезает безобразная блочная структура. Такая картинка бывает видна и на экранах в России либо в момент ввода экранов в эксплуатацию, либо, когда электрики перепились и идет сильное смещение по фазе, но обе причины для Бродвея как-то не подходят.
www.amt.it
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
Der Unterschied zwischen ein rotes Haus malen und ein Haus rot malen kann syntaktisch aus der Wortstellung erschlossen werden: rot ist Teil einer Nominalphrase (rotes Haus) im
ersten Beispiel
, aber ein unabhängiger Satzteil (das Haus- rot - malen) im zweiten.
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
lingvo.info
als Prioritätsdomäne definieren
Структурализм оказал глубокое воздействие на современную семантику, он смотрит на язык как на сеть систематических отношений. Основываясь на принципе композициональности (значение предложения составляется путем сложения значений компонентов), лингвисты пытаются отобразить синтаксические связи между значениями слов. Разница между английскими фразами paint a red house (покрась красный дом) и paint a house red (покрась дом красным) синтаксически может интерпретироваться с точки зрения порядка слов: red (красный) - это часть именного сочетания (red house) в первом случае, и независимый член предложения((paint - house - red покрась - дом - красным) в последнем. С точки зрения семантики значимым является то, был ли дом красным до покраски или стал таким только после ее. Сходным образом в романских языках ведет себя прилагательное, позиционируемое семантически значимо. Так в португальском языке um cargo pesado значит тяжелый груз, напротив um pesado cargo означает тяжкую обязанность, задачу или волнение.
wirth-gmbh.com
Text zeigen
Zeige Ausgangstext im Cache
URL mit Ausgangstext zeigen
im
ersten Beispiel
. Das vorherige Beispiel ist gleichbedeutend mit:
Textseiten vergleichen
HTM-Seiten vergleichen
URL mit Ausgangstext zeigen
URL mit Zielsprache zeigen
br1.php.net
als Prioritätsdomäne definieren
в первом примере. Но последний пример по сути эквивалентен такой записи: