es im – Russian Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  cestovani.kr-karlovarsky.cz
  Briefmarken mit der The...  
Auf dem FDC ist das Stadtwappen abgebildet, wie es im „Luditzer Kanzional“ gezeichnet war.
На FCD изображен герб города в таком виде, в каком он включен в "Жлутицкий канционал".
  Ostroh – Burg Seeberg  
Die Bebauung in diesem hintersten Teil der Felszunge verschwand jedoch offensichtlich im Zusammenhang mit dem Renaissance-Umbau der Burg völlig. Zu diesem kam es im 16. Jahrhundert unter den Neubergern.
Но строения в этой самой западной части охранной полосы уже совсем исчезли, по-видимому, в связи с ренессансной перестройкой замка, которую в ХVI веке предприняли Нейберги. В то время территорию задней охранной полосы заровняли, засыпали третий ров, а восточную часть забора дополнили новым крылом, соединяющим северную башню с южным дворцом. Это крыло со стороны замковой площади было дополнено ренессансными аркадами.
  Erzgebirgsfauna  
Deren Vorkommen gingen aufgrund der landwirtschaftlichen Tätigkeit ab dem theresianisch-josephinischen Zeitalter ständig zurück. Im dreißigjährigen Krieg kam es im Erzgebirge zu einer beträchtlichen Vermehrung der Wölfe, sie wurden dann jedoch im 18. Jahrhundert ausgerottet.
В прошлые времена, когда Крушные горы были покрыты дремучими лесами, здесь жили и крупные хищники. Но от времен Терезы и Жозефины, в связи с развитием сельского хозяйства, их становилось все меньше. Во время тридцатилетней войны в Крушных горах размножились волки, которые в ХVIII столетии были истреблены. Одним из хищников Крушных гор был и медведь. Но последний из них был пойман в период правления Марии Терезы. Единично в Крушных горах встречается и дикая кошка.
  Berg Krudum  
Einen Hoffnungsschimmer gab es im Jahre 2001, als die Gesellschaft Krudum und Co. gegründet wurde, die es sich nach dem Vorbild ihrer Vorgänger zum Ziel setzte, den Aussichtsturm wieder zu errichten. Bis 2007 war hier jedoch weiterhin nur ein großer Steinhaufen zu sehen, erst ein Jahr später wurde der Weg zum Ostgipfel erneuert, da hier 2008 ein 50 Meter hoher Fernmeldeturm erbaut und zugänglich gemacht wurde.
Надежда на лучшие времена появилась в 2001 году, когда возникло общество Крудум и Ко, которое по примеру своих предшественников задалось целью восстановить обзорную башню. До 2007 года от нее оставалась лишь куча камней. В следующем году отремонтировали дорогу к восточной вершине , поскольку здесь была возведена, а в 2008 году открыта для общественности радиокоммуникационная башня. Куча камней от бывшей башни постепенно исчезает, и от нее останется лишь воспоминание на близлежащей скале.
  Mostov - Schloss  
Mostov (Mostau) wurde wohl im 14. Jhd. gegründet, als es im Besitz der Zoswitzer und später der Leuchtenberger war. Der erste Herrensitz – eine Feste in Mostov entstand im 15. Jhd. , nachdem das Geschlecht der Hardecker in den Besitz der Herrschaft kamen.
Мостов возник, вероятно, в ХIV веке, когда он находился в собственности Зосвицеров, а потом Лейхтенбергеров. Первая феодальная резиденция – твердыня – была построена в Мостове в ХV веке после перехода его к Хардекерам. Археологическое исследование в ходе реконструкции в 2002 году подтвердило, что твердыня стояла на том же месте, что и ее приемник – замок, основанный здесь только в ХVII веке.
  Sokolov - Schloss, Rath...  
Das Renaissance-Gebäude am historischen Marktplatz wurde im Jahre 1540 erbaut, bei einem Umbau nach einem Brand in den 30. Jahren des 17. Jahrhunderts bekam es im Prinzip sein heutiges Aussehen. Das einstöckige Gebäude weist mit seiner Eingangsfront zum Alten Platz.
Ренессансное здание на исторической площади было построено около 1540 года. После пожара, вспыхнувшего в городе в 30-е годы ХVII века, оно было перестроено и практически в том же виде сохранилось до сегодняшних дней. Двухэтажное здание повернуто фасадом на Старую площадь. На фасаде сохранился готически-ренессансный входной портал с медальонами на угловых частях. Над дверной перемычкой сохранился ложный городской герб (сокол сидит вместо тройной вершины на ветви, растущей из пня). Окна над порталом собраны по три вместе, а остальные окна на первом и втором этаже сдвоены.
  Žlutice - Städtische De...  
Zu jener Zeit entstand in Žlutice eines der schönsten Werke der Buchmalerkunst des 16. Jahrhunderts, das Luditzer Gesangsbuch, deren Faksimile im städtischen Museum zu bewundern ist. Nach dem Dreißigjährigen Krieg kommt es im Laufe des 17. und
Во время гуситских войн Жлутице и его окрестности были неоднократными свидетелями военных стычек. Своего наибольшего расцвета город достиг в период ренессанса после 1515 года. В это время в Жлутицах создается одно из прекраснейших произведений иллюстрационного искусства ХVI века – Жлутицкий сборник духовных песен, факсимиле которого хранится в городском музее. После тридцатилетней войны в ХVII-ХVIII столетии проходит постепенная германизация этой области. Период расцвета прервал большой пожар 1761 года.
  Geshichte der Stadt  
Zur Gründung des Kurbades kam es im Jahre 1906. Es wurde bescheiden mit einem kleinen privaten Kurbad begonnen. Im Jahre 1911 wurde das erste Kurgebäude eröffnet, in welches das Heilwasser durch eine mehrere kilometerlange Leitung aus der Gru­be geleitet wurde.
Местный опыт добычи кобальта и его использования при производстве красок нашли применение после открытия элемента урана в конце ХIХ века. Урановая руда здесь была известна еще со времен добычи серебра под названием «пехбленд» (смолинец – смоляной камень). В связи с открытием расщепления атомного ядра урана, началом второй мировой войны и взрывом первой атомной бомбы Яхимов стал местом добычи стратегически важного сырья.
  Jáchymov  
lief ein anderes Mineral allen anderen den Rang ab – das Uranerz (Pechblende). Zum größten Aufschwung des Uranbergbaus kam es im Jahre 1945, dieser hielt bis 1962 an, als der Abbau schrittweise eingestellt wurde, weil sich die Vorräte erschöpft hatten.
От средины ХIХ века главным разрабатываемым полезным ископаемым становится урановая руда – уранит, добыча которой достигла наибольшего размаха после 1945 года и продолжалась до 1962 года, когда запасы уранита были исчерпаны. Еще в начале ХХ века было доказано, что некоторые подземные источники шахтной воды имеют высокое содержание радона и оказывают благотворное действие при лечении различных болезней или ран.
  Krásno – Zeche, Aussich...  
Schon Ende des 16. Jahrhunderts erlebt die Stadt einen ersten Rückgang der Zinnproduktion und auch wenn zwischendurch einigen Anstiege zu verzeichnen sind, kommt es im 19. Jahrhundert zum Niedergang des Zinnbergbaus und gleichzeitigem Anstieg der Porzellanherstellung.
1355 году Красно был присвоен статус города и даны горняцкие свободы и права на шахты и оловянные прииски. При Плугах (или же Пфлугах) из Рабштейна в 1529 году Красно стало шахтерским городом, но все еще зависимым. Так же как и в Горном Славкове, в Красно находились одни из самых крупных оловянных шахт в Европе. В 1547 году оловянные шахты были у Рабштейнов конфискованы за их участие в мятеже. Король Фердинанд I королевской грамотой от 1 сентября 1547 года присвоил городу статус королевского и шахтерского и предоставил ему собственный герб. Уже в конце ХVI века город впервые ощутил падение производства олова, и хотя было зафиксировано еще несколько периодов роста, в ХIХ веке наступает упадок производства олова и развитие производства фарфора.
  Smrčiny - Fichtelgebirge  
Smrčiny, der böhmische Teil des Fichtelgebirges, liegt im westlichsten Zipfel der Tschechischen Republik, wo es im Ascher Zipfel aufragt. Der Gebirgszug setzt sich nach Deutschland fort. Dabei geht es um ein gegliedertes Hügelland, das Teil des Erzgebirgischen Berg- und Höhenlandes ist.
Смрчины находятся на самом западном краю Чешской Республики, на Ашском отроге. Частично они выходят за границы республики, в Германию. Это членистая холмистая местность, входящая в состав Крушногорской гористой местности. Для нее характерен плоский волнистый ландшафт, по краям расположены долины, созданные многочисленными водными потоками. Самой высокой точкой является вершина Гай, которая достигает высоты 758 м над у.м. и возвышается над городом Аш. На ее верхушке построена каменная обзорная башня высотой 34 м, с которой открывается красивая панорама окрестностей. Обзорная башня является одной из самых популярных туристических достопримечательностей этой области. Область Смрчины также хороша для велоспорта, здешние места пересекает ряд велотрасс. В зимний период можно посетить лыжный комплекс с несколькими трассами на вершине Гай, которые рассчитаны, прежде всего, на не очень опытных лыжников.
  Kurzbeschreibung der Re...  
Nach 1989 kam es im Hinblick auf die Verkehrsbedienung in der Region zu einer völlig neuen Situation. Durch die Öffnung der Grenze schwoll vor allem der Straßenverkehr stark an und dies sowohl der Pkw- als auch Lkw-Verkehr, samt aller negativen Folgen für die Umwelt.
После 1989 года в крае создалась абсолютно новая дорожная ситуация. После открытия границ во много раз возросли в особенности автомобильные перевозки, и не только на легковых машинах, но и на грузовиках, что неблагоприятно отражается на окружающей среде. Поэтому инфраструктура коммуникаций уже не соответствует требованиям развития края. Карловарский край покрыт относительно густой железнодорожной сетью и сетью автомобильных дорог I, II и III категории. Учитывая расположение края, дороги I категории имеют международное значение и являются главными коммуникациями, связывающими край с другими регионами республики и ФРГ. Карловарский аэропорт имеет статус международного аэропорта, из которого регулярно летают самолеты в Москву. В туристический сезон отсюда отправляются самолеты в Тунис и в Грецию.
  Karlovy Vary - Städtisc...  
Das nötigte die Karlsbader Einwohner, sich nach sonstigen Erwerbsmöglichkeiten umzusehen. So kam es im 17. Jahrhundert zu einer allmählichen Entwicklung typischer Karlsbader Gewerbe – der Zinngießerei und Büchsenmacherei sowie des Nadel- und Messerschmiedehandwerks.
На процветание и строительное развитие курорта в конце ХVI и начале ХVII веков оказали неблагоприятное воздействие два стихийных бедствия. 9 мая 1582 г. Карловы Вары пострадали от разрушительного наводнения, а 13 августа 1604 г. город был полностью уничтожен пожаром, во время которого из 102 построек 99 сгорело. Даже Карловы Вары, хотя как курорт они имели привилегированный статус, не обошли тяготы тридцатилетней войны, во время которой город несколько раз опустошали войска, пожары, болезни и голод. Неспокойное время и неблагоприятные хозяйственные последствия военных лет проявились, в частности, в ощутимом уменьшении количества посетителей, а, следовательно, и общего экономического роста города. Это вело к тому, что жителям Карловых Вар пришлось помимо курортного дела искать другие способы заработка. Таким образом, в ХVII веке началось постепенное развитие традиционных карловарских ремесел – оловодобычи, оружейного производства, а также производства игл и ножей. Ощутимое оживление курортной жизни наступило только в конце ХVII века за счет притока богатых посетителей аристократического происхождения из саксонской области, а позже также русского и польского двора. Ощутимой рекламой для Карловых Вар стали два приезда русского царя Петра Великого в 1711 и 1712 годах.